×ðåç ãîðäåëèâîñòü, çàñëóãàìè òàêîâûõ ìóæåé ïðîèçâåäåííóþ
â íàðîäå, ïðèîáðåòàåò îí ïðàâî íà áåññìåðòèå, êîãäà âåëèêèå
ïðèìåðû ÷ðåç ÏÐÅÄÀÍÈÅ íå ïîâðåæäåíèè ê ïîòîìñòâó ïðåíîñÿòñÿ,
ñ áëàãîãîâåíèåì ïî÷èòàþòñÿ è ïîäðàæàþòñÿ
Ä. È. Ôîíâèçèí. Ðàññóæäåíèÿ î íàöèîíàëüíîì ëþáî÷åñòèè (1785)
1) Ñóùåñòâóþùàÿ ýòèìîëîãèÿ
à) Âèêèñëîâàðü
* Ïðåäàíüå. Êîðåíü: -ïðåäàíüj-; îêîí÷àíèå: -å. Çíà÷åíèå: ðàññêàç, ïîâåðüå, ïåðåõîäÿùåå îò îäíîãî ïîêîëåíèÿ ê äðóãîìó â óñòíîé ïåðåäà÷å. Ýòèìîëîãèÿ íåò.
* Ïðåäàíèå II. Êîðåíü: -ïðåäàíèj-; îêîí÷àíèå: -å. Çíà÷åíèå: óñòíûé ðàññêàç; èñòîðèÿ, ïåðåäàþùàÿñÿ èç ïîêîëåíèÿ â ïîêîëåíèå; ôèëîë. æàíð ôîëüêëîðà; ïîâåñòâîâàíèå, ñîäåðæàùåå ñâåäåíèÿ î ðåàëüíûõ ëèöàõ è ñîáûòèÿõ. Ýòèìîëîãèÿ íåò.
á) Ïîïóëÿðíûé ñëîâàðü ðóññêîãî ÿçûêà. Òîëêîâî-ýíöèêëîïåäè÷åñêèé. Ì.: Ðóññêèé ÿçûê-Ìåäèà. À.Ï. Ãóñüêîâà, Á.Â.Ñîòèí. 2003.
«Çàèìñòâîâàíî èç ñòàðîñëàâÿíñêîãî ÿçûêà. Îáðàçîâàíî îò ãëàãîëà ïðåäàòü ïåðåäàòü, ïðîèçâîäíîãî îò äàòü».
2) Ïðèìåíåíèå òåðìèíà â ðóññêîì ÿçûêå
à) Ñëîâàðü ðóññêîãî ÿçûêà XI-XVII ââ., ÐÀÍ, Ì., 1992, âûï. 18
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_18.pdf
* Ïðåäàíèå. 1. 2. Óñòàíîâëåíèå, ïðàâèëî, çàïîâåäü. «Èìÿõó áî îáû÷àè ñâîè è çàêîí îòöú ñâîèõ, è ïðåäàíüÿ êàæäî ñâîè íðàâú. (Ïîâ. âðåì. ëåò), Ëàâð. ëåò. 3. Ïîâåñòâîâàíèå, ïðåäàíèå. «Åâðåèñêà ïðåäàíèÿ èçîáðàçóþò, ÿêî âÚùàâàåò Èîñèô». Ãåîðã. Àìàðò., 1456 ã.
* Ïðåäàÿíèå. Óñòàíîâëåíèå, ïðàâèëî, çàïîâåäü. «Ïòåëåìåþ æå öàðþ âúïðîøàþøó åìó î ñåìü ãëààõó ÿêî ïðÚäàÿíèå ñå åñòü äàíî è òàéíà âåëèêà ñòûèìü ìóæåì ïððîðîêîìü ê îöåìü íàøèìü. (Áèîãðàô. ñâåä. îá Èåðåì.), Áèáë. Ãåííàäèÿ, 1499 ã.
* Ïðåäàÿòè. 1. 2. Óñòàâëÿòü, íàçíà÷àòü, çàïîâåäîâàòü. (1204). «Ñóùèìú æå âú ìîíàñòûðåõú ïðåäàÿøå çàêîíû, ÿæå íàâû÷å îòú ñâÿòûõú îòåöú. Íèêîí. ëåò.
á) Íàöèîíàëüíûé êîðïóñ ðóññêîãî ÿçûêà
* Èç Òàêòèêîíà Íèêîíà ×åðíîãîðöà (1300-1400): «Íî î äåÿíèè Áîæèèõú çàêîíú è áîæåñòâåíûõ ïðàâèëú ñâÿòûõú ñáîð è ïðî÷èõ ñâÿòûõú îòåöü ïðåäàíüÿ, èæå âú Áîæåñòâåíûõ Ïèñàíèÿõ, åñòü íàìú òùàíüå, ÿêî íå âèäèì òà âú îáùåìú õðàíèìà».
* Ãåííàäèé (Ãîíçîâ). Ïîñëàíèå Ãåííàäèÿ Èîàñàôó (1489): «Èíî íûíåøíåå æèäîâà åðåòè÷åñêîå ïðåäàíèå äðüæàòü, ïñàëìû Äàâûäîâû èëè ïðîðî÷üñòâà èñïðåâðàùàëè ïî òîìó, êàê èìú åðåòèöè ïðåäàëè;Àêèëà, è Ñèììàõ, è Ôåîäîòèîíú óæå ïî Õðèñòîâå ïðèøåñòâèè è ïî ïëåíåíèè èõ, à íå ÿêîæå íàì ïðåäàëè ñâÿòèè àïîñòîëè è ñâÿòèè îòöè òåõ îòú ìóäðûõ, åæå ïðåâåëè æèäîâüñêû çàêîíú íà åëëèíñêû çà 300 ëåò ïðåæå Õðèñòîâà ïðèøåñòâèà; èíî òî è äîñòîâåðíî åñòü, íèæå òîãäà åðåòèöè áûøà».
* Ãðèãîðèé Ñêîâîðîäà. Íà÷àëüíàÿ äâåðü êî õðèñòèàíñêîìó äîáðîíðàâèþ (1766-1780): «Ãëàâà 8-ÿ. Çàêîí áîæèé è ïðåäàíèå ðàçíü. Çàêîí Áîæèé ïðåáûâàåò âîâåêè, à ÷åëîâå÷åñêèÿ ïðåäàíèÿ íå âåçäå è íå âñåãäà».
â) Ñëîâàðü öåðêîâíî-ñëàâÿíñêàãî è ðóññêàãî ÿçûêà, 1847 ã.
Ïðåäàíèå. 2) Öåðê. Ïîñòàíîâëåíèå èëè ïðàâèëî, îñíîâàííîå íà èçóñòíîì çàâåòå. 3) Ðàññêàç, ïåðåõîäÿùèé èçóñòíî îò ïðåäêîâ, ïîòîìñòâó; ïîâåðüå.
3) Ñâÿùåííîå Ïðåäàíèå. Òîëêîâûé ñëîâàðü «Âåòõîãî è Íîâîãî Çàâåòà». Áèáëåéñêàÿ Ýíöèêëîïåäèÿ. Òðóä è èçäàíèå Àðõèìàíäðèòà Íèêèôîðà. Ìîñêâà. 1891.
http://ontomaster.mrezha.ru/index1.html
«Ïðåäàíèå, Ñâÿùåííîå Ïðåäàíèå (1Êîð 9:2, 2Ñîë 2:15, 1Òèì 6:20). Áîæåñòâåííîå îòêðîâåíèå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ è ñîõðàíÿåòñÿ â èñòèííîé Öåðêâè äâóìÿ ñïîñîáàìè: ïîñðåäñòâîì Ñâÿùåííîãî Ïðåäàíèÿ è Ñâÿù. Ïèñàíèÿ. Ïîä èìåíåì Ñâÿùåííîãî Ïðåäàíèÿ ðàçóìååòñÿ òî, êîãäà èñòèííî âåðóþùèå è ÷òóùèå Áîãà ñëîâîì è ïðèìåðîì ïåðåäàþò îäèí äðóãîìó, ïðåäêè ÏÎÒÎÌÊÀÌ, ó÷åíèå âåðû, çàêîí Áîæèé, òàèíñòâà è ñâÿùåííûå îáðÿäû.
Âåðíîå õðàíèëèùå Ñâÿù. ïðåäàíèÿ åñòü Öåðêîâü, èëè ñîáðàíèå âñåõ èñòèííî âåðóþùèõ, êîòîðàÿ, ïî ñëîâó àïîñòîëà, åñòü Öåðêîâü Áîãà æèâîãî, ñòîëï è óòâåðæäåíèå èñòèíû (1 Òèì 3:15). Ñâÿùåííîå ïðåäàíèå äðåâíåå Ñâÿù. Ïèñàíèå. Îò Àäàìà äî Ìîèñåÿ íå áûëî ñâÿùåííûõ êíèã. Ñàì Ãîñïîäü Èèñóñ Õðèñòîñ Áîæåñòâåííîå ó÷åíèå Ñâîå è óñòàíîâëåíèÿ ïåðåäàë ó÷åíèêàì Ñâîèì ñëîâîì è ÏÐÈÌÅÐÎÌ, à íå êíèãîþ.
Òåì æå ñïîñîáîì è àïîñòîëû âíà÷àëå óòâåðæäàëè Öåðêîâü è ðàñïðîñòðàíÿëè âåðó Õðèñòîâó. Íåîáõîäèìîñòü Ïðåäàíèÿ âèäíà è èç òîãî, ÷òî êíèãàìè ìîæåò ïîëüçîâàòüñÿ ìåíüøàÿ ÷àñòü ëþäåé, à ïðåäàíèåì âñå. Õîòÿ ìû èìååì Ñâÿù. Ïèñàíèå, íî äîëæíû ñîáëþäàòü è Ñâÿù. Ïðåäàíèå, åñëè îíî ñîãëàñíî ñ Áîæåñòâåííûì îòêðîâåíèåì è Ñâÿù. Ïèñàíèåì. An. Ïàâåë ïèøåò: Èòàê, áðàòèÿ, ñòîéòå è äåðæèòåñü ïðåäàíèÿ, êîòîðûì âû íàó÷åíû èëè ñëîâîì èëè ïîñëàíèåì íàøèì (2Ñîë 2:15)».
4) Îáîáùåíèå è âûâîä
à) Èç âûøå ïðåäñòàâëåííîãî èñòîðèêî-ëèíãâèñòè÷åñêîãî ìàòåðèàëà ÿñíî, ÷òî ýòèìîëîãèÿ ðóññêîãî òåðìèíà «ïðåäàíèå» íå îòðàáîòàíà (àâòîðèòåòû â çàòðóäíåíèè?). Åäèíñòâåííûé êîììåíòàðèé, êîòîðûé óäàëîñü ðàçûñêàòü: «Îáðàçîâàíî îò ãëàãîëà ïðåäàòü ïåðåäàòü, ïðîèçâîäíîãî îò äàòü». Öåðêîâü äà¸ò îáøèðíîå ðàçúÿñíåíèå Ñâÿùåííîìó Ïðåäàíèþ (ïîíÿòèþ), îäíàêî ñëîâî â ñâÿçè ñ ãðàôèêîé è ôîíåòèêîé íå îáúÿñíÿåò.  èñòîðè÷åñêîì âðåìåíè ïðîèçîøëî îáìèðùåíèå «ïðåäàíèÿ», èç ñàêðàëüíîãî ïîíÿòèÿ îíî ïðåâðàòèëîñü â ìèðñêîå (æàíð ôîëüêëîðà, ïîâåðüå).
á)×òî òàêîå Ïðåäàíèå?
Êîììåíòàòîðû ðàçíûõ âðåìåí îäíîçíà÷íî èñòîëêîâûâàþò òåðìèí.
* Ðàññêàç, ïîñòàíîâëåíèå, ïðàâèëî îñíîâàííîå íà èçóñòíîì çàâåòå, ïåðåäàþùååñÿ ÏÎÒÎÌÊÀÌ.
* «Ïåðåäàþò îäèí äðóãîìó, ïðåäêè ÏÎÒÎÌÊÀÌ, ó÷åíèå âåðû, çàêîí Áîæèé, òàèíñòâà è ñâÿùåííûå îáðÿäû».
* Ñâÿùåííîå ïðåäàíèå äðåâíåå Ñâÿùåííîãî Ïèñàíèÿ (êíèã íå áûëî, ïåðåäàâàëè óñòíî).
* «Äîëæíû ñîáëþäàòü è Ñâÿù. Ïðåäàíèå, åñëè îíî ñîãëàñíî ñ Áîæåñòâåííûì îòêðîâåíèåì è Ñâÿù. Ïèñàíèåì». «Ñâÿòûõú îòåöü ïðåäàíüÿ».
Ó íàñ «âûðèñîâûâàåòñÿ» îáðàç òåðìèíà «ïðåäàíèÿ»: óñòíûé ðàññêàç, èñõîäÿùèé îò ïðåäêîâ ê ïîòîìêàì î Áîæåñòâåííîì Îòêðîâåíèè (îòêðûòèå Áîãîì ñåáÿ ñàìîãî è ñâîåé âîëè ëþäÿì).  ãðàôèêå òåðìèíà «ïðåäàíèå» íåîáõîäèìî äîëæíû ñîäåðæàòüñÿ ïîíÿòèÿ: ðàññêàç (êàêèì îáðàçîì?) + ïîòîìîê (êîìó?) + ñâèäåòåëüñòâî î Áîãå (î êîì, î ÷åì?), èëè èì ïîäîáíûå ñëîâà.
Ïîíÿòíî, ÷òî ðóññêàÿ ãðàììàòèêà è ëåêñèêîí, â ïîèñêàõ ñìûñëà ñëîâà â ñâÿçè ñ åãî ãðàôèêîé è ôîíåòèêîé íàì íå ïîìîæåò.
Âûâîä
Öåëåñîîáðàçíî îáðàòèòüñÿ ê ÿçûêó Áîãà — èâðèòó, ê áèáëåéñêèì îáðàçàì; ñâÿçü Ñâÿùåííîãî Ïèñàíèÿ ñî Ñâÿùåííûì Ïðåäàíèåì ïðèçíà¸òñÿ â ïðàâîñëàâèè è êàòîëèöèçìå.
5) Òåðìèíîëîãèÿ èâðèòà è áèáëåéñêèé îáðàç
à) Òåðìèíîëîãèÿ
Ïðèâåäåì òåðìèí â ôîðìó áëèçêóþ ê ãðàììàòèêå èâðèòà è âûäåëèì êîðíè.
Äð. ðóññê. ÏÐÅÄÀÍÈÅ, ÏÐÅÄÀßÍÈÅ, ÏÐÅÄÀÒÈ = ÏÐ+ÅÄÀ+ÍÈÅ, ÏÐ+ÅÄÀ+ßÍÈÅ, ÏÐ+ÅÄÀÒ+È.
Î÷åâèäíî, ÷òî îáùèå ýëåìåíòû â òåðìèíàõ — ÏÐ è ÅÄÀ, âñïîìîãàòåëüíûå ÍÈÅ è ßÍÈÅ, íàéäåì òîæäåñòâåííûå ïîíÿòèÿ ïî ñìûñëó, ãðàôèêå è ôîíåòèêè â èâðèòå.
* ðóññê. ÏÐ = èâð. Ï.Ð.É, ÏÅÐÈ ïëîä, ïîòîìîê (ïëîä ÷ðåâà), ðåçóëüòàò (ïëîä ðåçóëüòàò òðóäà), ïðîäóêò (òî, ÷òî ïðîèçâåäåíî).
Ñì. ñòðîíã èâðèòà 6529, ÏÅÐÈ
* ðóññê. ÅÄÀ = èâð. ÅÄÀ, ÅÄÎÒ (ìíîæ.) ñòàðèííûé îáû÷àé, çàêîí, áîæåñòâåííîå ñâèäåòåëüñòâî; îáùèíà, ñîáðàíèå, îáùåñòâî (ñûíîâ Èçðàèëÿ); ÀÄÀÒ (îáùèíà Ãîñïîäíÿ).
* èâð. ÅÄÓÒ ñâèäåòåëüñòâî, îòêðîâåíèå, íàïîìèíàíèå.
Èñõîä 25:16: «È ïîëîæè â êîâ÷åã îòêðîâåíèå (ÅÄÓÒ), êîòîðîå ß äàì òåáå. Ñì. ñòðîíã èâðèòà 5715, ÅÄÓÒ.
Ñì. ñòðîíã èâðèòà 5713, 5712, ÅÄÀ
* ðóññê. ÍÈÅ è ßÍÈÅ = èâð. ÀÍÀ îòâå÷àòü, ãîâîðèòü.
Ñì. ñòðîíã èâðèòà 6032, ÀÍÀ
Îáðàç
Äàíèèë 5:7: «Ñèëüíî çàêðè÷àë öàðü, ÷òîáû ïðèâåëè îáàÿòåëåé, Õàëäååâ è ãàäàòåëåé. Öàðü íà÷àë ãîâîðèòü (ÀÍÀ), è ñêàçàë ìóäðåöàì Âàâèëîíñêèì: êòî ïðî÷èòàåò ýòî íàïèñàííîå
».
** Îáùèé âèä
ÏÐÅÄÀÍÈÅ = ÏÐ+ÅÄÀ+ÍÈÅ = èâð. ÏÅÐÈ ïîòîìîê + ÅÄÀ, ÅÄÎÒ (ìíîæ.) ñòàðèííûé îáû÷àé, çàêîí, áîæåñòâåííîå ñâèäåòåëüñòâî + ÀÍÀ îòâå÷àòü, ãîâîðèòü; ðàññêàç ïîòîìêàì î áîæåñòâåííîì ïðîÿâëåíèè (ñâèäåòåëüñòâî); èëè, ðàññêàç (ãîâîðåíèå) îá îáùèíå Ãîñïîäíåé.
á) Áèáëåéñêèé îáðàç
* Èñàèÿ 3:10: «Ñêàæèòå ïðàâåäíèêó, ÷òî áëàãî åìó, èáî îí áóäåò âêóøàòü ïëîäû (ÏÅÐÈ ðåçóëüòàò) äåë ñâîèõ».
* Ïðèò÷è 31:16: «Çàäóìàåò îíà î ïîëå, è ïðèîáðåòàåò åãî; îò ïëîäîâ (ÏÅÐÈ ðåçóëüòàò) ðóê ñâîèõ íàñàæäàåò âèíîãðàäíèê.
* Àìîñ 2:9: «À ß èñòðåáèë ïåðåä ëèöåì èõ Àìîððåÿ, êîòîðîãî âûñîòà áûëà êàê âûñîòà êåäðà è êîòîðûé áûë êðåïîê êàê äóá; ß èñòðåáèë ïëîä (ÏÅÐÈ, ïîòîìñòâî) åãî ââåðõó è êîðíè åãî âíèçó».
Âòîðîçàêîíèå 7:13: «è âîçëþáèò òåáÿ, è áëàãîñëîâèò òåáÿ, è ðàçìíîæèò òåáÿ, è áëàãîñëîâèò ïëîä (ÏÅÐÈ ïîòîìñòâî) ÷ðåâà òâîåãî è ïëîä çåìëè òâîåé, è õëåá òâîé, è âèíî òâîå, è åëåé òâîé, ðîæäàåìîå îò êðóïíîãî ñêîòà òâîåãî è îò ñòàäà îâåö òâîèõ, íà òîé çåìëå, êîòîðóþ Îí êëÿëñÿ îòöàì òâîèì äàòü òåáå».
Òàêèì îáðàçîì, èñïîëüçóÿ áèáëåéñêèå îáðàçû è òåðìèíîëîãèþ, ìû íàøëè ñîäåðæàíèå (ñìûñë) íåîáúÿñíèìîãî äî ñèõ ïîð ðóññêîãî òåðìèíà ÏÐÅÄÀÍÈÅ óñòíîå ïîâåñòâîâàíèå (ãîâîðåíèå) ïîòîìêàì î Áîæåñòâåííîì ïðîÿâëåíèè (Îòêðîâåíèè).
 ïðàâîñëàâèè â ñîñòàâ Ñâÿùåííîãî Ïðåäàíèÿ âõîäÿò: âåðîó÷åíèå (äîãìàòè÷åñêèå ïîëîæåíèÿ), êàíîíû (ïðàâèëà) è ëèòóðãè÷åñêîå ïðåäàíèå (ñâÿùåííîäåéñòâèå), òâîðåíèÿ ñâÿòûõ îòöîâ è æèòèÿ ñâÿòûõ. Èóäåîõðèñòèàíñêèå (äðåâíåðóññêèå) èñòîëêîâàòåëè è ïåðåâîä÷èêè Áèáëèè, ïîçàèìñòâîâàëè ìåòîä êîììåíòàðèåâ (Ïðåäàíèå) ó åâðååâ.
Åâðåéñêàÿ Òîðà (Ïÿòèêíèæèå) ñî âðåìåíåì îáðîñëà çíà÷èòåëüíûì êîëè÷åñòâîì êîììåíòàðèåâ ê áèáëåéñêèì òåêñòàì, à çàòåì è êîììåíòàðèåâ íà êîììåíòàðèè è ò.ä. Óñòíûé Çàêîí. Èç Ïèñüìåííîãî Çàêîíà íå ñîâñåì ÿñíî êàê èñïîëíÿòü íåêîòîðûå ïðåäïèñàíèÿ è çàêîíû, âîçìîæíî ðàçíîå èñòîëêîâàíèå. Âî II âåêå í. ý. ïî ðåøåíèþ ñîáðàíèÿ çàêîíîó÷èòåëåé Óñòíûé Çàêîí áûë ñîáðàí â ïèñüìåííûå ñáîðíèêè, êîòîðûå âïîñëåäñòâèè ñîñòàâèëè Ìèøíó è Òàëìóä, äîïîëíåíèå ê ãëàâíîìó ñâÿùåííîìó òåêñòó èóäàèçìà.
Ñì. Óñòíûé Çàêîí â Ýëåêòðîííîé åâðåéñêîé ýíöèêëîïåäèè; http://www.eleven.co.il/article/14230
14.12.2016 ã.
Яношик, персонаж словацких разбойничьих преданий
Предание — жанр фольклорного несказочного и несакрального нарратива[1], разрабатывающий историческую тематику в её народной трактовке[2]. Характеризуется установкой на достоверность и факультативным (в отличие от легенды) наличием элемента чудесного. Сюжеты преданий существуют в историческом времени и повествуют об исторических или квазиисторических персонажах. В отличие от легенды, этот жанр никак не связан с циклическим временем[1].
Понятие предания имеет точный смысл для традиций типа европейской только в противопоставлении жанру легенды. Легенда может рассказывать о персонажах священной истории, канонизированных святых или мифологических персонажах, тогда как предание повествует в основном об исторических лицах. Чудесное может присутствовать в предании, в этом случае исторические лица наделяются фантастическими свойствами. В традициях, в которых нет противопоставления мирской и священной истории, и шире традиции, где не происходила смена религиозно-мифологической системы, выделение отдельных жанров предания и легенды невозможно, в них присутствует единый жанр «исторического» повествования[1].
Термин[править | править код]
Термин «предание» в широком смысле близок к термину «традиция» (передача учения, знаний из поколения в поколение, обычно в устной форме). В европейских языках слова, восходящие к лат. traditio, включают и научное, и бытовое, и религиозное значения. В русском языке «предание» (в единственном числе) имеет отношение в первую очередь к религиозной сфере, в других значениях используется термин «традиция»[1].
Особенности[править | править код]
В отличие от легенд, которые ориентированы на объяснение происхождения природных и культурных явлений и их моральную оценку, сюжеты преданий связаны с историей, историческими личностями, локальной топонимикой. От других жанров фольклорной несказочной прозы — легенд и быличек — отличаются рядом признаков: содержание преданий — исторические события и деяния исторических персонажей, действующие лица — исторические или квазиисторические личности (цари, правители, разбойники), мифо-эпические персонажи (великаны, мифологизированные аборигены края, первопоселенцы, воинственные противники). Для преданий характерно повествование от третьего лица (действие отнесено к прошлому, рассказчик не является очевидцем событий). Коллективная память фиксирует исторические факты не только в рамках местных топонимических легенд, но связывает сведения о конкретных событиях с представлениями о миротворении, вводит то и другое в единый историко-мифологический нарратив, охватывающий события от библейской древности до современности. В рассказах об исторических лицах и событиях действуют те же механизмы мифологизации, что и в фольклорных легендах, так или иначе связанных с каноническими и апокрифическими текстами[2].
Установка на достоверность, истинность отражена в жанровых самоопределениях предания, например, русских «быль», «бывальщина» и др. В отличие от легенд, действие преданий относится только к историческому времени, не касаясь ни мифического, ни настоящего времени. Временная дистанция, отделяющая действие сюжета от времени носителей, отличает предания как от утопических легенд, описывающих настоящее или эсхатологическое будущее, а также и от сказов, меморатов, слухов и др., события которых близки по времени к носителям. Если такие нарративы не исчезают «за давностью», временная дистанция делает их в преданиями.
Историческое имя составляет конструктивный фактор преданий, прежде всего исторических, которые образуют «ядро» данного жанра (собственно предания). Кроме того, существует ряд пограничных с преданиями нарративов. Фантастический элемент, который может присутствовать в исторических преданиях, не переводит нарратив в жанр легенды. Напротив, отсутствие этого элемента является решающим жанровым признаком для других видов преданий. Исследователи выделяли такие виды преданий, как мифологические, натуралистические (о происхождении растений и животных), географические (о происхождении местностей, элементов рельефа, топонимов, полезных ископаемых) и др., однако большинство современных исследователей относит эти нарративы к жанру легенд. В частности, «мифологические предания» отчасти относятся жанру быличек, меморатов). Этиологические тексты и тексты, описывающие исчезнувшее население конкретной местности принадлежат к мифам и легендам. Часть этих нарративов лежат между преданиями и другими жанрами, поскольку в них отсутствует фантастический элемент. К таким текстам относятся рассказы о происхождении топонимов, населённых пунктов, памятников (например, «каменных баб»), кладов. Фольклорист В. Я. Пропп выделял особый жанр этиологических рассказов, объединяющий фантастические и нефантастические повествования и противопоставленный и легендам, и преданиям.
Выделяется категория семейных преданий, передающихся в рамках конкретного рода или семьи, если это краткая традиция. Часто они также пограничны с легендами и в то же время, благодаря использованию исторических имён, сближаются с историческими преданиями. К последним близки предания, в которых действует «коллективный» герой (о разбойниках, захватчиках и др.), которые, тем не менее, часто привязаны к одному историческому или квазиисторическому герою (цикл, связанный с Яношиком в словацких разбойничьих преданиях).
Предание как жанр, связанный с «историческим» временем, архаизирует и мифологизирует не господствующую религиозную систему, как это делает легенда, а представления о мирской истории. В культурах, где предание противопоставлено письменным историческим жанрам, роль предания заключается в преобразовании цепи событий в набор мифопоэтически осмысленных сюжетов, наделении исторических персонажей фольклорно-мифологической значимостью. Истинность предания для носителя выше достоверности письменной, в том числе официальной, истории. Произведения раннеисторических письменных жанров могут использовать отсылки к преданию, которые в рассматриваются как доказательство и гарантия достоверности, что типологически сближается с подобными ссылкам на устную традицию в письменных эпосах, например, в «Слове о полку Игореве» («по былинам сего времени»), «Песни о Хильдебранде», «Махабхарате», «Рамаяне». Предания широко использовались в раннеисторических письменных текстах — летописях и хрониках, а также в античных биографиях, близких к историческим жанрам. Плутарх, излагая мифологические сюжеты, делает их подобием преданий.
Предания имеют свои мотивы, но преимущественно они воспроизводят мифологические схемы, которые адаптируют к историческим или квазиисторическим событиям. Как правило, это схема или эпизоды биографии культурного или сказочного героя (чудесное рождение, чудесные свойства или владение чудесным предметом), которые атрибутируются историческому лицу. Мифологический герой «модернизируется» и «социализируется». Так появляется часто присутствующий в преданиях мотив заступника, защитника угнетённых[1].
Достоверность[править | править код]
Несмотря на установку на достоверность с точки зрения носителей, в действительности содержание предания составляет воспроизводимая мифологическая схема. Наиболее заметна эта особенность в тех поздних исторических нарративах, которые не трансформируют историю вовсе, а только отбирают из неё факты, соответствующие мифологизирующей схеме канонической биографии. Так, каноническая биография Наполеона I препарирована «массовым» сознанием в такой степени, что дала повод пародировать её как характерный солярный миф. Если легенда при сакрализации сближается с жанром жития, то предание при стремлении в мирскую сторону преобразуется в исторический анекдот[1].
Священное предание[править | править код]
Религии, тесно связанные с письменными текстами (иудаизм, христианство, ислам), включают священное предание, которое представляет собой способ передачи религиозного учения в устной форме через проповедь, обряд и др., существующий параллельно со Священным писанием. Как Священное писание, так и Священное предание рассматриваются как отражающие Божественное откровение. Священное предание может считаться первичным по времени, но в ряде случаев вторичным по значению.
В христианской теологии существует тезис о полноте откровения в Священном писании. На этом основана протестантская доктрина о «достаточности Писания». В православной традиции, в целом в полной мере признающей Священное писание, известны случаи признания приоритета Священное предания (например, А. С. Хомяковым). Священное предание может считаться сокровенным знанием церкви, которое не сообщается непосвящённым, но в случае необходимости, например, для низвержения ереси, может быть открыто в проповедях, постановлениях церковного собора и др. Священное предание может восприниматься как знание, не бытующее словесно, позволяющее отличить истинное от ложного и постигать откровение. В данном смысле Предание отличиется от преданий (во множественном числе) как передаче конкретных частей учения[1].
См. также[править | править код]
- Легенда
- Быличка
- «Свежо предание, а верится с трудом…» — крылатая фраза из пьесы А. С. Грибоедова «Горе от ума»
Примечания[править | править код]
Литература[править | править код]
- на русском языке
- Предание // Большая советская энциклопедия. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978).
- Предания и мифы / Г. А. Левинтон // Мифы народов мира : Энцикл. в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. — 2-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1988. — Т. 2 : К—Я. — 719 с.
- Предания / О. В. Белова // Славянские древности: Этнолингвистический словарь : в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого; Институт славяноведения РАН. — М. : Межд. отношения, 2009. — Т. 4: П (Переправа через воду) — С (Сито). — С. 246–249. — ISBN 5-7133-0703-4, 978-5-7133-1312-8.
- Предание // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 794—795 — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
- Богатырев П. Г. Словацкие эпические рассказы и лиро-эпические песни. («Збойницкий цикл»). М., 1963.
- Гринцер П. А. Древнеиндийский эпос. Генезис и типология, М., 1974, гл. 1.
- Костомаров Н. И. Предания первоначальной русской летописи в соображениях с русскими народными преданиями в песнях, сказках и обычаях // Собр. соч. — Т. 13. — СПб., 1905.
- Пропп В. Я. фольклор и действительность. — М., 1976.
- Путилов Б. Н. Русский и южнославянский героический эпос. — М., 1971.
- Соколова В. К. Русские исторические предания. — М., 1970.
- Соколова В. К. Современное состояние преданий // в кн.: История, культура, этнография и фольклор славянских народов. VII Международный съезд славистов. Варшава. 1973. Доклады советской делегации. — М., 1973.
- Чистов К. В. О сюжетном составе русских народных преданий и легенд // в кн.: История, культура, фольклор и этнография славянских народов. VI Международный съезд славистов (Прага, 1968). Доклады советской делегации. — М., 1968.
- на других языках
- Aly W. Volksmärchen. Sage und Novelle bei Herodot und seinen Zeitgenossen. 2 Aufl., Gott., 1969.
- Boškovic-Stulli М. Narodna Рrеdaja — Volkssage — kamen spoticanja u podjeli vrsta usmene proze // Radovi Zavoda za Slavensku Filologiju, 1968 [Sv.] 10.
- Dorson R. Oral tradition and written history // Journal of the Folklore Institute, 1964, v. 1.
- Folklore Today, Bloomington. 1976.
- Grelot P., Tradition // в кн.: Vocabulaire de la théologie Biblique, 2 Ed P., 1970.
- Luders Н. Beobachtungen über die Sprache des buddhistischen Urkanons, В. 1954.
- Newman L. F. Folklore and history // Man. 1954, v. 54, М 5.
- Pargiter F. Е. Ancient Indian historical tradition. L., 1922.
- Pentikainen J., Grenzprobleme zwischen Memorat und Sage // Temenos, 1968, v. 3.
- Pères J. В., Comme quoi Napoléon n’a jamais existé. P., 1909.
- Vanalna J. La valour historique des traditions orales // Folia Scientifica Africae Centralls, 1958, v. 4, М З.
- Vanalna J. De la tradition orales. Tervuren, 1961.
7
11 ответов:
3
0
Сложность в том и состоит, что в русском языке одновременно существуют два разных слова: «предание» (например, старины глубокой) и «придание» (например, блеска поверхности стены).
Предание.
Так называют некое повествование (часто — идущее корнями из фольклора), которое может содержать и реальные исторические моменты, но при этом обрастать годами литературной обложкой.
Например:
«В этом предании мы видим и признаки мифа, и крупинки истории».
Слово может использоваться и в устойчивом сочетании «предание огласке».
Есть и вариант «преданье».
Придание.
Семантика этого существительного достаточно близка к «дополнение». Например: «придание аромата интерьеру» будет означать «дополнение интерьера неким ароматом».
3
0
Предание древней старины сохранилось до наших дней.
Предание — это слово, употребляющее в значении «рассказ о былом», имеет безударный гласный в корне:
предани-е — корень/окончание.
Придание или предание?
Предание — это то, что люди хотят передать друг другу, чтобы не забыть свое прошлое, свои корни.
Этимологическая приставка пре- имеет значение «пере-«, поэтому напишем в корне слова «предание» букву «е».
Хотя в современном языке это слово является словарным из-за непроверяемой безударной гласной «е».
В контексте отличаем это слово от отглагольного существительного «придание», в составе которого имеется приставка при-:
при-да-ни-е — приставка/корень/суффикс/ окончание.
Различаем по смыслу «предание старины» и «придание ускорения элементарной частице».
2
0
Если в приставке существительного «пр*дание» написать букву И, тогда оно приобретает значение с оттенком дополнения действия.
Если же в приставке написать букву Е, то слово будет означать разновидность фольклорной прозы.
2
0
Правильно писать слово Предание в значении легенда, сказание, следует используя приставку ПРЕ, потому что это Предание передает нам что-то, какие-то сведения, информацию из далекого прошлого, то есть приставку ПРЕ можно заменить по смыслу приставкой ПЕРЕ.
В предании рассказывается о давно минувших событиях
Но слово Придание в значении сделать какую-то форму, дополнить, следует писать уже с приставкой ПРИ, ведь Придание означает неполноту действия, приближение исходной формы к другой, более нужной или даже соединение двух частей.
Придание нужной формы заготовке происходит на заключительном этапе.
Придание двух полков усилило армию.
2
0
Оба слова имеют право на существование, поскольку они зафиксированы в русском языке. Споры и орфографические ошибки обычно вызываются приставками при-/пре, точнее ошибки допускают чаще именно во втором случае, хотя первый тоже не всегда пишут верно, поскольку не все вникли в смысл этих паронимов. Разберёмся.
Предание. Это народная трактовка какого-то исторического события, передаваемое из уст в уста. Я бы не стала делать синонимом слово «рассказ». Скорее «сказание» или «легенда». В общем, здесь можно проверить приставку, подставив «пере-«.
Придание. Это процесс создания чего-то по виду, в форме, аромату и т.д. Это отглагольное существительное. В нём пишется та же приставка, что и в глаголе. А там она используется потому, что есть значение завершения, достижения результата.
1
0
Слова ПРЕДАНИЕ и ПРИДАНИЕ являются различными словами.
Значение слова ПРЕДАНИЕ — сродни значению слова РАССКАЗ. Например, «Свежо предание, да верится с трудом».
Слово ПРИДАНИЕ имеет отглагольное действие. Как пример употребления — «Придание законной силы постановлению правительству».
1
0
Существуют оба этих слова.
Преданием называется что-то типа сказания, вообщем это один из жанров прозы.
Есть даже фраза Чацкого из «Горе от ума» с употреблением этого слова:
А придание — это слово означает что кто-то кому-то придал некий образ.
Пример употребления:
Придание автомобилю каплеобразной формы позволяет улучшить его аэродинамику.
1
0
Возьмем слово «дать», а затем получим при помощи приставки -при- новое слово придать, то есть дать с приближением действия.Здесь нужна именно приставка -при-.
Второе слово предать, которое произошло от слово предательство, в древнем значении очень или в значении передать, где приставка пере спокойно может замениться приставкой -пре-.
1
0
Слова «предание» и «придание» близки по звучанию, но разные по значению. Если слово существительное — предание, то оно пишется с приставкой ПРЕ, потому что эту приставку можно заменить на приставку ПЕРЕ — передать. Слово «придать» — отглагольная форма, правильно писать с приставкой ПРИ. Например: придать глянец зеркалу.
1
0
На самом деле оба этих слова «предание и придание» являющиеся частью речи существительным правильные, но имеют они совершенно разный смысл, например «придание» означает прибавление изменение, например «он занимался приданием смысла картине», в то время как «предание» это рассказ, повесть, например «в это предание мне не верится, оно фантастическое».
1
0
Нужно видеть контекст, тогда станет понятно, что писать «е» или «и». Оба слова имеют право на жизнь, но их значения разные.
- придание — от слова «придавать». Значение процесса придания чего-то чему-то.
Например:
Мой любимый эффект — придание необычайного объёма волосам.
<hr />
- предание — это старый рассказ, повесть, легенда и тд.
Например:
Предание о князе Олеге мне очень понравилось.
Читайте также
Слово «раздражение» заимствовано из ст.-сл. языка, но при этом имеет такие исторически родственные слова, как дразнить (дрАзнит) и драть. Общая семантика слов вполне понятна: физический и моральный дискомфорт.
Раз/драж/ени/е: приставка РАЗ перед корнем на звонкий Д; историческая проверка гласного А; глагольный суффикс ЕНИ.
Не машите руками — вариант правильного написания данного словосочетания.
В его составе мы видим существительное Руками, а также видим глагол Машите и отрицательную частицу Не.
Глагол Машите — это форма повелительного наклонения глагола Махать. Она получается от основы настоящего времени МАШ и суффикса повелительного наклонения И, а кроме того в нем замечаем окончание множественного числа ТЕ.
Видим, что здесь И оказывается суффиксом повелительного наклонения, а он у нас только один. Нулевой суффикс понятное дело не в счет.
Не машете руками — второй вариант правильного написания. Здесь мы видим как раз форму настоящего времени Машете, которая принадлежит второму лицу и множественному числу: Вы машете.
Вы не машете руками как следует.
Нужно обратиться к языку происхождения, т.е. к английскому. В слове «blog» закрытый слоп,и соответствующее произношение. При образовании из него слова «bloger», буква «g» перейдёт к следующему слогу, и слог «blo» останется открытым, тогда он произносится по другому. Чтобы сохранить слог закрытым, и производится удвоение согласной «g». Точно так же и при образовании слова » controlling» из слова «control», удвоение согласной производится для сохранения слога закрытым.
<hr />
В связи с описанными ситуациями, часто возникает вопрос, нужно ли это удвоение в словах, без изменения перешедших в русский язык. Т.е. как нужно писать «блогер» или «блоггер», «контроллер» или «контролер» (не в смысле «человек-контролёр», а в смысле контролирующий, или управляющий элемент какого-либо устройства).
Имя прилагательное «церковнославянский» пишется слитно, никаких дефисов не нужно.
В подтверждение своим предположениям привожу два скриншота из наиболее популярных интернет-ресурсов, обучающих пользователей грамотности («Грамота» и «Викисловарь»):
_
На вопрос «Почему?» можно ответить так (моё объяснение вполне подойдёт школьникам любого класса):
«Церковнославянский» (язык) — это не «церковный и славянский». Это термин, означающий не разные признаки языка, а название языка (как и «старославянский», например). Сложно сказать, от равноправных ли слов образовано это сложное прилагательное? Но во всяком случае его элементы не обозначают цвета, не пришли из дефисного существительного, да и союз «и» между двумя основами ставить было бы некорректно: речевой ошибкой пахнуло бы.
Чтобы правильно написать слово, которое написано в вопросе, нужно вспомнить уроки русского языка в школе.
Сразу вспоминаем проверочные слова ПродлИть, ДлИна, ДлИтельность, ДлИться. И все они с буковкой И. Но, наше слово пишется правильно ПродлЕвать, так как это слово исключение из правил и его необходимо просто запомнить.