Предисловие как пишется и почему

Разница между 2021 ключевая разница: предисловие - это короткий текст, написанный в начале книги или литературного произведения и написанный кем-то,

Разница Между 2021

Ключевая разница: Предисловие — это короткий текст, написанный в начале книги или литературного произведения и написанный кем-то, кроме основного автора литературы. Предисловие в основном говорит о вз

Содержание:

Ключевая разница: Предисловие — это короткий текст, написанный в начале книги или литературного произведения и написанный кем-то, кроме основного автора литературы. Предисловие в основном говорит о взаимодействии или отношениях между автором книги и автором предисловия. Предисловие — это небольшая литература, написанная самим автором книги или статьи. В нем рассказывается о том, как возникла история книги и как идея рассказа пришла к автору. Введение является начальным разделом литературы, в котором изложены цель и задачи написания литературы.

Указанный сценарий произошел с каждым любителем книг в тот или иной момент в их жизни. Они терпеливо ждут выхода новой книги на рынок, желая взять ее в руки и поглотить. День наконец настал, книга доставлена ​​к их порогу. Сняв упаковку, они наконец держат ее в руках. Они чувствуют запах этой новой книги и садятся, чтобы наконец узнать, что происходит с их любимым персонажем. Открывая обложку, первая страница всегда пуста или просто название книги. Пропуская это быстро, они переворачиваются, чтобы найти еще несколько страниц, прежде чем они смогут добраться до первой главы; они помечены как Предисловие, Предисловие и Введение. Должны ли они читать это? Должны ли они пропустить? Что это такое?

Предисловие — пишется именно так, а не «вперед» или «вперед» (многие люди особенно недоверчиво пишут это слово) — это короткий текст, написанный в начале книги или литературного произведения и написанный кем-то, кроме основной автор литературы. Предисловие в основном говорит о взаимодействии или отношениях между автором книги и автором предисловия. Это также может быть эксперт в области, которая говорит о теориях, описанных в книге или газете. Если будет опубликовано более новое издание более старой книги, оно также может включать в себя уважение хорошо известного сегодняшнего автора. Самый простой способ запомнить это то, что предисловие обычно пишется другим автором, который может быть более авторитетным автором в той же области или кем-то, кто желает воздать должное автору, написавшему статью. Предисловие также часто используется в качестве маркетинговой техники издателями, которые продвигают новую книгу и автора, когда известный человек пишет хорошие вещи о книге.

Предисловие — это небольшая литература, написанная самим автором книги или статьи. Предисловие обычно следует за предисловием, если оно также присутствует в литературе. В предисловии обычно говорится о том, как возникла история книги, как идея рассказа пришла к автору, и о любых других интересных приколах, которые автор может придумать, чтобы заинтересовать читателя. Предисловие обычно заканчивается благодарностями и благодарностями людям, которые были полезны автору во время написания. Предисловие обычно подписывается, после чего указываются дата и место написания.

Введение — это литература, написанная автором и найденная в книгах, очерках или статьях. Информация чаще всего является частью эссе и статей, а не книг. Это начальный раздел литературы, в котором изложены цель и задачи написания литературы. Вступление дает краткий обзор того, что читатель должен ожидать прочитать в остальной части статьи или книги. Информация, необходимая для основного текста, обычно помещается в набор пояснительных записок, которые могут быть разбиты на страницы арабскими цифрами. В техническом письме предисловие и предисловие могут быть частью введения, но также могут выделяться.

Давайте просто и определим каждое слово в простом предложении. Предисловие — это абзац или страница об авторе, книге или теме, написанные другим автором, экспертом или известной знаменитостью. Предисловие — это то, что написано автором, чтобы рассказать о том, как он придумал историю и почему, а также о том, кто помогал ему в процессе написания истории. Введение — это страница на нескольких страницах, которая информирует читателя о том, о чем идет речь, и о том, что все освещается в статье, статье или книге.

Сравнение между предисловием, предисловием и введением:

предисловие

Предисловие

Вступление

автор

Другой автор, знаменитость или заслуживающий доверия человек

Автор книги

Автор книги или статьи

размещение

В начале книги

В начале книги, после предисловия

В начале книги, после предисловия и обычно после предисловия или вместо предисловия

подразумевает собой

Известная знаменитость одобряет книгу или пишет событие, которое произошло между знаменитостью и автором книги. Автор предисловия рассказывает читателю, почему он должен читать книгу

Почему автор написал книгу и как книга появилась. Нужно построить авторитет автора и книги. Это может также включать благодарности и благодарность людям, которые помогли в книге

Установите сцену для читателя. Он рассказывает читателю, о чем книга или статья. Также расскажите о важных понятиях и терминах, которые, возможно, потребуется объяснить, прежде чем читатель углубится в книгу.

Всего найдено: 32

Ответьте, пожалуйста, какой буквой является первая буква корня в слове «пред(и, ы)нкубационный»?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: предынкубационный.

«Прединсульт» или «предынсульт»?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: предынсульт.

Здравствуйте! Как правильно писать: предЫнфарктное состоние — предИнфарктное состояние. После русской приставки на согласный должно быть Ы, верно?

Ответ справочной службы русского языка

Да, верно: предынфарктное состояние.

В разделе «проверка слова» на сайте слово «постИмперский» предлагается писать через И, а предынвестиционный и подынтегральный — через Ы. В чем разница? Как звучит Правило, если оно есть?

Ответ справочной службы русского языка

Разница в том, что приставки пред… и под… русские, а приставка пост… иноязычная. Буква ы вместо и пишется только после русских приставок, кончающихся на согласный (кроме приставок сверх— и меж-). После иноязычных приставок и сохраняется: гиперинфляция, дезинформация, дезинтеграция, контригра, постимпрессионизм, постинфарктный (ср. предынфарктный).

Добрый вечер! Я — анестезиолог-реаниматолог. В оформлении специальной документации часто встречается слово «инфузия», означающее «вливание (infusion) — введение вещества, чаще всего в вену (внутривенное вливание)». Иногда мы осуществляем (перед некоторыми анестезиологическими пособиями) так называемую преинфузию, то есть своего рода инфузию, предваряющую операцию. Я применил к этому действию слово «предынфузия» в соответствии с правилом о «правописании гласных Ы и И после приставок, оканчивающихся на согласный, с корнем или с другой приставкой, которые начинаются с и». Более того, изучив специальную литературу, я неоднократно встречался там с «моим» вариантом написания этого слова. Причем встречал я его на официальных сайтах МЗ, ВАК, в авторефератах кандидатских и докторских диссертаций, то есть в документах вполне ответственных и, несомненно, проходивших строгий нормоконтроль. Разъясните пожалуйста, какой из вариантов (преинфузия, предынфузия) правильный, и если оба варианта имеют право на существование, то какой из них более соответствует литературной норме. С уважением, Александр.

Ответ справочной службы русского языка

Орфографически верны оба варианта: от русского пред-… и англ. pre-infusion. 

Уважаемая Грамота! Как правильно написать в работе по философии — прединтеллигенция или предынтеллигенция? С одной стороны, существует правило: после приставок, оканчивающихся на согласную, в корне вместо начального И пишется буква Ы. С другой стороны, есть словарная фиксация слова «постиндустриальный», которое не подчиняется этому правилу. Надеемся на быстрый ответ, так на носу защита докторской.

Ответ справочной службы русского языка

Пост… – иноязычная приставка. После приставок иноязычного происхождения и не меняется на ы. А вот пред… – русская приставка, после нее пишется ы: предынтеллигенция. Ср. также: предынфарктный, но постинфарктный.

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, какой термин является более правильным с точки зрения русского языка: преимплантационный, предимплантационный или предымплантационный? (речь идет о диагностике до имплантации). Заранее благодарю за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Словарной фиксации для этого слова нет. После русской приставки пред-, имеющей значение ‘ранее чего-либо’, корректно написание корня с ы: предымплантационный. Ср.: предынфарктный. 

Здравствуйте, подскажите как правильно: предИнфарктное состояние или предЫнфарктное?
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: предынфарктное (но постинфарктное).

Уважаемые дамы/господа!
Скажите, пожалуйста, каково правильное написание: «предынспекционный» или «прединспекционный»?
По правилам, вроде бы, должна быть «ы» после согласной, но не является ли это исключением для иностранных слов как в случае с «дезинфекцией».
Заранее благодарен!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: предынспекционный. Здесь важно, что приставка пред- не иноязычная.

Подскажите, как пишется прединтегральная таблица, прединтегральный рендрединг — через И или Ы после приставки?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: предынтегральный.

Почему после приставки «вз» идет буква «и»???

Слово — «Взимать»
Ведь по правилу после русской приставки оканчивающейся на согласную букву всегда идет буква » ы » а тут » и » ! почему ???
(предЫнфарктный, небезЫзвестный, разЫграть и тд.)

Ответ справочной службы русского языка

ВзИмать (как и предЫнфарктный) пишется в соответствии с произношением.

ПредИндустриальный или предЫндустриальный?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: предындустриальный.

Скажите пожалуйста, правильно ли написание слова «предындустриальный»? Насколько я помню, после пред- буква «и» заменяется на «ы», однако в данном случае такое написание мне кажется весьма странным. Заранее спасибо за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Да, написание предындустриальный орфографически правильно.

Как правильно, «предИнсультное» или «предЫнсультное»? Правильно ли было когда-то писать «прединсультный»? Если да, то когда?

Ответ справочной службы русского языка

Нормативное написание: предынсультный.

Каково правильное написание: «предынспекционный» или
«прединспекционный»? Какое правило здесь применяется?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: предынспекционный. При сочетании приставки, оканчивающейся на согласный, с корнем или с другой приставкой, которые начинаются с и, пишется, согласно c произношением, по общему правилу ы, например: розыск, предыдущий, возыметь, изымать (но: взимать, где произносится и), подытожить, безыскусственный, сызнова, безыдейный, безынициативный, безынтересный, сымпровизировать, надындивидуальный, предыстория.

Книга стихов, которую вы держите в руках, адресована широкому кругу читателей. Она не оставит равнодушным ни тонкого знатока и ценителя литературы, ни любителя поэтического слова, ни совершенно далёкого от поэзии человека, в руки которого эта книга попала случайно, ни профессионального критика.
Автор сборника – Марина ЭПШТЕЙН, русскоязычная поэтесса, с 1979 года живущая в Австралии, в доступной, проникновенной и понятной каждому форме говорит о разных моментах нашей сложной и многообразной жизни.
Я не могу делить стихи по главам.
Любовь. Природа. Философское. О детях…
Как ни дели, а пишется о главном:
О нашей бренной жизни. Обо всём на свете.
Марина родилась 17 апреля 1939г. в культурной столице Украины – городе Харькове. С детства увлекалась поэзией, была редактором школьной стенной газеты и постоянным её автором. Училась на филфаке Харьковского университета. Работала преподавателем в школе, заведовала библиотекой техникума.
До последнего времени её стихи не были известны широкой публике. Но вездесущий Интернет сделал своё дело: на социальном сайте «Одноклассники» в группе «Стихи» Марина решилась открыть свою страничку, и её стихи сразу же были замечены и отмечены как коллегами по поэтическому цеху, так и любителями русской поэзии из разных стран мира. Здесь же, на сайте, Марину заметили и пригласили к сотрудничеству редакторы международного альманаха русскоязычной поэзии и прозы «Чувства без границ». В одном из сборников Альманаха Марина впервые напечатала свои стихи.
Я в стол писала много раз,
Да и сейчас бывает тоже.
Всё вытерпеть бумага может.
Что ложь, что правда без прикрас,
Ей что любовь, что ворожба-
Такая у неё судьба.
За свою долгую жизнь Марина написала множество стихов. Пожалуй, нет такой темы, которой она бы ни коснулась в своих стихах. Это и любовь, и ненависть, гражданские и философские размышления, природа, путешествия, мир детства, литература и её герои… И на каждую тему поэтесса может говорить с любым читателем понятным для него, сочным и образным языком. Несмотря на то, что Марина долгое время живёт вдали от родины, стихи её не утратили глубины, красочности, точности, свойственной истинным носителям русского языка. Речь её образна, метафорична и правильна. Но эта правильность, грамотность в соблюдении норм языка и законов поэтики, не делает её стихи сухими и чёрствыми, они не просто заставляют думать, они будоражат душу, заставляют быстрее биться сердце.
Пиши, пиши! Точи свое перо.
…Эпитеты и изощренья умника.
Должно же быть красиво и остро.
Не только пирожок, но и изюминка.
Сама Марина о тематике своего творчества говорит так: «Меня всегда волновали темы, связанные с личностью человека: его переживания, эмоции, взаимоотношения между людьми. Писать на одну тему, мне кажется, скучно, неинтересно».
О чём бы ни писал поэт,
К душе он возвращается.
Она болит, даёт совет,
Встречает и прощается.
Стихи Марины позитивны и оптимистичны, они проповедуют веру в человека, в его лучшие качества: доброту, способность мыслить, любить, делать этот мир прекраснее и совершеннее. Запомните это имя – Марина ЭПШТЕЙН!

Марина Беляева,
литературный редактор Альманаха «Чувства без границ»,
Лауреат международного конкурса «Золотая строфа» 2009,
2010гг.

Технология редакционно-издательского процесса Рябинина Нина Захаровна

7.4. Предисловие, послесловие, вступительная статья

Предисловие – предуведомление читателей о том, что им надо принять во внимание, читая, или изучая, или просматривая книгу. Предисловие чаще всего содержит материалы о значении темы книги, особенностях содержания и формы произведения или из–дания, источниках сочинения, сведения о принципах отбора ма–териала и принципах построения произведения, нерешенных и неосвещенных проблемах (чтобы читатель не рассчитывал на то, чего в книге нет) и отличиях от книг на ту же или близкие темы.

Предисловие не следует путать с введением – вступительной частью произведения автора, где начинает раскрываться его тема, т.е. неслужебной частью.

Предисловию часто дают название «От автора», «Отредакто–ра», «От составителя» и т.п. Если по заголовку нельзя определить, кому предисловие принадлежит, желательно после его текста ука–зать: автор, редактор, переводчик или поставить фамилию напи–савшего предисловие. В некоторых книгах, чаще всего в переиз–даниях, бывает несколько предисловий. Если они написаны одним лицом, их размещают в обратной хронологической после–довательности (к последнему изданию, затем – к предыдущему и т.д.). В переводных книгах предисловие переводчика или редак–тора перевода предшествует авторскому предисловию.

Предисловие, если оно написано не редактором, редактируется в последнюю очередь, когда становятся ясными структура книги и логика изложения основного текста. При этом особое внимание обращают на связь предисловия с другими элементами издания – аннотацией, содержание которой может совпасть с предисловием, а также с введением. Кроме того, нужно следить за тем, чтобы преди–словие было отражено в оглавлении (содержании) и вспомога–тельных указателях, если они есть. Хотя предисловие не самая главная часть издания, оно заметно влияет на весь его облик, поэто–му редактор должен считать свою работу над ним ответственным этапом подготовки издания.

Вступительная статья – относительно самостоятельное сочи–нение, в котором широко толкуется творчество автора или изда–ваемое произведение для того, чтобы помочь читателю лучше, глубже, тоньше воспринять содержание книги, разобраться в ее сложностях, познакомиться с ее историей, читательской судьбой и переменами в оценке. Так что вступительная статья особенно необходима в книгах сложных, в содержании которых нелегко разобраться без дополнительных сведений. Помещается она чаще всего в изданиях отдельных произведений или собраний сочинений писателей, ученых, общественных деятелей.

Вступительная статья должна открывать книгу. Ее место – по–сле титульного листа, перед предисловием автора, если оно входит в издание. Предшествовать вступительной статье может только предисловие издательства, редакции или редактора либо оглавле–ние (содержание), если принято решение поместить его в начале издания.

Чаще всего вступительную статью, как и предисловие, набирают шрифтом более мелким по кеглю, чем шрифт основного текста.

Послесловие по цели близко к вступительной статье, но отлича–ется от нее тем, что помещено за текстом книги – то ли потому, что издательство не хочет влиять на восприятие произведения чита–телем до его знакомства с ним, то ли потому, что само толкование творчества автора и его произведения невозможно без хорошего знания его читателем.

Из книги
Техника спортивной езды
автора

Йенач Ник

ПРЕДИСЛОВИЕ
Путь к правильным навыкам – тренировки, тренировки, тренировки…Парень, написавший эту книгу, видел своими глазами, как много работают лучшие гонщики, чтобы достичь вершины и остаться на ней. Ник осваивал дерт-трек на моем калифорнийском ранчо вместе с такими

Из книги
Голос через океан
автора

Кларк Артур Чарльз

Послесловие Д.Л. Шарле
Через любой океан Артур Кларк написал «Голос через океан» в 1957 г. и внёс несколько дополнений в последнюю главу при переиздании книги в 1959 г. Он закончил рассказ тем временем, когда с успехом были доказаны возможность и преимущества телефонной связи

Из книги
Как обманывают автомобилистов. Покупка, кредитование, страхование, ГИБДД, ГТО
автора

Гейко Юрий Васильевич

Послесловие
Вы прочитали довольно грустную книгу. Может быть, у кого-то даже пропадет желание садиться за руль. А у кого-то наступит отчаяние от невозможности что-то исправить, а то и жить в такой стране.Напрасно!Все, что имеем сегодня, – объективно, потому что у России

Из книги
Эскадренные миноносцы типа «Новик» в ВМФ СССР
автора

Лихачев Павел Владимирович

ПОСЛЕСЛОВИЕ
«Новики» стали первыми по-настоящему серийными кораблями в истории русского судостроения. В тоже время принцип серийности и здесь не удалось довести до логического завершения. Внутри серии выделилось шесть «подсерий» постройки разных заводов, весьма

Из книги
Ракеты и полеты в космос
автора

Лей Вилли

Послесловие
Прошло более двух лет с момента выхода в США книги Лея «Ракеты и полеты в космос». За эти годы развитие ракетной техники ушло далеко вперед.Уже перед самым выходом книги в свет, осенью 1957 года, Лей дополнил свое описание истории развития ракет и межпланетных

Из книги
АвтоНАШЕСТВИЕ на СССР. Трофейные и лендлизовские автомобили
автора

Соколов Михаил Владимирович

Послесловие
Трехтонный «Опель-Блиц» считается лучшим грузовым автомобилем вермахта, в то же время это единственный грузовик, который выпускался с предвоенных лет вплоть до самого поражения Германии. «Опель-Блиц» зарекомендовал себя как отличный, безотказный

Из книги
Русские электротехники
автора

Шателен Михаил Андреевич

Послесловие
После появления изобретений наших пионеров-электротехников второй половины XIX в. проходили десятилетия, а изобретения эти или вовсе не получили применений у нас в России, или получили их в весьма скромных размерах.До Великой Октябрьской революции русские

Из книги
Линейный корабль
автора

Перля Зигмунд Наумович

ПОСЛЕСЛОВИЕ
Наша страна – великая морская держава. Воды двух океанов и тринадцати морей омывают ее берега. Длина морских границ СССР больше 46 000 километров. Для охраны этой великой границы, для ее защиты от нападения с моря стране нужен сильный военно-морской флот.Еще до

Из книги
Новые космические технологии
автора

Послесловие
Мы рассмотрели различные способы перемещения в пространстве, имеющих отличия от обычных реактивных принципов, при которых ускоренное движение тела, как группы частиц материи, в эфирной среде, требует преодоления инерции тела. Данный эффект обусловлен тем,

Из книги
Новые источники энергии
автора

Фролов Александр Владимирович

Послесловие
Прочитав эту книгу, мои родители сказали: «Мы все поняли, это «азбука» для изобретателей». В общем, именно это и получилось. «Аз Буки Веди Глаголь Добро.» У меня не было задачи собрать все технологии, известные в данной области, в одну «энциклопедию». Как

Из книги
История космического соперничества СССР и США
автора

Хардести Вон

Послесловие переводчика
Так распорядилась судьба, что с 1972 по 1997 год я находился в рядах той огромной армии советских (а позднее российских) ученых и инженеров, которые создавали ракетно-космический потенциал нашей страны. Мой участок работы был связан с разработкой и

Из книги
Инженерная эвристика
автора

Гаврилов Дмитрий Анатольевич

Вступительная статья
Инженерное творчество — занятие в высшей степени интересное, поскольку именно здесь происходит синтез теории и практики, «дедукции» и «продукции». Инженер должен, с одной стороны, находить самые смелые и неожиданные для текущей практики решения,

Из книги
Гараж. Строим своими руками
автора

Никитко Иван

Послесловие
Читая эту книгу, с каждой страницей грустнел. Ибо всё меньше оставалось на мою долю. Авторы раскрыли все темы, способные заинтересовать меня настолько, чтобы я мог о них ещё что-то сказать в послесловии.Более двух десятилетий я сам был инженером. Правда, в

Из книги
Александр Иванович Шокин. Портрет на фоне эпохи
автора

Шокин Александр Александрович

Из книги
Голоc через океан
автора

Кларк Артур Чарльз

Послесловие
Эта книга не об изобретателях и ученых. У нас было принято, да и сейчас тоже, оценивать достижения отдельных личностей по числу патентов, статей, вычислять, на какое число дней один ученый опередил в своих выводах и публикациях другого. Но обычных людей больше

Из книги
автора

Послесловие Д. Л. Шарле
Через любой океанАртур Кларк написал «Голос через океан» в 1957 г. и внёс несколько дополнений в последнюю главу при переиздании книги в 1959 г. Он закончил рассказ тем временем, когда с успехом были доказаны возможность и преимущества телефонной

Кузьмин Е

Вступительная статья к сборнику романов Э С Гарднера

Евгений Кузьмин

Вступительная статья

к сборнику романов Э.С.Гарднера

Творчество выдающегося американского мастера детективного жанра Эрла Стенли Гарднера (1889-1971) у нас еще не так хорошо исследовано, как, скажем, творчество Агаты Кристи или Жоржа Сименона. Между тем, книги Гарднера, переведенные более чем на 30 языков, очень популярны во многих странах мира, а в Никарагуа в честь главного персонажа романов Перри Мейсона была даже выпущена почтовая марка.

В своем творчестве Гарднер исследовал принцип — придать описываемому вид максимальной достоверности. И это нередко приносило свои плоды. Одна из газет опубликовала однажды сообщение о случае, когда прочтение романа Гарднера толкнуло прокурора на верную мысль, что позволило впоследствии завершить сложное дело об убийстве и изобличении преступника.

Юрист-самоучка Э.С.Гарднер берется за перо, уже имея богатую практику в калифорнийском суде. Под различными псевдонимами — Карлтон Кейнрек, Чарлз Дж. Генри, А.А.Файр — он создает множество детективных произведений, но настоящий успех приносит ему серия книг с участием не ведающего поражений адвоката Перри Мейсона, которого он впервые ввел в детективную историю в 1933 году.

После более чем двадцатилетней практики Гарднер прерывает карьеру адвоката и целиком посвящает себя литературе. Благодаря хорошему здоровью и отменной физической выносливости — в юности, он много занимался спортом, был неплохим боксером. — Гарднер мог работать по 16 часов в сутки! Чаще всего надиктовывал текст на магнитофонную пленку. В работе ему помогали шесть секретарей-стенографисток и несколько машинисток. Гарднер готовил к изданию по несколько книг в год, редактировал свой журнал. Из-под его пера вышли книги по археологии, естественной истории, криминалистике, пенологии (науке о наказаниях в тюрьмах) и судебной фотографии. Неплохо разбирался в ядах и оружии. К началу 1978 года увидели свет 82 романа Гарднера — продано более 200 миллионов экземпляров книг. Его книги об адвокате Перри Мейсоне, очаровательной секретарше Делле Стрит и долговязом шефе сыскного агентства Поле Дрейке возглавляют список бестселлеров автора. Всего популярный писатель написал 120 романов и большое количество рассказов.

Детектив Гарднера подчинен строгой логической конструкции и основан не столько на поиске, сколько на рассуждениях. Главный герой адвокат Перри Мейсон не супермен, да и многие другие персонажи ими не являются, но волею талантливого писателя втянуты в орбиту захватывающих событий, хитросплетения интриг. Произведения Гарднера весьма далеки от традиционного представления о западном детективе с его бесчисленными погонями и перестрелками. Интерес нагнетается не только стремительным развитием событий, но и блистательными действиями знаменитого адвоката, его умением передать на суде тончайшие нюансы судебного разбирательства — показать противоборство защиты и обвинения, проницательность и даже коварство Перри Мейсона, его игру на публику и, если того требовали обстоятельства, молниеносное изменение тактики. И не случайно, главный герой произведений с изяществом проделывает все это — ведь автор их отлично знал американское судопроизводство и часто использовал элементы из своей богатой адвокатской практики.

Гарднер не живописует само преступление, не смакует жестокость, не погружает читателя в атмосферу страха и насилия, как это делают представители «крутой школы» детектива, например Р.Чандлер или Д.Хэмметт, а дает возможность человеку проследить цепь логических выкладок и оригинальных умозаключений, строить свои версии и, как правило, лишь в финале, на суде, приоткрывает завесу тайны преступления.

Но в произведениях Гарднера важно не только, каким образом Перри Мейсон приходит к разгадке преступления, а какие идеи он проповедует. Генеральные качества знаменитого адвоката — честность и стремление помочь простому человеку, на чью свободу посягают и кто часто оказывается на краю пропасти. Адвокату Перри Мейсону нередко приходится исправлять ошибки следствия, которое, имея веские улики, пытается не установить виновность обвиняемого, а доказать ее любой ценой, иногда даже вменить, и поэтому характерно, что истинного преступника находят не органы следствия, а главный герой произведений.

Мейсон разительно отличается от сыщиков-логиков Эркюля Пуаро и мисс Марпл, рожденных воображением Агаты Кристи, его не осеняют блестящие идеи, как Шерлока Холмса или инспектора полиции Мегрэ во время курения трубки. Перри Мейсон — сыщик-практик, аналитик. Усилия его деятельности, направленные на защиту невиновных, венчает суд, где в споре умов талантливому адвокату нет равных.

У Гарднера есть и другой герой — Лестер Лейте, американский современный аналог Арсена Люпена. Лестер Лейте — симпатичный джентльмен-преступник, который с удовольствием обманывает и бандитов, и… полицию. Произведения с этим, героем составляют юмористический цикл в творчестве Гарднера.

Свойственный Гарднеру реализм приближает его в своем творчестве к направлению «жесткой школы». Это ощущается в книгах, опубликованных им под псевдонимом А.А.Файр, «Безумцы умирают в пятницу», «Для западни нужна живая наживка», «Кошки охотятся ночью». Таких книг у Гарднера было 25. Лихой частный детектив Дональд Лэм, его не менее лихая начальница Берта Кул образцы индивидуализированные, наделенные юмором. На ваш суд, дорогой читатель, мы выносим остросюжетный детектив «Тайна блондинки». Роман написан под псевдонимом А.А.Файр.

В этом рассказе Беляев выразил уверенность в возможности исследования эмоциональной жизни человека на самом сложном ее уровне. Размышляя об «аппарате, при помощи которого можно было бы механически фабриковать мелодии, ну, хотя бы так, как получается итоговая цифра на арифмометре
», писатель в какой-то мере предугадал возможности современных электронных вычислительных машин (известно, что ЭВМ «сочиняют» музыку).

Художественный метод Беляева, чье творчество обычно относили к облегченной, «детской» литературе, на поверку глубже и сложней. На одном его полюсе — полусказочный цикл о волшебствах профессора Вагнера, а на другом — серия романов, повестей, этюдов и очерков, популяризировавших реальные научные идеи. Может показаться, что в этой второй линии своего творчества Беляев был предтечей современной «ближней» фантастики. Ее установка: «на грани возможного», объявленная в 40-50-е годы магистральной и единственной, привела к измельчению научно-фантастической литературы. Но Беляев, популяризируя реальные тенденции науки и техники, не прятался за науку признанную.

Он писал Циолковскому, что в романе «Прыжок в ничто» «сделал попытку, не вдаваясь в самостоятельное фантазирование, изложить современные взгляды на возможность межпланетных сообщений, основываясь, главным образом, на Ваших работах
». Не вдаваясь в самостоятельное фантазирование… Но ведь в свое время даже такой выдающийся инженер, как академик А. Н. Крылов, объявлял проекты Циолковского научно несостоятельными.

По этому поводу Циолковский писал:

«…академик Крылов, заимствуя у О. Эбергарда его статью, доказывает устами этого профессора, что космические скорости невозможны, потому что количество взрывчатого вещества будет превышать самый реактивный прибор во множество раз».

Стало быть, ракетоплавание — химера?

«Совершенно верно, — продолжал Циолковский, — если взять для расчета порох. Но получатся обратные выводы, если порох заменить, например, жидким водородом и кислородом. Порох понадобился ученому, чтобы опровергнуть всеми признанную истину.»

Циолковский на десятилетия опередил свое время, — и не столько технические возможности, сколько узкие представления о целесообразности, о необходимости того или иного изобретения для человечества. И вот это второе, человеческое лицо «всеми признанной истины» писатель-фантаст Беляев разглядел лучше иных специалистов. Например, цельнометаллический дирижабль Циолковского — надежный, экономичный, долговечный, — он до сих пор бороздит воздушный океан лишь в романе Беляева.

Роман «Воздушный корабль» начал печататься в журнале «Вокруг света» в конце 1934 года. Вскоре редакция получила письмо из Калуги:

«Рассказ… остроумно написан и достаточно научен для фантазии. Позволю себе изъявить удовольствие тов. Беляеву и почтенной редакции журнала. Прошу тов. Беляева прислать мне наложенным платежом его другой фантастический рассказ, посвященный межпланетным скитаниям, который я нигде не мог достать. Надеюсь и в нем найти хорошее…»

Это был роман «Прыжок в ничто».

«Глубокоуважаемый Константин Эдуардович! — отвечал Беляев. — …Я очень признателен Вам за Ваш отзыв и внимание… У меня была даже мысль посвятить этот роман Вам, но я опасался, что он „не будет стоить этого“. И я не ошибся: хотя у читателей роман встретил теплый прием, Як[ов] Ис[идорович] Перельман дал о нем довольно отрицательный отзыв в № 10 газеты „Литературный Ленинград“ (от 28 февр.)… Но теперь, поскольку Вы сами об этом просите, охотно исполняю Вашу просьбу и посылаю роман на Ваш суд. В настоящее время роман переиздается вторым изданием, и я очень просил бы Вас сообщить Ваши замечания и поправки… И я, и издательство были бы Вам очень благодарны, если бы Вы написали и предисловие ко второму изданию романа (если, конечно, Вы сочтете, что роман заслуживает Вашего предисловия).

Искренне уважающий Вас А. Беляев»

Упоминаемая Беляевым рецензия Я. Перельмана, известного популяризатора науки, много способствовавшего распространению идеи освоения космоса, была необъективной и противоречивой. Перельман то требовал неукоснительно следовать практически осуществимому, то упрекал Беляева за популяризацию давно известного, то отвергал как раз новое и оригинальное.

Перельман, по-видимому, был недоволен тем, что в «Прыжке» не нашла отражения только что открытая Циолковским возможность достигнуть космических скоростей на обычном промышленном топливе. До того Циолковский (как видно из его возражений академику Крылову) возлагал надежду на очень опасную и дорогую пару — жидкие водород и кислород. Циолковский опубликовал свое открытие в газете «Техника» в мае 1935 года. Естественно, что в романе, вышедшем из печати в 1933 году, эта новая идея Циолковского никак не могла быть учтена.

Главное, однако, не в этом, а в том, что Перельман подошел к фантастическому произведению с точки зрения своей, чисто популяризаторской задачи, в которую научная фантастика, конечно же, не укладывается. И здесь он тоже не был последователен. Перельман противопоставлял «Прыжку в ничто» роман О. В. Гайля «Лунный перелет» как образец научной популяризации. Между тем немецкий автор основывался на работах своего соотечественника Г. Оберта, которые вовсе не были последним словом науки. Вот отрывки из письма Циолковского Перельману от 17 июня 1924 года:

«Глубокоуважаемый Яков Исидорович, пишу Вам главным образом затем, чтобы высказаться немного относительно работ Оберта и Годдарда (американский пионер ракетной техники. — А. Б.)… Во-первых, многие важные вопросы о ракете даже не затронуты теоретически. Чертеж же Оберта годится только для иллюстрации фантастических рассказов…
» То есть скорей Оберт должен был иллюстрировать Гайля, а не наоборот. Циолковский перечисляет многочисленные заимствования Оберта из его работ. Стало быть, Гайль брал даже не из вторых, а из третьих рук и, во всяком случае, не мог служить для Беляева примером. Беляев был основательно знаком с трудами Циолковского. Еще в 1930 году он посвятил ему очерк «Гражданин эфирного острова».

Предисловие Циолковского ко второму изданию «Прыжка в ничто» (читатель найдет его на стр. 319 этой книги) по всем пунктам противоположно рецензии Перельмана. Знаменитый ученый писал, что роман Беляева представляется «наиболее содержательным и научным
» из всех известных ему тогда произведений о космических путешествиях. В письме к Беляеву Циолковский добавлял (цитируем сохранившийся в архиве набросок письма): «Что касается до посвящения его мне, то я считаю это Ваш[ей] любезностью и честью для себя
».

Поддержка окрылила Беляева. «Ваш теплый отзыв о моем романе, отвечал он, — придает мне силы в нелегкой борьбе за создание научно-фантастических произведений
». Циолковский консультировал второе издание «Прыжка в ничто», входил в детали.

«Я уже исправил текст согласно Вашим замечаниям, — сообщал Беляев в другом письме. — Во втором издании редакция только несколько облегчает „научную нагрузку“ — снимает „Дневник Ганса“ и кое-какие длинноты в тексте, которые, по мнению читателей, несколько тяжелы для беллетристического произведения.»

«Расширил и третью часть романа — на Венере, — введя несколько занимательных приключений, с целью сделать роман более интересным для широкого читателя.»

«При исправлении по Вашим замечаниям я сделал только одно маленькое отступление: Вы пишете: „Скорость туманностей около 10 000 километров в сек.“, — это я внес в текст, но дальше пишу, что есть туманности и с большими скоростями…»

Отступление, впрочем, было не только в этом. Беляев отклонил совет Циолковского снять упоминание о теории относительности и вытекающем из нее парадоксе времени (когда время в ракете, несущейся со скоростью, близкой к скорости света, замедляется по отношению к земному).

Вступительная статья к сборнику рассказов А. П. Чехова.

«Краткость-сестра таланта…» Эта фраза у всех на слуху. Но не многим известно, что она принадлежит величайшему художнику слова Антону Павловичу Чехову. Этот афоризм, ставший крылатым, может служить своеобразным эпиграфом к творчеству писателя.

Несомненно, рассказы Чехова отличаются лаконизмом, краткостью, отсутствием красивых и пышных фраз, но в этом и заключается одна из многочисленных особенностей его произведений.

Что же так может заинтересовать читателя, что ему захочется прочитать рассказ снова и снова? Что его так привлекает в этих часто обычных и пошлых сюжетах? Чем же могут отличаться самые типичные, рядовые герои?

Сам Чехов так говорил о своей писательской манере: «Над рассказами можно плакать и стенать, можно страдать заодно со своими героями, но, полагаю, нужно это делать так, чтобы читатель не заметил». Чеховская недоговоренность и сдержанность действует на читателя сильнее громких слов. Один из критиков начала ХХ века справедливо писал: «И когда он молчал так глубоко и содержательно, что как бы выразительно говорил».

Действительно, авторская оценка не выражена ярко, она рассыпана по всему тексту. Автор избегает прямолинейных и однозначных оценок персонажей. Его герои-живые люди, а не схематические носители каких-то идей. Да и основная идея произведения всегда также скрыта, так как для писателя главное не провозглашение какого-либо утверждения, а поиск истины, не решение вопроса, а его постановка. Так, и чувства, мысли героев тоже угадываются, о них прямо не говорится. А в выразительных диалогах мы можем увидеть мудрость персонажей, хотя и это также скрыто.

«Истина рождается в споре» (Сократ) И Чехов позволяет читателю самостоятельно сделать какие-либо выводы. Рассказ становится поводом подумать над своей жизнью. И в порой банальном, обычном сюжете скрывается глубокий смысл.

Если Вам по душе комические новеллы, сатирические рассказы, анекдоты, то Вас приятно удивят излюбленные приемы Чехова в его произведениях: юмор и ирония, сатира и сарказм.

Шутки Чехова тоже построены на обобщениях. Рисуя образ лавочника в рассказе «Панихида» мы можем видеть как «Андрей Андреевич носил солидные калоши, те самые громадные, неуклюжие калоши, которые бывают на ногах только у людей положительных, рассудительных и религиозно убежденных». Юмор писателя основан на возведении в степень любой мелочи и случайности. В этом заключается чеховская поэтика мелочей. Автор от деталей идет к большему обобщению.

В своих рассказах Чехов сосредоточил внимание на том, что в быту является самым обыкновенным. С первого до последнего действия основное событие произведения «Ионыч» заслоняется будничными событиями жизни. Как же объяснить эту особенность рассказов Чехова? Прежде всего писатель стремится разобраться в том, что побуждает героев к каким-либо действиям. Поэтому Чехов обращается подчеркнуто рядовым бытовым эпизодам, на первый взгляд совсем незначительным, заполненным пустяками. Это помогает ему воспроизвести самые характерные черты современной жизни, в условиях которых думают, действуют, страдают его герои. С этой особенностью чеховских рассказов связана и другая характерная их черта. Источник конфликта состоит не в противоречии и столкновении страстей. В «Человек в футляре», например, нет виноватых. Кто виноват в образе жизни учителя Беликова? Субъективно виноватых нет. Жизнь складывается вне воли людей, и страдание происходит само собой.

Кто же виноват? Этот вопрос звучит в каждом рассказе. Благодаря указанным особенностям мы понимаем, что виноваты не отдельные люди, а вся жизнь в бесконечном однообразии ее будней.

Все творчество Чехова-призыв к духовному освобождению и раскрепощению человека. М. Горький говорил писателю: «Вы, кажется, первый свободный и ничему не поклоняющийся человек, которого я видел». Несомненно, эта внутренняя свобода как главный признак характера Чехова нашла свое отражение в рассказах, представленных в данном сборнике.

  • Предисловие к рассказам шукшин василий макарович
  • Предисловие к сказке руслан и людмила
  • Прединфаркт как правильно пишется
  • Предирки или придирки как пишется
  • Предисловие к рассказу убийцы толстой лев николаевич