Преподобный как сокращенно пишется

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: как правильно сокращать исполняющий обязанности начальника отдела. также вы можете бесплатно

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Как правильно сокращать исполняющий обязанности начальника отдела». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Сокращение «и.о.» появилось от слов И(сполняющий) О(бязанности). Отличается от «врио» всего двумя первыми буквами. Но с правовой позиции разница огромная, и если не знать, как сокращать исполняющий обязанности директора, появится ошибка.

Как и акроним «врио», сокращение применяют как к мужчине, так и к женщине, а в зависимости от места нахождения в предложении первая буква либо маленькая, либо большая.

На что еще важно обратить внимание: как писать в документах «исполняющий обязанности директора» и «временно исполняющий обязанности». Если используют аббревиатуру «врио», то никаких точек между буквами или после последней буквы не ставят. Если вписывают «и.о.», после каждой буквы — точка. Объяснить, почему акронимы пишутся по-разному, сложно: филологи говорят, что это устойчивые выражения.

Основы делопроизводства: как сокращенно пишется «исполняющий обязанности»

Когда разобрали основные правила, как правильно пишется «врио начальника» и «и.о. руководителя», отметим, что оба сокращения уместны в документах и публицистике. В разговорной речи их используют редко, и филологи рекомендуют использовать выражения полностью.

Что касается правил, как пишется «врио» в документах или «и.о.», то такие «приставки» делают исключительно перед должностью лица в родительном падеже, затем следует фамилия руководителя. Никаких других вариантов не допускается.

В трудовом законодательстве понятий «исполняющий обязанности» или «временно исполняющий обязанности» (врио, и.о.) нет. Это терминология делопроизводителей. Если образовалась вакантная должность и есть возможность и желание ее заполнить, ТК РФ позволяет выбрать из четырех вариантов:

  1. Принять работника со стороны.
  2. Взять человека на совместительство (как внешнее, так и внутреннее).
  3. Заключить с имеющимся работником соглашение о совмещении, увеличении объема работы или расширении зоны обслуживания.
  4. Перевести другого работника предприятия на эту должность на время.

Других вариантов заполнения вакансии ТК РФ не предусматривает. На период отсутствия основного работника (например, по причине отпуска, болезни) его обязанности должны выполняться и оплачиваться. Временное замещение директора требуется для обеспечения работы предприятия. ТК РФ позволяет оформить совместительство, совмещение, перевод или принять нового работника, но только с условием — на период временного отсутствия основного работника.

История возникновения аббревиатур связана с образованием специфической кадровой терминологии государственных служащих. Для примера, в указе президента от 20.03.2017 № 120 «Об утверждении Положения о порядке согласования кандидатур…» есть пункт 7:

до завершения процедуры согласования назначение кандидата исполняющим обозначенные функции (временно исполняющим) по должности федеральной государственной службы не допускается, за исключением однократного назначения на срок, не превышающий шести месяцев…

Аналогичные положения о возложении полномочий на определенный период есть в указе президента от 16.09.1999 № 1237.

Разница в терминах и правовом статусе есть. Временно исполняющий обязанности руководителя назначается в связи с отсутствием основного работника (в связи с командировкой, болезнью, отпуском и т. д.). То есть врио — это сотрудник, занимающий должность на время. А и.о. выполняет работу по должности, которая свободна, но на нее идет поиск сотрудников, либо кандидат принят с условием предварительной отработки испытательного срока. На вопрос, как пишется врио в документах и как и.о., нет четкого ответа в ТК РФ или других нормативных документах, есть рекомендации ГОСТа и принятые правила делопроизводства. Обычно первый вариант пишется без использования точек, а второй — с точками.

Правила оформления документации и использования аббревиатур указаны в ГОСТ Р 7.0.97-2016. В п. 5.22 указано, как сокращать «исполняющий обязанности директора», — в соответствии с приказом о назначении. В документах допускается использовать сокращенное и полное наименование статуса.

Как пишутся сокращения:

  • как правильно пишется и.о. директора — строчными буквами, между которыми ставятся точки;
  • для второго варианта обозначения лица, временно занимающего должность, используется принципиально другой способ. как правильно пишется «врио начальника» — строчными буквами, без использования точек.

Словари сокращений указаний по этим аббревиатурам не дают, но официальный портал, работающий под эгидой Совета по русскому языку при правительстве РФ, отвечает, что писать следует так: врио и и.о.

Если полномочия передаются заместителю-женщине, возникает вопрос, как пишется должность: исполняющий обязанности или исполняющая. Правила русского языка рекомендуют применять мужской или женский род в зависимости от контекста, в официальных документах без указания инициалов и фамилии используется мужской род, при подписании документов — женский.

Использование сокращений допускается только перед должностью, но не перед фамилией.

Правила написания в тексте:

  • только строчными буквами;
  • множественное число применяется в отношении должности;
  • если аббревиатура идет в начале предложения, используется прописная буква.

Временное замещение необходимо не только правильно оформить, но и обозначить в тексте официальных документов.

Сокращённое написание буквенного указателя на непостоянство пребывания в должности исполняющего обязанности по ней, временно или на неопределённый срок, регламентируется следующими правилами:

  1. Двухбуквенная аббревиатура и.о. пишется без пробела; после букв ставятся точки.
  2. Писать слитно можно только слово врио.
  3. Писать и о раздельно нельзя, в том числе и в заявлениях частных лиц, писанных от руки. «и о директора»; «и о заместителя генерального директора» – неправильно! Должно быть «и.о. директора»; «и.о. генерального директора».
  4. Писать с большой буквы И.о. и Врио нужно, если с этой аббревиатуры или слова начинается предложение; при этом буквы двухбуквенного сокращения выделяются точками.
  5. Писать И.О. нужно в заголовках, если весь заголовок набран большими (заглавными, прописными) буквами, например: КАКИМ ПОРЯДКОМ НАЗНАЧАЕТСЯ И.О. ГЕНЕРАЛЬНОГО ДИРЕКТОРА; буквы аббревиатуры в таком написании обязательно выделяются точками.
  6. Писать ИО в предложении, Ио в его начале и ио в строке слитно нельзя!

Вкратце приведенные выше правила основаны на следующем: компьютеризация делопроизводства – знамение и веление времени. Профессия делопроизводителя (деловода, письмоводителя) вымирающая, ей отводят не более 10 лет жизни. Уже в настоящее время большая часть первичной обработки входящей/исходящей документации производится автоматически; печатные и рукописные документы пропускаются через системы распознавания текста.

Остановить и повернуть вспять эту махину нельзя – человечество захлёбывается и в потоках оцифрованной информации. А радужные надежды на полную автоматизацию делопроизводства и безбумажную канцелярию приходится откладывать на неопределённый срок.

Дело в том, что буквально в последние год-два открытия в области анатомии мозга и нейрофизиологии преподнесли сюрприз, значение которого сводится к следующему: сознание, сообразительность, интуицию нельзя вычислить и запрограммировать, их можно только «зашить», реализовать вещественно, аппаратно, «в железе». Но возможно ли и как создать интуитивно соображающий искусственный интеллект – об этом пока что никто не имеет ни малейшего представления. Да и само наличие «машины сознания» в человеческом мозге покамест гипотеза; правда, по ней хорошо состыкуются прежние противоречивые данные. Устройство и принципы функционирования «человеческого биопроцессора» скрыты во мраке неизвестности: исследовать его исключительно трудно, а in vivo (в живом организме) современными методами невозможно. Пока зафиксировано, и то не со 100% достоверностью, наличие в мозге «чего-то такого», что и делает нас разумными существами; чувственные, ассоциативные и др. области мозга, память это «служебные устройства».

То есть, самый что ни на есть высокоразвитый искусственный интеллект, фантастически производительный на рутинной работе, в принципе способен «заткнуться» на неувязке, простенькой для глуповатой секретарши. И тогда важный документ или затеряется, или будет неверно истолкован, или же уйдёт к некомпетентному в данном вопросе исполнителю. Который, со всей душой и безо всякой задней мысли, просто в силу служебного рвения, превратит легко решаемый вопрос в неразрешимую проблему.

Отсюда следует такое обоснование приведенных выше правил:

  • И. о. или и. о., написанное с пробелом, может быть принято за два различных сокращения или одно, но иного смысла. Скажем, «исходящее общего назначения» или «исходящее ограниченного пользования» (служебное, секретное).
  • И о или и о без точек и с пробелом могут быть интерпретированы как два предлога, и весь смысл документа потерян – предлоги при словах употребляются поодиночке.
  • Ио может быть понято как имя мифологического персонажа, название небесного тела или английская фамилия.
  • ИО может быть воспринято как «имя-отчество», аналогично ФИО.

Примечание: искусственные нейроструктуры, на которых и реализуется искусственный интеллект, принципиально не предназначены для работы под управлением единого управляющего центра, но человеческое сознание, как оказывается, сосредоточено именно в том, который обнаружен в мозге.

директора по маркетингу?

Ответ справочной службы русского языка

Согласно правилам, верно: _директор по маркетингу, и. о. директора по маркетингу_. Если требуется написать иначе, следует обратиться за консультацией к тем, кто устанавливает внутренние стандарты в организации.

Как правильно писать внизу документа: И.О.Директора и подпись или И.о директора

Ответ справочной службы русского языка

Верен второй вариант.

Уважаемая справка,пожалуйста,подскажите?С какой буквы с маленькой или большой пишется в приказе: И.О.Директора; Основание:служебная записка Маслий Б.И.; Исполнитель: секретарь руководителя Т.И.Иванова И грамотно ли всё написано?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _И. о. директора. Основание: служебная записка Маслий Б. И.

Как пишется врио в документах большими или маленькими буквами

Оформление полномочий может быть оформлено: Но во всех вариантах необходимы согласие работника и оплата работы.

Кроме того, потребуются составление дополнительного соглашения или отдельного трудового договора (в случае внутреннего совместительства), издание приказа и (или) доверенности с указанием полномочий.

То есть для исполнения обязанностей другого работника необходимо провести ряд процедур, в частности, издания только приказа будет недостаточно.

3.22 ГОСТа Р 6.30-2003 весьма просты. Лицо, которое имеет полномочия подписывать данный документ:

  1. ставит личный росчерк,
  2. затем – его расшифровку в виде инициалов и фамилии.
  3. сначала указывает свою должность (от границы левого поля),

Оформление подписи на бланке организации Оформление подписи не на бланке организации А если подписант временно отсутствует? Вот что говорят методические документы относительно нашей темы – подписания документов в отсутствие должностного лица: Не допускается подписывать документы с предлогом «За» или проставлением косой черты перед наименованием должности.

Казусы в официальных документах случаются в зависимости от того, как пишется ио, ИО или и.

о. директора. Когда кто-то из должностных лиц уходит в отпуск или на больничный, и в документации предприятия появляется формулировка «временно исполняющий обязанности», актуальным становится вопрос о правильности сокращения. Тогда и возникают сомнения: писать врио или и.

о., идентичны и взаимозаменяемы ли эти понятия и, если нет, то в чем принципиальная разница.

«Кадровая служба и управление персоналом предприятия», 2006, N 1

Вопрос: Как следует оформлять реквизит «подпись» в случае исполнения обязанностей отсутствующего начальника его заместителем? Как при этом пишется аббревиатура «и.о.»?

Ответ: В отсутствие руководителя организации или ее структурного подразделения решение вопросов общего руководства передают его заместителю.

Об отмене режима повышенной готовности в Московской области

В связи со стабилизацией пожароопасной обстановки и установлением благоприятных погодных условий, на основании пункта 26 Положения о единой государственной системе предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 30.12.2003 № 794 «О единой государственной системе предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций», постановляю:

1. Отменить с 16 сентября 2013 года режим повышенной готовности для органов управления и сил Московской области системы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

2. Органам управления и силам Московской области системы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций перейти в режим повседневной деятельности.

3. Признать утратившим силу постановление Губернатора Московской области от 26.04.2013 № 104-ПГ «О введении в Московской области режима повышенной готовности».

4. Главному управлению по информационной политике Московской области обеспечить официальное опубликование настоящего постановления в газете «Ежедневные новости. Подмосковье».

Временно исполняющий обязанности

Проект представил:

И.О. Начальника

Управления по обеспечению деятельности

противопожарной — спасательной службы

Московской области В.К. Рейтер

Проект согласовали:

Первый заместитель Председателя

Правительства Московской области И.Н. Габдрахманов

Заместитель председателя

Правительства Московской области Д.В. Пестов

Руководитель Администрации

Губернатора Московской области М.А. Чекунова

Начальник Главного управления

МЧС России по Московской области И.А.

Правописание аббревиатуры «и.о.»: верная форма, ошибки, употребление

Если один из сотрудников отсутствует на рабочем месте (например, генеральный директор, заместитель руководителя, главный врач больницы, председатель какой-либо комиссии или другое официальное лицо), то часто появляется необходимость доверить его обязанности другому человеку, который сможет их исполнить. Официально он временный руководитель.

В нормативных документах нет расшифровки приставок к должностям «врио» (пишется обычно с маленьких букв, с большой — недопустимо) и «и. о.». Сокращённо это значит «временно исполняющий обязанности» и «исполняющий обязанности». Данные понятия означают, что человек будет работать на должности другого сотрудника. Когда первоочередные задачи будут выполнены, его могут вернуть на прежнее место.

Если разобраться, то понятия отличаются только уточнением временного промежутка. Различия заключаются в следующем:

  1. Если руководство ещё не успело назначить на вакантную должность подходящего человека, то для замещающего используется «и. о.».
  2. Когда сотрудник отсутствует временно, применяется приставка «врио».

В некоторых компаниях приняты свои правила использования таких терминов. В этом случае во время совмещения пользуются именно ими.

Подпись руководителя компании или заменяющего его лица является одним из самых важных реквизитов, который сильно влияет на имидж. Контрагенты, безусловно, обращают на это внимание. Но гораздо более значимый фактор — правильно оформленное поручение, которое даёт врио или и. о. право подписи. Без этого ни один из документов, подписанный исполняющими обязанности начальника, не имеет юридической силы.

  1. На собрание только что прибыл и.о. генерального директора ООО «Полюшко» Хомяков Иван Иванович.
  2. И.о. директора Иванов Н.И. распорядился выдать премию всем сотрудникам предприятия.

Ошибочное написание «и.о. директора»

Неправильно писать сокращение без точек – «Ио директора», «ио директора», заглавными буквами внутри контекста – «И.О. директора», с пробелами – «И. о. директора; и. о. директора». Неправильно всякое написание, кроме «И.о. директора» и «и.о. директора»

Аббревиатура ВРИО расшифровывается как временно исполняющий (исполняющая) обязанности. Является акронимом (видом аббревиатуры, словом, являющимся сокращением, которое можно произнести слитно), образованным от первых букв словосочетания.

Врио сохраняет признаки инициализации и в то же время относится к группе сокращений, обозначающихся как самостоятельные слова. В орфографических словарях русского языка врио подается как несклоняемое существительное мужского и женского рода.

В официальных документах самыми распространенными грамматическими ошибками являются: неправильные падежные склонения, правописание фамилий, в том числе их склонение, ошибки при употреблении числительных и предлогов.

Сокращенное обозначение врио от «временно исполняющий обязанности» часто употребляется в деловой речи.

Когда кто-то из должностных лиц уходит в отпуск или на больничный, в документации предприятия появляется формулировка «временно исполняющий обязанности». В это время при оформлении документов актуальным становится вопрос о правильности написания сокращения. Тогда и возникают сомнения: писать врио или и. о., идентичны и взаимозаменяемы ли эти понятия и, если нет, то в чем принципиальная разница.

В делопроизводстве принята норма употреблять вышеупомянутые сокращения при возложении обязанностей одного руководящего лица на другое на период отсутствия первого. В законодательстве четкой границы между этими словосочетаниями нет. Однако, с лингвистической точки зрения они несут разное семантическое значение, поэтому употребляются в четко определенных случаях. Также существуют грамматические нормы, как правильно писать и. о. и врио в документах.

Как правило, сокращение врио от «временно исполняющий (исполняющая) обязанности» употребляют, когда на сотрудника организации на определенное время возлагаются функции отсутствующего руководителя. В частности, на период очередного отпуска, болезни, отпуска по беременности и родам, уходу за ребенком, или в других случаях, когда начальник в силу сложившихся обстоятельств не может исполнять свои должностные обязанности.

Рассмотрим на конкретных примерах употребление и. о. или врио директора, проанализируем и предложим образцы, как правильно писать и сокращать.

Как правильно писать сокращение и. о. генерального директора, в большинстве случаев не вызывает затруднений. В русском языке общепринятое сокращение, обозначающее исполняющего (исполняющую) обязанности руководителя, пишется со строчных букв, после которых обязательно ставятся точки. Заглавной первая буква пишется лишь в начале предложения.

Например:

  1. В заключение и. о. генерального директора подчеркнул важность предложенного проекта.
  2. И. о. председателя совета директоров прибыл с проверкой.

Словосочетание «временно исполняющий (исполняющая) обязанности» принято сокращать врио. Акроним врио генерального директора в офисном закулисье имеет больше вариантов написания, вызывая путаницу. Об этом можно догадаться по часто задаваемому на форумах вопросу о том, как врио пишется правильно.

Недопустимо писать ВРИО руководителя, ВрИО директора, вр. и .о. генерального директора. В русскоязычном правописании предусмотрен единственный верный и корректный вариант – врио. Причем акроним пишется со строчной буквы за исключением случаев, когда с него начинается предложение.

Например:

  1. Врио генерального директора утвердил проект инновационных разработок компании до 2024 года.
  2. О новшествах в трудовом законодательстве сообщил врио начальника юридического отдела.

В официальных документах сокращения и. о. и врио пишутся исключительно перед должностью лица.

Разобравшись в различиях между и. о. и врио начальника, в нюансах, как что пишется, уточним, насколько обязательно в делопроизводстве употреблять эти аббревиатуры.

На самом деле, сокращения и. о. и врио в документации обязательны лишь в тех случаях, когда в приказе о назначении должностного лица имеется формулировка «назначить исполняющим обязанности» или «назначить временно исполняющим обязанности».

Призрачные должности «ИО» и «ВРИО»

Если один из сотрудников отсутствует на рабочем месте (например, генеральный директор, заместитель руководителя, главный врач больницы, председатель какой-либо комиссии или другое официальное лицо), то часто появляется необходимость доверить его обязанности другому человеку, который сможет их исполнить. Официально он временный руководитель.

Если женщина или мужчина и так были сотрудниками учреждения, то к их основным обязанностям добавляются дополнительные. В таком случае речь идёт о совмещении должностей. На законодательном уровне это понятие регулируется статьёй 60.2 Трудового Кодекса.

Закон регламентирует совмещение, но в нём нет такого наименования, как временное исполнение обязанностей (аббревиатура — врио). Правила его установления:

  1. С письменного согласия сотрудника. Также он сам может подать заявление.
  2. Во время рабочей смены. Если требуется выполнение обязанностей за пределами трудового периода, то это является совмещением.
  3. С прописанными объёмами и сроками.
  4. Есть возможность отказаться от назначения.
  5. Можно оформить на основании приказа. В этом случае организация и временно исполняющий обязанности должны составить соглашение, которое будет дополнять трудовой контракт.

Описанными условиями можно пользоваться как образцом, так как они идентичны и для замещения руководителей. Но на такую должность назначает управление компании. В остальном разницы нет.

В нормативных документах нет расшифровки приставок к должностям «врио» (пишется обычно с маленьких букв, с большой — недопустимо) и «и. о.».

Сокращённо это значит «временно исполняющий обязанности» и «исполняющий обязанности». Данные понятия означают, что человек будет работать на должности другого сотрудника.

Когда первоочередные задачи будут выполнены, его могут вернуть на прежнее место.

Если разобраться, то понятия отличаются только уточнением временного промежутка. Различия заключаются в следующем:

  1. Если руководство ещё не успело назначить на вакантную должность подходящего человека, то для замещающего используется «и. о.».
  2. Когда сотрудник отсутствует временно, применяется приставка «врио».

В некоторых компаниях приняты свои правила использования таких терминов. В этом случае во время совмещения пользуются именно ими.

Указанные сокращения и понятия почти не отличаются друг от друга, но в документах необходимо применять правильное слово. Написать врио перед подписью нужно человеку, который заменяет должностное лицо на временной основе.

После этого он возвращается на своё рабочее место. В дополнительном договоре обязательно указываются обязанности и размер оплаты труда (при условии того, что всё исполнено). В трудовой книжке запись об этом не проставляется.

Также существует поручение, которое должно оформляться приказом. В нём прописывается точный срок или же фраза «на период отсутствия». В первом случае дата возвращения начальства известна, а во втором — нет. Право подписи переходит к замещающему лицу.

Во время появления вакантной должности к заместителю постоянно нужно приписывать «и. о.». Это происходит до тех пор, пока не будет официального утверждения кандидата. Обычно и. о. становятся заместители. Оформление сопровождается изданием приказа, составлением дополнительного договора и назначением оплаты. В этом случае в трудовой книжке тоже ничего не прописывается.

Как в личной переписке, так и в деловой из-за грамматических ошибок формируется плохое впечатление. Но главное, это может нарушать принятые нормы оформления официальных документов.

Аббревиатура врио — акроним. Он образован от первых букв. Врио считается сокращением, которое является самостоятельным словом. Орфографические словари русского языка преподносят этот акроним, как несклоняемое существительное. Такое сокращение нередко применяется в деловой речи.

Подпись руководителя компании или заменяющего его лица является одним из самых важных реквизитов, который сильно влияет на имидж. Контрагенты, безусловно, обращают на это внимание.

Но гораздо более значимый фактор — правильно оформленное поручение, которое даёт врио или и. о. право подписи.

Без этого ни один из документов, подписанный исполняющими обязанности начальника, не имеет юридической силы.

В данной ситуации важнейшим документом считается приказ. Когда человек будет на посту временно выполнять обязанности, то составлением документа должен заниматься начальник кадрового отдела.

Подписывает приказ руководитель фирмы. В случае с и. о. всё зависит от выбранного типа организационной формы.

В ООО, ОАО и всех других коммерческих предприятиях решение о назначении исполняющего обязанности принимается только советом директоров (коллегиальным управляющим органом) или на общем собрании. Решение необходимо оформить должным образом.

На основании этого издаётся приказ, а также оформляется дополнительное соглашение. Такой документ будет первым подписанным для находящегося в статусе исполняющего чужие функции. То есть он оформляет приказ на изменение своего же статуса.

В различных коммерческих предприятиях, учреждениях и их подразделениях директор или исполняющий его обязанности назначается исходя из решения одного или нескольких учредителей. Во всём остальном порядок аналогичен предыдущему случаю.

То есть подписывается приказ и создаётся дополнительный договор предприятия с сотрудником. Здесь тоже и. о. назначает сам себя. В обязательном порядке об этом уведомляется банк, так как лицо, имеющее право подписи, поменялось.

В ином случае организация не сможет использовать свой расчётный счёт.

Согласно ст. 60.2 ТК РФ сотрудник может привлекаться для выполнения обязанностей по другой должности (как занятой, так и вакантной) без освобождения от основной работы. В данной норме, однако, не указано, как именно должно оформляться такое привлечение и тем более как именно проставлять аббревиатуру врио – полностью или сокращенно.

Иными словами, работодатель может самостоятельно определять, как он будет прописывать информацию о временном исполнении обязанностей. В некоторых случаях это является обязательным моментом, в других же – добровольным.

Правовой статус лица, исполняющего обязанности руководителя

При использовании аббревиатуры «врио» следует ориентироваться на правила правописания этого акронима в официальной документации. Врио расшифровывается как «временно исполняющий обязанности».

Указанное сокращение по первоначальным буквам слов применяется в случае, когда документ подписывается не должностным лицом, а работником, его заменяющим. Например, временно выполнять обязанности может главный бухгалтер вместо директора или менеджер вместо начальника отдела продаж.

Врио используется достаточно давно, и в настоящий момент эта аббревиатура превратилась в самостоятельное слово. «Врио» – это одушевленное существительное, имеющее общий род, то есть его можно использовать со словами как женского, так и мужского рода.

Акроним «врио» не склоняется: вне зависимости от того, с какими словами он используется, его написание не изменяется. Однако если аббревиатура расшифровывается, то склонение по роду производится, например:

  • временно исполняющий обязанности;
  • временно исполняющая обязанности.

Соответственно, как правильно писать врио в документах, зависит от того, будет ли применяться аббревиатура или же ее расшифровка.

Согласно ст. 60.2 ТК РФ сотрудник может привлекаться для выполнения обязанностей по другой должности (как занятой, так и вакантной) без освобождения от основной работы. В данной норме, однако, не указано, как именно должно оформляться такое привлечение и тем более как именно проставлять аббревиатуру врио — полностью или сокращенно.

Иными словами, работодатель может самостоятельно определять, как он будет прописывать информацию о временном исполнении обязанностей. В некоторых случаях это является обязательным моментом, в других же — добровольным.

Если детально рассматривать законодательство, то в нем нет не только четкого обозначения врио, но также нет и разграничения между понятиями «временно исполняющий обязанности» и «исполняющий обязанности». Соответственно, с законодательной стороны не представляется возможным разделить эти понятия и установить, как именно их нужно использовать при ведении деловой переписки.

По мнению юристов, данные понятия тождественны между собой, то есть имеют равное значение. Попробуем разобраться, действительно ли они идентичны, или все же между ними существует невидимая грань.

При использовании аббревиатуры «врио» следует ориентироваться на правила правописания этого акронима в официальной документации. Врио расшифровывается как «временно исполняющий обязанности».

Указанное сокращение по первоначальным буквам слов применяется в случае, когда документ подписывается не должностным лицом, а работником, его заменяющим. Например, временно выполнять обязанности может главный бухгалтер вместо директора или менеджер вместо начальника отдела продаж.

Как правильно писать сокращенно исполняющий обязанности

В деловой документации используется несколько вариантов написания временного исполнения обязанностей:

  1. и.о.

Данная аббревиатура указывает, что документ подписан должностным лицом, исполняющим обязанности. Подобное сокращение вполне допустимо и законно, а потому достаточно часто применяется при деловой переписке;

  1. врио

Этот акроним используется аналогично, как и «и.о.», то есть указывается, что документ подписывается работником, временно выполняющим обязанности.

Сокращение «и.о.» нужно писать с маленькой буквы, если оно располагается не в начале предложения, в противном случае нужно указывать «И.о.». Сокращение «врио» нужно писать маленькими буквами, поскольку эта аббревиатура не является обычной. Писать «ВРИО», то есть большими буквами — неправильно. Однако если акроним стоит в начале предложения, нужно первую букву писать большой — «Врио».

Сокращать термин «временно исполняющий обязанности» нужно только в единственном случае — когда издается приказ о назначении работника временно исполняющим обязанности. Во всех остальных случаях можно использовать как сокращенную аббревиатуру, так и ее расшифровку.

Однако затем возникает другой вопрос: если можно использовать аббревиатуру, то какую именно — «и.о.» или «врио»? В этом случае можно придерживаться таких правил:

  1. «врио» будет указываться в тех ситуациях, когда сотрудник выполняет обязанности должностного лица или руководителя, который временно отсутствует. К примеру, директор уехал в командировку или заболел, а его обязанности временно возлагаются на главного бухгалтера. В этом случае в приказе на замещение будет написано «врио», а, кроме того, все документы будут подписываться с этой аббревиатурой (или ее расшифровкой);
  2. «и.о.» будет проставляться в тех случаях, когда работник выполняет обязанности по должности, которая является вакантной согласно штатному расписанию. Данную аббревиатуру нужно проставлять во всех документах, в которых сотрудник расписывается по должности, не занятой в организации.

Специалистам не всегда понятно, как именно нужно писать в деловых документах: врио или временно исполняющий обязанности. Необходимо отметить, что зачастую ориентируются на следующие моменты:

  • если документ составляется за подписью сотрудника, который действительно работает в организации, но временно отсутствует, можно ставить как аббревиатуру, так и ее сокращение;
  • если документ будет подписывать сотрудник, исполняющий обязанности по временно свободной (вакантной) должности, то аббревиатуру вообще можно не указывать. В этом случае нужно написать ту должность, по которой действительно работает сотрудник как по основному месту, а не по замещению.

Если «врио» пишется в сокращенной форме, то буквы не нужно разделять точками, пробелами или иными специальными символами. Буквы пишутся слитно и маленькими; первая буква пишется большой, если именно с этой аббревиатуры начинается предложение.

Как именно писать «врио» — аббревиатурой или полностью — решает кадровик, секретарь или документовед компании. Сотрудник должен ориентироваться на правила русского языка, а также словарь терминов и слов.

В том случае, если он напишет «врио» неверное, это не будет считаться грубой ошибкой кадрового учета. Главное — нужно помнить, что при оформлении приказа о назначении врио нужно писать сокращенно. Во всех остальных случаях сотрудник решает самостоятельно, как указывать в деловой документации отметку о временном исполнении работником обязанностей иного должностного лица.

Компания может разработать внутренние стандарты ведения деловой документации, в которых прописать в том числе и момент использования аббревиатуры «врио» или полного термина «временно исполняющий обязанности». Если локальный документ будет утвержден, то сотрудники должны ему подчиняться и, соответственно, указывать слова именно так, как закреплено во внутренних документах. Если подобного локального документа нет, работники могут использовать «врио» в соответствии с правилами русского языка, особенностями деловой переписки и условиями конкретной ситуации.

Сотрудники не несут ответственности, если неверно будут использовать аббревиатуру «врио» в деловой документации. Однако неправильное применение может некоторым образом подпортить деловую репутацию компании.

Причины, по которым должностное лицо может отсутствовать на рабочем месте, должны быть объективными. Невыход может быть связан с болезнью, отпуском, отгулом, служебной поездкой. В этом случае назначается исполняющий обязанности – как писать в документах название такого статуса, многие не знают.

При отсутствии на своем рабочем месте директора его обязанности переходят к заместителю.

При подмене руководящего звена штата компании необходимо учитывать, что замещающему лицу придется выполнять весь спектр своих обязанностей и справляться с ролью полноценного сотрудника в другом сегменте.

«Врио» — как правильно писать в документах?

В Трудовом кодексе не указано, как правильно писать «временно исполняющий обязанности». Практика показывает, что в документации все стремятся указывать сокращенную аббревиатуру для временно замещаемых должностей. Для идентификации случаев совмещения используют такие обозначения:

  • и.о.;
  • ио;
  • ВРИО;
  • проставляют перед названием должности косую черту.

Идеальный вариант – прописать в документе текущую должность по штатному расписанию сотрудника, на которого возложены дополнительные обязанности (норма подтверждается положениями п. 3.22 ГОСТ Р.6.30-2003).

Как писать исполняющий обязанности сокращенно – нет необходимости делать ссылку на факт замещения или совмещения, достаточно указать текущую должность подписанта.

Право подписи у сотрудника появляется с учетом его текущего статуса на предприятии и регламентируется внутренним приказом или доверенностью.

Если требования по обозначению временного исполнения функций другим работником принципиальны для отдельного документа, то для исполняющих обязанности проставляется аббревиатура «и.о.», для временно исполняющих обязанности – «ВРИО». Как правильно писать исполняющий обязанности директора – с применением указанных сокращенных обозначений, но без проставления косой черты.

Применение косой черты перед наименованием должности, по которой назначено временно исполняющее обязанности лицо, не предусмотрено нормативными документами.

Для обозначения факта временной смены личности подписанта можно указывать его текущую должность или перед наименованием искомой должности проставлять аббревиатуры «и.о.» или «ВРИО».

Наличие в аббревиатуре знаков препинания и использования заглавных или строчных букв значения не имеет.

Аббревиатура врио расшифровывается как временно исполняющий (исполняющая) обязанности. Является акронимом (видом аббревиатуры), который образовался от первых букв словосочетания.

Врио сохраняет признаки инициализации и в то же время относится к группе сокращений, обозначающихся как самостоятельные слова.

В орфографических словарях русского языка врио подается как несклоняемое существительное мужского и женского рода.

Сокращение от «временно исполняющий обязанности» часто употребляется в деловой речи.

В делопроизводстве словосочетание «исполняющий (исполняющая) обязанности» часто заменяют сокращением и. о., что является абсолютно допустимой нормой, например, и. о. генерального директора.

Орфографический словарь русского языка подает такое сокращение как несклоняемую единицу мужского и женского рода. Казусы в официальных документах случаются в зависимости от того, как пишется ио, ИО или и. о. директора.

Когда кто-то из должностных лиц уходит в отпуск или на больничный, и в документации предприятия появляется формулировка «временно исполняющий обязанности», актуальным становится вопрос о правильности сокращения. Тогда и возникают сомнения: писать врио или и. о., идентичны и взаимозаменяемы ли эти понятия и, если нет, то в чем принципиальная разница.

В делопроизводстве общепринята норма употреблять вышеупомянутые сокращения при возложениях обязанностей одного руководящего лица на другое.

В законодательстве четкой границы между этими словосочетаниями нет, но с лингвистической точки зрения они несут разное семантическое значение, поэтому употребляются в четко определенных случаях.

Также существуют грамматические нормы, как правильно писать и. о. и врио в документах.

Рассмотрим на конкретных примерах употребление и. о., врио директора, проанализируем, как правильно писать и сокращать.

Сокращение и. о. генерального директора в большинстве случаев не вызывает затруднений, как правильно писать. В русском языке общепринятое сокращение, обозначающее исполняющего (исполняющую) обязанности руководителя, пишется со строчных букв, после которых обязательно ставятся точки. Заглавной первая буква пишется лишь в начале предложения.

Например:

  1. В заключение и. о. директора (начальника) подчеркнул важность предложенного проекта.
  2. И. о. начальника прибыл с официальным визитом.

Словосочетание «временно исполняющий (исполняющая) обязанности» принято сокращать врио. Акроним врио генерального директора в офисном закулисье имеет больше вариантов написания, вызывая путаницу, о чем можно догадаться по часто задаваемому на форумах вопросу о том, как пишется правильно.

Недопустимо писать ВРИО начальника, ВрИО директора, вр. и .о. генерального директора. В русскоязычном правописании предусмотрен единственный верный и корректный вариант – врио. Причем акроним пишется со строчной буквы за исключением случаев, когда с него начинается предложение.

Например:

  1. Врио генерального директора утвердил проект инновационных разработок компании на 2021 год.
  2. О новшествах в трудовом законодательстве сообщил врио начальника отдела кадров.

В официальных документах сокращения и. о. и врио пишутся исключительно перед должностью лица.

В деловых письмах эксперты советуют употреблять простые слова, не обедняя язык, отдавать предпочтения глаголам, не вдаваться в детализацию мелочей и не заходить издалека.

Что нужно знать о ведении трудовых книжек читаем в отдельной статье. Рекомендации, как правильно составить характеристику на работника. Как правильно сшивать документы по ГОСТ.

Приставка «исполняющий обязанности», которую иногда можно увидеть в документах, например перед подписью должностного лица, встречается довольно часто. Она означает, что окончательно на эту должность человек еще не утвердили, но при этом он обладает всеми теми полномочиями, которые для данной должности установили.

То есть «исполняющий обязанности» — это сотрудник, который в настоящий момент временно занимает должность.

Так бывает, когда при вступлении в должность устанавливают испытательный срок. Исполняющим обязанности сотрудника могут назначить на временной основе. Например, когда специалист, уже подобранный на должность, еще не может занять ее — находится в процессе увольнения или еще не прибыл из другого региона.

Этот акроним расшифровывается как «временно исполняющий обязанности» и используется в том случае, если документы приходится подписывать не руководителю, а заменяющему его должностному лицу. Это разновидность аббревиатуры, которая уже давно превратилась в самостоятельное слово, в словаре оно признается существительным, которое может проявлять себя в мужском и женском роде в зависимости от контекста.

Рассмотрим подробнее, как правильно писать «врио» в деловых письмах и других документах. Одним из вариантов указать, что документ подписывается лицом, исполняющим обязанности, является буквенное сокращение «и. о.». Оно признается допустимой нормой и активно используется в деловой переписке. Такое сокращение признается несклоняемой единицей, проявляющей себя в мужском и женском роде.

Если возник вопрос, как написать «временно исполняющий обязанности» сокращенно, необходимо следовать правилам русского языка:

  • Сокращение и. о. пишется строчными буквами, если оно не находится в начале предложения. В этом случае первая буква сокращения будет прописной, а вторая – строчной, например: «И. о. директора убыл в командировку».
  • Сокращение «врио начальника» пишется маленькими (строчными) буквами. Это слово не является обычной аббревиатурой, поэтому его нельзя писать как ВРИО или тем боле ВРиО. Такие ошибочные написания производят негативное впечатление на получателя документа и снижают имидж компании в глазах контрагентов.

Однако появляется вопрос, как пишется «временно исполняющий обязанности» сокращенно, если этот оборот стоит в начале предложения? В этом случае большой будет только первая буква акронима, поэтому написание выглядит так «Врио начальника прибыл на мероприятие». В этом случае на сокращение распространяются те же правила, что и на обычные слова русского языка.

Зачастую происходит следующая ситуация: директор уволен или снят с должности, назначается лицо и. о. Через некоторое время оказывается, что директор восстановлен в должности, либо и вовсе никогда уволен не был. Что же делать в сложившейся ситуации? В этом случае придется повторить все процедуру заново. Нужно взять форму (P14001) и отправиться с ней в нотариат. После этого нужно зарегистрировать все произошедшие изменения в банке и налоговой инспекции. Получается, что ничего особенно страшного как будто бы и не происходит. Но помучиться некоторое время с документами, конечно же, придется.

Разобравшись, как писать «временно исполняющий обязанности», нужно определить, в каком контексте обязательно использование этого буквенного сокращения. По действующим правилам единственный случай, когда буквенные сокращения обязательны к употреблению – издание приказа о назначении определенного лица временно назначающим обязанности руководителя. То есть формулировка «назначить Иванова А. А. врио директора ООО «Вектор» является правильной и обязательной, а в остальных случаях без сокращения допустимо обойтись.

Однако появляется другой вопрос. А как писать временно исполняющий обязанности сокращенно: и. о. или врио? Законодательно норма между этими сочетаниями не разграничена, однако они имеют разное лексическое значение, поэтому должны употребляться только в определенных контекстах.

Как определить, как пишется «временно исполняющий обязанности»: в 2 буквы или в 4? Вопрос решается следующим образом:

  • Сокращение «врио» используется, если сотрудник временно замещает руководителя или иное должностное лицо. К примеру, руководитель организации уходит в отпуск или на больничный, и оставляет на этот период главным своего заместителя. Если возникают трудности с тем, как писать «врио» в документах, необходимо уточнить конкретные случаи в словаре. В трудовую книжку не вносится запись о том, что сотрудник временно исполнял чужие обязанности.
  • Сокращение «и. о.» используется, если должность освободилась по штатному расписанию. Если на нее пока не удалось найти нового сотрудника, к работнику, замещающему вакантную должность, применяются буквы и. о. в документообороте. Если же он получает это место, перевод должен быть утвержден приказом, после которого сокращения в новых документах уже не ставятся.

Уточним, как правильно писать «временно исполняющий обязанности», если прежний руководитель остается в организации, но переводится на другую должность. В этом случае выполнение обязанностей переходит к его заместителю, и до утверждения перевода приказом перед фамилией заместителя в бумагах ставятся буквы и. о. Например, и. о. начальника отдела Иванов А. А. подписал соглашение.

Похожие записи:

Когда что писать

Если руководитель уезжает в командировку, на его место назначают врио — это временно исполняющий обязанности. Назначают заместителя на время и в других ситуациях, когда начальник в отпуске или на длительном больничном.

Что такое врио

Когда должность вакантна и идет поиск кандидата, лицо, которое выполняет функции руководителя, называют исполняющим обязанности. Посмотрите в примере, как пишется должность исполняющий обязанности, — и.о., а затем сама должность.

Как пишется в документах исполняющий обязанности

Сокращение используют и в том случае, если должность выборная и речь идет об испытательном сроке для одного из кандидатов.

Исполняющий обязанности — лицо, назначенное выполнять функции до тех пор, пока на должность не назначат основного работника, а временно исполняющий обязанности — замещающее основного сотрудника лицо.

Особое мнение

Преподобный как сокращенно пишется

Павел Сафоненков

Заместитель председателя президиума Коллегии адвокатов «Союз московских адвокатов», к.ю.н.

С юридической точки зрения, «и. о.» и «врио» синонимами не являются. «И. о.» говорит об исполнении дополнительных обязанностей работником по должности, являющейся вакантной, до назначения на эту должность нового работника. Работник совмещает свою основную должность и ту, которая является вакантной. «Врио» добавляется к названию должности в случае замещения и исполнения должностных обязанностей временно отсутствующего работника до его выхода. При этом, как показывает практика, работник либо временно переводится на новую работу, либо совмещает ее с предыдущей.

Надо заметить, что для определения размера доплат при временном заместительстве до настоящего времени применяется Разъяснение Госкомтруда СССР, ВЦСПС от 29.12.1965 № 30/39 (ред. от 11.12.1986, с изм. от 11.03.2003) «О порядке оплаты временного заместительства», в соответствии с п. 1 которого, замещающему работнику выплачивается разница между его фактическим окладом и окладом замещаемого работника. Определением ВС РФ № КАС 03-25 от 11.03.2003 отменено ограничение в оплате труда специалистов, замещающих отсутствующего руководителя, как противоречащее ТК РФ. Правовые положения, относящиеся к этим вопросам, отчасти содержатся в ст. 151 и 74, 72.1, 60.2 ТК РФ.

Но следует признать, что должного правового регулирования данных вопросов нет, и по этой причине до сих пор возникают и теоретические дискуссии, и сложности в правоприменительной практике.

Как расшифровать и правильно использовать акроним «врио»

Акроним, или более привычно — аббревиатура, расшифровывается как Вр(еменно) И(сполняющий) О(бязанности). Слово «врио» не склоняется, относится к существительным общего рода, потому сокращение «временно исполняющий обязанности» — врио — используют для обозначения должностей, которые занимает как мужчина, так и женщина.

Но при этом акроним согласуется с другими частями речи как мужского, так и женского рода. Правильно говорить «новый врио», если речь идет о мужчине, и «новая врио» — если о женщине.

Еще один момент: если с акронима начинается предложение, первая буква — заглавная, как этого требуют правила русского языка. Если сокращение используют в середине предложения, то все буквы прописные.

Что означает «и.о.» директора (начальника)

Сокращение «и.о.» появилось от слов И(сполняющий) О(бязанности). Отличается от «врио» всего двумя первыми буквами. Но с правовой позиции разница огромная, и если не знать, как сокращать исполняющий обязанности директора, появится ошибка.

Как и акроним «врио», сокращение применяют как к мужчине, так и к женщине, а в зависимости от места нахождения в предложении первая буква либо маленькая, либо большая.

На что еще важно обратить внимание: как писать в документах «исполняющий обязанности директора» и «временно исполняющий обязанности». Если используют аббревиатуру «врио», то никаких точек между буквами или после последней буквы не ставят. Если вписывают «и.о.», после каждой буквы — точка. Объяснить, почему акронимы пишутся по-разному, сложно: филологи говорят, что это устойчивые выражения.

Акронимы в делопроизводстве

Когда используют сокращения

Когда разобрали основные правила, как правильно пишется «врио начальника» и «и.о. руководителя», отметим, что оба сокращения уместны в документах и публицистике. В разговорной речи их используют редко, и филологи рекомендуют использовать выражения полностью.

Что касается правил, как пишется «врио» в документах или «и.о.», то такие «приставки» делают исключительно перед должностью лица в родительном падеже, затем следует фамилия руководителя. Никаких других вариантов не допускается.

Как правильно их писать

Покажем несколько примеров, как правильно пишется «и.о. директора» или «врио начальника», и ответим на каверзные вопросы:

  1. Как правильно использовать во множественном числе? Есть два варианта:
    • и.о. директора (разные исполняющие обязанности директора одной организации);
    • и.о. директоров (разных организаций).
  2. «Исполняющий обязанности» с большой или маленькой буквы? В случае сокращения все буквы маленькие.
  3. Если сокращение стоит в начале предложения, необходимо писать «и.о.» или «И.о.»? В начале предложения, по правилам русского языка, ставится заглавная буква. Это правило действует и в этом случае, пишем с большой.
  4. И.о. сказал или сказала? Как и в случае с врио, это зависит от пола того, кто занимает должность и что-то сказал.

Обязательно ли использовать сокращения в делопроизводстве

Необязательно, но желательно. Но только перед должностью, название которой стоит в родительном падеже. И только строчными буквами. Это экономит место и более выигрышно смотрится при оформлении писем и другой документации. Сравните оба варианта.

Как писать в документах врио

8833d158c90f75db6b6415308e2bbd9e Наталія

Парфюмерная продукция  духи, туалетная, парфюмированная и освежающая вода, одеколон, мист.

Составляющими каждого вида являются спирт, вода и парфюмерная композиция (концентрат, смесь душистых веществ). Различие видов заключается в пропорциях этих компонентов. Рассмотрим две основные характеристики парфюмерных товаров. Для этого разберемся, из чего состоит товар, который принято называть парфюмерией, духами, туалетной водой.
9ea7dc550d1931855e1c8b3d2795f047

КОНЦЕНТРАЦИЯ АРОМАТА.

Само название товара уже несёт нужную Вам информацию о нём, поскольку подавляющее большинство производителей парфюмерии использует типичное строение названия парфюма: название, тип парфюма (EDT, EDC, EDP и Parf), объём продукта, наличие спрея (распылитель) и дата изготовления (срок реализации).

  • EDP — парфюмированная вода (Eau De Parfum/Parfum De Toilette/Esprit De Parfum), это достаточно высокая концентрация экстракта (1025% при 90% спирте), и более доступная, по сравнению с духами, цена.
    У многих фирм парфюмированная вода  самый высокий по концентрации экстракта вид товара, так как не все производители считают нужным (или возможным) выпускать свои ароматы в виде духов.
    Также производитель предлагает помимо Eau de Parfum ещё и Eau de Parfum Intense («интенсивная» вода-парфюм).
  • EDT — туалетная вода (Eau De Toilette): доля пахучих веществ составляет, как правило, от 10 до 20% (612% в мужских духах) экстракта в алкоголе 8090% об.
    Многие ароматы существуют только в этой концентрации, а мужская парфюмерия  практически вся представлена туалетными водами. В среднем туалетная вода держится не больше 23 часов, тогда как духи  более 510 часов.
    Плюсы туалетной воды  разнообразие форматов (как правило 30, 50, 75, 100 мл), удобство использования (чаще всего спрей).
  • EDC  одеколон, у американских производителей  туалетная вода (Eau De Cologne). В традиционном понимании этого слова одеколон  наименее концентрированный парфюмерный товар (35% экстракта в алкоголе 70%), однако если ваш аромат сделан в США и на нем Вы видите надпись Сologne, то это совсем иной продукт, по концентрации равный Eau de Parfum или Eau de Toilette.
  • Parfum  духи, доля парфюмерной композиции более 25%. Характеризуется очень высокой стойкостью (свыше 12 часов) и насыщенностью аромата. В последнее время на парфюмерном рынке наметилась тенденция к вытеснению духов выше перечисленными видами товаров. Флакон обычно без спрея.
  • Tester это демонстрационный вариант аромата, который прилагается производителями к партии товара с целью рекламы. Никаких отличий (качество аромата, стойкость и т. д.) тестер от варианта для продажи не имеет. Разница между ними лишь в том, что поскольку тестеры выпускаются с целью рекламы, фирма-производитель не столь бережно относится к их оформлению: они предлагаются в так называемой технической упаковке (простой картонной коробке, отличной от той, в которой выпускаются флаконы для продажи) и зачастую не комплектуются крышкой. От этого и значительно более низкая цена тестеров.
  • Mist — спрей с ярко выраженным ароматом. Чаще всего этот продукт служит дополнением парфюма-бестселлера вслед за банной линией. Идеальный способ усилить шлейф аромата в течение дня.e5208eea882d19c5b28ffd381a3861ef

Также на упаковке парфюмированной продукции часто можно встретить таки обозначения:
Parfum или Perfume, Pure Parfum или Extrait  Духи.

  • EDP — Парфюмированная вода (туалетные духи, дневные духи)
  • EDT — Туалетная вода
  • EDC — Одеколон
  • Parfum — Духи
  • Perfume Oil — Парфюмированное масло
  • Body Mist — Парфюмированная дымка для тела
  • Limit Edit – Лимитированный выпуск
  • Collect Edit – Коллекционный выпуск
  • Prestige Edit – Престижная подарочная упаковка (или престижный подарочный флакон)
  • Special Edit – Спецвыпуск
  • Intense Limit Edit – Интенсивный (насыщенный) аромат
  • After Shave (А/Sh) — Лосьон после бритья
  • Bal/After Shave — Бальзам после бритья
  • Gel After Shave (Gel A/Sh) — Гель после бритья
  • Body Lotion (B/L) — Лосьон для тела
  • Body Milk (B/M), BRUME LACTEE — Молочко для тела
  • DEO — Дезодорант
  • Body Cream (B/C) — Крем для тела
  • Gel Douche (G/D) — Гель для душа
  • Shower Gel (Sh/G) — Гель для душа (умывания)
  • Roll-On — Роликовый (дезодорант, духи и пр.)
  • SET — Набор (англ.)
  • COF — Набор (франц.)
  • Spray – Спрей
  • FLC – Флакон без спрея
  • Stick — Твердый дезодорант
  • BALM — Бальзам
  • VIAL – Пробник

ОБЪЕМ ПАРФЮМОВ.

Что касается объёма продукта, то fl. oz.  ml, Fluid Ounce (жидкая унция, сокращенно: fl oz, fl. oz., oz. fl. или FL. OZ.)  это единица объема жидкости, равная приблизительно 28,413 мл  в английской (международной системе), и 29,56 мл  в американской системе измерения мер. Так например, 20 ml  это 0.57 fl. oz., 30 ml  1 fl. oz., 50 ml  1.7 fl. oz., 100 ml  3.4 fl. oz.


ДАТА ПРОИЗВОДСТВА,

Многие производители парфюмерии не указывают дату производства в открытом виде. Вместо неё наносится код  батч код, который удобен производителю, но не дает нужную информацию потребителю. Обычно код нанесен на нижней части флакона и продублирован на картонной упаковке.

Есть несколько сайтов, на которых с помощью «косметических калькуляторов» по номеру партии Вы сможете определить дату производства и срок годности Вашего парфюма. Обратите внимание, что батч коды продукции обновляются каждые 10 лет и, к сожалению, не все косметические калькуляторы вовремя обновляют информацию о сроках.

Самый актуальный косметический калькулятор онлайн  http://www.checkfresh.com/

Надписи на иконах

Надписи на иконах – принятые в русской православной иконописи условные обозначение и сокращения. Надписи могут быть выполнены как на церковнославянском языке, так и на греческом. В иконных надписях широко применяется контрактура (лат. contractura – стягивание) – сокращенное написание слова с помощью начальной и конечной букв. Над контрактурами ставится надстрочный знак сокращения – титло ( ҃ )
Сокращенное надписание имени Иисус Христос, составленное из двух пар букв под титлами: . Крещатый нимб (так называемое крестообразное простертие), напоминающий о крестной смерти Спасителя, искупительное действие которой обнимает весь мир, — «крестообразно, яко изволи крестом мир спасти». Число 4 — образ пространственной полноты. Четыре «конца», составляющие в пересечении крест, соединяют в нем четыре стороны света.

В трех видимых сторонах креста нимба пишутся буквы греческого слова , что значит Сущий. Прием появляется примерно в XI веке. Этим надписанием подчеркивается Божество Иисуса Христа, согласно откровению, бывшему Моисею из купины: «Я есмь Сущий» (Исх. 3:14).

В русской иконописной традиции греческая буква (омега) часто заменяется буквой (от).

На греческих, болгарских иконах буква (омикрон) располагается слева, (омега) — вверху, (ню) — справа, и надпись читается по кругу слева направо.

На русских иконах чаще встречается другой буквенный порядок: слева (о) или (от), вверху (он), справа (наш). Надпись читается построчно, начиная сверху и затем слева направо во второй строке.

Стоит заметить, что библейское объяснение букв на Руси не являлось единственным. Из старообрядческой литературы известно иное их толкование, возможно несколько наивное, но не нарушающее догматических положений Церкви. В соответствии с ним, три буквы выражают, во-первых, триипостасность Бога; во-вторых, Божество Иисуса Христа: (от) — «еже есть отчески». (он) — «оум» (ум), (наш) — «непостижим сый»; и, в-третьих, воплощение Сына Божия и Его страдания: (от) — «от небес приидох», (он) — «они же Мя не познаша», (наш) — «на кресте распята».

Как следует из этих толкований, порядок чтения букв на Руси также не был единообразным и мог изменяться, совершенно разрывая с греческой традицией и заменяя слово «сущий» сокращением .

Надписи на древних иконах были простыми. Некоторые общеизвестные слова на иконах сокращались. Кроме Ιησους Χρηστος, Μητηρ Θεου сокращались и Αρχαγγελος, ο Δικαιος, ο Προφητης, ο Αγιος и η Αγια, причем нередко до иероглифического знака.

Имена на иконах писались четко читаемыми, но у святых Иоаннов (Предтечи, Златоуста) часто значимо сокращали и имя (Ιωαννης), и именование Предтеча (ο Προδρομος), Златоуст (ο Χρυσοστομος).

Греческое написание Церковнославянское написание Перевод, расшифровка
Θεος Бгъ Бог
Гдъ Господь
ΙΣ ΧΣ IС ХС, IИС ХС, IСЪ ХСЪ Греч.: сокращенное написание имени Ιησουσ Χριστος. Церковнослав.: Иисус Христос
ΙΧΘYΣ Дословно «рыба», греческий акроним отΙησουσ Χριστος Θεου Yσιος, Σωτηπ — Иисус Христос Сын Божий, Спаситель
ο ων Сокращенное написание именования Бога «Сущий», «Аз есмь Сый» — «Я есть Сущий» (Исх.3:14). Надпись имени Пресвятой Троицы на кресчатом нимбе на иконах Иисуса Христа
Црь слвы Царь Славы
ΜΠ ΘY МН БЖН Греч.: сокращение от Μητερ Θεου. Церковнослав.: Матерь Божия
1. Б. М. 2. БЦА 3. П. Б. 1. Божия Матерь 2. Богородица 3. Пресвятая Богородица
I. Н. Ц. I Сокращенная надпись на Крестах, знак слов, написанных на трех языках (еврейском, греческом и латинском) Понтием Пилатом на табличке, прибитой над головой Спасителя: «Иисус Назорянин, Царь Иудейский»
ΤΚΠΓ МЛ РБ Греч.: сокращение от Τουτο Κρανιον Παραδεισος Γεγονε Церковнослав.: Сокращение от «место лобное рай бысть», либо «место лобное распят бысть» надпись на изображении Креста
ГГ Гора Голгофа, надпись у подножия изображения Креста
ГА Голова Адама, надпись при черепе, изображаемом у подножия Креста
К Копие — одно из орудий страстей, изображаемое при Кресте
Т Сокращение от «трость» — одно из орудий страстей, изображаемое при Кресте
КТ Сокращение от «копие» и «трость», подпись у орудий страстей на изображениях Креста
ΑΓΙΟΣ,αγιος АГИOС, СВЯТЫЙ, СТЫ, СТН,СТИ, СТ, СВ Святой
ΑΓΙΑ, αγια АГИА, СТАЯ Святая
ΟΚΑ, ΟΑΚ Праведник
ПРO Пророк
АПЛЪ Апостол
СТЛЬ Святитель
МЧ, МЧНК Мученик
ПР Преподобный

ⓘ Энциклопедия | Надписи на иконах — Вики ..

Символика и семантика иконописного образа – тема научной.

На Руси после крещения надписи на иконах и фресках выполняли приезжие греческие мастера, славянский текст внедрялся постепенно. О чем могут рассказать подписные иконы Татьяна Бузнякова. Печати и чернильной надписью. Печать прина имела дату 1858 год, а надпись, выполненная на Из надписи на иконе следовало, что она прина. Надписи на иконах Цель урока hram. Учить детей правильно читать надписи на иконах. И понимать духовное значение икон на иконостасе. 2. Тренировать учащихся в.

ЧТО ЗНАЧАТ НАДПИСИ НА ИКОНАХ?. Обсуждение на.

Надписи на иконах можно сравнить с наречением имени младенца. В древние времена надпись делал сам архиерей, что приравнивалось к освящению. Надписи на иконах: значения и правила.СПРАВОЧНИК ДЛЯ. Книга представляет собой собрание текстов, надписываемых на иконах в соответствии с традициями русского иконописания. Надписи. Фотография Надписи, Инициалы, Православные иконы. Благовещения на Городище и надписи на иконах Софийского храма России – Софийского собора: на храмовой иконе София. Печати и надписи на иконах Антикварный интернет салон. Как следует из надписи, икона происходит из часовни в деревне Косельга. летописных и иных надписей на иконах своей назидательностью и даже.

Комашко Н.И., Гнутова С.В. Иерусалимская икона Богородицы.

Подскажите пожалуйста, где можно взять написание надписей правильное на иконах по церковнославянски? А то приходится излазить весь интернет,. Почему надписи даже на современных иконах такие непонятные. Что означают надписи на иконах, например, буквы над головой Спасителя? – Традиционно на иконах имеются надписи. В древности икона считалась. ШРИФТ В ИКОНЕ И ИКОНИЧНЫЙ ТЕКСТ. Чекаль Алексей. Надпись на иконе, как и на любом вещественном источнике, придает интерес представляют подписи иконописцев современные иконам автографы,. Иконы с надписями, подписями и датами в собрании. Надписи на иконах одна из привычных черт русской православной культуры, однако при всей их традиционности и кажущейся на первый взгляд​.

Надписи на иконах.

ОБРАЗ ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ИКОНОПИСНОГО ОБРАЗА НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ИКОНОПИСНОГО ОБРАЗА НАДПИСИ НА ИКОНАХ. Иконопись Артхив. Мое чтение надписи на мозаичной иконе Спасителя. Я читаю: на левом плече справа от зрителя МОЛЮ, ГОСЪПОДИ!, над пальцами. Выставка икон Статьи Иконы с мемориальными надписями. На некоторых древних иконах, купленных и поновленных Ее примером может быть надпись на иконе Что Тя наречем из бывшего собрания М.Е. Надписи на иконах ВКонтакте. Навливает отличия в иконографии икон и анализирует содержание надписей, нахо дящихся на некоторых из них. Надпись на иконе Тихона Горанского.

Подписные и датированные иконы и расписные Кенозерье.

В музейную коллекцию иконописи в настоящее время включено около 300 икон Чаще всего надписи лаконичны, но встречаются и очень подробные,​. Об иконах Храм в честь Феодоровской иконы Божией Матери р. Надписи на иконах принятые в русской православной иконописи условные обозначение и сокращения. Надписи могут быть. Добро пожаловать обратно в школу, надписи с иконами scholl. Проблемы и метод палеографического анализа надписей на иконах На основе книги Гальченко М.Г. Надписи на иконах Древней Руси.

Об иконографии иконы Тихвинской Богоматери из Моршанского.

Раздел: Иконы, иконопись и иконография. Техника иконописи и реставрации, материалы. Тема 4944. надписи на иконах способы,. Чудинов В А — Надписи на христианских иконах Часть 1. Новости Выборга и Выборгского района Газета Выборг. ЗАГАДОЧНАЯ НАДПИСЬ НА ИКОНЕ. Что значат надписи на иконах? Находки Форум портала. Наибольшее количество мемориальных надписей на иконах зафиксировано в произведениях XIX первой четверти XX века: они становятся. Надписи на иконах Современное православное церковное. Щихся на иконах рабочих надписей она интересна тем, что позволяет судить насколько дорого ценился труд иконописца. Чернилами в одну строку на.

Шрифт в русских иконах

Русские домонгольские иконы подписывались уставом — симметричным, статичным, торжественным письмом. Позже начинает применяться полуустав — письмо с большим количеством асимметричных элементов. Надписи моленных образов и клейма, небольшие иконы Праздников нередко начинают подписывать различно: большие образы — торжественной вязью, а клейма — полууставом, напоминающим книжные тексты. К середине XVI в. вязь начинает изменяться, усложняться, и она нередко читается хуже. Буквы удлиняются, многие круглые элементы букв строятся на основе вертикальных прямых линий. Клейма начинают подписываться беглым полууставом, почти скорописью. В XVII в. читаемость шрифта часто еще более ухудшается: буквы нередко значительно вытягиваются, и надпись на иконе — это множество вертикальных линий с различными соединениями. Усложнялись буквы и по-другому. В середине XVII в. в связи с проверкой и иконописания относительно греческой традиции на русских иконах появляются заимствования новых греческих шрифтов. В XVIII—XIX вв. шрифт на традиционных иконах значимо не меняется.

Новгород. XII в. Прославление Креста. Оборот иконы «Спас Нерукотворный».
Новгород. XIV в. Апостол Петр
Тверь. XV в. Святая Троица
Москва. XV—XVI вв. Дионисий. Митрополит Петр с житием.
Вологда. XVI в. Похвала Богородице
Москва. XVII в. Мария Магдалина и Евдокия
Палех. XVIII в. Рождество Христово
Мстера. XIX в. Паисий Великий

Распятие Христово

  • I.Н. Ц.I.
    — сокращенная надпись на изображениях «Распятий», знак слов, написанных на трех языках (еврейском, греческом и латинском) Понтием Пилатом на табличке, прибитой над головой Спасителя: «Иисус Назорянин, Царь Иудейский» (см. INRI)[3]
  • МЛ РБ
    — сокращение от «место лобное рай бысть», либо «место лобное распят бысть» надпись при изображении Распятия[3]
  • ΤΚΠΓ (греч.) — сокращение от Τουτο (или Τουτο) Κρανιον Παραδεισος Γεγονε — аналог русской надписи МЛРБ[3]
  • ГГ
    — гора Голгофа, надпись у подножия Креста при изображении Распятия[3].
  • ГА
    — Голова Адама, надпись при черепе, изображаемом у подножия Распятия[3]
  • К
    — копие — одно из орудий страстей, изображаемое при Распятии (см. Копье Судьбы)[3]
  • Т
    сокращение от «трость» — одно из орудий страстей, изображаемое при Распятии[3]
  • КТ — сокращение от «копие» и «трость», подпись у орудий страстей на изображениях Распятия[3].

Надписи на Распятии

I.Н. Ц.I. — сокращенная надпись на изображениях «Распятий», знак слов, написанных на трех языках (еврейском, греческом и латинском) Понтием Пилатом на табличке, прибитой над головой Спасителя: «Иисус Назорянин, Царь Иудейский» (см. INRI) МЛ РБ — сокращение от «место лобное рай бысть», либо «место лобное распят бысть» ΤΚΠΓ (греч.) — сокращение от Τουτο (или Τουτο) Κρανιον Παραδεισος Γεγονε — аналог русской надписи МЛРБ ГГ — гора Голгофа ГА — Голова Адама, надпись при черепе К — копие — одно из орудий страстей Т сокращение от «трость» — одно из орудий страстей КТ — сокращение от «копие» и «трость», подпись у орудий страстей на изображениях Распятия. В Иконописной мастерской «Мерная икона» Вы можете купить икону, написанную в соответствии с многовековой традицией.

Бог

  • Θεος
    — Бог (греч.)
  • Бгъ
    — Бог
  • Гдь
    — Господь

Иисус Христос

  • IC XC, ΙΣ ΧΣ
    — сокращенное написание имени греч. Ιησους Χριστος[3]
  • IИС ХС
    — сокращенное написание имени Иисуса Христа. Распространяется после церковного раскола XVII в. как ответ на традиционное русское написание имени «Iсусъ» с одной «и», поддерживаемое старообрядцами, одним из аргументов которых было надписание «IC XC» на древних иконах[3].
  • IСЪ ХСЪ
  • Iсусъ
  • ΙΧΘΥΣ
    — дословно «рыба», греческий акроним греч. Ιησους Χριστος Θεου Υιος, Σωτηρ — Иисус Христос Сын Божий, Спаситель[3] (см. ихтис).
  • ο ων
    (греч.) — сокращенное написание именования Бога «Сущий», «Аз есмь Сый» — «Я есть Сущий» (Исх 3:14). Надпись имени Пресвятой Троицы на кресчатом нимбе на иконах Иисуса Христа[3] .
  • Црь слвы
    — Царь Славы

Святые

  • ΑΓΙΟΣ, αγιος, АГИОС
    — греч. святой. Часто слово «агиос», как несущее сакральный смысл, сокращалось, причем нередко до иероглифического знака с простановкой титла. Как начальный текст непрестанного ангельского славословия во имя Святой Троицы, троекратное повторения слова «агиос» может встречаться в изображениях ангелов[4]
  • ΑΓΙΑ, αγια, АГИА
    — греч. святая[4].
  • СВЯТЫЙ, СТЫ, СТН, СТИ, СТ, СВ
    — святой
  • СТАЯ
    — святая
  • ОКА, ОАК
    — праведник (греч.)
  • ПРО
    — пророк
  • АПЛЪ
    — апостол
  • СТЛЬ
    — святитель
  • МЧ, МЧНК
    — мученик
  • ПР
    — преподобный

( 2 оценки, среднее 4 из 5 )

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

Как было раньше?

plotnikovaВ советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам.
переводчик-редактор Ксения Плотникова

Как делаем мы

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.


Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».

Пример

Русский (в старом формате от большего к меньшему)

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

Английский

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе


С порядком слов ясно. Что делать дальше? Переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Пример

Русский

Морская набережная
Санкт-Петербург

Английский

Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)


Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики…

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Пример

Русский

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица

Английский

Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Обозначения проезжей части по-английски

бульвар, б-р, б.

bulvar, bulvar, b.

набережная, наб.

naberezhnaya, nab.

переулок, пер.

pereulok, per.

площадь, пл.

ploshchad, pl.

проспект, пр-кт, пр.

prospekt, prospekt, pr.

сквер, с., скв.

skver, s., skv.


Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Пример

Русский

Гостевые комнаты “Невский берег”

Английский

Nevsky Bereg Rooms

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Пример

Русский

Воробьевы горы

Английский

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Пример

Русский

Московская область

Английский

Moscow Oblast


Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

Обозначения помещений по-английски

квартира

kvartira или apartment

помещение

pomeshcheniye или room


А корпус? Литера? Подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Специальные обозначения адреса по-английски

корпус, корп.

korpus, korp.

лестница, л.

lestnitsa, l.

литера. лит.

litera, lit.

строение, стр.

stroenie, str.


Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

Виды населенных пунктов по-английски

город xxx

city/town of xxx

город районного значения

city/town of district significance

город федерального значения

federal city

городское поселение

urban settlement

дачный поселок

suburban settlement

деревня xxx

hamlet of xxx

курортный поселок

resort settlement

муниципальное образование

municipal formation

населенный пункт

locality

поселок городского типа

urban-type settlement

рабочий поселок

work settlement

сельское поселение

rural settlement


Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Пример

Русский

Иркутский (областной) район
Березовский (городской) район
Александровский (муниципальный) район

Английский

Irkutsky District
Berezovsky District
Aleksandrovsky District


Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Пример

Русский

Тульская область
Краснодарский край
Ханты-Мансийский автономный округ — Югра
Чеченская Республика

Английский

Tula Oblast
Krasnodar Krai
Khanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra
Chechen Republic

Основные типы субъектов РФ по-английски

автономная республика

autonomous republic

автономный округ

autonomous okrug


Название страны — что может быть проще. Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

  • Препроводить как пишется и почему
  • Препровождение как пишется правильно
  • Препровождать документы как пишется
  • Преподнести или приподнести как пишется правильно и почему
  • Преподнести подарок как пишется правильно