Повторы в русских народных сказках примеры

Тема. урок внеклассного литературного чтения по жанру: народные сказки. цели: шире ознакомить детей со сказками народов мира, их строением; учить

Тема.

Урок внеклассного литературного чтения по жанру:
народные сказки.

Цели:

шире
ознакомить детей со сказками народов мира, их строением; учить находить общее в
народных сказках; развивать кругозор, кмит-

способствовать
воспитанию любви к народному творчеству.

Оборудование:

рисунки
детей к прочитанным сказкам, выставка книг, карточки-лото.

Литература:

сборники
сказок: украинские народные сказки «Семиліточка», «Украинские народные сказки»;
«Алтайские народные сказки»; «Грузинские народные каз-

ки»;
«Бурятские народные сказки»; «Сказки разных народов»; «Из живого источника».

Ход
урока

I.
Организация класса

II.
Сообщение темы и цели урока

III.
книжная выставка

Ученики
дополняют выставку книг своими интересными сборниками и отдельными сказками.


Какие сказки больше всего понравились? Почему?


Какие сказки прочитаны дополнительно? О чем они?

IV.
работа над материалом урока

1
вступительное слово учителя о сказках и сказочниках.

Сказка-ценное
наследие каждого народа. В ней отражены самые заветные мысли и чаяния, разум

и
мудрость, величие и духовную красоту многих поколений.

Задумывались
ли вы над тем, почему живут и не умирают народные сказки? А бессмертны они
потому,

что
в них живет и не умирает сам народ, его мудрость, вера и не угасающая
работоспособность, его родниковая

совесть
и искрометная шутка.

Сказки
на протяжении веков были и остаются волшебными проповедниками доброты и
милосердия, которых се-

день,
к сожалению, не хватает в человеческих взаимоотношениях. Сочиненные народом в
седой древности сказки, как и вся устная

народное
творчество, пересказывались из уст в уста, от одного рассказчика к другому,
передавая особенность

в
свое время, изображая фольклорный портрет того народа и той местности, где они
рассказывались.

Перелистывая
страницы любимых сказок, дети должны понять, что сказки-то наши великие
учителя,

которые
сначала воспитывают, а уже потом развлекают.

2
пересказ и чтение учениками понравившихся сказок.

(Называют
сказку. Народ, который ее сочинил.)

Ученики
рассказывают сказки, зачитывают интересные фрагменты, показывают свои рисунки к
сказкам. Учитель

выставляет
оценки каждому ученику.

3
ознакомление с жанром сказка.

Сказка-это
фольклорное повествовательное произведение о вымышленных, а часто и
фантастических событиях. По своему содержанию

и
поэтикой сказки подобные сказаний, легенд, былин и балладных песен, потому что
в них широко используют

песни,
поговорки и пословицы и даже загадки.

Термин
«сказка» происходит от слова «говорить», поэтому их всегда переводили. Сказки
разделяют на отдельные

основные
группы.

Сказки
о животных, у которых поступки зверей похожи на поступки людей. В сказках
разных народов-русских,

болгар,
молдаван, англичан и других — часто действуют те же герои, что и в украинских.
Героям свойственны и схожи

характеры.
Вспомните эстонскую народную сказку «Еж и Лиса» и украинскую
«Лисичка-сестричка». В которой

сказке
народ наказывает лису за хитрость? А за злодеяния? Что поучительного можно
взять из этих сказок?


Приведите примеры сказок о животных, которые вы еще читали.

Волшебные
сказки своими корнями уходят в доклассовое общество, некоторые из них первоначально
имели магическое при-

значение.
Герои этих сказок-богатыри, побеждающие людоедов, ведьм. При этом они
используют

шапку-невидимку,
меч-кладенец, целебную воду. В таких сказках действуют волшебные силы.


Приведите примеры волшебных сказок, которые вы читали?

В
бытовых сказках отражается распределение народа по классам и классовая борьба.
Бедняки, батраки,

бурлаки
боролись против своих эксплуататоров. Такие сказки превозносят трудолюбие,
искренность, рассудительность-

весть
и высмеивают праздность, эгоизм, скупость, корыстолюбие.

Вспомните
киргизскую народную сказку про фазана. Как она называется? (»Человек самый
сильный».)


Кто оказался самым сильным? Почему? Приведите примеры бытовых сказок.

Итак,
мы рассмотрели группы народных сказок. Такие же группы существуют и в сказках,
написанных авторами.

Приведите
примеры любой авторской сказки.

Если
присмотреться к строению сказок, заметим, что все они, без исключения, в начале
имеют зачин. За-

читайте
только зачин в своих сказках. (Учитель следит, чтобы дети читали разные
варианты). Каждая сказка имеет

свою
конечность. Зачитайте различные виды конечностей.


А что еще есть в сказках? (Троекратные повторы.) Какие повторы вы заметили в
сказках, что читали? Зачитайте

их.
(Змей с тремя головами; сестренка с братом подошли к печке, к реке, к яблоньки
и т. др.)

4
литературная викторина по сказкам.

Ученики
сочиняют сказочное лото, при этом называют главных героев сказки, комментируют
их поступки.

V.
итог урока и указания на ПерсПективу

Каждая
сказка может иметь много вариантов. Например, русская сказка «Гуси-лебеди»
имеет их аж семь. Как

вы
считаете, почему?

Герои
сказок даже в творчестве разных народов сходны: они одинаково действуют,
борются за лучшее. Напри-

клад,
украинские богатыри Котигорошко, казак Мамалыга очень напоминают богатырей
других народов: бело-

русского
Удовенко, молдавского Фет Фрумоса, грузинских Ростома и Зубара, узбекского
Клич-Батыр.

К
прочитанным сказкам вы должны были нарисовать иллюстрации. Демонстрация
рисунков и их защита. (К которой

сказки?
Какой фрагмент? Почему именно это выбрали и тому подобное.)

Итак,
из скольких частей состоят все народные сказки? Из каких? (Зачин, троекратные
повторы, концов-

ка.)
Теперь, зная это хорошо, вы сами можете сочинять небольшие сказочки.
Попробуйте! На следующий урок

внеклассного
чтения принесите свои произведения-сказки (по желанию).


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Сказка — один из древнейших видов словесного искусства, одна из сложнейших форм художественного творчества. Теоретическое осмысление истории сказки началось еще в XIX веке. Уже в то время появились первые попытки разграничить жанры сказки и выделить ее основные особенности.

Литературный энциклопедический словарь дает следующее определение сказки: «Сказка, один из основных жанров устного народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение с установкой на вымысел. От других видов художественного эпоса сказка отличается тем, что сказочник рассказывает ее, а слушатели воспринимают прежде всего как поэтический вымысел, игру фантазии. Это, однако, не лишает сказку связи с действительностью, определяющей идейное содержание, язык, характер сюжетов, мотивов, образов» [1].

Одним из наиболее важных принципов организации и построения текста сказки является повтор. Анализируя прием повтора в русских народных сказках, прежде всего, следует сказать о повторе сказочных сюжетов. Такие сказки, в которых один и тот же сюжет повторяется несколько раз, получили название «кумулятивные». По утверждению В.Я. Проппа, «основной художественный прием этих сказок состоит в каком-либо многократном повторении одних и тех же действий или элементов, пока созданная таким способом цепь не порывается или же не расплетается в обратном убывающем порядке» [2]. Самыми яркими примерами русских кумулятивных сказок являются сказки «Репка», Колобок», «Теремок» и другие.

Особое внимание следует обратить на то, что во многих русских сказках используется именно троекратный повтор действия. Так, в сказке «Царевна-лягушка» сыновья трижды пускали стрелы, а царь трижды испытывал своих невесток. Цифра 3 встречается нам в очень многих произведениях русского народного творчества: «Три девицы под окном…», «Было у Царя три сына…», «Ехал три дня и три ночи…». Неоднократный повтор цифры 3 многие филологи связывают с религиозными обычаями, ведь в религии эта цифра крайне важна: Святая Троица помогает нам во всех нелегких жизненных испытаниях.

Детальный анализ русских народных сказок позволяет нам сделать вывод о том, что в сказках используется еще один вид повтора – лексический, т.е. повтор одного и того же слова или словосочетания. Так, в сказках мы можем заметить два стоящих рядом одинаковых слова (горько-горько, поплакал-поплакал, полежал-полежал), а так же повтор синонимов (путь-дорога, жить-поживать, житье-бытие). Использование этого приема делает сказку более эмоциональной и экспрессивной.

В русских сказках порой встречается даже повтор предложений. Так, в сказке «Царевна-лягушка» мы несколько раз встречаем предложение «Не тужи, Иван-царевич, лучше ложись спать, утро вечера мудренее!», а в сказке «Сивка-бурка» неодин раз повторяется предложение «Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой». Говоря о лексических повторах, следует сказать и о традиционных формулах русских народных сказок, которые, по мнению Н. М. Герасимовой, рассматриваются как “«окаменевшие», неизменяемые и поэтому легко воспроизводимые словесные обороты”[3]. Они используются сказочником чаще всего в присказке, зачине или концовке. К таким наиболее часто используемым оборотам можно отнести следующие: «жили-были», «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве», «долго ли, коротко ли», «жить-поживать, да добра наживать» и так далее.

Еще одним видом повторов, который зачастую встречается в русских народных сказках, является синтаксический повтор, т.е. использование параллельных конструкций. Повтор одинаковых синтаксических конструкций встречается, например, в сказке «Бобовое зернышко»: «Речка, речка, дай мне водицы», «Липка, липка, дай мне листок», «Девушка, девушка, дай мне нитку» и т.д.Параллельные конструкции встречаются и в сказке «Гуси-лебеди»: «Съешь моего ржаного пирожка», «Поешь моего лесного яблочка», «Поешь моего простого киселька».

Рассмотрим трудности, связанные с переводом повторов в русских сказках на английский язык на примере перевода русской народной сказки «Репка».В сказке «Репка» нам встречаются все вышеперечисленные виды повторов. Во-первых, всепроизведение построено на повторении одного и того же сюжета: уже известный нам герой зовет нового, и они вместе тянут репку. При переводе сказки на английский язык мы также повторяем этот сказочный сюжет, например: «Grandmothercame…Theypulled, pulled, butcouldn’tpullitout! Grandmother called Granddaughter.Granddaughter came…They pulled, pulled, but couldn’t pull it out! GranddaughtercalledDoggie…».

Во-вторых, в «Репке» встречается лексический повтор, т.е. повторение одного и того же слова или словосочетания. Так, в русском варианте сказки неоднократно встречается повтор словосочетания«тянут – потянут». В нашем переводе мы также сохраняем этот лексический повтор, однако, ввиду того, что в английском языке невозможно подобрать эквивалент глагола «потянут», в переводе мы используем повтор слова «тянуть» («pull»): «Theypulled, pulled…».

И наконец, в сказке «Репка» также используется повтор одинаковых синтаксических конструкций. Каждый новый абзац – «синтаксическая копия» предыдущего. В нашем переводе мы также сохранили синтаксический повтор, и каждый новый абзац нашей английской версии «Репки»является, с синтаксической точки зрения, полным эквивалентом предыдущего:ПришлаЖучка. Жучказа внучку, внучказа бабку, бабказа дедку, дедказа репкутянут — потянут, вытянуть не могут! ПозвалаЖучкакошку. — The Doggiecame. DoggiepulledGranddaughter, GranddaughterpulledGrandmother, GrandmotherpulledGrandfather, Grandfatherpulledthe turniptheypulled, pulled, but couldn’t pull it out! DoggiecalledKitty.

Анализ русских народных сказок позволяет нам сделать вывод о том, что использование повторов — один из важнейших и ключевых принципов построения фольклорного произведения. Проанализировав русскую сказку «Репка», а также сделав ее перевод на английский язык, мы пришли к следующему выводу: повторысюжетов, лексики и параллельных синтаксических конструкций придают сказке выразительность и эмоциональность. Следовательно, если переводчик хочет сохранить всю живописность и экспрессивность сказки, при переводеему необходимообращать внимание на повторы, которые привлекают внимание читателя, помогая ему тем самым лучше усвоить произведение.

Литература:

1. Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. С.383.

2. В.Я. ПроппФольклор и действительность: Избр. статьи. М., 1976. С.243

3. Н.М. ГерасимоваФормулы волшебной сказки (к проблеме стереотипности м вариативности традиционной культуры) / Советская этнография. М., 1976. №5. С.18.

Тема урока: Контрольная работа по родному (русскому) языку по теме «Язык и культура»

Класс: 5

Тип урока: урок контроля знаний и умений

Цель:

Определить уровень овладения предметных результатов у учащихся 5 класса по итогам усвоения программы по предмету «Родной (русский) язык».

Оборудование: Задания для выполнения контрольной работы

УМК: Русский родной язык.5 класс: учебное пособие для общеобразовательных организаций/О.М.Александрова ,Л.А.Вербицкая и д.р./-М.:Просвещение, 2018.-176с.

Структура урока

1) Организационный этап.

2) Постановка цели и задач урока. Мотивация учебной деятельности учащихся.

3) Выявление знаний, умений и навыков, проверка уровня сформированности у учащихся общеучебных умений.

Инструктаж по выполнению контрольной работы

Характеристика структуры и содержания работы.

Контрольная работа состоит из трёх частей.

Первая часть – текстовая. Проверяются орфографические и пунктуационные умения и навыки, способности учащихся делить текст на микротемы, составлять план.

Вторая часть – практическая по темам «Пословицы», «Постоянные эпитеты «Суффиксы субъективной оценки».

Третья часть — проверка знаний теории по предмету

3. Время выполнения работы.

На выполнение всей контрольной работы отводится 45 минут.

Контрольная работа № 1 по родному (русскому) языку по теме «Язык и культура»

Задание 1.

Спишите текст, раскрывая скобки и вставляя пропущенные буквы. Расставьте пропущенные знаки препинания

Кружева пл…ли во многих уг…лках (Р/р)оссии в Ельце и Рязани Вятке и Мценске. Мес(?)ные м…стерицы с…здавали свой, особый вид круж…вных узоров.

Славилась круж…вами и ст…ринная (В/в)ологда. В этой северн..й ст…роне выр…щивали «ру(с/сс)кий ш..лк» — лён. А л…няные нити – пр..восходный материал для пл…тения кружев.

Ажурные вологодск…е круж…ва это и (за)сн…женный лес и м…розные узоры на ст…кле и пуш…стые сн…жинки…В них можно разгл…деть те же рисунки, что и на ст…ринных выш…вках: сказоч(?)ные птицы-павы со(?)нце зв…зды цветы и гирлянды, фигурки людей и чудес(?)ные травы…

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________А) Определите тему данного текста _________________________________________________

Б) Составьте план текста _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Б) Выпишите из текста имена собственные _____________________________________________________________________________

Задание 2

1.Прочитайте пословицы русского и других народов. Письменно объясните смысл каждой из них

А)Родимая сторона-мать, а чужая — мачеха.(рус) ____________________________________

____________________________________________________________________________

Б)Чужбину хвали, а живи на Родине.(татарск.) ____________________________________

_____________________________________________________________________________

В)Надежда без действия что дерево без плодов.(арабск.) ____________________________

_____________________________________________________________________________

2.К представленным существительным подберите эпитеты, которые часто встречаются в русских народных сказках

________________месяц, _______________молодец, ______________конь, _____________

лебедь, ____________поле, _______________свет, ______________________лес,

________________стрела, __________________море, _________________батюшка.

3.Выделите в словах суффиксы субъективной оценки

Девчушка, носик, котяра, миленький, ножище, дороженька, берёзонька, лебёдушка.

4.Напишите 5 названий самых старых Российских городов

_____________________________________________________________________________

Задание 3

Дайте определение

Ономастика _________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Пример ______________________________________________________________________

Топонимика __________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Пример ______________________________________________________________________

Эпитет ______________________________________________________________________

Пример ______________________________________________________________________

Метафора ____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Пример ______________________________________________________________________

Рефлексия (подведение итогов занятия)

Домашнее задание: повторить теорию п. 6-9

Ответы

Задание 2.2 Ясный месяц, добрый молодец, ретивый конь, белый лебедь, чистое поле, белый свет, дремучий лес, меткая стрела, синее море, родный батюшка.

2.3 –ушк-,-ик-,-яр-,-еньк-,-ищ-,-еньк-,-оньк-,-ушк-

2.4. (возможны варианты)Москва, Казань, Тула, Тотьма, Керчь, Херсонес, Великий Новгород, Старая Ладога, Суздаль, Ростов, Муром, Владимир, Рязань

Волшебные сказки с давних времен являются неотъемлемым элементом культуры и творчества любого народа. В каждой стране есть свои сюжеты для них, свои добрые и злые персонажи. Для нас одной из любимых героинь является Василиса Премудрая из сказки «Царевна-лягушка». Для многих поколений детей она стала символом доброты и ума, заботливости и скромности. Описание Василисы Премудрой сопровождается множеством ярких эпитетов и представляет собой воспевание красоты и величия исконно русского женского характера.

Волшебная сказка «Царевна-лягушка» и ее главная героиня

Сюжет сказки «Царевна-лягушка» известен всем с малых лет. Василиса Премудрая – это волшебница, заколдованная своим отцом, Кощеем Бессмертным, за то, что превзошла его в искусстве колдовства. В сказке она становится невестой, а потом женой Ивана-царевича. По мере развития сюжета девушка проявляет свое мастерство, выполняя приказы царя: выпекает хлеб, искусно ткет шелковый ковер (или в других вариантах – рубашку). Впечатляет и описание Василисы Премудрой на пиру, где она превращается в сказочную красавицу и изумляет гостей своим волшебным искусством.


Иван, желая, чтобы его жена всегда оставалась в облике царевны, сжигает лягушачью кожу. После этого Василиса исчезает. Чтобы вновь обрести свою любовь, царевичу приходится пройти через множество опасностей и, главное, сразиться с отцом своей жены, Кощеем Бессмертным. Конец у сказки счастливый – Иван и Василиса преодолевают все трудности и оказываются вместе навсегда.

Чем же привлекательна Василиса Премудрая? Русская народная сказка – это не только плод фантазии, но и отражение реальной жизни людей. Помня об этом, можно проследить в образе Василисы наиболее ценные женские качества для русского народа.

Decadence

Царевна-лягушка (русская народная сказка) представляет собой волшебное сказание о мудрости и взаимопомощи.

  1. Понравилась ли вам сказка? К какому жанру сказок она относится (волшебным, бытовым, сказкам о животных)?

Сказка очень красивая. Она относится к жанру волшебных. Это можно понять по превращениям лягушки в Василису премудрую, по фантастическому миру, в котором есть Баба Яга и Кощей Бессмертный. Главными героями в сказке выступают Иван-царевич и Василиса премудрая, поэтому она не о животных.

Какие особенности народной сказки вы в ней обнаружили (присказка, зачин, концовка, повторы, постоянные эпитеты)? Приведите примеры из текста.

В русской народной сказке «Царевна лягушка» есть все особенности русских народных сказок, кроме присказки.

  • Начинается волшебная история с зачина
    – «В некотором царстве, в некотором государстве… Младшего звали Иван-царевич»
  • Концовка
    – «И стали они жить дружно, в любви и согласии»
  • Повторы
    – жил-был, лягушка-квакушка, подумал-подумал, спать-почивать, коротко ли, близко ли, далеко ли, шел-шел, избушка-избушка.
  • Постоянные эпитеты
    – утро вечера мудренее, обернулась «красной девицей», ткать да вышивать, добрый молодец, путь держишь, буйну голову.

Царевна-лягушка (русская народная сказка) читается и рассказывается очень легко, на одном дыхании.

  1. Кто главные герои? Почему сказка называется «Царевна-лягушка», хотя не одна она героиня этой сказки?

Главные герои сказки – Иван-царевич, Царевна-лягушка.

Сказка называется Царевна-лягушка, потому что Иван на протяжении половины сказки боролся за нее. Сначала Царевна-лягушка выручала Ивана-царевича, а потом он спасал ее от отца – Кощея.

Еще сказка так называется, потому что отлично передает смысл – жена царевича оборачивалась лягушкой. Если бы она называлась – Иван-царевич, смысл был бы не ясен.

  1. Как выполняют задания царя Василиса Премудрая и жёны старших царевичей? Расскажите об этом. Как царь оценивает их работу?

Жены других сыновей царя и Василиса Премудрая выполняют такие задания:

  • сначала пекут каравай;
  • затем ткут ковер;
  • напоследок танцуют.

Царь оценивает все результаты стараний жены старшего брата довольно скверно – каравай отдает псам, говорит что ее ковром только коней покрывать.

О каравае жены среднего сына он отзывается тоже не очень лестно – говорит, что такой хлеб едят только во время голодовки. Ковер ее отправляет постелить около ворот.

Про деяния же Василисы Премудрой царь отзывается очень хорошо – говорит, что ее каравай нужно подавать в честь большого праздника, а ковер стелить в царских покоях.

Когда танцует Василиса премудрая, все удивляются ее красоте и волшебству – она создает озеро и лебедей. Другие жены царевичей только смешат публику, потому что бездумно повторяют за Василисой.

Постарайтесь рассказать близко к тексту эпизод, когда царевна-лягушка приезжает на пир. Каким был пир?

Эпизод:

«Услышали гости, как гром гремит и замок царский трясется. Перепугались все, не поймут, что происходит. Говорит им Иван-царевич: не пугайтесь, гости дорогие, это моя лягушонка в коробчонке едет.

Встали гости из-за столов и смотрят в окно. А там подъезжает карета, расписанная золотом, и из нее выходит девица невиданной красы. А сама светится, как солнце. Все не могут слова проронить, дивятся красоте ее.

Василиса берет Ивана-царевича под руки и идет с ним на пир».

Пир был веселым, громким. Жены царевичей повторяли все действия за Василисой Премудрой, поэтому потом и опозорились.

Царевна-лягушка (русская народная сказка) учит думать своей головой.

  1. Известно, что у этой сказки более 20 вариантов, значит, она совершенствовалась и недаром считается одной из лучших народных сказок.
    Постарайтесь найти примеры особого склада сказки. Вот один из них: описание работы царевны-лягушки — ритмичное, складное, как стихотворение:

Где кольнёт иглой раз — цветок зацветёт, где кольнёт другой раз — хитрые узоры идут, где кольнёт третий — птицы летят…

Пример особого склада сказки

:

«Ах, Иван Царевич, да что же ты наделал? Зачем спалил мою лягушечью кожу?… Теперь ищи меня за тридевять земель, в тридевятом царстве в подсолнечном государстве, у Кощея Бессмертного. Как три пары железных сапог износишь, три железных хлеба изгрызешь, только тогда отыщешь меня».

Этот отрывок показывает, что царевичу придется столкнуться с большими трудностями. Много времени пройдет, прежде чем он встретится вновь со своей женой.

Какие варианты этой сказки вам известны? Какие отличия вы в них заметили?

Существует еще вариант Аникина

.

В нем Василиса премудрая оборачивается не лебедем, а кукушкой. Изменен и порядок заданий от царя. Сначала он приказывает женам своих сыновей сшить рубашку, а затем только испечь каравай. Отличается в этом варианте зачин и концовка.

Царевна-лягушка (русская народная сказка) имеет множество вариантов, но суть ее неизменна

  1. Сказка — это занимательный рассказ о необыкновенных событиях и приключениях. Какие необыкновенные события и приключения связаны с героями сказки «Царевна-лягушка»?

Необыкновенные события в сказке связаны с новыми знакомыми Ивана-царевича. Сначала он встречает говорящую лягушку, затем мудрого старика, бабу ягу, разумных лесных и морских существ.

Основное приключение выпадает на долю Ивана-царевича. Он ищет свою жену в тридевятом царстве в тысячах верст от своего дома. Много времени проходит, прежде чем он находит способ ее освободить. Ему приходится убить Кощея бессмертного.

Кто помогал Ивану-царевичу? Почему?

Ивану помогал старик, потому что он был добрым и мудрым.

Баба Яга могла помогать царевичу по разным причинам – от скуки (от лежания на печи у нее нос в потолок врос), по доброте, потому что сама боялась Кощея Бессмертного.

Медведь, заяц, селезень и щука помогали царевичу, потому что он их пощадил – не стал убивать, чтобы поесть.

За что разгневался Кощей Бессмертный на Василису Премудрую и приказал ей три года квакушкой быть?

Кощей разгневался на свою дочь, потому что она выросла хитрей-мудрей него.

  1. Почему таким долгим и трудным был путь Ивана-царевича к царевне-лягушке? Что этим хотел сказать сказитель-автор?

Путь был долгим, потому что Ивану пришлось идти в тридесятое царство, за тридевять земель. Еще он не знал точно, где находит Василиса Премудрая. Автор хотел показать этим, что своего счастья нужно добиваться долго и упорно. Как гласит русская пословица – под лежачий камень вода не течет.

Кто помогал Ивану-царевичу? Расскажите о чудесных помощниках.

Ивану царевичу помогали:

  • Старик – он дал царевичу клубок, который его вел в лес Кощея Бессмертного.
  • Баба яга – у нее Иван поел и в бане помылся, а еще узнал, как убить Кощея Бессмертного.
  • Животные – они ловили других животных, которых нужно было поймать, чтобы убить Кощея.

Царевна-лягушка (русская народная сказка) имеет глубокий смысл и интересный сюжет.

Источник: Вопросы по сказке Царевна-лягушка

Внешность главной героини Василисы Премудрой

Интересно, что о внешности главной героини в сказке практически ничего не говорится. Описание Василисы Премудрой дается читателю с помощью характеристики ее действий и слов. Лишь на царском балу героиня изображается писаной красавицей. Но и это описание является вполне типичным для большинства волшебных сказок.

Это лишний раз подтверждает, что образ Василисы Премудрой является собирательным, обобщающим. Более того, для сказки гораздо более важным оказывается изображение не внешних, а внутренних достоинств героини.

Краткая история персонажа

Характеристику Царевны-лягушки стоит начать с истории героини. Впервые читатель знакомится с ней, когда стрела Ивана-царевича попадает в болото. Конечно, царевич расстроен тем, что его невестой должна стать лягушка. Ведь он тогда не знал, что она заколдованная царевна. Но лягушка уговорила взять ее с собой. Царь решил проверить своих невесток на то, какие они рукодельницы. Иван был расстроен, потому что думал, что его лягушка не справится с заданиями. Но пока он спал, она при помощи колдовства выполнила все, что требовал царь.

Однажды всем царевичам нужно было идти на пир со своими невестами. И тут царевна-лягушка сбросила свою кожу и превратилась в Василису Премудрую. Все были поражены ее красотой. Иван сжег лягушачью кожу, из-за чего девушка была вынуждена его оставить. Тогда Иван-царевич отправляется искать Кощея Бессмертного и освобождает свою невесту. Так царевна-лягушка стала Василисой Премудрой.

Черты характера Василисы Премудрой

Не из-за красоты, но из-за характера любима Василиса Премудрая. Сказка подчеркивает, что не яркая внешность (казалось бы, что может быть безобразнее лягушки) и не богатство («конкурентками» девушки во дворце были боярская и купеческая дочери) приводит героев к счастью. А понимание и желание быть вместе.

Характеристика Василисы Премудрой из сказки дается через ее поступки. То, как она утешает Ивана-царевича, с каким мастерством выполняет задания царя, как ведет себя во время пира, говорит о ней лучше любых описаний. В ее характере сочетаются одновременно глубокий ум и величественная простота русской души, гордость за себя и скромность.

Многие спрашивают, почему Василису называют Премудрой? На самом деле, этот эпитет подходит ей как нельзя лучше. Дело в том, что она в совершенстве освоила волшебные премудрости и даже превзошла в этом своего отца, могущественного колдуна. Характерно и то, что в сказке ее называют так в те минуты, когда она трудится, проявляет свое мастерство рукодельницы, хозяйки или волшебницы. К тому же героиня обладает способностью даже в самых трудных испытаниях сохранять спокойствие и принимать верное решение.

Внутренний мир

Василиса Премудрая по своей натуре очень проста, но и величественна. Она гордится собой, но не выставляет этого напоказ. Ее сердце наполнено до краев любовью и заботой, иногда возникает ощущение, что оно у нее бездонное. Она готова жертвовать собой ради блага других людей, а это очень важное качество, свойственное малому количеству представителей нашего мира.

Как же в полной мере дать характеристику героине из сказки «Царевна Лягушка»? Очень яркая и разносторонняя натура — вот что на самом деле кроется под лягушачьей шкурой.

Почему Василиса превращена именно в лягушку?

Часто возникает вопрос о том, почему именно в лягушку была превращена Кощеем Бессмертным Василиса Премудрая. Сказка не дает прямого ответа на него. Однако разные исследователи предлагают свои варианты.

К примеру, можно вспомнить, что одним из ведущих художественных приемов в сказке является антитеза, противопоставление (к примеру, добро и зло, день и ночь, живая и мертвая вода, красота и безобразие). Уже имя героини – Василиса – говорит само за себя. С греческого языка его можно перевести как царственная, возвышенная. А с другой стороны, что может быть более непривлекательным и приземленным, чем лягушка, живущая на болоте.

Несколько интересных сочинений

  • Критика о поэме Мертвые души Гоголя (отзывы критиков, цензоров и других современников)
    Когда в нашем мире появляются великие произведения, которые не на шутку затрагивают душу народа, они не могут избежать критики людей. Поэтому даже произведение Гоголя «Мертвые души» не смогло обойти противоречивые мысли.
  • Астафьев В.П.
  • Анализ повести Паустовского Мещерская сторона
    Это очень описательная, красивая повесть. Она объединена, конечно, общей темой – рассказом о той самой стороне. Автор очень любит этот край. Это чувствуется и в самих описаниях, но Паустовский и прямо говорит, что это его «первая любовь»
  • Сочинение по картине Мешкова Золотая осень в Карелии (описание)
    В осеннее время пейзажи природы так прекрасны и наполненными многими оттенками, что поэты посвятили осени свои стихи, художники отражают ее внешний облик в красках своих полотен
  • Жизнь и творчество Байрона
    Джордж Гордон Байрон (1788-1824 гг.) относится к одним из знаменитых английских поэтов направления романтизма. Байрон является уроженцем Лондона и появляется на свет в семействе лорда

Сказка — ложь, да в ней намек

Максим Горький называл Василису одним из самых совершенных женских образов, сотворенных фантазией русского народа. Сколько прекрасных качеств она в себе сочетает, воспитывая и напутствуя все новые подрастающие поколения. Но вспомним, что изначально сказки писались вовсе не для детей, а для взрослых. Не исключение и те, в которых есть Василиса Премудрая. Русская народная сказка с присущей ей мудростью и поэтичностью напоминает нам о том, какова истинная роль женщины в семье – быть помощницей и поддержкой своему мужу.


Также мы узнаем, какие качества издавна ценились на Руси. Ум и скромность, заботливость и доброта, мастерство рукодельницы и хранительницы домашнего очага, объединяясь, порождают истинную мудрость и красоту. И образ Василисы Премудрой в полной мере сочетает все эти прекрасные качества.

VII районная конференция юных исследователей

«Первый доклад»

Сравнительный анализ героев русских и английских сказок

Автор: Хамитова Дарина , 4 класс, МОУ « Теченская СОШ», п. Теченский
Научный руководитель:
Крупина Марина Александровна,
учитель иностранных языков,

МОУ « Теченская СОШ»,

п. Теченский

2021г

Содержание

Аннотация наставника……………………………………………………………3

Введение…………………………………………………………………………..4

1.Теоретическая часть……………………………………………………………6

1.1.  Русские народные сказки…………………………………………………..6

1.2. Английские народные сказки……………………………………………….7

1.3.Сравнительный анализ героев английских и русских сказок…………..…8

Заключение…………………………………………………………………….…10

Список литературы……………………………………………………………….12

Приложение……………………………………………………………………….13

Введение

В своем проекте я решил рассмотреть вопрос, какими герои должны быть, обратившись к русским и английским народным сказкам, ведь с ними связаны мои первые представления о справедливости, о том, что добро обязательно побеждает зло.

Цель проекта: изучение сказочных героев английских и русских сказок, выявление их схожести и отличия.

В   соответствии   с   этой   целью   основными   задачами  проекта являются:        

1. Познакомиться с общей характеристикой сказок как вида народного творчества.

2. Познакомиться с английскими народными сказками, составить книгу сказок на русском и английском языке

3. Сравнить героев английских и русских народных сказок, выявить их схожесть и различие

В процессе исследования мы выдвинули гипотезу, что в русском и английском фольклоре есть похожие сказки, но, несмотря на сходство сюжетов и композиции русских и английских сказок, в них имеется некоторая очевидная разница, в том числе, в используемых языковых, литературных средствах.

  1. Теоретическая часть

1.1.  Русские народные сказки

У каждого народа есть свои сказки. Русский народ рассказывает сказки с давних времен, это старинный русский обычай. Сказки любили слушать и бедняки, и торговцы (купцы), и цари. В царских палатах даже жили сказочники специально для того, чтобы в любой момент развлечь сказкой царя или его гостей. А сегодня в любой семье есть книги сказок, которые мы с удовольствием читаем или нам их рассказывают наши бабушки, как это всегда  было на Руси и 100, и 200, и 300 лет назад.

Сказки любого народа, в том числе русские сказки, обычно делят на три группы: сказки о животных, волшебные сказки и бытовые сказки.

В сказках о животных основными героями являются птицы, звери, насекомые. Они очень напоминают нас, людей, то есть ведут себя в разных ситуациях как люди. Лисы обычно хитрые, волки злые, медведи неуклюжие, суровые, но глуповатые. Большинство зверей имеют свои прозвища: лиса – Патрикеевна, зайка — побегайка, мышка – норушка, лягушка — квакушка, муха — горюха, медведь – Михаил Потапович,  комар  – пискун. Все мы помним такие сказки как «Теремок», «Кот и лиса», «Журавль и цапля», «Звери в яме», «Волк и семеро козлят».

Бытовые сказки описывают обычные ситуации, но правда перепутана с вымыслом и обязательно есть юмор и мудрость. Это сказки о хитрых солдатах («Солдатские проказы», «Солдатская загадка», «Каша из топора»), о мудрой девочке-семилетке («Дочь-семилетка») и другие.

Волшебные сказки – одни из самых любимых. В этих сказках чудесам нет конца. Они приносят помощь добрым, трудолюбивым и наказывают злодеев и лентяев.  Обычные герои таких сказок – это Кощей Бессмертный, баба Яга, Змей-Горыныч, Марья-царевна, попадающая в беду и Иван-царевич или Иван-дурак, вызволяющий ее из беды. Часто эти сказки заканчиваются свадьбой.

Чудесные превращения, чудесные существа, звери, птицы, говорящие человеческим языком, населяют волшебные сказки. Чудесные помощники сопровождают героя; очень часто – это звери, выкупленные и спасенные им. Из-за этих волшебных событий сказки и называются волшебными. Это «Морской царь и Василиса Премудрая», «Краса – долгая коса», «Царевна-лягушка», «Волшебное кольцо» и другие.

Так как сказку внуки узнавали от дедов, а те в свою очередь получили ее от своих родителей, то очевидно, что сказки к нам пришли из глубины веков. В сказках много старинного и древнего. Вымысел не мешает сказочникам передавать истинные суждения об устройстве мира, людских порядках и обо всем, чего касается сказка. В нашем мире мы часто видим, что добро стоит рядом со злом. Люди мечтали и продолжают мечтать вывести зло с земли. А пока только лишь в сказках это удается, и добро неизменно торжествует над злом.

 1.2. Английские народные сказки

Основная идея английских сказок — избегание неудачи. Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то результатов, а на то, чтобы избежать проигрыша, провала, а так же на удовлетворение физиологических потребностей.

Английские народные сказки отличаются большим разнообразием. Здесь и волшебные сказки с участием вымышленных персонажей, нечистой силы («Том Тит Тот», «Малютка брауни»), и героические сказки о великанах-людоедах и о борьбе с ними положительного героя, обычно представителя простого народа крестьянского сына Джека («Джек – победитель великанов», «Молли Ваппи»), и бытовые сказки («Господин всех господ»), и сказки о животных («Три поросенка», «Как Джек ходил счастья искать»).

Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов Англии.

Герои одних сказок трудолюбивы, честны, благородны и смелы; некоторые из них становятся настоящими народными героями. Так, Джек, крестьянский сын, герой сказки «Джек, победитель великанов», вступая в борьбу с великанами-людоедами, вначале думает только о награде, но потом становится истинным борцом за освобождение своего народа от злодеев-великанов.

 Герои других английских сказок не всегда добродетельны, они способны на плутовство, обман, хотя отличаются предприимчивостью и энергией, — чертами характера, которые ценились в Англии.

Во многих сказках проявляется юмор, характерный для английского народа.

В английских сказках существуют варианты одних и тех же произведений. Так, например, есть три варианта сказки о трех медведях. В одном варианте в дом к трем медведям приходит девочка с золотистыми кудрями, в другом – маленькая вредная старушонка, а в третьем – лиса.

 Писатели многих стран использовали события, описанные в английских сказках, в своих произведениях. Но в первую очередь эти сюжеты использовали сами английские писатели.

Интересно читать английские сказки в оригинале, знакомясь с «живым» языком сказки. Английские сказки тоже имеют зачин ( “Once upon a time”), в них много присказок, ярких выражений, как и в русских сказках.

 Зная, что английские народные сказки не подвергались литературной обработке, читать их становится еще интереснее, так как мы их видим именно такими, какими их создал народ. 

1.3.Сравнительный анализ героев русских и английских сказок

Самыми любимыми сказками у детей являются волшебные. В волшебных сказках светлому миру положительных героев и их помощников противостоят враждебные им тёмные силы сказочного царства, именно эти образы являются представлением народа о зле и коварстве. Но особенно ярко выражалась в волшебных сказках любовь народа к родине, мечта о стране, где побеждены зло и несправедливость и где царит мирная жизнь и труд.

Все герои народных сказок делятся на два типа: добрые и злые. Типичными персонажами русских народных сказок являются Иван Царевич,Иванушка-дурачок, Елена Прекрасная, Василиса Премудрая. Некоторые герои имеют своих прототипов (русские богатыри Илья Муромец, Добрыня Никитич, Алеша Попович).

Персонажами английских сказок обычно являются люди каких-либо конкретных профессий: фермеры, крестьяне, торговцы. Типичные имена героев таких сказок Питер-Простачок (PeterSimpleton) , Джек-ленивец (LazyJack).

Сравним главных героев сказок Ивана-дурака и Джека (Jack).

В русской народной сказке Иван-дурак – персонаж положительный, но воспринимаемый людьми в необычном качестве. В большинстве русских сказок под словом «дурак» понимается не прямое значение данного слова («глупый человек, глупец»), а переносное – «шут», то есть человек, который своими поступками вызывает насмешки людей. По правилам русского языка слова «шут» и «дурак» — это не одно и то же, но в сказке данные слова употребляются как похожие по смыслу. Слово «дурак» в русских народных сказках олицетворяет человека, который поступает странно, ведет себя необычно. Образ Ивана-дурака – собирательный портрет русского крестьянина, который, несмотря на все невзгоды, насмешки и трудности стремится к «заветной» цели, то есть стремится обрести счастье. Так, во многих сказках Иван-дурак, пройдя множество испытаний, в итоге становится Иваном-царевичем и обретает свое счастье (царство, невесту, коня). Интересен тот факт, что обратного процесса превращения «Царевича» в «Дурака» в русском фольклоре нет.

В английских народных сказках слово «дурак (a fool)» встречается крайне редко. Это связано, прежде всего, с тем, что в английской культуре не принято наделять положительных сказочных героев негативными чертами. Главный персонаж английской бытовой сказки – Jack (Джек) наделен, довольно часто, только положительными чертами характера. «В царствование доброго короля Артура в графстве Корнуэлл, на мысу Лэнд-энд жил крестьянин, и был у этого крестьянина единственный сын по имени Джек»1 («Джек – победитель великанов»).

Джек – ловкий парень с таким быстрым и живым умом, что никто ни в чём не может с ним потягаться («Джек – победитель великанов»). Jack (Джек) – это такой же собирательный образ в английской народной сказке, как Иван-дурак в русской, но в отличие от него, Джек представлен в английских сказках городским парнем (a boy), сыном небогатых родителей (a son), старым солдатом (an old soldier) и т.д. У него тоже есть стремление к счастью, потребность любви и поиск счастья.

Таким образом, герои русских и английских бытовых народных сказок имеют схожие черты. Однако, Иван-дурак и Jack – это разные народные персонажи, которые выражают обобщенное представление того или иного народа о своем собственном герое, который наделен определенными, особенными, типичными чертами.

Говоря о волшебных сказках, нужно отметить, что в русских сказках очень широк спектр вымышленных колоритных персонажей: фея, волшебница, Баба-Яга, Кощей Бессмертный, Змей Горыныч, ведьма, колдунья, леший, кикимора, водяной, домовой, Сивка-Бурка, Царевна-Лягушка, Жар-птица.

В английских волшебных сказках основными героями являются: великаны, феи, колдуньи, эльфы, гномы, тролли, пикси (низкорослые существа с рыжими волосами и курносым носом, на голове которых большой колпак с острым верхом, шалуны, проказники), гоблины (страшные сказочные существа, живущие в пещерах, не переносящие дневного света), волшебник Мерлин, король Артур, рыцари.

Волшебные предметы, которые встречаются в русских сказках: ковёр-самолёт, скатерть-самобранка, шапка-невидимка, блюдечко с голубой каёмочкой, меч-кладенец.

В английских сказках присутствуют кафтан-невидимка, шапка-всезнайка, башмаки-скороходы, волшебная золотая труба.

Работая над темой, я заметила, что в русских бытовых и волшебных сказках очень подробно описывается внешность сказочных персонажей, что делает сказку более интересной и красочной. В английских же сказках внешность героев не важна для повествования.

Общий вывод: в английских и русских народных сказках главные герои выполняют одну функцию – они представляют свой народ и его понятие о добре и зле.

Заключение

Сказка — это небылица, байка, вымысел, демонстрирующий национальное своеобразие фольклора каждого народа. Сказка будет существовать до тех пор, пока живут люди, потому что в ней воплощены человеческие представления о добре и зле, реализуются мечты о лучшем. В сказке в символической форме проработаны многие проблемы и конфликты, через которые проходит или должен будет пройти каждый человек в своей жизни.

На основании проанализированных сказок можно сделать следующие выводы:

  1. В целом, персонажи английских и русских сказок похожи: и героев как русских, так и английских сказок есть как положительные качества (смелость, смекалка, сообразительность и др.), так и различные (лень, глупость, алчность и др.).

  2. В сказках герои перенимают человеческие пороки и добродетели.

  3. Персонажи английских и русских сказок представляют менталитет народа.

  4. Нужно отметить тот примечательный факт, что оказываясь в похожих ситуациях, главные герои английских и русских сказок начинают вести себя похожим образом.

Сравнив героев английской и русской народных сказок, я увидел, что, отличаясь в деталях, в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете и мечтают об одном: добро всегда победит зло.

Итак, выдвинутая мной гипотеза о том, что в русском и английском фольклоре есть похожие сказки, подтвердилась.

 Но ведь есть много и таких произведений английского народа, аналогов которым в нашем народном творчестве просто не существует! Эти сказки очень самобытны, они дают нам представление о национальных мифах, легендах, балладах, а также знакомят с отдельными элементами духовной и материальной культуры этой богатой страны. Всё это позволяет нам познакомиться с культурой и бытом Англии, узнать разные этапы ее истории. Они содержат специфические, только им присущие черты, и обладают большой духовной и художественной ценностью. Внутри английских сказок часто можно обнаружить народные пословицы, поговорки, песни, заклинания, что позволяет как нельзя лучше прочувствовать атмосферу сказочной Англии и при этом лучше понять свою национальную культуру.

Список литературы

1. Белокурова С.П. Словарь литературных терминов, 2005г. [Электронный ресурс] Режим доступа:http://viki.rdf.ru/item/

2.Н. В. Будур: Сказочная энциклопедия, — М: Олма-Пресс, 2005, С. 275-278.

3.Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки.[Электронный ресурс] Режим доступа:http://otherreferats.allbest.ru/literature/

4.Волшебные сказки Британии. – М.: АЙРИС- пресс, 2017. – 192с.ъ

5. Утюпина О.В. / Образ кошки в сказках и мифах народов мира/ с.17

6. Козякова И.Н., Александрян В. Г. / В мире русской и английской народной сказки[Электронный ресурс] Режим доступа:http://www.vlivkor.com/2008/10/31/vmirerusskikhianglijjskikhnarodnykhskazok.html

Приложение 1

Повторы в русских народных сказках примерыПовторы в русских народных сказках примеры

Фото 1. Джозеф Джекобс Фото 2. А. Н. Афанасьев

Повторы в русских народных сказках примерыПовторы в русских народных сказках примеры

Фото 3. Братья Гримм Фото 4. Шарль Перро

Приложение 2

Рисунки 1, 2. Johnnycake

Повторы в русских народных сказках примерыПовторы в русских народных сказках примеры

Повторы в русских народных сказках примеры

Рисунок 3. Колобок

Повторы в русских народных сказках примеры

Рисунок 4. Старинный рецепт

Повторы в русских народных сказках примеры

Повторы в русских народных сказках примеры

Рисунки 5, 6. Goldilocks and the three bears

Приложение 3

Сравнение английской народной сказки «Johnnycake»

(«Джонни-пончик») и русской народной сказки «Колобок»

Герои сказок

Русская народная сказка

Английская народная сказка

Действующие лица сказки

Колобок, бабка, дед, медведь, волк, заяц, лиса

Джонни-пончик, бабка, дед, мальчонка, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса

Противопоставление (сильный – слабый) – антитеза

Колобок – лиса

Джонни-пончик – лиса

Действующие лица (животные, еда)

Говорят, поют

Говорят

Проблемы, которые решают герои

Колобку нужно убежать, а остальным утолить голод.

Джонни-пончику нужно убежать, остальным его догнать, а лисе – съесть

Обращения

Колобок, колобок, я тебя съем!

Куда спешишь, Джонни-пончик?

Место действия

Колобок катился по дороге, а все герои – ему навстречу

Джонни-пончик катился от одного действующего лица к другому

Композиция сказки

Зачин (начало сказки)

Жили – были старик со старухой.

Жили-были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок.

Кульминация

(точка высшего напряжения)

«Колобок прыг лисе на язык»

«Джонни-пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы …»

Развязка

(завершение действия)

Лиса съела Колобка

Лиса «………мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами».

Диалог, движущий действие

Песенки, которые замедляют действие (ретардация), усиливая напряжённость

Герои сказки поют.

Нет песенки.

Народные разговорные слова и выражения

Короб, скребён, сусек, метён, мешён, пряжён, стужён, подавно, нехитро, прыг, сени

Мальчонка, клича

Приложение 4

Сравнительный анализ русской народной сказки «Волк и козлята» и английской народной сказки «Волк и три котёнка»

Элементы сказки.

Русская народная сказка.

Английская народная сказка.

Герои сказок.

Действующие лица сказки.

Дикое животное ( волк) и домашнее животное ( коза с козлятами).

Дикое животное ( волк) и домашнее животное (кошка с котятами).

Противопоставление (сильный- слабый)- антитеза.

Волк-козлята.

Волк- котята.

Действующие лица (животные)

Думают и говорят.

Думают и говорят

Действуют, как более современные герои: читают, пишут письма.

Помощь со стороны.

Помощь кузнеца (перековал горло).

Сам наелся сахару, лапы мукой обвалял.

Проблемы, которые решают герои.

Волку нужно утолить голод, козлятам спастись, а козе помочь им спастись.

Волку нужно утолить голод, а котятам спастись.

Речь героев.

В песенке козы много гласных звуков [e], [a],передающих блеяние козы.

Повтор звука [p],передающего урчание, мурлыканье кошки.

Звукоподражание.

Обращения.

Козлятушки, ребятушки!

Мама! Мама!

Дети. Мама.

Восклицательные

Предложения.

Все предложения в песне козы,

В речи козлят.

В речи волка, Большой кошки, котят.

Суффиксация.

Употребление слов с суффиксами, которые выражают уменьшительно – ласкательное значение(-ушк-, -ечк-, -еньк-, -ок-).

Место действия.

Лес – сфера, где проявляется власть сильного.

Волк живёт в лесу.

Плохой волк живёт в лесу.

Дом – место, где живут слабые.

Козлята живут в доме вместе с козой – мамой.

Котята живут в доме вместе с кошкой- мамой.

Композиция сказки.

Зачин (начало).

Жила-была коза с козлятами.

Кошка живёт в доме рядом с лесом(нет зачина).

Кульминация (точка высшего напряжения).

Беда- козлята съедены.

Волк не мог съесть котят, они спрятались.

Развязка (завершение действия).

Слабые( козлята ) выходят из сложных ситуаций победителями.

Спор и помощь мамы.

Готовность погибнуть ради детей, самопожертвование.

( Утверждение семейных ценностей)

Слабые( котята ) выходят из сложных ситуаций победителями.

Котята сами справляются с бедой.

Идеал- самостоятельно решающий свои проблемыгерой (западный образ жизни).

Диалог, движущий действие.

Коза разговаривает с козлятами, коза с волком, козлята с волком.

Кошка разговаривает с котятами, волк с котятами.

Песенки, которые замедляют действие( ретардация), усиливая напряжённость.

Песенки матери- козы. Волк песенкой обманывает козлят.

Нет песенки.

Волшебные числа.

Три раза волк приходит к избушке козы ( трёхкратность ситуаций).

Семь козлят.

Три раза волк приходит к дому Большой кошки

( трёхкратность ситуаций).

Три котёнка.

Повторы.

Жить-поживать, крепко-накрепко, строго-настрого.

Художественные средства языка.

Эпитеты.

Трава шёлковая, вода студёная.

Толстый голос, тонюсенький голос, сыра земля(оценочные определения).

Большая кошка, Серый котёнок, Белый котёнок. Чёрный котёнок(логические определения).

Народные разговорные слова и выражения.

Брюхо, отпиралися, доставалися.

Усечённые формы слов: прыг (2 точки зрения: 1- это глаголы,2- это наречия).

Фигуры речи.

Инверсия (изменение порядка слов в предложении).

Дверь не отворяйте, никого не впускайте (усиление наказа козы).

Синтаксический параллелизм.

Дверь не отворяйте, никого не впускайте.

Усиление конструкции.

Сколько ни звала, сколько ни кричала – никто не отвечает.

Последовательный тип связи предложений в тексте(повторяются первые и последние слова в предложениях).

Бежит молочко по вымечку,

Из вымечка по копытечку,

Из копытечкаво сыру землю.

Пошли они в лес ,

А в лесу была яма,

А в яме костёр горел.

Д-Н

Д-Н

Д-Н

( Д – данное, Н- новое).

Приложение 5

Сравнительный анализ русских и английских сказок

Русские

Английские

Зачин ритмизованный

Зачин неритмизованный

Концовка

Концовка

Срединные формулы

«Общие места»

Классификация

Классификация

Наличие традиционного героя

Наличие традиционного героя

Наличие повторов

Наличие повторов

Число повторов = 3

Число повторов =,>3

Олицетворение

Олицетворение (Personification)

Употребление эпитетов

Употребление эпитетов (epithets)

Эпитеты постоянные

Эпитеты оценочные, эмоциональные

1Волшебные сказки Британии.

21

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/476363-sravnitelnyj-analiz-geroev-russkih-i-anglijsk

  • Повторение ситуации в сказке гуси лебеди
  • Повториться или повторится как правильно пишется
  • Повторить сначала как пишется
  • Повторение излюбленное а п чеховым художественное средство в рассказе
  • Повременить как пишется правильно