Прецедентные тексты как пишется

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи древняя индейская пословицабиблиографическая запись: пиктография. логография. текст : электронный //

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Библиографическая запись:
Пиктография. Логография. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//yazykoznanie/piktografiia-logografiia/ (дата обращения: 29.12.2021)

Пиктографическое письмо

Пиктографическое письмо — вид письменности, знаки которой (пиктограммы) обозначают изображённый ими объект.

 Ацтекская пиктограмма «Мир» из Кодекса Теллериано-Ременсис

Ацтекская пиктограмма «Мир» из Кодекса Теллериано-Ременсис.

Пиктографическое письмо использовалось на заре письменности разными культурами: месопотамской, египетской, китайской,ацтекской и др.

В настоящее время пиктографическое письмо представлено письменностью донгба (дунба), которой владеют до нескольких десятков пожилых представителей народа наси, живущего в предгорьях Тибета.

Пиктографические письменности насчитывают тысячи знаков. Сложность и ограниченность системы (она может описывать только объекты) объясняют движение таких систем в сторону идеографических письменностей. Движение это сопровождается расширением смысла знаков, а также упрощением и канонизацией начертаний каждого знака.

Примеры пиктографического письма — кодексы индейцев Месоамерики.

Основные черты пиктографического письма

1. Пиктографическое письмо воспроизводит некоторые единицы смысла — простейшие интернациональные понятия, реальные (или же прецедентные) предметы, явления, действия, значение которых передается с помощью рисунков. В силу этого надписи пиктографическим письмом могут быть поняты людьми, говорящими на разных языках, даже если пиктографические письма этих языков различны. Как пишут Р. Шор и Н. Каринский в «Литературной энциклопедии»,

Отсутствие условного и традиционного момента в пиктографии делает её знаки доступными пониманию при незнании того яз., на к-ром говорит автор пиктографии, то есть при отсутствии единства языковой культуры у «пишущего» и «читающего» пиктограмму.

2. В отличие от алфавитной системы письма, пиктографическое письмо не отображает грамматических, фонетических и др. правил естественного языка и поэтому не может образовывать текст в его лингвистическом понимании, располагает ограниченным числом функций.

3. Пиктографическое письмо родственно системе невербальной коммуникации, однако не тождественно ей:

Некоторые факты из истории отдельных идеографических систем письма (в частности, китайского) позволяют установить важное влияние на развитие пиктограммы в идеограмму так наз. «языка жестов», применяемого у многих первобытных народов для межплеменного общения. Поскольку жест, то есть зрительный знак не графический, приобретает в этой форме общения отвлеченное значение, становится сигналом отвлеченного понятия, ясно, что здесь намечается путь для отыскания графических знаков для выражения отвлеченных значений. Графическое изображение символического жеста становится графическим изображением отвлеченного понятия, им выражаемого

Логографическое письмо

Логограмма, или логограф — графема, обозначающая слово или морфему. Противопоставлена фонограмме, которая может выражаться фонемой или комбинацией фонем, и детерминативом, который определяет грамматические категории.

Логограммы также известны как «идеограммы» или «иероглифы». Строго говоря, идеограмма представляет собой некую идею, а не слово или морфему. Ни одна из логограмматических систем, описанных в данной статье, не будет по-настоящему идеографической.

Логограммы состоят из различно расположенных зримых элементов, в отличие от алфавитных языков, использующих сегментные фонемы. Таким образом, легче узнать или запомнить звуковою форму слов, написанных на алфавите, а в случае с идеографами, легче запомнить или догадаться о значении слов. Ещё одной отличительной чертой логограмм является то, что одна логограмма может использоваться множеством языков для обозначения слов со схожими значениями. Хотя различные языки могут использовать одинаковые или схожие алфавиты, абугиды, слоговые азбуки и т. п., степень идентичности репрезентации слов с разностью произношений гораздо более ограничена.

Логограмматические системы

Египетские иероглифы — логограммы по происхождению

Логограмматическая система, или логография, считается наиболее ранней действительной письменной системой. Множество первых цивилизаций в Индии, Китае, Центральной Америке и на Ближнем Востоке использовали логограмматическое письмо.

Неизвестно ни одной чисто логограмматической письменности, так как её использование было бы непрактичным. Вместо этого все использовали принцип ребуса с целью увеличения фонетического диапазона письма. Терминлогосиллабическое письмо часто употребляется для акцентирования частично фонетической природы данной письменности, хотя касательно иероглифов этот термин будет некорректен. В китайском языке происходил дополнительный процесс слияния подобных фонетических элементов с детерминативами. Такие фонетические образования составляли основную часть письменности.

Логограмматическое письмо включает в себя:

  • Логоконсонантное письмо:
    • Египетское письмо (иероглифическое, иератическое и демотическое) — древнеегипетский язык
  • Логосиллабическое письмо:
    • Анатолийские иероглифы — лувийский язык
    • Клинопись — шумерский, аккадский; эламский, хаттский, хурритский и урартский языки
    • Письменность донгба — язык наси
    • Тангутская письменность — тангутский язык
    • Иероглифы майя — язык чорти, юкатекский и другие классические языки майя
    • Письмо и — различные языки и
    • Китайское письмо — китайский, японский, корейский, вьетнамский языки
    • Производные от китайского письма:
      • Тьы-ном (Ch? nôm) — Вьетнамский
      • Письменность Гэба — язык наси
      • Чжурчжэньское письмо — чжурчжэньский язык
      • Большое киданьское письмо — киданьский язык
      • Чжуанское письмо — чжуанский язык

Ни одна из вышеперечисленных систем не являлась правильной. Это можно продемонстрировать на примере китайского языка. Несмотря на то, что большинство китайских иероглифов представляют собой морфемы, существуют исключения, когда взаимно однозначное соответствие между морфемой и слогом сводится к нулю. Около 10 % морфем в классическом китайском языке являются двусложными. На письме они обозначаются двумя иероглифами, а не одним. Например, китайское слово? ? zhizhu (паук) создано путем слияния? ? zhizhu (досл. «знать киноварь») с детерминативом? , обозначающим насекомое. Ни? , ни? не встречаются по отдельности, кроме случаев, когда они используются вместо? ? в поэзии. Кроме того, в древнекитайском были биморфемные односложные слова; их изображали одним иероглифом. Например, в? транскрибируются как wáng (король), так и wàng (править). Последнее, очевидно, произошло от первого слова с суффиксом, *hjwang-s, который сохраняется в современном варианте с нисходящим тоном. Однако в современном путунхуа биморфемные слоги пишутся в два иероглифа:? ? huar (цветочек).

Логограммы используются в современной стенографии при написании общеизвестных слов. Также, числительные и математические символы, используемые в алфавитных системах, являются логограммами — 1 один2 два+ плюс= равно, и т. д. В английском языке знак & употребляется вместоand или et (&c как замена et cetera), % вместо процент$ — доллар — евро, и т. д.

Идеографические и фонетические величины

Прецедентные тексты как пишется

Отрывок из первых 1436 китайских иероглифов

Все полностью логограмматические системы имеют фонетическую величину (например, «a» в логограмме @ at). Бывают случаи, как в аккадском варианте клинописи, когда подавляющее большинство иероглифов используются не в логограмматическом смысле, а для выражения звукового значения. Многие логограмматические системы имеют идеографический компонент, называемый «детерминативом», как в случае с египетским языком или «радикалами» в китайском. Типичное употребление в египетском заключается в приращении логограммы, которая может представлять собой несколько слов с разными произношениями, с детерминативом для сужения значения, и фонетическим компонентом для уточнения произношения. В китайском языке большинство иероглифов являются фиксированными комбинациями радикала, который указывает на семантическую категорию, и фонетического компонента в качестве уточнителя произношения. Система майя использовала логограммы с фонетическими осложнителями, как и в египетском языке, хотя в ней отсутствовали идеографические компоненты.

Преимущества и недостатки

Разделение письма и произношения

Главное отличие логограмм от других письменных систем состоит в том, что графемы напрямую не связаны с произношением. Преимуществом в данном случае является то, что человеку не нужно понимать произношение или язык, на котором говорил пишущий. Читающий поймёт значение 1, независимо от того, звучит ли оно в языке писателя одинoneити или waid. Таким образом, люди, говорящие на различных диалектах китайского языка, могут не понять друг друга во время разговора, но в определённой степени поймут во время переписки, даже если они не умеют говорить на нормированном китайском. Более того, в Восточной Азии (Китай, Вьетнам, Корея, Япония и т. д.) до Нового времени письменная коммуникация была нормой в международной торговле и дипломатии. Глухие люди также находят логографические системы более лёгкими для изучения, так как слова не связаны со звучанием.

В то же время, подобное разделение представляет собой огромный недостаток, требующий запоминания множества логограмм в процессе обучения чтению и письму отдельно от произношения. Хотя это обычно несвойственно для логограмм, в японском языке почти у каждой имеется несколько вариантов произношения. Фонетический ряд иероглифа пишется точно также как и произносится, хотя небольшое различие в произношении может стать причиной появления двусмысленности. Многие алфавитные системы, такие как в греческом, латинском, итальянском или финском языках, находят компромисс, выражающийся в нормировании написания слов и сохранении чёткого соответствия между буквами и их произношением. Орфография английского более сложна, нежели у вышеупомянутых языков, и комбинации букв часто произносятся по-разному. Хангыль, корейская система письменности, является примером алфавита, специально разработанного на замену логографическому письму ханча для повышения уровня грамотности.

calendar08.02.2016, 9824 просмотра.

p17 knopka1 knopka4

Современная лингвистика признала своим главным объектом текст, т.к. человек в своей «человеческой специфике всегда выражает себя (говорит), то есть создаёт текст» [1,301]. Вся наша жизнь проходит в текстовом окружении, из текстов различных типов мы получаем большую часть информации о мире. Помимо необходимости дать доступную информацию, человек ищет соответствующие средства связи (метафоры, цитаты, пословицы), позволяющие ярко, быстро, эмоционально и лаконично воздействовать на читателя, такие тексты в науке называются прецедентными.

Выдающийся русский мыслитель современности М.М. Бахтин писал:

”Я живу в мире чужих слов. И вся моя жизнь является ориентацией в этом мире, реакцией на чужие слова, начиная от их освоения (в процессе первоначального овладения речью) и кончая освоением богатств человеческой культуры. Все слова для каждого человека делятся на свои и чужие, но границы между ними могут смещаться, и на этих границах происходит напряжённая диалогическая борьба “ [1,367]. Значение прецедентных текстов для современного человека проявляется в большом количестве исследований по данной проблеме. Первым к понятию прецедентных текстов в своей работе “Русский язык и языковая личность” обратился исследователь Ю.Н. Караулов [2,216]. Вслед за Ю.Н. Карауловым такие исследователи, как Д.Б. Гудков, В.В. Красных, И.В. Захаренко [3,102] в своих научных работах использовали термин прецедентные феномены.

Важной приметой развития современного русского дискурса является рост его интертекстуальности, то есть увеличение использования в тексте других текстов. И если прежде употребление в речи пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых слов, «говорящих» имён, цитат было в основном направлено на украшение речи, то сейчас это осмысливается как социокультурный феномен. Знание таких текстов свидетельствует о принадлежности человека к определённой социально-культурной группе, своей нации, эпохе, а также является показателем высокой речевой и общей культуры. Напротив, незнание прецедентных текстов – признак невысокой культуры речи индивида, предпосылка отторженности его от культуры своего народа. Поэтому исследование функционирования прецедентных текстов в речи современных носителей языка является актуальным.

Цель данного исследования – определить частотные группы прецедентных текстов, употребляемых различными поколениями людей.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

1) дать лингвистическое толкование понятию «прецедентный текст»;

2) выявить основные классификации прецедентных текстов:

различные подходы к понятию прецедентности;

тематические группы прецедентных текстов;

классификация прецедентных текстов по степени известности;

характер употребления прецедентных текстов с точки зрения сфер-источников;

интертекстуальность в русском языке;

3) выявить возрастные группы, употребляющие хрестоматийные тексты;

4) выявить возрастную группу с высоким коэффициентом общекультурных знаний;

5) провести ранжирование возрастных групп по степени владения общекультурными знаниями.

Объектом исследования являются возрастные группы; предметом исследования – прецедентные высказывания, употребляемые в речи различных возрастных групп.

Теоретическая ценность:

1) в работе предпринята попытка классификация прецедентных текстов по источнику происхождения;

прецедентный текст речь возрастной

2) установлена возрастная группа, обладающая наивысшим коэффициентом знаний.

Практическая ценность: Результаты научного проекта могут быть использованы в практике преподавания ряда дисциплин лингвистического профиля, при разработке элективных курсов по актуальным проблемам лингвистики. Итоги исследования могут стать иллюстрационным материалом социолингвистических исследований.

Гипотеза: Прецедентный текст является основным компонентом общекультурных знаний различных слоёв населения.

Методы исследования:

Общетеоретический (анализ, синтез, классификация, обобщение);

Социолингвистический (опрос, анкетирование);

I. Понятие о прецедентных текстах

Теория прецедентности – это одно из самых развивающихся направлений современной лингвистики. Среди наиболее активных источников прецедентности в современной массовой коммуникации необходимо выделить такие, как “Литература “,“Театр и кино”, “Война”,” Политика”. К числу востребованных относятся такие сферы: “Музыка», “Экономика“, “Спорт“, “Реклама “.

Теория прецедентности впервые была предложена и теоретически обоснована Ю.Н. Карауловым. К числу прецедентных Ю.Н. Караулов относит «готовые, интеллектуально-эмоциональные блоки, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении, хорошо известные в обществе и постоянно используемые в коммуникации» [2,].

Ю.Н. Караулов прецедентными назвал тексты, “значимые для личности в познавательном и эмоциональном отношении, имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности…Прецедентные тексты можно было бы назвать хрестоматийными в том смысле, что если даже они не входят в программу общеобразовательной школы, если даже их там не изучали, то всё равно все говорящие так или иначе знают о них, – прочитав ли их сами или хотя бы понаслышке. Знание прецедентных текстов есть показатель принадлежности к данной эпохе и её культуре, тогда как их незнание, наоборот, есть предпосылка отторженности от соответствующей культуры” [2,216]. А также, рассматривая способы и цели введения прецедентных текстов в дискурс, Ю.Н. Караулов выделяет несколько типов: номинативный (знак, вводящий прецедентный текст, указывает на какое-то характерное свойство, типовую примету); референтный (включение имен выдающихся людей в целях обогащения идейно-проблемного содержания произведения, наращивания его духовного заряда, увеличения воздейственной эстетической и этической мощи); цитирование.

Способы существования и обращения прецедентных текстов в обществе довольно однообразны, и их всего три:

1) натуральный способ, при котором текст в первозданном виде доходит до читателя или слушателя как прямой объект восприятия, понимания, переживания, рефлексии;

2) вторичный способ, предполагающий или трансформацию словесного текста в другой вид искусства (спектакль, оперу, балет, скульптуру, живопись, кино и т.д.), – или размышления по поводу исходного текста, представленные в статьях, рецензиях, исследованиях;

3) семиотический, точнее лингвосемиотический, способ, при котором обращение к прецедентному тексту происходит намёком, отсылкой,

признаком, и тем самым в процесс коммуникации включается либо весь текст, либо соотносимые с ситуацией общения или более крупным жизненным событием отдельные его фрагменты.

Караулов дал настолько широкое определение данных текстов, что в число этих феноменов оказалось возможным включить самые разнообразные единицы – лексемы, фразеологизмы, предложения, а также невербальные единицы: произведения архитектуры, живописи, музыки – это тоже своего рода “тексты“, а их названия, например, Храм Василия Блаженного, картина “Запорожцы пишут письмо турецкому султану» и др., составляют значительную часть национального фонда прецедентных знаков. Нельзя связывать тексты только с художественной литературой. Во-первых, потому что они существуют до неё – в виде мифов, преданий, устно-поэтических произведений, а во-вторых, и в наше время в числе прецедентных, наряду с художественными, фигурируют и библейские тексты, и виды устной народной словесности (притча, анекдот, сказка и т.п.), и публицистические произведения историко-философского и политического звучания. Хрестоматийность и общеизвестность обусловливает свойство прецедентных текстов: реинтерпретируемость (перешагивают рамки словесного искусства, где исконно возникли, воплощаются в других видах искусств, становясь тем самым фактом культуры и получая интерпретацию у новых и новых поколений).

Итак, прецедентные тексты носят хрестоматийный характер, составляют общекультурный фонд языка.

II. Классификация прецедентных текстов на современном этапе

2.1 Различные подходы к пониманию прецедентности

Созданная Д.Б. Гудковым, И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.В. Багаевой [3, 120] теория прецедентных феноменов рассматривается как очередной этап в исследовании прецедентности и вместе с тем она тесно связана с учением об интертекстуальности.

Развивая точку зрения Ю.Н. Караулова, А.А. Евтюгина пишет, что «прецедентный текст является минимальным культурным знаком, выполняющим специализированную прагматическую функцию,

регулирующую отношения данного письменного текста к отсутствующему тексту, культурную память о котором хранит прецедент, попавший в новую текстовую среду» [4,59].Г. Г. Слышкин понимает прецедентные тексты шире, сняв некоторые ограничения, выделенные Ю.Н. Карауловым. Во-первых, по мнению Г.Г. Слышкина, можно говорить о текстах прецедентных для узкого круга людей – для малых социальных групп (семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой группы). Во-вторых, существуют тексты, которые становятся прецедентными на относительно короткий срок и не только не известны предшественникам данной языковой личности, но и выходят из употребления раньше, чем сменится поколение носителей языка (рекламный ролик, анекдот) [5,353]. Е.А. Земская считает, что прецедентными могут быть тексты, включённые в текст в неизменном виде (цитация) и в трансформированном, переиначенном (квазицитация), поскольку они хорошо известны широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости в разных текстах [6,105].

Внутри прецедентов в широком понимании выделяется особая группа прецедентов, которая называется прецедентными феноменами.Д.Б. Гудков, В.В. Красных, И.В. Захаренко, Д.В. Багаева придерживаются теории о прецедентных феноменах, снимая многозначность термина «текст», подчёркивая, что прецедентный текст в их понимании – «законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; (поли) предикативная единица, обращение к которому возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом прецедентные высказывания или символы», которые являются прецедентными феноменами [3, 135].

По мнению В.В. Красных, «прецедентные феномены – это феномены:

1) хорошо известные всем представителям национально-лингвокультурного сообщества;

2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане;

3) обращение к которым постоянно возобновляется в речи представителей того или иного национально-лингвокультурного сообщества» [7,52].

Д.Б. Гудков придерживается другой точки зрения, определяя прецедентные феномены как единицы, которые «знакомы большинству лингвокультурного сообщества, хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируются в речи» [8,102]. По мнению О.А. Ворожцовой, » прецедентными феноменами называется особая группа вербальных или вербализуемых феноменов, которые известны любому среднему представителю того или иного лингвокультурного сообщества и входят в когнитивную базу этого сообщества» [9,222].

В результате предлагаемых уточнений определение приобретает следующую формулировку.

Прецедентные феномены – это феномены:

1) известные значительной части представителей лингвокультурного сообщества;

2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане;

3) обращение к которым обнаруживается в речи представителей соответствующего лингвокультурного сообщества. Прецедентные феномены отражают в тексте национальные культурные традиции в оценке и восприятии исторических событий и лиц, мифологии, памятников искусства, литературы, произведений устного народного творчества. В работах названных учёных отмечается, что прецедентные феномены могут быть как вербальными, так и невербальными (вербализуемыми): к первым относятся разнообразные вербальные единицы, тексты как продукты речевой деятельности, ко вторым – произведения живописи, архитектуры, музыкальные произведения.

2.2 Тематические группы прецедентных феноменов

В соответствии с наиболее авторитетной современной концепцией прецедентности разграничиваются следующие виды прецедентных феноменов: прецедентные имена, прецедентные высказывания, прецедентные тексты и прецедентные ситуации (Гудков, Захаренко, Красных, Багаева, 1997).

Говоря о прецедентности, мы различаем следующие понятия:

Прецедентный текст, который понимается как законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; (поли) предикативная единица; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу… К числу прецедентных текстов принадлежат произведения художественной литературы (например, «Евгений Онегин», «Война и мир», «Кровь и пот»), тексты песен, рекламы, анекдотов, политические публицистические тексты и т.д. Названия некоторых широко известных текстов могут использоваться метафорически. Например, Одиссея-это образное обозначение длительного и опасного путешествия.

Прецедентное имя, которое понимается как индивидуальное имя, связанное или с широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным (например, Абай Кунанбаев, Бухар-Жырау), или с прецедентной ситуацией (например, Станислав Куржей, Марат Жыланбаев), широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная. Прецедентные имена – важная часть национальной языковой картины мира, они задают национальную систему ценностей и антиценностей, которая в той или иной мере регулирует поведение представителей общества, объединяя “своих “ и противопоставляя им “чужих“. Прецедентное имя – лингвокультурологическая единица, обладающая экспрессивной, символической, коннотативной функциями, она способна передавать культурную информацию.

Прецедентное высказывание, которое понимается как репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу; к числу прецедентных высказываний принадлежат цитаты из текстов различного характера (например, Не спится, няня! Кто виноват? Что делать? Ждем-с!), а также пословицы (например, Тише едешь – дальше будешь).

Прецедентная ситуация, которая понимается как «некая «эталонная» ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которых входят в когнитивную базу (например, свадьба, День Шахтера, Новый год, именины).

2.3 Классификация прецедентных текстов по степени известности

Человек является одновременно индивидуальной и коллективной языковой личностью, принадлежа к определенной социальной группе. Таким образам, в его сознании содержатся индивидуальные, социально-групповые и национально-культурные смыслы, закрепленные в языке, особенностях поведения, моральных нормах и убеждениях индивида.

Исходя из этого, В.В. Красных делит прецедентные феномены по степени известности на:

«универсально – прецедентные, известные любому современному индивиду;

социумно-прецедентные, которые известны любому среднему представителю того или иного социума; национально – прецедентные, которые известны любому представителю определенного лингвокультурного сообщества» [10, 164].

Н.А. Кузьмина противопоставляет две группы текстов. К первой из них относятся «сильные тексты», которые «испытаны временем и присутствуют в национальной культуре на протяжении жизни более двух поколений» (это преимущественно литературная классика, религиозные книги, имена и события, надолго остающиеся в народной памяти). Во вторую группу входят » ключевые тексты текущего момента», обращение к которым чрезвычайно активно в очень короткое время (реклама, шлягеры, телесериалы, политические и рекламные слоганы и т.п.) [11, 86].

Каждый народ отбирает только те прецедентные тексты, которые соответствуют его нравственным ценностям, мироощущению, мировосприятию и мировоззрению. Предметом исследования в нашей работе являются национально-прецедентные феномены, которые определяют этнокультурную специфику, отражая историю и культуру народа, национальный характер. А также в своей работе мы делим тексты на “сильные” и “ключевые тексты текущего момента“.

2.4 Характер употребления прецедентных текстов с точки зрения сфер-источников

Существенным этапом исследования прецедентности является обращение к сферам-источникам: важно определить, какие именно сферы (религия, фольклор, литература, театр, политика и др.) служат в том или ином социуме основным источником для репертуара прецедентных имен, событий, высказываний и текстов.

Рассмотрение сфер-источников прецедентности может предоставить также интересный материал как для оценки эрудиции, жизненного опыта, политических предпочтений, прагматических установок и речевого мастерства автора, так и для оценки авторского представления об аналогичных качествах адресата. Ю.Н. Караулов предлагает отнести к числу прецедентных явлений не только словесные тексты, но и названия музыкальных произведений, произведений архитектуры и живописи, исторические события и имена политических лидеров, что в свою очередь увеличивает и количество возможных сфер-источников прецедентности. Несколько позднее в качестве источников текстовых реминисценций был выделен еще более широкий круг исходных сфер, среди которых Библия, античная мифология, музыка, фольклор, популярные песни, политика. При обращении к иным коммуникативным дискурсам (реклама, средства массовой информации, бытовое общение) возникает необходимость использовать еще более детализированную классификацию сфер-источников: политические тексты, наука, спорт, медицина и др. Представляется, что подобные рабочие классификации не претендуют на логическую безупречность: они призваны помочь читателям лучше представить ведущие источники прецедентности.

В нашем исследовании сфер-источников прецедентных имен в дискурсе массовой коммуникации будет использована следующая рабочая классификация.

1. Социальная область, которая подразделяется на такие сферы, как политика, экономика, образование, развлечения, медицина, война, криминал, спорт.

2. Область искусств, к которой относятся такие сферы, как литература, театр и кино, изобразительные искусства, музыка, архитектура, мифология и фольклор.

3. Область науки, которая включает, в частности, следующие сферы гуманитарных и естественных знаний: математика, физика, химия, биология, история, география, филология.

4. Область религии, к которой относятся прецедентные феномены, которые восходят к религиозным текстам.

При необходимости классификацию можно сделать многомерной, то есть учесть и иные критерии.

2.5 Интертекстуальность – следующий этап развития науки о прецедентных текстах

Проблема интертекстуальности в лингвистике разрабатывается сравнительно недавно, так как изначально эта категория воспринималась исключительно как литературоведческая. Между тем, несомненна значимость конкретных видов и форм включения чужого текста. Постепенно феномен интертекстуальности привлек исследователей-лингвистов, прежде всего, занимающихся проблемами понимания и интерпретации текста.

Термин интертекстуальность был введен в 1967 году теоретиком постструктурализма Ю.А. Кристевой и употреблялся как основной литературоведческий термин при анализе художественных произведений постмодернизма. Исследовательница называла интертекстуальностью «текстуальную интер-акцию, которая происходит внутри отдельного текста» [12,97]. При многообразии концепций интертекстуальности этот термин имеет довольно прозрачную внутреннюю форму, которая способствует пониманию самого слова: лат. Inetr (приставка) – «между», лат. Intertextum (форма супина) – “вплетенное внутрь”. Суть интертекстуальности состоит в том, что новые акты творчества совершаются на языке, в материале, на фоне и по поводу ценностей той традиции, из которой они возникают и которую имеют целью обновить. Благодаря интертекстуальности создаётся глобальная связность между текстами в пределах мировой литературы, а конкректный текст оказывается звеном в цепи культурного общения человечества. Текст, который включен тем или иным способом в другой текст (тексты), называется интертекстом. Единицы интертекста, с помощью которых осуществляется связь между произведениями, в научной литературе получили названия цитат, крылатых слов, текстовых реминисценций, аллюзий, логоэпистем, интертекстем.

Итак, несмотря на большое количество научных подходов к теории прецедентности, в нашем исследовании за основу принята наиболее известная концепция Гудкова, Захаренко, Красных, Багаевой, в соответствии с которой основу прецедентности составляют четыре вида феноменов – имена, ситуации, высказывания и тексты. Автор данной работы исследует прецедентные высказывания в речи современных носителей языка.

III. Лингво-прагматический анализ речи различных возрастных групп

3.1 Возрастные группы, употребляющие прецедентные тексты

Мы предположили, что речь различных социальных групп различается набором прецедентных высказываний. В ходе работы мы попытались выяснить, как различается репертуар прецедентных высказываний людей, принадлежащих к различным возрастным группам. Для этого мы собрали наиболее популярные прецедентные тексты не из словарей и справочников, а самостоятельно, поскольку важно было определить самые «обиходные»-популярные, укоренившиеся в современной речи высказывания. Из собранных прецедентных текстов было отобрано равное количество из разных источников: книг, кинофильмов, мультфильмов, высказываний знаменитых людей, рекламы, устного народного творчества.

Предлагалось ответить на следующие вопросы анкеты:

1) Знаете или не знаете вы данные прецедентные тексты? Нами была предложена собственная анкета, которая состояла из таких выражений:

Учиться, учиться и учиться;

Станьте солнцем и вас увидят;

Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству;

Тише едешь, дальше будешь;

Быть или не быть?

Сделай паузу, скушай TWIX;

Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним;

Давайте жить дружно;

Студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, просто красавица;

BOUNTY – райское наслаждение;

Не дай себе засохнуть!

2) Используете ли вы подобные тексты в своей речи?

3) Знаете источник происхождения?

4) Назовите те тексты, которые вы используете в своей речи.

Существенно, что анкета составлена не произвольным образом: в ней равномерно представлены разные по происхождению прецедентные тексты, чтобы в дальнейшем объективно оценить предпочтения тех или иных возрастных групп.

Нами исследованы различные группы носителей языка, но в основном это люди, которые составляют контингент школы-лицея №1, знакомые, друзья.

Все опрашиваемые были разделены на 2 группы.

I группа (1 подгруппа)

У детей этой группы в данный момент осуществляется трудный период психологического взросления. Литературно-исторический опыт этой возрастной группы ограничен. Это поколение детей, которое воспитывается большей частью на образцах западного кино, интернета.

I группа (2 подгруппа)

Представители этой группы стоят перед выбором жизненного пути. Начинается реализация поставленных целей – работа по выбранной специальности, учёба в вузе, иногда создание семьи. Это люди, которые получили определенный багаж жизненных знаний, среднее образование, ими изучен курс истории и литературы средней школы.

II группа (1 подгруппа)

Это поколение, которое родилось в бывшем Советском Союзе, но сознательная жизнь связана с РК. Для этой группы – время создания семьи и устройства семейной жизни. Время освоения выбранной профессии, определения отношений к общественной жизни и своей роли в ней; оптимальное время для самореализации.

II группа (2 подгруппа)

Для этих людей семейная жизнь, успехи детей – источник постоянного удовлетворения. Перед этой группой стоят вопросы о смысле жизни, ценности сделанного, подведение итогов прожитой жизни. Это поколение было воспитано на идеологии бывшего Советского Союза.

3.2 Результаты анкетирования

Результаты первой части анкеты, представленные в таблице №1, демонстрируют знание прецедентных текстов в % отношении различными возрастными группами.

Результаты первой части анкеты следующие:

Самые узнаваемые тексты 83-97% – это тексты реклам (средний % -92%) (Сделай паузу, скушай Twix; Bounty – райское наслаждение; Sprite! Не дай себе засохнуть!). Высокий % узнаваемости объясняется тем, что телевидение вытесняет другие виды источников информации, поэтому каждый из нас непроизвольно становится зрителем предложенных реклам. Реклама легко запоминается и отражается в нашем сознании.

Высок процент узнавания цитаты В.И. Ленина – (средний % -91%) (Учиться, учиться и учиться!). Все слышали это выражение, но не все знают его автора. Это объясняется тем, что на сегодняшний день в школах не изучают научный коммунизм и труды В.И. Ленина. В наше время, когда приоритет знаний очевиден, эта фраза несёт общезначимый смысл.

68-70% опрошенных знают пословицы и поговорки (Тише едешь, дальше будешь; Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним). Увеличение % знающих пословицы (78-90%) обусловлено увеличением опыта человека. С возрастом увеличивается багаж знаний, появляется необходимость вносить в речь жизненные поучения, роль которых выполняют пословицы и поговорки. Это связано и с изучением этих малых жанров на уроках русского, казахского, английского языка (средний % – 77%).

68-78% опрошенных разных групп знают фразы из мультфильмов («Ну, погоди!»; «Давайте жить дружно»). Это объясняется тем, что предложенные тексты мультфильмов являются классикой мультипликации: их смотрят и взрослые, и дети, они имеют поучительный смысл, переведены на многие языки, интересны для всех поколений зрителя.

От 48-80% (средний % – 67%) опрошенных знают выражения из художественных кинофильмов (Студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, просто красавица). Это объясняется тем, что молодёжи нравятся фильмы нового поколения, их уже не привлекает классика советского кинематографа, старшее поколение пересматривает эти фильмы и знает эти высказывания.

От 40-55% (средний % – 67%) опрошенных знают выражения из произведений литературы (Станьте солнцем и вас увидят; А судьи кто? Быть или не быть? Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству). Это обусловлено тем, что первая группа школьников не изучала эти произведения, а для других групп это обусловлено тем, что мал интерес молодого поколения к современным кинематографическим постановкам. В основном же старшее поколение легко узнаёт эти тексты.

Все опрашиваемые ответили, что в своей речи они используют прецедентные тексты.

Итак, прецедентные тексты узнают все поколения носителей языка; самые узнаваемые тексты – это тексты рекламы и высказывание В.И. Ленина, пословицы и поговорки; менее узнаваемые – это тексты кинофильмов и литературы. Поэтому мы вправе сделать вывод, что народ хранит и передаёт жизненный опыт в пословицах и поговорках, а телевидение вытесняет классику кино и литературы.

3.3 Выявление социальной группы с коэффициентом общекультурных знаний

Для выявления возрастной группы с высоким коэффициентом общекультурных знаний все прецедентные тексты, которые используют в своей речи современные носители языка, по результатам следующей части анкеты (назовите те тексты, которые вы используете в своей речи) были распределены по сферам-источникам:

область искусства (литература, фольклор, кинофильмы, мультфильмы, песни, реклама); область науки (история, математика, филология) (приложения №1-4).

В этой части работы мы разделяем понятия частота и частотность:

Частота – величина, выражающая число повторений чего-либо.

Частотность – термин лексикостатистики, предназначенный для определения наиболее употребительных слов. Расчёт осуществляется по формуле:

где Freqx – частотность слова «x», Qx – количество словоупотреблений слова «x», Qall – общее количество слов. В большинстве случаев частотность выражается в процентах.

Данные анкетирования показали, что на 25 опрошенных в каждой возрастной группе число употребляемых прецедентных текстов следующее:

1 группа (1 подгруппа) – 55, 2 группа (2 подгруппа) – 65,2 группа (1 подгруппа) – 94, 2 группа (2 подгруппа) – 130.

Частота прецедентных высказываний по сферам-источникам в различных возрастных группах

1группа (1подгруппа) 1группа (2 подгруппа) 2группа (1 подгруппа) 2группа (2 подгруппа)
Пословицы и поговорки 33 37 36 61
литература 1 2 12 23
«ключевые тексты текущего момента» 10 8 15 10
кинофильмы 1 3 14 19
мультфильмы 2 1 9 2
реклама 5 7 1 6
История, философия 3 5 7 9
песни 3 3

По данным результатам были проведены подсчёты по употреблению прецедентных высказываний внутри каждой возрастной группы в % отношении (приложение №5).

Использование прецедентных текстов 1 группой (1 подгруппа)

Представители данной возрастной группы-подростки 13-15 лет, багаж знаний по истории и литературе невелик, не сформированы ценностные качества, поэтому и использование прецедентных текстов небольшое: 55 на 25 человек.60% от общего числа составили пословицы и поговорки (Поспешишь – людей насмешишь. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Не имей сто рублей, а имей сто друзей). У этой группы самый высокий процент «ключевых текстов текущего момента» 18%: Не пойман – не кайф! Что за тупой день! Ты меня догоняешь. Не спи – замёрзнешь! Кто в холодильнике живёт? Джай ма. Не я такая, а жизнь такая.9% от общего числа составила реклама напитков и шоколада: Спрайт – не дай себе засохнуть! Пей Фанта – будь бамбуча! Баунти – райское наслаждение! Сникерсни, не тормози!

Низок процент употребления текстов из мульфильмов-4% (Ребята, давайте жить дружно! Ну, погоди!), кино-2% (Красавица, комсомолка, спортсменка), литературы-2% (Краткость – сестра таланта). Мало испольуются крылатые слова-5% (Труд облагораживает человека. Учиться, учиться и учиться.)

Столь малое употребление прецедентных текстов объясняется небольшим жизненным опытом; классика литературы, история изучены не полностью, это поколение растет на образцах западной мультипликации и западного кинематографа, увлечено компьютерными играми, Интернетом. Отличает эту группу самый высокий процент использования “ключевых текстов текущего момента“.

Использование прецедентных текстов 1 группой (2 подгруппа)

Представители этой группы (молодёжь 16-23 лет) имеют определенный жизненный опыт (учатся в школе в старших классах или в институтах), многими пройден в школе курс изучения гуманитарных наук. Число используемых прецедентных текстов выше, чем у предыдущей группы-65. Самый высокий процент 61% – использование пословиц и поговорок (Слово – серебро, молчание – золото. Здоровье-лучшее богатство. Дарёному коню в зубы не смотрят. В гостях хорошо, а дома лучше. Яйцо курицу не учит.) Также высокий процент использования «ключевых текстов текущего момента»-12% (Всё своё ношу с собой. Без комментариев. Крепись, братан. Господь любит горячих пацанов. Будешь много знать – скоро состаришься.) 11% текстов – реклама (Сникерсни – не тормози! Нежнее, ещё нежнее. Баунти – райское наслаждение.), выше, чем у первой подгруппы, использование цитат из кинофильмов-5% (Жить хорошо, а жить хорошо ещё лучше. Наши люди на такси в булочную не ездят). Использование высказываний известных людей-6% (Цель оправдывает средства. Победителей не судят. Учиться, учиться и учиться.).

Такое использование прецедентных текстов определяется запросами современного человека: опыт старшего поколения перенимается через пословицы и поговорки, свой опыт приобретается через телевидение и Интернет, свое отношение к жизни это поколение передаёт через «ключевые тексты текущего момента».

Использование прецедентных текстов 2 группой (1 подгруппа)

Представители данной группы – это люди 23-39 лет. Самый высокий процент использования прецедентных текстов – это пословицы и поговорки-38 % (Язык до Киева доведёт. Клин клином вышибают. Нет дыма без огня. Сделал дело – гуляй смело. О человеке судят не по делам, а по словам. Волков бояться – в лес не ходить.) Эта группа широко использует «ключевые тексты текущего момента»-16% (Поматросит и бросит, поадмиралит и отстанет. Чтобы у нас всё было, а нам за это ничего не было. Началось в колхозе утро. Загуляла беднота. Умняк состряпаем. Не спи, замёрзнешь.) Это тексты, которые по содержанию представляют иронию над поведением человека, дружеское приветствие, поощряют активное отношение к жизни.

Эта группа использует в своей речи тексты из литературы 19-20 века: Служить бы рад – прислуживаться тошно. Майский день, именины сердца. Я Пушкиным на короткой ноге. Счастливые часов не наблюдают. Лёд тронулся, господа присяжные заседатели. А воз и ныне там.

Активно использует эта группа тексты из кинофильмов советского периода-13%: Он же памятник, кто его посадит. И что это я в тебя такой влюблённый. Советский человек на такси не ездит. Главное, чтобы костюмчик сидел. Давайте дружить домами. Короче, Склифасофский! Элементарно, Ватсон! Да я вечный стахановец. («Джентльмены удачи», «Бриллиантовая рука», «Свадьба в Малиновке», «Москва слезам не верит» и др.)

Также использует данная группа в своей речи тексты из советских мультфильмов-9 % (Ой, до чего же я это люблю и уважаю. Вот это мой размерчик) и песен (А годы летят, наши годы, как птицы летят. Держи меня, соломинка, держи! Проснись и пой!), использует выражения известных людей (Дайте мне точку опоры, и я переверну мир. Пришёл, увидел, победил.). Всего 1% – использование текстов рекламы.

Большая часть представителей этой группы была воспитана на идеологии бывшего Советского Союза, поэтому знание текстов классической литературы, мультфильмов и кинофильмов советского периода у этой группы достаточно высокое.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:

Курсовая работа*

Код 179035
Дата создания 2013
Страниц 45

Источников 32
Покупка готовых работ временно недоступна.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ПРЕЦЕДЕНТНОГО ТЕКСТА
1.1 Подходы к понимаю прецедентности. Прецедентный феномен
1.2 Прецедентные тексты и их классификация
1.3 Прецедентные тексты в публицистике
Выводы по ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ИМЕНА В РЕКЛАМЕ
2.1 Роль и функции СМИ в жизни общества
2.2 Реклама: понятие, цели, задачи, значение
2.3 Характеристика прецедентных имен. Прецедентные имена в рекламе
2.4 Особенности функционирования прецедентных имен в рекламе
Выводы по ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Фрагмент работы для ознакомления

;увещевательный: создание предпочтения к известной марке товара, формирование образа товара.Число компонентов структуры рекламного текста и система их расположения могут варьироваться в зависимости от характера предлагаемого товара, аудитории, на которую рассчитана реклама и рекламного носителя.К основным элементам рекламы относятся: слоган, заголовок, основной текст рекламы и эхо-фраза. Ключевым и самым заметным элементом среди компонентов рекламы является слоган. Слоган – это короткая фраза, которая является своего рода девизом фирмы-производителя. Именно на слоган потребители обращают внимание чаще, чем на рекламу в целом. В силу этого факта слоган должен легко читаться, пониматься и запоминаться. Условием эффективного слогана является также его оригинальность. Несмотря на свою краткость и простоту, он должен содержать в себе суть рекламного сообщения.Заголовок, в свою очередь, завладевает вниманием потребителя, вызывает его интерес. В своей функции отражения смысла рекламы в короткой фразе заголовок не уступает по важности слогану. Заголовок говорит о творческом подходе, который лучше всего передается сочетанием фразы и изображения.Самой объемной частью рекламы является ее основной текст. Все, о чем «обещал»заголовок, содержит в себе основной рекламный текст, который, как и любой текст со смыслом, имеет введение, основную часть и заключение.Завершающим компонентом структуры рекламного текста является эхо-фраза, которая по своей форме приближена к слогану. Эхо-фраза – короткая фраза, выражение, стоящее, как правило, в конце текста рекламы. Обычно эхо-фраза повторяет заголовок или основной смысл сообщения. Основной функцией эхо-фразы является закрепление информации в памяти потенциального потребителя. Также она придает рекламному сообщению законченность.Оригинальность текста приветствуется, но она не должна быть излишней, чтобы за нею не потерялась суть коммерческого предложения. В разумных пределах полезно использовать недомолвки для привлечения внимания читателя.Тем не менее, написание любого рекламного текста начинается со сбора исходных материалов. Рекламный специалист обязан собрать такое количество сведений о товаре, которое превысит возможный объем публикаций. Такой подход обусловлен тем, что ни руководство фирмы-рекламодателя, ни ее ведущие сотрудники зачастую не могут четко представить иерархию значимости для потребителей фактов, характеризующих товар.После этого следует оценить рекламную стратегию и предложения конкурентов и проиндексировать ценность качеств вашего товара. Отбросив второстепенное и уже предлагаемое конкурентами, выделить новое и наиболее значимое для потребителей. Последнее и будет тем тезисом, который станет основой рекламного текста.2.3 Характеристика прецедентных имен. Прецедентные имена в рекламеПод прецедентным именем понимается имя собственное, которое связано с известным текстом, ситуацией и способно использоваться регулярно. Среди прецедентных имен выделяются такие имена, которые связаны с прецедентными текстами неизменно, однако существуют и такие, которые нельзя связывать с ними, так как эти имена не обладают определенной степенью прецедентности. Условием прецедентности имени является общенациональный или, в лучшем случае, общечеловеческий вариант представления об этом имени. Отсюда мы знаем, что Золушка вышла замуж за богатого принца, Эйнштейн – гений, а Обломов – лентяй.Характерной чертой прецедентного имени является способность регулярно использоваться не только денотативно, но и коннотативно, то есть слежить не для наименования, а для характеристики. Существуют такие прецедентные имена, которые используются как нарицательные имена в виде метафорического выражения.Среди прецедентных имен выделяются антропонимы и мифонимы. Под антропонимом понимается не только наименование реальных лиц, но и имена собственные, которые изучаются литературной ономастикой: имена героев драм, романов и т. п. Мифонимы – это имена персонажей мифов, легенд, былин, сказок. К функциям прецедентных имен относятся:функция оценки;моделирующая функция: формирование представлений о мире в виде модели:прагматическая функция: воздействие на адресата;эстетическая функция: прецедентные имена воспринимаются как способ эстетической оценки мира, привлекают к себе внимание необычной формой выражения;парольная функция: прецедентные имена в речи служат обнаружением общности ментально-вербальной базой адресанта и адресата;людическая функция: употребление прецедентных имен имеет характер языковой игры;эвфемистическая функция: употребление прецедентных имен помогает смягчить высказывание .2.4 Особенности функционирования прецедентных имен в рекламеКак было сказано выше, функционирующая реклама является средством достижения успеха любой компании. На первый взгляд кажется, что реклама должна быть не просто новой, она должна шокировать своей новизной и оригинальностью. Однако эта новизна всегда основывается на уже известной потребителю информации, на том, что уже понятно зрителю или слушателю. Внедрение в текст рекламы знакомой ситуации облегчает адресату понимание и восприятие рекламы и помогает предотвратить неверное понимание ее смысла. Современная реклама эффективно функционирует только в том случае, если основана на узнаваемых компонентах прецедентного текста. Имена собственные по самой своей природе (мощный исторический и эмоциональный контекст) довольно легко входят в рекламу. Конечно, наиболее прецедентными в этом отношении в России могли быть имена из классической античности.Приведем примеры использования прецедентных имен в рекламе.В предреволюционные годы ХХ века имя А. М. Горького стало настоящим культовым брендом. Он был настолько популярен, что парикмахерских причесывались «а-ля Максим Горький», пили водку с ярлыком «Максимовка», курили сигареты его имени.Был выпущен карманный календарь с надписью: «Поддержим Россию на верном пути!» И, хотя портрета президента на календаре и не было, но, благодаря слову «пути», он незримо здесь присутствовал. На вопрос: «Почему Вас так много в прессе?» президент России ответил: «Это (В. Путин) просто раскрученный бренд, на котором можно зарабатывать деньги». Уже появилась водка «Путинка», о которой генеральный директор объединения «Кристалл» сказал: «Путинка» действительно существует. На данный бренд получено разрешение всех соответствующих органов. Но вот портретов президента вы на этикетке не найдете. Все просто, строго, лаконично. На сегодняшний день это одна из самых востребованных позиций «Кристалла». Другой же российский политик М. С. Горбачев относительно употребления своей фамилии в качестве бренда категорично заявил: «Не дам согласия применять свое имя, чтобы проталкивать водку, алкоголь или нечто подобное, что будет противоречить моим моральным убеждениям».Как мы знаем, устоявшиеся марки и бренды являются постоянными прецедентными явлениями. Их постоянно повторяют для тех товаров услуг, которые не имеют популярности. Для этого всемирно известные бренды преподносятся в искаженном, но узнаваемом, виде: DolceGabbana→DolceBabbana, ChristianDior→KristianDior, Adidas→Abibas, Puma→Pyma, Nike→Nykeи т. д. Рекламисты часто употребляют хорошо известные имена в качестве стимуляторов увеличения уровня популярности своего товара. Так, мы знаем, образ певицы Ирины Салтыковой был применен для реализации партии презервативов. Кроме этого, встречались напитки с названием «ХайФай» и «Андрей Губин», туалетная вода «Анжелика Варум» и «Алла».Часто бывают случаи некорректного, а иногда абсурдного и непонятного использования того или иного прецедентного имени в рекламном тексте. Так, всем известная реклама чая «Лисма» применяет фамилию П. И. Чайковского.В целях обыгрывания слов «чай» и «Чайковский» авторы рекламы воспользовались широко известной фамилией русского композитора. Однако конкретного мотива и смысла применения прецедентного имени в данной ситуации не прослеживается.Часто в рекламе встречаются элементы старых советских ценностей. Так, появилась новая организация под названием «СССР» с такой расшифровкой: Сеть Салонов Связи России. Подобным примером является и применение в рекламе названия центра запуска ракет «Байконур». Только в современной интерпретации оно используется в названии передачи на «Радио России» там, где «травят байки».Имена литературных персонажей являются неотъемлемой базой для создания эффективного рекламного текста. Например, всем известно дело по изъятию администрацией президента США названия одного из американских борделей: «Белый Дом». Причем в логотипе борделя применяется печать президента с белоголовым орлом. А название возникло извсем известных реальных сексуальных похождений главы Белого Дома Билла Клинтона.В результате проведенного исследования число прецедентных имен с нереальными денотатами превышает число прецедентных имен с реальными денотатами.Это объясняется тем, что прецедентные имена с нереальными денотатамиболее зафиксированы в понятии адресанта и адресата.Среди групп с нереальными денотатами выделяются: имена сказочных героев, имена героев литературных и драматических произведений и имена героев фильмов.Среди групп с реальными денотатами, в свою очередь, выделяются: имена ученых и философов, имена политиков и государственных деятелей, имена спортсменов и исторических лиц, а также имена знаменитостей.Выводы по ГЛАВЕ 2Имена, используемые рекламистами в качестве прецедентных единиц, функционируют по определенным правилам. Прецедентными именами можно считать только такие имена собственные, которые входят в состав культурного пространства и когнитивной базы носителей данного языка. При использовании прецедентных имен в сознании общества данного национально-культурного пространства возникают «желаемые» коннотации.В результате проведенного исследования, нами был сделан вывод о том, что существую такие прецедентные имена, которые выходят за рамки одного национально-культурного пространства. Коннотации таких прецедентных имен понятны не только представителям русского национально-культурного пространства,но и представителям другого такого пространства.В некоторых случаях использование прецедентных имен затрудняет понимание рекламы в силу того, что адресат рекламы не разбирается в национально-культурном пространстве. Данное обстоятельство может быть связано как с происхождением, так и с уровнем образования читателя или слушателя. В свою очередь, с данной проблемой столкнуться иностранцы.Использование в рекламе прецедентных имен делает рекламный текст экспрессивным. Включение в рекламу экспрессии с использованием языковой игры связано с направлением рекламного текста, типом текста.Анализ рекламных текстов с использованием прецедентных имен показал, что определенные прецедентные имена связаны только с одной коннотацией, а другие – с несколькими. Для того чтобы верно определить коннотацию, прецедентное имя лучше рассматривать в контексте.ЗАКЛЮЧЕНИЕВ массовой коммуникации частотным оказывается использование прецедентов именно в сильной позиции, которую занимают заглавия и заголовочный комплекс в целом.Как показал анализ печатных периодических изданий, проведенный в ходе нашего исследования, наиболее частотной функцией, выполняемой прецедентными текстами в заголовках, является мифологическая. Вторая по частоте употребления – неомифологическая функция. Редко прецедентный текст в заголовке выполняет философскую и дифференциальную функции.Феномен прецедентности основывается на общности социальных, культурных или языковых – фоновых знаний адресата и адресанта. Источником прецедентных текстов прежде всего являются фразеологические единицы (последние при широком подходе могут включать в себя и афоризмы, и названия фильмов, книг, песен, и фрагменты рекламных роликов, и ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков и так далее).Частотность обращений к какому-либо тексту при построении новых текстов свидетельствует о ценностном к нему отношении и, следовательно, о его прецедентности.Немотивированное использование в заголовке прецедентного текста может вызвать коммуникативный дискомфорт при восприятии сообщения. Кроме того, немотивированное употребление прецедентного текста указывает на недостаточный уровень компетентности пишущего. Содержание в прецедентных феноменах, помимо номинативного значения, также и национально-культурной семантики, некоего дополнительного знания о национальной картине мира, исторической памяти, позволяет относить данные единицы к явлению не собственно лингвистическому, а лингвокультурологическому.Одним из важнейших признаков современной эпохи является постоянное совершенствование способов массового распространения информации. СМИ обладают различными возможностями и силой воздействия, которые зависят, прежде всего, от способа их восприятия реципиентами. Наиболее массовое и сильное воздействие оказывают аудиовизуальные СМИ и прежде всего радио и телевидение. Тематическая бесконечность публицистического стиля определяет необычайную широту и многообразность его лексики. С этой точки зрения публицистика – особенно богатая разновидность литературы. В силу того, что адресат в рекламномдискурсе массовый, современная печатная реклама апеллирует к широкому диапазону прецедентных феноменов. Это прецедентные имена и ситуации, прецедентные высказывания, в том числе стихотворные и прозаические цитаты, названия художественных произведений, кинофильмов, фразеологизмы (идиомы, фразеологические сочетания, пословицы и поговорки, крылатые выражения, речевые штампы), названия и строки из известных песен, фразы из кинофильмов и мультфильмов, различные (всем известные) лозунги. Использование прецедентных имен усиливает прагматический потенциал рекламы, делает ее выразительной, яркой, запоминающейся. Прецедентноеимя может вводиться в текст рекламы как в каноническом виде, так и в трансформированном, т.е. измененным адресантом применительно к рекламной ситуации. При этом рекламист должен быть уверен, что рекламный текст, основанный на варьировании прецедентных имен, узнаваем и адресат сможет восстановить его каноническую формуСПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВАнтропонимы и мифонимы как прецедентные имена в современной русской публицистике / Е. А. Нахимова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.philology.ruБрилева И. С., Вольская Н. П., Гудков Д. Б. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Зооморфные образы; Прецедентные имена; Прецедентные тексты; Прецедентные высказывания / Под ред. И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудкова. – М., 2004. – Вып. №1Володина М. Н. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов. М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. – 760 с. – С. 147Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. – М., 1996Гудков Д. Б. Для чего мы говорим? (К проблеме ритуала и прецедента в коммуникации) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. редакторы В. В. Красных, А. И. Изотов. – М., 1997. – Вып. № 2Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х томах. – М., 1979. – 553 с.Денисова Г. В. В мире интертекста: Язык, память, перевод. – М.: Азбуковник, 2003. – 297 с.Дмитриева Л. М. Разработка и технологии производства рекламного продукта. – М.: Экономист, 2006. – 639 с.Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М.: Флинта: Наука, 2008. – 264 с. – С. 14Земская Е. А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. – М.: Проспект, 2004. – 335 с.Иноземцева Н. В. Прецедентность и интертекстуальность как маркеры англоязычного научно-методического дискурса (на материале англоязычных статей по методической проблематике). – Оренбург: ОГУ, 2009Казак М. Ю. Медиатекст: как открытый тип текста // Стилистика сегодня и завтра: медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах. Доклады Международной научной конференции. – М.: Ф-т журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова, 2010. – С. 87 – 93Капран В. И., Капран О. В. Психология и разработка рекламной продукции. – М.: Академия, 2008. – 240 с.Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Русский язык и языковая личность. – М.: 1987. – С. 216Караулов Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. – М., 1989Ковалев Г. Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе // Вестник ВГУ. – 2004. – №1 Короткова Т. Негативное воздействие СМИ и методы защиты от него / Т. Короткова // ОБЖ. Основы безопасности жизни. – 2006. – 256 с. – С. 33Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? – М., 2003Красных В. В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. редакторы В. В. Красных, А. И. Изотов. – М., 1997. – Вып. № 2 Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. – М.,2004Кубрякова Е. С. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Часть 2. М.: Изд-во Московского университета, 2004. – С. 126-159Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. – М.: 2004. – С. 51-53Леонтьев А.А. Психология воздействия в массовой коммуникации // Язык средств массовой информации: учебное пособие для вузов / Под ред. М.Н. Володиной. – М., 2008. – С. 133-145Новопашин А. П. Коммуникация и власть. – Тюмень: Мандр и Компания, 2004. – 136 с.Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М., 1981. – 1360 с.Панкратов Ф. Г. Рекламная деятельность: Учеб.для студ. высш. уч. завед. – М.: Дашков и Ко, 2002. – 342 с.Полукарпов В. Л., Рощупкин С. Н., Кобулашвили К. А. Разработка и технологии производства рекламного продукта. – М.: КноРус, 2006. – 352 с.Слышкин Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М., 2000Слышкин Г. Г. Парольный потенциал прецедентных текстов // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводинамики: Сб.науч. тр. – Волгоград, 1990Ученова В. В. У истоков публицистики. – М.: Изд-во МГУ, 1989. – 211 с.Шостак М. А. Сочиняем заголовок, статья // Журналист. – 1998. – №3. – С. 67Newton-Small J. North Korea Nuclear Suspension: Diplomatic Coup for Obama, but No Rapid Change Expected / The Time Magazine [Электронныйресурс]. Режим доступа: http://swampland.time.com/2012/02/29/north-korea-nuclear-suspension-marks-diplomatic-coup-for-obama-but-no-rapid-change-expected/16.04.13

Список литературы [ всего 32]

1.Антропонимы и мифонимы как прецедентные имена в современной русской публицистике / Е. А. Нахимова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.philology.ru
2.Брилева И. С., Вольская Н. П., Гудков Д. Б. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Зооморфные образы; Прецедентные имена; Прецедентные тексты; Прецедентные высказывания / Под ред. И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудкова. – М., 2004. – Вып. №1
3.Володина М. Н. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов. М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008. – 760 с. – С. 147
4.Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. – М., 1996
5.Гудков Д. Б. Для чего мы говорим? (К проблеме ритуала и прецедента в коммуникации) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. редакторы В. В. Красных, А. И. Изотов. – М., 1997. – Вып. № 2
6.Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х томах. – М., 1979. – 553 с.
7.Денисова Г. В. В мире интертекста: Язык, память, перевод. – М.: Азбуковник, 2003. – 297 с.
8.Дмитриева Л. М. Разработка и технологии производства рекламного продукта. – М.: Экономист, 2006. – 639 с.
9.Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М.: Флинта: Наука, 2008. – 264 с. – С. 14
10.Земская Е. А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. – М.: Проспект, 2004. – 335 с.
11.Иноземцева Н. В. Прецедентность и интертекстуальность как маркеры англоязычного научно-методического дискурса (на материале англоязычных статей по методической проблематике). – Оренбург: ОГУ, 2009
12.Казак М. Ю. Медиатекст: как открытый тип текста // Стилистика сегодня и завтра: медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокультурологическом аспектах. Доклады Международной научной конференции. – М.: Ф-т журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова, 2010. – С. 87 – 93
13.Капран В. И., Капран О. В. Психология и разработка рекламной продукции. – М.: Академия, 2008. – 240 с.
14.Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Русский язык и языковая личность. – М.: 1987. – С. 216
15.Караулов Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. – М., 1989
16.Ковалев Г. Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе // Вестник ВГУ. – 2004. – №1
17.Короткова Т. Негативное воздействие СМИ и методы защиты от него / Т. Короткова // ОБЖ. Основы безопасности жизни. – 2006. – 256 с. – С. 33
18.Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? – М., 2003
19.Красных В. В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. редакторы В. В. Красных, А. И. Изотов. – М., 1997. – Вып. № 2
20.Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. – М., 2004
21.Кубрякова Е. С. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Часть 2. М.: Изд-во Московского университета, 2004. – С. 126-159
22.Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. – М.: 2004. – С. 51-53
23.Леонтьев А.А. Психология воздействия в массовой коммуникации // Язык средств массовой информации: учебное пособие для вузов / Под ред. М.Н. Володиной. – М., 2008. – С. 133-145
24.Новопашин А. П. Коммуникация и власть. – Тюмень: Мандр и Компания, 2004. – 136 с.
25.Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М., 1981. – 1360 с.
26.Панкратов Ф. Г. Рекламная деятельность: Учеб. для студ. высш. уч. завед. – М.: Дашков и Ко, 2002. – 342 с.
27.Полукарпов В. Л., Рощупкин С. Н., Кобулашвили К. А. Разработка и технологии производства рекламного продукта. – М.: КноРус, 2006. – 352 с.
28. Слышкин Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М., 2000
29.Слышкин Г. Г. Парольный потенциал прецедентных текстов // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводинамики: Сб. науч. тр. – Волгоград, 1990
30.Ученова В. В. У истоков публицистики. – М.: Изд-во МГУ, 1989. – 211 с.
31.Шостак М. А. Сочиняем заголовок, статья // Журналист. – 1998. – №3. – С. 67
32.Newton-Small J. North Korea Nuclear Suspension: Diplomatic Coup for Obama, but No Rapid Change Expected / The Time Magazine [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://swampland.time.com/2012/02/29/north-korea-nuclear-suspension-marks-diplomatic-coup-for-obama-but-no-rapid-change-expected/ ? 16.04.13

Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.

* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.

Главная

Журналистика, издательское дело и СМИ
Анализ языковой личности Всеволода Богданова

Журналистская деятельность российского журналиста В. Богданова. Эмоционально-экспрессивная лексика, метафоры, особенности синтаксиса и пунктуации в лексиконе языковой личности Богданова. Концепт журналистики и прецедентные тексты в материалах журналиста.

посмотреть текст работы

скачать работу можно здесь

полная информация о работе

весь список подобных работ

Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Анализ языковой личности Всеволода Богданова
языковая личность богданов журналист
5. Лауреат премии в области PR «Серебряный лучник». [Анна Афанасьева и др. Весь Совет Федерации (2002) // «Коммерсантъ-Власть», 2002.02.26]
6. На самом деле, PR Ї исторический феномен двадцатого века, созданный с целью контроля над массами. [Светлана Бойм. Стиль PR (2002) // «Неприкосновенный запас», 2002.11.11]
Концепт PR в материалах В . Богданова
1 — появилось много чего другого, смежного с журналистикой, — пиар, политтехнологии, заказные материалы, реклама;
2 — есть разделение журналистской деятельности и есть медиа-бизнес; идет гламур невыносимый;
4 — это работа политтехнологов и пиарщиков.
1 — журналисты, превращающиеся в пиарщиков; если журналист попался на заказной статье; он становится в глазах окружающих пиарщиком;
2 — можешь заставить журналиста стать пиарщиком; он может быть пиарщиком;
4 — журналистика — это журналистика, а не пиар; общественное сознание регулируют политтехнологи и пиар-агентства; то ему прямая дорога в пиарщики и политтехнологи.
Концепт пиара у Богданова представлен в виде субъекта и объекта. В основном как человек (пиарщик) и как деятельность (пиар). В любом его материале всегда пиар сопоставляется с журналистикой, а пиарщики — с журналистами. Богданов не одобряет современную ситауцию перехода традиционной журналистики в сферу PR-деятельности.
Олег Владимирович Кашин — российский политический журналист, специальный корреспондент ИД «Коммерсантъ». Эмоционально-экспрессивная лексика, нелитературные элементы, фразеологизмы, прецедентные феномены и метафоры. Особенности синтаксиса и пунктуации. реферат [34,7 K], добавлен 21.01.2013
Николай Карлович Сванидзе — российский тележурналист, историк, профессор, заведующий кафедрой журналистики Института Массмедиа РГГУ. Список произведений. Лексикон: метафоры, эмоционально-экспрессивная лексика. Концепт власти в языковой личности Сванидзе. реферат [24,8 K], добавлен 21.01.2013
Краткая биографическая справка из жизни Гарри Каспарова. Награды и премии шахматиста. Лексикон Каспарова: метафоры, эмоционально-экспрессивная лексика, фразеологизмы, прецедентные феномены. Концепт в материалах Г. Каспарова, общее понятие о прагматиконе. реферат [21,4 K], добавлен 24.01.2013
Биография редактора, журналиста и кинообозревателя Вадима Рутковского. Творческая деятельность Рутковского в журнале «ОМ». Анализ лексики журналиста: фразеологизмы, риторические вопросы и эмоционально-экспрессивные обороты. Тезаурус о кинематографе. реферат [14,9 K], добавлен 24.01.2013
Знакомство с основными биографическими данными о жизни журналиста Владимира Надеина. Примеры интересных метафор, эмоционально-экспрессивной лексики, фразеологизмов, используемых в журналистских текстах. Место концептов «деньги» и «власть» у Надеина. реферат [33,5 K], добавлен 24.01.2013
Краткая биография военного журналиста, литературного обозревателя и полковника запаса Виктора Николаевича Баранеца. Стилистический анализ книг журналиста: «Ельцин и его генералы», «Потерянная армия», «Генштаб без тайн». Лексикон и прагматикон литератора. реферат [12,5 K], добавлен 24.01.2013
Авторская позиция как отражение личности журналиста на фоне политики издания, приемы и методика ее выражения. Исследование жанровых особенностей аналитической журналистики. Различия в работе журналиста-комментатора в сравнении с журналистом-информатором. курсовая работа [51,1 K], добавлен 24.05.2010
Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д. PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах. Рекомендуем скачать работу .

© 2000 — 2021

Анализ языковой личности Всеволода Богданова реферат. Журналистика, издательское дело и СМИ.
Диссертация Расследование Коррупционных Преступлений
Легені землі. Проблеми збереження лісів
Реферат: The Function Of Profanity In Modern English
Сочинение На Тему Митрофанушки 21 Века
Реферат: Государство в системе социального партнерства
Дипломные Танцы
Реферат: Нетарифное регулирование в современноой международной торговле
Реферат по теме Вопросы в логике
Реферат: Основы получения психодиагностических данных. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат Образ России В Поэзии 19 Века
Сочинение Мой Любимый Класс
Химическая Антисептика Реферат
Реферат: Финансовое планирование. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая работа по теме Разработка конструкторско-технологической документации на изготавление мужского пиджака в потоке
Типы Обществ Реферат
Дипломная работа по теме Paзвитиe твopчecкиx cпocoбнocтeй у шкoльникoв нa уpoкax peзьбы
Сочинение Мой Любимый Словарь
Реферат по теме Статистика продукции промышленности
Предмет и объекты бухгалтерского учета
Реферат На Тему Современные Тенденции Развития Ванных Комнат
Деятельность адвоката в суде присяжных — Государство и право курсовая работа
Учет затрат на производство и калькулирование — Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа
Популяционные волны. Их значение в эволюции — Биология и естествознание презентация

Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.

Помощь в написании работы, которую точно примут!

Похожие работы на — Частотные группы прецедентных текстов, употребляемых различными поколениями людей

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Нужна качественная работа без плагиата?

Не нашел материал для своей работы?

Поможем написать качественную работу Без плагиата!

Современная лингвистика признала своим главным объектом текст,
т.к. человек в своей «человеческой специфике всегда выражает себя (говорит),
то есть создаёт текст» [1,301]. Вся наша жизнь проходит в текстовом окружении,
из текстов различных типов мы получаем большую часть информации о мире. Помимо необходимости
дать доступную информацию, человек ищет соответствующие средства связи (метафоры,
цитаты, пословицы), позволяющие ярко, быстро, эмоционально и лаконично воздействовать
на читателя, такие тексты в науке называются прецедентными.

Выдающийся русский мыслитель современности М.М. Бахтин писал:

”Я живу в мире чужих слов. И вся моя жизнь является ориентацией
в этом мире, реакцией на чужие слова, начиная от их освоения (в процессе первоначального
овладения речью) и кончая освоением богатств человеческой культуры. Все слова для
каждого человека делятся на свои и чужие, но границы между ними могут смещаться,
и на этих границах происходит напряжённая диалогическая борьба “ [1,367]. Значение
прецедентных текстов для современного человека проявляется в большом количестве
исследований по данной проблеме. Первым к понятию прецедентных текстов в своей работе
“Русский язык и языковая личность” обратился исследователь Ю.Н. Караулов [2,216].
Вслед за Ю.Н. Карауловым такие исследователи, как Д.Б. Гудков, В.В. Красных, И.В.
Захаренко [3,102] в своих научных работах использовали термин прецедентные феномены.

Важной приметой развития современного русского дискурса является
рост его интертекстуальности, то есть увеличение использования в тексте других текстов.
И если прежде употребление в речи пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых слов,
«говорящих» имён, цитат было в основном направлено на украшение речи,
то сейчас это осмысливается как социокультурный феномен. Знание таких текстов свидетельствует
о принадлежности человека к определённой социально-культурной группе, своей нации,
эпохе, а также является показателем высокой речевой и общей культуры. Напротив,
незнание прецедентных текстов — признак невысокой культуры речи индивида, предпосылка
отторженности его от культуры своего народа. Поэтому исследование функционирования
прецедентных текстов в речи современных носителей языка является актуальным .

Цель данного исследования — определить частотные группы
прецедентных текстов, употребляемых различными поколениями людей.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи :

1) дать лингвистическое толкование понятию «прецедентный
текст»;

2) выявить основные классификации прецедентных текстов:

·
различные подходы к понятию прецедентности;

·
тематические группы прецедентных текстов;

·
классификация прецедентных текстов по степени известности;

·
характер употребления прецедентных текстов с точки зрения сфер-источников;

·
интертекстуальность в русском языке;

3) выявить возрастные группы, употребляющие хрестоматийные тексты;

4) выявить возрастную группу с высоким коэффициентом общекультурных
знаний;

5) провести ранжирование возрастных групп по степени владения
общекультурными знаниями.

Объектом исследования являются возрастные группы; предметом
исследования — прецедентные высказывания, употребляемые в речи различных возрастных
групп.

1) в работе предпринята попытка классификация прецедентных текстов
по источнику происхождения;

2) установлена возрастная группа, обладающая наивысшим коэффициентом
знаний.

Практическая ценность : Результаты научного проекта могут
быть использованы в практике преподавания ряда дисциплин лингвистического профиля,
при разработке элективных курсов по актуальным проблемам лингвистики. Итоги исследования
могут стать иллюстрационным материалом социолингвистических исследований.

Гипотеза: Прецедентный текст является основным компонентом
общекультурных знаний различных слоёв населения.

·
Общетеоретический (анализ, синтез, классификация, обобщение);

·
Социолингвистический (опрос, анкетирование);

·
Сравнительно-сопоставительный;

Теория прецедентности — это одно из самых развивающихся направлений
современной лингвистики. Среди наиболее активных источников прецедентности в современной
массовой коммуникации необходимо выделить такие, как “Литература “,“Театр и кино”,
“Война”,” Политика”. К числу востребованных относятся такие сферы: “Музыка»,
“Экономика“, “Спорт“, “Реклама “.

Теория прецедентности впервые была предложена и теоретически
обоснована Ю.Н. Карауловым. К числу прецедентных Ю.Н. Караулов относит «готовые,
интеллектуально-эмоциональные блоки, значимые для той или иной личности в познавательном
и эмоциональном отношении, хорошо известные в обществе и постоянно используемые
в коммуникации» [2,].

Ю.Н. Караулов прецедентными назвал тексты, “значимые для личности
в познавательном и эмоциональном отношении, имеющие сверхличностный характер, т.е.
хорошо известные и широкому окружению данной личности, обращение к которым возобновляется
неоднократно в дискурсе данной языковой личности…Прецедентные тексты можно было
бы назвать хрестоматийными в том смысле, что если даже они не входят в программу
общеобразовательной школы, если даже их там не изучали, то всё равно все говорящие
так или иначе знают о них, — прочитав ли их сами или хотя бы понаслышке. Знание
прецедентных текстов есть показатель принадлежности к данной эпохе и её культуре,
тогда как их незнание, наоборот, есть предпосылка отторженности от соответствующей
культуры” [2,216]. А также, рассматривая способы и цели введения прецедентных текстов
в дискурс, Ю.Н. Караулов выделяет несколько типов: номинативный (знак, вводящий
прецедентный текст, указывает на какое-то характерное свойство, типовую примету);
референтный (включение имен выдающихся людей в целях обогащения идейно-проблемного
содержания произведения, наращивания его духовного заряда, увеличения воздейственной
эстетической и этической мощи); цитирование.

Способы существования и обращения прецедентных текстов в обществе
довольно однообразны, и их всего три:

1) натуральный способ, при котором текст в первозданном виде
доходит до читателя или слушателя как прямой объект восприятия, понимания, переживания,
рефлексии;

2) вторичный способ, предполагающий или трансформацию словесного
текста в другой вид искусства (спектакль, оперу, балет, скульптуру, живопись, кино
и т.д.), — или размышления по поводу исходного текста, представленные в статьях,
рецензиях, исследованиях;

3) семиотический, точнее лингвосемиотический, способ, при котором
обращение к прецедентному тексту происходит намёком, отсылкой,

признаком, и тем самым в процесс коммуникации включается либо
весь текст, либо соотносимые с ситуацией общения или более крупным жизненным событием
отдельные его фрагменты.

Караулов дал настолько широкое определение данных текстов, что
в число этих феноменов оказалось возможным включить самые разнообразные единицы
— лексемы, фразеологизмы, предложения, а также невербальные единицы: произведения
архитектуры, живописи, музыки — это тоже своего рода “тексты“, а их названия, например, Храм Василия Блаженного , картина “ Запорожцы
пишут письмо турецкому султану» и др., составляют значительную часть национального
фонда прецедентных знаков. Нельзя связывать тексты только с художественной литературой.
Во-первых, потому что они существуют до неё — в виде мифов, преданий, устно-поэтических
произведений, а во-вторых, и в наше время в числе прецедентных, наряду с художественными,
фигурируют и библейские тексты, и виды устной народной словесности (притча, анекдот,
сказка и т.п.), и публицистические произведения историко-философского и политического
звучания. Хрестоматийность и общеизвестность обусловливает свойство прецедентных
текстов: реинтерпретируемость (перешагивают рамки словесного искусства, где исконно
возникли, воплощаются в других видах искусств, становясь тем самым фактом культуры
и получая интерпретацию у новых и новых поколений).

Итак, прецедентные тексты носят хрестоматийный характер, составляют
общекультурный фонд языка.

Созданная Д.Б. Гудковым, И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.В. Багаевой
[3, 120] теория прецедентных феноменов рассматривается как очередной этап в исследовании
прецедентности и вместе с тем она тесно связана с учением об интертекстуальности.

Развивая точку зрения Ю.Н. Караулова, А.А. Евтюгина пишет, что
«прецедентный текст является минимальным культурным знаком, выполняющим специализированную
прагматическую функцию,

регулирующую отношения данного письменного текста к отсутствующему
тексту, культурную память о котором хранит прецедент, попавший в новую текстовую
среду» [4,59].Г. Г. Слышкин понимает прецедентные тексты шире, сняв некоторые
ограничения, выделенные Ю.Н. Карауловым. Во-первых, по мнению Г.Г. Слышкина, можно
говорить о текстах прецедентных для узкого круга людей — для малых социальных групп
(семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой группы). Во-вторых,
существуют тексты, которые становятся прецедентными на относительно короткий срок
и не только не известны предшественникам данной языковой личности, но и выходят
из употребления раньше, чем сменится поколение носителей языка (рекламный ролик,
анекдот) [5,353]. Е.А. Земская считает, что прецедентными могут быть тексты, включённые
в текст в неизменном виде (цитация) и в трансформированном, переиначенном (квазицитация),
поскольку они хорошо известны широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости
в разных текстах [6,105].

Внутри прецедентов в широком понимании выделяется особая группа
прецедентов, которая называется прецедентными феноменами.Д.Б. Гудков, В.В. Красных,
И.В. Захаренко, Д.В. Багаева придерживаются теории о прецедентных феноменах, снимая
многозначность термина «текст», подчёркивая, что прецедентный текст в
их понимании — «законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности;
(поли) предикативная единица, обращение к которому возобновляется в процессе коммуникации
через связанные с этим текстом прецедентные высказывания или символы», которые
являются прецедентными феноменами [3, 135].

По мнению В.В. Красных, «прецедентные феномены — это феномены:

1) хорошо известные всем представителям национально-лингвокультурного
сообщества;

2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном)
плане;

3) обращение к которым постоянно возобновляется в речи представителей
того или иного национально-лингвокультурного сообщества» [7,52].

Д.Б. Гудков придерживается другой точки зрения, определяя прецедентные
феномены как единицы, которые «знакомы большинству лингвокультурного сообщества,
хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируются в речи»
[8,102]. По мнению О.А. Ворожцовой, » прецедентными феноменами называется особая
группа вербальных или вербализуемых феноменов, которые известны любому среднему
представителю того или иного лингвокультурного сообщества и входят в когнитивную
базу этого сообщества» [9,222].

В результате предлагаемых уточнений определение приобретает следующую
формулировку.

Прецедентные феномены — это феномены:

1) известные значительной части представителей лингвокультурного
сообщества;

2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном)
плане;

3) обращение к которым обнаруживается в речи представителей соответствующего
лингвокультурного сообщества. Прецедентные феномены отражают в тексте национальные культурные
традиции в оценке и восприятии исторических событий и лиц, мифологии, памятников
искусства, литературы, произведений устного народного творчества. В
работах названных учёных отмечается, что прецедентные феномены могут быть как вербальными,
так и невербальными (вербализуемыми): к первым относятся разнообразные вербальные
единицы, тексты как продукты речевой деятельности, ко вторым — произведения живописи,
архитектуры, музыкальные произведения.

В соответствии с наиболее авторитетной современной концепцией
прецедентности разграничиваются следующие виды прецедентных феноменов: прецедентные
имена, прецедентные высказывания, прецедентные тексты и прецедентные ситуации (Гудков,
Захаренко, Красных, Багаева, 1997).

Говоря о прецедентности, мы различаем следующие понятия:
Прецедентное имя , которое понимается как индивидуальное
имя, связанное или с широко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным
(например, Абай Кунанбаев, Бухар-Жырау ), или с прецедентной ситуацией (например,
Станислав Куржей , Марат Жыланбаев ), широко известной носителям языка
и выступающей как прецедентная. Прецедентные имена — важная часть национальной языковой
картины мира, они задают национальную систему ценностей и антиценностей, которая
в той или иной мере регулирует поведение представителей общества, объединяя “своих
“ и противопоставляя им “чужих“. Прецедентное имя — лингвокультурологическая
единица, обладающая экспрессивной, символической, коннотативной функциями, она способна
передавать культурную информацию.

Прецедентное высказывание , которое понимается как репродуцируемый
продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая
может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений которого не равна
его смыслу; к числу прецедентных высказываний принадлежат цитаты из текстов различного
характера (например, Не спится, няня! Кто виноват? Что делать? Ждем-с!) ,
а также пословицы (например, Тише едешь — дальше будешь ).

Прецедентная ситуация , которая понимается как «некая
«эталонная» ситуация, связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальные
признаки которых входят в когнитивную базу (например, свадьба, День Шахтера,
Новый год, именины ).

Человек является одновременно индивидуальной и коллективной языковой
личностью, принадлежа к определенной социальной группе. Таким образам, в его сознании
содержатся индивидуальные, социально-групповые и национально-культурные смыслы,
закрепленные в языке, особенностях поведения, моральных нормах и убеждениях индивида.

Исходя из этого, В.В. Красных делит прецедентные феномены по
степени известности на:

«универсально — прецедентные, известные любому современному
индивиду;

социумно-прецедентные, которые известны любому среднему представителю
того или иного социума; национально — прецедентные, которые известны любому представителю
определенного лингвокультурного сообщества» [10, 164].

Н.А. Кузьмина противопоставляет две группы текстов. К первой
из них относятся «сильные тексты», которые «испытаны временем и присутствуют
в национальной культуре на протяжении жизни более двух поколений» (это преимущественно
литературная классика, религиозные книги, имена и события, надолго остающиеся в
народной памяти). Во вторую группу входят » ключевые тексты текущего момента»,
обращение к которым чрезвычайно активно в очень короткое время (реклама, шлягеры,
телесериалы, политические и рекламные слоганы и т.п.) [11, 86].

Каждый народ отбирает только те прецедентные тексты, которые
соответствуют его нравственным ценностям, мироощущению, мировосприятию и мировоззрению.
Предметом исследования в нашей работе являются национально-прецедентные феномены,
которые определяют этнокультурную специфику, отражая историю и культуру народа,
национальный характер. А также в своей работе мы делим тексты на “сильные” и “ключевые
тексты текущего момента“.

Существенным этапом исследования прецедентности является обращение
к сферам-источникам: важно определить, какие именно сферы (религия, фольклор, литература,
театр, политика и др.) служат в том или ином социуме основным источником для репертуара
прецедентных имен, событий, высказываний и текстов.

Рассмотрение сфер-источников прецедентности может предоставить
также интересный материал как для оценки эрудиции, жизненного опыта, политических
предпочтений, прагматических установок и речевого мастерства автора, так и для оценки
авторского представления об аналогичных качествах адресата. Ю.Н. Караулов предлагает
отнести к числу прецедентных явлений не только словесные тексты, но и названия музыкальных
произведений, произведений архитектуры и живописи, исторические события и имена
политических лидеров, что в свою очередь увеличивает и количество возможных сфер-источников
прецедентности. Несколько позднее в качестве источников текстовых реминисценций
был выделен еще более широкий круг исходных сфер, среди которых Библия, античная
мифология, музыка, фольклор, популярные песни, политика. При обращении к иным коммуникативным
дискурсам (реклама, средства массовой информации, бытовое общение) возникает необходимость
использовать еще более детализированную классификацию сфер-источников: политические
тексты, наука, спорт, медицина и др. Представляется, что подобные рабочие классификации
не претендуют на логическую безупречность: они призваны помочь читателям лучше представить
ведущие источники прецедентности.

В нашем исследовании сфер-источников прецедентных имен в дискурсе
массовой коммуникации будет использована следующая рабочая классификация.

1. Социальная область, которая подразделяется на такие сферы,
как политика, экономика, образование, развлечения, медицина, война, криминал, спорт.

2. Область искусств, к которой относятся такие сферы, как литература,
театр и кино, изобразительные искусства, музыка, архитектура, мифология и фольклор.

3. Область науки, которая включает, в частности, следующие сферы
гуманитарных и естественных знаний: математика, физика, химия, биология, история,
география, филология.

4. Область религии, к которой относятся прецедентные феномены,
которые восходят к религиозным текстам.

При необходимости классификацию можно сделать многомерной, то
есть учесть и иные критерии.

Проблема интертекстуальности в лингвистике разрабатывается сравнительно
недавно, так как изначально эта категория воспринималась исключительно как литературоведческая.
Между тем, несомненна значимость конкретных видов и форм включения чужого текста.
Постепенно феномен интертекстуальности привлек исследователей-лингвистов, прежде
всего, занимающихся проблемами понимания и интерпретации текста.

Термин интертекстуальность был введен в 1967 году теоретиком
постструктурализма Ю.А. Кристевой и употреблялся как основной литературоведческий
термин при анализе художественных произведений постмодернизма. Исследовательница
называла интертекстуальностью «текстуальную интер-акцию, которая происходит
внутри отдельного текста» [12,97]. При многообразии концепций интертекстуальности
этот термин имеет довольно прозрачную внутреннюю форму, которая способствует пониманию
самого слова: лат. Inetr (приставка) — «между», лат. Intertextum (форма
супина) — “вплетенное внутрь”. Суть интертекстуальности состоит в том, что новые
акты творчества совершаются на языке, в материале, на фоне и по поводу ценностей
той традиции, из которой они возникают и которую имеют целью обновить. Благодаря
интертекстуальности создаётся глобальная связность между текстами в пределах мировой
литературы, а конкректный текст оказывается звеном в цепи культурного общения человечества.
Текст, который включен тем или иным способом в другой текст (тексты), называется
интертекстом. Единицы интертекста, с помощью которых осуществляется связь между
произведениями, в научной литературе получили названия цитат, крылатых слов, текстовых
реминисценций, аллюзий, логоэпистем, интертекстем.

Итак, несмотря на большое количество научных подходов к теории
прецедентности, в нашем исследовании за основу принята наиболее известная концепция
Гудкова, Захаренко, Красных, Багаевой, в соответствии с которой основу прецедентности
составляют четыре вида феноменов — имена, ситуации, высказывания и тексты. Автор
данной работы исследует прецедентные высказывания в речи современных носителей языка.

Мы предположили, что речь различных социальных групп различается
набором прецедентных высказываний. В ходе работы мы попытались выяснить, как различается
репертуар прецедентных высказываний людей, принадлежащих к различным возрастным
группам. Для этого мы собрали наиболее популярные прецедентные тексты не из словарей
и справочников, а самостоятельно, поскольку важно было определить самые «обиходные»-популярные,
укоренившиеся в современной речи высказывания. Из собранных прецедентных текстов
было отобрано равное количество из разных источников: книг, кинофильмов, мультфильмов,
высказываний знаменитых людей, рекламы, устного народного творчества.

Предлагалось ответить на следующие вопросы анкеты:

1) Знаете или не знаете вы данные прецедентные тексты? Нами была
предложена собственная анкета, которая состояла из таких выражений:

Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству;

Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним;

Студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, просто красавица;

2) Используете ли вы подобные тексты в своей речи?

4) Назовите те тексты, которые вы используете в своей речи.

Существенно, что анкета составлена не произвольным образом: в
ней равномерно представлены разные по происхождению прецедентные тексты, чтобы в
дальнейшем объективно оценить предпочтения тех или иных возрастных групп.

Нами исследованы различные группы носителей языка, но в основном
это люди, которые составляют контингент школы-лицея №1, знакомые, друзья.

Все опрашиваемые были разделены на 2 группы.

У детей этой группы в данный момент осуществляется трудный период
психологического взросления. Литературно-исторический опыт этой возрастной группы
ограничен. Это поколение детей, которое воспитывается большей частью
на образцах западного кино, интернета.

Представители этой группы стоят перед выбором жизненного пути.
Начинается реализация поставленных целей — работа по выбранной специальности, учёба
в вузе, иногда создание семьи. Это люди, которые получили определенный багаж жизненных
знаний, среднее образование, ими изучен курс истории и литературы средней школы.

Это поколение, которое родилось в бывшем Советском Союзе, но
сознательная жизнь связана с РК. Для этой группы — время создания семьи и устройства
семейной жизни. Время освоения выбранной профессии, определения отношений к общественной
жизни и своей роли в ней; оптимальное время для самореализации.

Для этих людей семейная жизнь, успехи детей — источник постоянного
удовлетворения. Перед этой группой стоят вопросы о смысле жизни, ценности сделанного,
подведение итогов прожитой жизни. Это поколение было воспитано на идеологии бывшего
Советского Союза.

Результаты первой части анкеты, представленные
в таблице №1, демонстрируют знание прецедентных текстов в % отношении различными
возрастными группами.

Результаты первой части анкеты следующие:

Самые узнаваемые тексты 83-97% — это тексты
реклам (средний % -92%) ( Сделай паузу, скушай Twix;
Bounty — райское наслаждение; Sprite! Не дай себе засохнуть!) . Высокий % узнаваемости
объясняется тем, что телевидение вытесняет другие виды источников информации, поэтому
каждый из нас непроизвольно становится зрителем предложенных реклам. Реклама легко
запоминается и отражается в нашем сознании.

Высок процент узнавания цитаты В.И. Ленина — (средний % -91%)
( Учиться, учиться и учиться!) . Все слышали это выражение, но не все
знают его автора. Это объясняется тем, что на сегодняшний день в школах не изучают
научный коммунизм и труды В.И. Ленина. В наше время, когда приоритет знаний очевиден,
эта фраза несёт общезначимый смысл.

68-70% опрошенных знают пословицы и поговорки ( Тише едешь,
дальше будешь; Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним ). Увеличение
% знающих пословицы (78-90%) обусловлено увеличением опыта человека. С возрастом
увеличивается багаж знаний, появляется необходимость вносить в речь жизненные поучения,
роль которых выполняют пословицы и поговорки. Это связано и с изучением этих малых
жанров на уроках русского, казахского, английского языка (средний % — 77%).

68-78% опрошенных разных групп знают фразы из мультфильмов ( «Ну,
погоди!»; «Давайте жить дружно» ). Это объясняется тем, что
предложенные тексты мультфильмов являются классикой мультипликации: их смотрят и
взрослые, и дети, они имеют поучительный смысл, переведены на многие языки, интересны
для всех поколений зрителя.

От 48-80% (средний % — 67%) опрошенных знают выражения из художественных
кинофильмов ( Студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, просто красавица ).
Это объясняется тем, что молодёжи нравятся фильмы нового поколения, их уже не привлекает
классика советского кинематографа, старшее поколение пересматривает эти фильмы и
знает эти высказывания.

От 40-55% (средний % — 67%) опрошенных знают выражения из произведений
литературы ( Станьте солнцем и вас увидят; А судьи кто? Быть или не быть? Ударим
автопробегом по бездорожью и разгильдяйству ). Это обусловлено тем, что первая
группа школьников не изучала эти произведения, а для других групп это обусловлено
тем, что мал интерес молодого поколения к современным кинематографическим постановкам.
В основном же старшее поколение легко узнаёт эти тексты.

Все опрашиваемые ответили, что в своей речи они используют прецедентные
тексты.

Итак, прецедентные тексты узнают все поколения носителей языка;
самые узнаваемые тексты — это тексты рекламы и высказывание В.И. Ленина, пословицы
и поговорки; менее узнаваемые — это тексты кинофильмов и литературы. Поэтому мы
вправе сделать вывод, что народ хранит и передаёт жизненный опыт в пословицах и
поговорках, а телевидение вытесняет классику кино и литературы.

Для выявления возрастной группы с высоким коэффициентом общекультурных
знаний все прецедентные тексты, которые используют в своей речи современные носители
языка, по результатам следующей части анкеты (назовите те тексты, которые вы используете
в своей речи) были распределены по сферам-источникам:

область искусства (литература, фольклор, кинофильмы, мультфильмы,
песни, реклама); область науки (история, математика, филология) (приложения №1-4).

В этой части работы мы разделяем понятия частота и частотность:

Частота — величина, выражающая число повторений чего-либо.

Частотность — термин лексикостатистики , предназначенный для определения
наиболее употребительных слов . Расчёт осуществляется
по формуле :

где Freq x — частотность слова
«x», Q x — количество словоупотреблений слова «x», Q all
— общее количество слов. В большинстве случаев частотность выражается в процентах.

Данные анкетирования показали, что на 25 опрошенных в каждой
возрастной группе число употребляемых прецедентных текстов следующее:

1 группа (1 подгруппа) — 55, 2 группа (2 подгруппа) — 65,2 группа
(1 подгруппа) — 94, 2 группа (2 подгруппа) — 130.

Частота прецедентных высказываний по сферам-источникам в различных
возрастных группах

По данным результатам были проведены подсчёты по употреблению
прецедентных высказываний внутри каждой возрастной группы в % отношении (приложение
№5).

Использование прецедентных текстов 1 группой (1 подгруппа)

Представители данной возрастной группы-подростки 13-15 лет, багаж
знаний по истории и литературе невелик, не сформированы ценностные качества, поэтому
и использование прецедентных текстов небольшое: 55 на 25 человек.60% от общего числа
составили пословицы и поговорки ( Поспешишь — людей насмешишь. Не откладывай на
завтра то, что можешь сделать сегодня. Не имей сто рублей, а имей сто друзей ).
У этой группы самый высокий процент «ключевых текстов текущего момента»
18%: Не пойман — не кайф! Что за тупой день! Ты меня догоняешь. Не спи — замёрзнешь!
Кто в холодильнике живёт? Джай ма. Не я такая, а жизнь такая.9 % от общего числа
составила реклама напитков и шоколада : Спрайт — не дай себе засохнуть! Пей Фанта
— будь бамбуча! Баунти — райское наслаждение! Сникерсни, не тормози!

Низок процент употребления текстов из мульфильмов-4% ( Ребята,
давайте жить дружно! Ну, погоди!) , кино-2% ( Красавица, комсомолка,
спортсменка ), литературы-2% (Краткость — сестра таланта ). Мало испольуются
крылатые слова-5% ( Труд облагораживает человека. Учиться, учиться и учиться.)

Столь малое употребление прецедентных текстов объясняется небольшим
жизненным опытом; классика литературы, история изучены не полностью, это поколение
растет на образцах западной мультипликации и западного кинематографа, увлечено компьютерными
играми, Интернетом. Отличает эту группу самый высокий процент использования “ключевых
текстов текущего момента“.

Использование прецедентных текстов 1 группой (2 подгруппа)

Представители этой группы (молодёжь 16-23 лет) имеют определенный
жизненный опыт (учатся в школе в старших классах или в институтах), многими пройден
в школе курс изучения гуманитарных наук. Число используемых прецедентных текстов
выше, чем у предыдущей группы-65. Самый высокий процент 61% — использование пословиц
и поговорок (Слово — серебро, молчание — золото. Здоровье-лучшее богатство.
Дарёному коню в зубы не смотрят. В гостях хорошо, а дома лучше. Яйцо курицу не учит.)
Также высокий процент использования «ключевых текстов текущего момента»-12 %
(Всё своё ношу с собой. Без комментариев. Крепись, братан. Господь любит горячих
пацанов. Будешь много знать — скоро состаришься .) 11% текстов — реклама ( Сникерсни
— не тормози! Нежнее, ещё нежнее. Баунти — райское наслаждение .), выше,
чем у первой подгруппы, использование цитат из кинофильмов-5% ( Жить хорошо, а
жить хорошо ещё лучше. Наши люди на такси в булочную не ездят ). Использование
высказываний известных людей-6% ( Цель оправдывает средства. Победителей не судят.
Учиться, учи
Похожие работы на — Частотные группы прецедентных текстов, употребляемых различными поколениями людей Курсовая работа (т). Английский.
Курсовая работа по теме Инвентаризация и переоценка основных средств на примере ООО «Лесник»
Дипломная работа: Мотивація робітників промислового підприємства
Контрольная работа по теме Естественное движение населения в России
Зачем Человеку Друг Сочинение Егэ
Реферат по теме Манеры общения
Курсовая работа по теме Роль оценки и отметки в обучении
Реферат: Торговые пути между Россией и Китаем и потоки древесины
Название Сочинения О Невском И Пскове
Контрольная работа: Орфоэпия
Реферат Единство Государственной Власти
Реферат по теме Адмирал Д.Н.Сенявин
Контрольная Работа По Литературному Чтению 2 Класс
Сочинение На Тему Детство
Курсовая работа по теме Статистика продуктивності праці в сільському господарстві
Сочинение О Дубровском И Маше Троекуровой
Курсовая работа по теме Вплив перегляду мультиплікаційних фільмів на психологічний розвиток дошкільника
Я Тебя Выбрал Сочинение Преступление И Наказание
Реферат На Тему Римская Империя
Курсовая Работа По Зарубежной Литературе Пример
Сочинение На Тему Красота Севера
Курсовая работа: Внешнеэкономические связи России и Лихтенштейна
Похожие работы на — Геополитические концепции Хантингтона, Фукуямы, Бжезинского
Курсовая работа: Учет денежных средств в кассе и на счетах предприятия, анализ наличия и эффективности их использования

  • Преуменьшить трудности как пишется
  • Преуспевать в занятиях как пишется
  • Преумолкла или приумолкла как пишется
  • Преуменьшить или приуменьшить как правильно и почему пишется
  • Преумножить богатства как пишется