Повесть сказка доктор айболит читать

Но с конца 80-х годов российские переводчики стали предпринимать попытки восстановить историческую справедливость: появились новые переводы этих сказок, причисленных к

Но с конца 80-х годов российские переводчики стали предпринимать попытки восстановить историческую справедливость: появились новые переводы этих сказок, причисленных к золотому фонду мировой классики. Пиноккио, наверное, повезло больше всех. Его образ в нулевые годы вписался в пантеон известных литературных персонажей – правда, благодаря культовому мультфильму «Шрек». А потом Пиноккио даже попал на московскую театральную сцену – именно как Пиноккио с его собственными приключениями. И на сцену выкатывался гроб, где покоилась Фея с голубыми волосами…

Везение имело понятные причины: Пиноккио все-таки довольно сильно отличался от своего «младшего брата» Буратино – и растущим от вранья носом, и желанием превратиться в настоящего мальчика, и борьбой с самим собой за человеческое в себе.

Что касается «Волшебника из страны Оз» и «Доктора Дулиттла», то их место и с приходом новых веяний оказалось прочно занято. Не то чтобы новые переводы оказались совсем незамеченными, но им не досталось и сотой доли той любви и популярности, которой обладали «Волшебник Изумрудного города» и «Доктор Айболит».

Филолог и специалист по детской литературе Алексей Копейкин считает, что у нас «так и не случилось канонического перевода “Доктора Дулиттла”. Дулиттл от всех ускользал» и требовал «если не равного своему создателю по таланту, то хотя бы близкого по духу человека».

И вот в 2020 году, через сто лет после появления «Доктора Дулиттла» на англоязычной литературной сцене, российской читающей публике представили новый перевод этого произведения, выполненный Станиславом Востоковым. В послесловии к первой книге («новые» приключения доктора Дулиттла вышли в двух книгах) Станислав Востоков называет причину, по которой решился взяться за перевод: «С первой же главы я понял, что это моя книга… Тут все про зверей, а я с ними связан всю жизнь».

Тем не менее, это очень смелый шаг: любому переводчику, взявшемуся восстановить историческую справедливость по отношению к Хью Лофтингу, волей-неволей придется вступить в состязание с автором Айболита.

Пусть «Доктор Айболит» и не является переводом в строгом смысле слова: повесть написана «по мотивам» сказок Лофтинга. Но в центре повествования – доктор, который лечит животных. Этот доктор отправляется в Африку на помощь больным обезьянам, попадает в плен к обитателям побережья, но спасается сам и спасает обезьян. Те в благодарность дарят ему невиданного двухголового зверя Тяни-толкая. Затем доктор чудом добывает корабль, чтобы плыть обратно… Сюжетная канва и ее узловые события сохранены. А зовут доктора… Айболит! По каким причинам нынешние родители, так же как и их родители, и родители родителей, выросшие на «Докторе Айболите», станут вдруг читать детям «Историю доктора Дулиттла»?

И все же сегодня у книги гораздо больше возможностей найти своих читателей, чем двадцать и тем более тридцать лет назад.

Речь не о том, что доктор Дулиттл вдруг обретет славу, равную славе Айболита в советские времена. Это вряд ли возможно. Это вряд ли возможно для самых разных замечательных книг, написанных в прошлом веке и вовремя до нас не дошедших. Хотя бы потому, что таких книг сегодня довольно много. Да еще появились и другие – совершенно новые, но выросшие на почве, возделанной авторами классических произведений.

Но, с другой стороны, именно благодаря обилию книг и богатейшему выбору, который сегодня открывается и перед читателем-ребенком, и перед читающим ребенку взрослым, изменилась структура детского и детско-родительского чтения. Эти изменения, в частности, коснулись пантеона «обязательных для культурного человека» произведений. Этот пантеон уже не представляется таким незыблемым и транслируемым из поколения в поколение. И хотя триада «Чуковский-Маршак-Барто» все еще считается самой востребованной на книжном рынке, я бы осмелилась утверждать, что далеко не все молодые родители сегодня читают своим маленьким детям «Доктора Айболита». Может, и жаль. Но кто-то предпочитает Финдуса и Петсона, например. А о них вышло больше 15 книг! На все случаи жизни, включая «финдусовскую» кулинарию. Можно ли представить такое в 60-е или в 70-е годы ХХ века?

Как это связано с книгами о докторе Дулиттле? Для них сегодня возникает «зазор»: ведь «Доктор Айболит» и «История доктора Дулиттла» имеют совершенно разную возрастную адресацию. Ребенок, которому в дошкольном детстве по каким-то причинам не прочитали сказку о докторе Айболите, в третьем-четвертом классе, возможно, захочет самостоятельно прочитать истории о «другом» докторе.

Создавая своего «Айболита», Корней Чуковский пошел по пути заметного упрощения синтаксиса и освобождения повествования от деталей, которые показались ему лишними, перегружающими текст. Язык «Доктора Айболита» предельно лаконичный, почти «прозрачный», тяготеющий к простым предложениям: «Жил-был доктор. Он был добрый. Звали его Айболит… Больше всего на свете доктор любил зверей…». Это проза детского поэта, адресованная маленьким детям, в возрасте «от двух до пяти». (Хотя ее вторую часть, остросюжетную историю «Пента и морские разбойники», можно предложить и тем, кто постарше.) И произведение в целом «обустроено» в соответствии с психологическими запросами дошкольника: вот добрый герой – вот злой. Все четко определено. Все четко разведено. Никаких полутонов, никаких ненужных «осложнений». Добрый доктор – абсолютно добрый. Он живет… Собственно, нам даже не сообщают, где именно: в некоем абстрактном сказочном мире: «Жил-был доктор». И проблемы (к примеру, проблема нехватки денег) в том мире тоже решаются сказочным образом: «Не нужно мне денег, – отвечал Айболит. – Мне и без денег отлично. Звери накормят и меня, и тебя». (Правда, такая сказочность вполне в духе военного коммунизма. Или существования в райском саду. Тут что кому больше нравится или что больше отвечало исторической ситуации появления сказки.)

А что же доктор Дулиттл (в переводе Станислава Востокова)?

«Давным-давно, когда наши дедушки были еще маленькими сорванцами, жил-был доктор. Звали его Джон Доктор Дулиттл, д. м. (В сноске поясняется, что это «доктор медицины.) “Д. м.” означало, что он был настоящий доктор и очень много знал. Жил он в городке Паддлби-на-Болоте… Всякий раз когда он в своей высокой шляпе проходил по улице, кто-нибудь непременно говорил: “Вон доктор идет. Он ужас до чего умный!”…»

Это совсем другой «зачин» – и с точки зрения содержательности, и с точки зрения синтаксиса. Тут гораздо более сложный язык, обремененный важными для повествователя подробностями: доктор, оказывается, в первую очередь, умный! То есть знающий, понимающий. И деятельный. Не просто добрый, а делающий «добрые дела». И его английское имя говорит само за себя: Do-little («Делай! Пусть и малое доброе дело, но делай!»). С другой стороны, в образе Дулиттла обнаруживаются черты типичного для литературных персонажей начала ХХ века «ученого чудака», с трудом приспосабливающегося к требованиям окружающей действительности. Ему надо чем-то кормить своих питомцев, число которых все время увеличивается. К тому же их присутствие в доме отваживает пациентов. В результате доктор остается без денег. Но «рецепты» военного коммунизма совершенно не для него. В отличие от доктора Айболита, он реагирует на происходящее вполне в духе капиталистической реальности – меняет род занятий. Доктор Дулиттл, раньше лечивший людей, по совету продавца кошачьего корма становится ветеринаром. («Продавец кошачьего корма» – скорее всего, удачная придумка переводчика, потому что какой-такой «кошачий корм» мог быть в те времена, когда творил Хью Лофтинг?) Он ведь так хорошо знает животных! Даже книжку о них написал. При этом Дулиттл понимает, что «на свете полным-полно ветеринаров», и ему придется с ними… конкурировать. Этого слова в тексте нет, но оно явственно присутствует между строк. И вот, чтобы превзойти конкурентов, доктор Дулиттл учит звериный язык – потому что среди множества ветеринаров «нет ни одного по-настоящему хорошего, который бы до конца понимал животных». Оказывается, быть «ужасно умным» недостаточно. Ты еще и должен учиться. Даже тень такой «буржуазной» мысли не могла бы прийти в голову доктора Айболита, которому знание языка животных дано изначально…

Так и хочется, не дожидаясь вопроса, ответить, чему нас учит эта сказка.

То есть характер персонажа, созданного Хью Лофтингом (и Станиславом Востоковым), в гораздо большей степени отвечает пониманию подростка, а не маленького ребенка. И само повествование, при всей видимой сказочности, гораздо больше тяготеет к жанру авантюрного приключенческого романа в «чисто английском духе», чем к сказке.

Морские путешествия литературных персонажей, в том числе в Африку, – скорее традиция, укорененная в истории Британии («Правь, Британия, морями!»), чем нечто небывалое: и Свифт, и Даниэль Дефо, и Стивенсон отправляли своих персонажей в плавания. И перевод отлично передает захватывающий характер повествования: тут и динамика, и экзотика, и юмор. Животные очень смешно «ругаются». Пес Джип, к примеру, то и дело приговаривает: «Кот меня раздери!» Звучит очень колоритно (и наверняка придумано переводчиком).

Правда, трудно понять, как сегодня будет восприниматься эпизод с несчастным чернокожим африканским принцем, мечтающим «побелеть». Его «чернота» становится главным препятствием для счастливого брака с принцессой. Но эпизод смягчен настолько, насколько это возможно: принц описан с явным сочувствием и симпатией, в уста африканского короля, пленившего доктора Дулиттла и его спутников, вкладывается смачное ругательство-«противовес»: «А этот беломазый, – король показал на доктора Дулиттла, – будет до конца жизни драить полы на моей кухне!» Да и агрессивное поведение африканского короля (в отличие от Бармалея у Чуковского) имеет вполне понятное объяснение: «Когда-то, – говорит король, – на нашем берегу высадился человек с такой же белой, как у тебя, кожей. Я принял его по всем законам гостеприимства и был к нему ужас как добр. А он нарыл в земле глубоких колодцев, чтобы добыть золото, а потом перестрелял всех слонов Веселивии… Из-за слоновой кости. Твой земляк отпилил у слонов бивни, погрузил на корабль и уплыл, даже не сказал мне спасибо!.. Я уж не говорю про БОЛЬШОЕ СПАСИБО!..»

Вполне реалистичная ситуация. И вполне антиколониальный авторский выпад: никакого упрощения.

Иными словами, переводчику удалось подчинить себе текст – и его образы, и реалии, и (что, на мой взгляд, невероятно важно) язык. В первую очередь – синтаксис, чтобы предложения не сводились исключительно к простым, и в то же время не угнетали своими длиннотами и количеством придаточных. А по отношению ко многим книгам начала ХХ века это непростая задача – заставить книгу говорить по-русски в соответствии с «духом автора», но при этом внятно и энергично. В данном случае, я надеюсь, между историей, рассказанной Хью Лофтингом сто лет назад, и современным подростком языкового барьера не возникнет.

И свидетельствую: книгу интересно читать! Даже мне, взрослому человеку, было интересно. А мой свежий опыт еще и позволил мне сравнивать впечатления от двух книг: год назад я читала вслух семилетнему внуку «Пенту и морских разбойников» К.Чуковского. (Как ни крути, я бабушка «старого покроя» и до сих пор не могу удержаться от бессмысленных сетований вроде «как можно быть культурным человеком, не читая того-то и того-то».) Так что, пожалуй, это теперь неоспоримый факт: в нашей детской литературе существуют два доктора, совершенно разных – добрый и умный. И об их приключениях рассказывают совершенно разные книги.

Марина Аромштам

Подробнее о сказке Корнея Чуковского можно прочитать в статье «Доктор Айболит, или Детям о рае и аде»

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение

«Детский сад общеразвивающего вида №23 «Одуванчик»

Городской округ Луховицы

Московская область, п.с Астапово

Проект

 «Путешествие по сказкам

К.И. Чуковского»

(первая младшая группа)

   Воспитатель: Миронова Т.И.

2020 г.

Актуальность

 «Талант у Чуковского неиссякаемый, умный, блистательный, весёлый, праздничный» И. Андроников

Актуальность: Дошкольное детство — очень важный этап в воспитании внимательного, чуткого читателя, любящего книгу, которая помогает ему познавать окружающий мир и себя в нём, формировать нравственные чувства и оценки, развивать восприятие художественного слова. Любой дошкольник является читателем, даже если он не умеет читать, а только слушает чтение взрослых. Но он выбирает, что будет слушать, он воспринимает то, что слышит, а слышит то, что ему интересно. Детство — самые яркие страницы жизни, самые первые шаги в огромный, красочный мир радости и счастья. И конечно волшебники, которые дарят нам этот мир восторгов, восхищений, удивлений. Один из таких волшебников — Корней Иванович Чуковский. Его произведения расширяют кругозор ребёнка, воздействуют на личность малыша, развивает умение тонко чувствовать форму и ритм родного языка. Реализация данного педагогического проекта обеспечит психологическое формирование читателя в дошкольнике. А увлекательное общение с творчеством К.И.Чуковского будет способствовать развитию интереса к книге, что будет являться неотъемлемой частью системы образования дошкольника на этапе становления современной личности.

Тип проекта: Познавательно — творческий

Цель: Знакомство детей с творчеством К.И.Чуковского

Задачи:

  Познакомить детей со сказками Чуковского: «Доктор Айболит», «Федорино горе», «Мойдодыр», «Муха Цокотуха».

  Формировать у детей эмоционально-образное восприятие произведений через художественное описание образов;

 Посредством произведений К.И.Чуковского способствовать воспитанию у детей добрых чувств, интереса и любви к животным, сочувствия к попавшим в беду;

 Учить договариваться, делиться, помогать, оказывать поддержку в работе, проявлять интерес к выполненному заданию;

 Расширять представления родителей о детской литературе;

 Приобщить родителей к семейному чтению литературных произведений. Участники проекта:

 Воспитатель

 Дети

 Родители

Этапы реализации проекта: 

1 этап – подготовительный

  Подбор методической, художественной литературы по данной теме.

 Составления плана работ над проектом.

 Подбор наглядного и дидактического материала.

2 этап — основной 

 Реализация основных видов деятельности по направлениям проекта.

3 этап — итоговый 

 Подведение итогов работы по проекту.

Планирование и организация деятельности

1этап – подготовительный

Мероприятия

Цель, задачи

Ответственные

Оформление

родительского уголка,

рекомендации по теме

проекта

Просвещение родителей

Воспитатель

Подбор методической, художественной литературы по данной теме. Составления плана работ над проектом. Подбор наглядного и дидактического материала, наборов игрушек, животных, насекомых.

Воспитатель

 Родители

2 этап – основной

Работа с детьми

«Добрый дедушка Корней»

Познакомить детей с

творчеством К.И.

Чуковского

Воспитатель

Рассматривание книг,

иллюстраций по

произведениям

К.И.Чуковского

Развивать у детей интерес

к книгам.

Воспитатель

Чтение сказок К.И.Чуковского: «Муха-цокотуха», «Мойдодыр», «Доктор Айболит», «Федорино горе»

Побуждение интереса к

чтению художественной

литературы. Развитие

умения оценивать

поступки героев.

Воспитатель

Художественное

творчество (рисование)

Поддерживать интерес к изобразительной деятельности. Рисовать ладошкой и пальчиком. Развивать воображение, творческую самостоятельность. Воспитывать аккуратность

Воспитатель

Чтение сказки «Доктор

Айболит»

Учить детей правильно отвечать на вопросы, воспроизводить содержание сказки по вопросам.

Воспитатель

Беседа

«Надо, надо умываться

по утрам и вечерам!»

Формировать культурногигиенические навыки.

Воспитатель

Словесная игра «Доскажи словечко»

Развивать фонематический слух, внимание, память

Воспитатель

Беседа «Любимый герой

из сказок Чуковского»

Учить составлять короткий описательный рассказ о героях сказок Чуковского

Воспитатель

Дидактическая игра

«Бусы для Федоры»

Учить выявлять закономерности в расположении фигур.

Воспитатель

«Полечи книжку»

— ручной труд

Учить детей умению «лечить» порванные книги. Воспитывать бережное  отношение к книгам.

Воспитатель, родители

Работа с родителями

Консультация «Сказочный мир К. И. Чуковского»

Познакомить родителей с жизнью и творчеством К.И. Чуковского

Воспитатель

Акция «Подарите книгу группе», «Книжки- малышки»

Пополнить библиотеку группы книгами К.И.Чуковского. продолжать формировать у родителей и детей желание принимать участие в проведении мероприятий в группе

Воспитатель, родители

Разучивание с детьми отрывков из сказок Чуковского

Помочь детям разучить отрывки из любимых сказок Чуковского.

Родители

Литературная гостиная «В мире сказок К.И. Чуковского»

Познакомить с жизнью и творчеством писателя. Прививать любовь к семейному чтению.

Воспитатель

Результаты

В группе созданы необходимые условия по ознакомлению детей с творчеством К.И. Чуковского:

 Создана библиотека произведений К.И. Чуковского;

 Создана папка с иллюстрациями к сказкам К.И.Чуковского

Вывод: 

Сказки “дедушки Корнея” входят в жизнь ребенка как добрые, веселые, а иногда и насмешливые друзья. Сказки смеются и плачут вместе с ним. И вместе с ним растут, открывая ребенку громадный мир вещей и звуков, красок и света, мир человеческих чувств и размышлений. Сказки Чуковского не только радуют, но и учат: «Мойдодыр» — аккуратности и опрятности; «Федорино горе» — бережному обращению с посудой, порядку; «Айболит» — быть добрыми, заботиться о других; «Муха-Цокотуха» — смелости, уметь помогать другим.

«Щелкунчик и Мышиный король» 

Эрнст Теодор Амадей Гофман

Пожалуй, «Щелкунчик» Гофмана — это первая рождественская история, которая приходит на ум. Уже два века она пользуется неизменной любовью читателей разного возраста, ее экранизируют, ставят на сцене, разыгрывают на детских утренниках, превращают в аудиоспектакли. По мотивам этой сказки был написан балет Петра Чайковского, главную партию из которого вы наверняка узнаете с первых нот.

В «Щелкунчике» много нравственных и философских уроков. Он воспитывает в людях сострадание и милосердие, оживляет отвагу и пробуждает любовь. Если вы вдруг не читали историю Франца и Мари, а также самоотверженного Щелкунчика — обязательно сделайте это одним из зимних вечеров.

«Тревожные люди» 

Фредрик Бакман

Повесть сказка доктор айболит читать

Шведский писатель Фредрик Бакман занимает особое место в читательских сердцах. Его романы — это квинтэссенция человечности, мудрости, терпимости и доброты. О ком бы он ни писал — о маленькой девочке или о ворчливом пенсионере, — это сделано с любовью. Кажется, что Бакман видит в людях потаенное, светлое, вечное.

«Тревожные люди» вышли в России в пандемийный 2020 год. Это предновогодняя история о том, как важно оставаться человеком в самых непростых ситуациях. Начинается она как лихой детектив, в котором герои отчаянно разыскивают грабителя, захватившего в плен восемь заложников, а в финале все оборачивается философской притчей, дарующей надежду на то, что любую ошибку можно исправить.

«Адвент» 

Ксения Букша

Камерный роман писательницы Ксении Букши наполнен музыкой, поэзией и нежностью. Главная героиня — маленькая Стеша — живет в ожидании чуда, каждый день открывая окошко адвент-календаря (своего рода планировщик). Скоро Рождество, а значит, счастье и радость. Но ее родители, Костя и Аня, живут обычной серой жизнью, доведенной до автоматизма, как это часто бывает у взрослых. Они не чувствуют новогоднее настроение и без особого энтузиазма покупают подарки, ставят елку, поддерживают быт, заботятся о ребенке. В какой-то момент Аня предлагает мужу начать коллекционировать разные виды смеха и вспомнить, как смеялись люди из их прошлого, чтобы хоть как-то раскрасить привычную жизнь.

«Рождество и красный кардинал» 

Фэнни Флэгг

Повесть сказка доктор айболит читать

Американская актриса и писательница Фэнни Флэгг сочинила душеспасительную зимнюю сказку — «Рождество и красный кардинал». Отставной военный Освальд Т. Кэмпбелл, главный герой истории, узнает страшный диагноз и бежит из неуютного Чикаго в гостеприимное местечко под названием Затерянный Ручей, чтобы встретить там свое последнее Рождество. Жители городка принимают его как родного. В какой-то момент Освальд оказывается в центре всеобщего внимания. Тепло и доброта людей оживляют в нем давно забытые чувства и избавляют от депрессии. А в конце, как и полагается в сказке, обязательно случится новогоднее чудо.

«Остаемся зимовать» 

Шейн Джонс

Еще одна книга современного писателя, которую стоит читать зимой. Действие романа (а если точнее, сюрреалистической притчи) происходит в маленьком городке, в котором властвует Февраль. Он вовсе не добрый волшебник, а тиран и деспот. Он крадет детей, бесчинствует, стирает воспоминания и держит людей в страхе. Город, заметенный снегом, живет без единой надежды на спасение и весну. Но ужас не может быть вечным — горожане, объединившись, решают дать отпор диктатору и объявляют ему войну.

«Зима» 

Али Смит

Повесть сказка доктор айболит читать

Продолжение «Сезонного квартета» британской писательницы.

Зима Али Смит — это время, когда все обездвижено холодом и мертво. В этой страшной снежной реальности она размышляет о том, как зыбко существование современного человека, как одинок он перед лицом вселенной. Герои Смит плывут по течению и не знают, есть ли у них шанс спастись.

По сюжету известный блогер Арт едет к матери, чтобы встретить с ней Рождество. Накануне он поругался со своей девушкой Шарлоттой, которую должен был привезти к матери познакомиться, поэтому берет с собой незнакомку. По договоренности она будет три дня притворяться его парой, а в итоге окажется, что все произошедшее — к лучшему. То, что начинается как катастрофа, внезапно оборачивается рождественской историей о примирении и семейном воссоединении.

«Сахарная королева» 

Сара Аллен

Повесть сказка доктор айболит читать

Простая, незамысловатая книга о том, как 27-летняя Джози Сиррини живет рядом с токсичной матерью, заедает стресс спрятанными в шкафу сладостями и боится что-то изменить. Но внезапно ее привычный покой нарушает Делла Ли — бунтарка и эгоистка. Она врывается к ней домой, требует укрытия и помощи, потому что находится в бегах. Но потом девушка понимает, что именно Джози нужно спасать.

Сара Аллен написала зимнюю историю о дружбе и любви, а также о непростых взаимоотношениях между людьми.

«Метель» 

Владимир Сорокин

Повесть «Метель», написанная Владимиром Сорокиным в 2010 году, сильно отличается от его привычных, провокационных произведений. В ней много традиционно русского и очень литературного, поэтичного и метафоричного.

По сюжету 42-летний доктор Платон Гарин едет в глухую деревню Долгое делать вакцинацию, чтобы спасти людей от ужасного боливийского вируса, превращающего людей в зомби. По дороге он попадает в страшную, безнадежную метель. Это путешествие может стать для него последним.

В 2020 году «Метель» была награждена престижной премией «Супер-НОС» и признана книгой десятилетия.

«Путешествие в Россию» 

Теофиль Готье

Французский писатель, журналист, автор поэтического сборника «Эмали и камеи» Теофиль Готье был заядлым путешественником. Он объездил всю Европу, знакомился с местными жителями, изучал традиции и отразил это в своих художественных очерках. Приезжал Готье и в Россию, причем дважды — в 1858/59 и 1861 годах. В «Путешествии в Россию» Готье делится впечатлениями от этих поездок, фиксирует свои мысли и ощущения от российского быта и людей. К снегу Готье питал особую страсть: «…ничто мне так не нравится, как эта ледяная рисовая пудра, от которой светлеет темный лик земли». С присущей ему поэтической экспрессией Готье описал заснеженные Петербург и Москву — в его книге они словно застыли: прекрасные, живые и вечные.

«Рождественская песнь в прозе» 

Чарльз Диккенс

Одна из самых известных рождественских историй от классика английской литературы Чарльза Диккенса. Главный герой — жадина по имени Эбинезер Скрудж, который трясется над своим богатством как Кощей. Он не любит людей и разочаровался в праздниках, единственное, что ему по-настоящему дорого, — это деньги. Но все меняется, когда Скруджу является дух его умершего компаньона, который страдает в загробной жизни из-за того, что был зациклен на себе и материальном. У жадины Скруджа появляется шанс все исправить.

«Рождественская песнь в прозе» Диккенса была неоднократно экранизирована. Это добрая и поучительная сказка о том, что эгоизм и сребролюбие не доводят до добра.

А по специальному промокоду ТАСС на сайте «ЛитРес» все читатели получат книгу в подарок из специальной подборки, а также скидку 25% практически на весь ассортимент.

Детство неизменно ассоциируется с мультфильмами. И для каждого поколения есть свои «те самые». Давайте же вспомним любимые мультики, выпущенные студией Киевнаучфильм, и снова окунемся в беззаботное детство.

Казаки

Казаки

В 1967 году по сценарию Владимира Дахно вышла первая серия «Казаков». В первом эпизоде три запорожских казака варили кулеш и боролись с крымскими татарами. В сценарии имена героев прописаны как Грай, Око и Тур, но в самом мультсериале их никогда не называли поименно. Грай — атаман, хитрый и умный казак высокого роста. Око — прозван зрителями коротышкой из-за маленького роста. Однако воинственности ему не отбавлять, а в навыке стрельбы с ним не многие могут потягаться. Тур — персонаж с противоположным контрастом внешности и характера. Высок и крепок, но стеснителен и мягок сердцем.

С первой же серии харизматичные казаки полюбились зрителям. Несмотря на то, что сами герои не произнесли за все время ни слова. Три товарища попадали в самые немыслимые ситуации, от участия в Олимпийских играх до встречи с пришельцами. Оторваться от экрана было невозможно.

После распада СССР, начиная с 1995 года, снимать «Казаков» продолжили студии «Укранимафильм» и Baraban.

Как Петя Пяточкин слоников считал

Петя Пяточкин и слоники

Петя Пяточкин и слоники

В 1984 вышел один из самых известных украинских мультфильмов. Режиссером стал Александр Викен, сценарий подготовила Наталья Гузеева.
По сюжету, мальчик по имени Петя Пяточкин ходит в детский сад и просто обожает баловаться. Во время тихого часа он считает слонов, чтобы быстрее заснуть, а когда наконец проваливается в сон, то переносится в Африку. Там он попадает в детский сад, похожий на его собственный во всем, кроме одного: вместо мальчиков и девочек там слонята. Пете приходится ухаживать за малышами, справляясь с их баловством.
Историю Пети Пяточкина издали и в бумажном виде: четыре книге, первая из которых является сборником из трех рассказов.

Читайте также: Драматург «без цензуры» — Лесь Подервянский

Капитошка

Капитошка и Волчонок

Капитошка и Волчонок

Едва ли кто-то не слышал о Капитошке. Культовый персонаж появился благодаря писательнице и сценаристке Наталье Гузеевой. Мультфильм вышел в 1980 году, режиссером выступил Борис Храневич.

По сюжету Волчонок думает, что каждый волк обязательно должен быть злым, хитрым и очень страшным. Увы, но он совсем не такой. Волчонок всеми силами пытается научиться быть грозным. У него ничего не получается, но он не оставляет попытки, пока не встречает Капитошку — веселую капельку летнего дождя. Капитошка не занимается нравоучениями, а просто помогает Волчонку понять, кто он на самом деле. Между героями завязывается дружба. Увы, но вскоре Капитошке приходится вернуться домой — в дождевую тучу. Им с Волчонком приходится расстаться, и многие сочли этот конец грустным.

Поэтому в 1989 году вышло продолжение «Возвращайся, Капитошка!» На этот раз к Волчонку, ждущему Капитошку, приезжает его злая тетка и пытается сделать из него настоящего злого волка. Волчонок пытается объяснить тетушке, что он добрый, и другим быть не хочет. В конечном итоге Капитошка наконец возвращается и помогает другу прогнать вредную тетку.

Доктор Айболит

Добрый доктор Айболит

Добрый доктор Айболит

Мультфильм вышел в 1984-1985 годах, режиссером выступил Давид Черкасский. В создании сценария участвовал Ефим Чеповецкий. История о добродушном медике Айболите состоит из семи эпизодов, созданных по мотивам произведений Корнея Чуковского: «Айболит», «Доктор Айболит», «Тараканище», «Муха-Цокотуха», «Краденое солнце» и «Телефон».
К сожалению, мы никогда не увидим изначальную версию мультфильма, ведь изначально он планировался как опера. Однако «Доктор Айболит» был государственным заказом, поэтому «Киевнаучфильму» не оставалось ничего, кроме как принять пришедшие правки. Оперу заменили на речитатив.

Читайте также: Знаменитые киевляне: популярный актер Алексей Горбунов

Алиса в стране Чудес

Алиса в Стране Чудес

Алиса в Стране Чудес

Большинству детей СССР известна именно эта Алиса, от «Киевнаучфильма», а не диснеевская. Мультфильм создал режиссер Ефрем Пружанский, в 1981 году. Прототипом послужило одноименное произведение Льюиса Кэрролла.
В трех эпизодах мультфильма девочка по имени Алиса путешествует по стране Чудес, в которую попала через кроличью нору.
Алиса попадает в бесчисленные приключения, сталкивается с настоящим абсурдом и знакомится с очень необычными обитателями страны Чудес. Сюжет мультфильма имеет ряд отличий от оригинала и сильно сокращен.

Остров сокровищ

Остров Сокровищ

Остров Сокровищ

Первая часть мультфильма, «Карта капитана Флинта», вышла в 1986 году. Вторая, «Сокровища капитана Флинта», в 1988 году. Позже обе части были объединены в один мультфильм. Режиссером выступил Давид Черкасский, снимался мультфильм по мотивам одноименного романа Роберта Льюиса Стивенсона.
«Остров сокровищ» примечателен тем, что состоит не только из анимации, но и из игровых сцен. Встречаются музыкальные номера, черно-белые сцены и другие интересные элементы. Весь сюжет закручен вокруг поиска сокровищ, отмеченных на карте.

Приключения капитана Врунгеля

Капитан Врунгель и его команда

Капитан Врунгель и его команда

Еще один проект, снятый Давидом Черкасским, и снова о морских приключениях. В создании сценария принимали участие Ефим Чеповецкий и Иван Воробьев. Мультсериал, созданный на основе одноименной повести Андрея Некрасова, состоит из тринадцати серий. Эпизоды выходили в 1976-1979 годах.

Сюжет рассказывает о приключениях отставного морского капитана Христофора Врунгеля, его ученика Лома, и других героев.
Образ капитана Врунгеля Андрей Некрасов списал со своего приятеля Андрея Вронского, любящего травить всякие небылицы о своих морских приключениях. Поэтому неудивительно, что мультсериал наполнен комедийными элементами. Один из самых запомнившихся зрителям — судно, которое должно было называться «Победа», но первые две буквы отвалились, и осталась только «Беда».

Читайте также: Ференц Лист и княгиня Каролина: история любви, которая началась в Киеве

История о девочке, наступившей на хлеб

Девочка и её мама

Девочка и её мама

Короткометражный фильм снят в 1986 году по мотивам сказки Ханса Христиана Андерсена. По сюжету, девочка Инге растет очень грубой и холодной. Однажды мама просит дочь отнести бабушке свежий хлеб. Инге препирается, но соглашается в обмен на то, чтобы надеть новые сапожки. По пути девочке встречается огромная лужа и, боясь испачкать обувь, Инге бросает в лужу хлеб и наступает на него. Но лужа оказывается очень глубокой, и девочка проваливается в царство жуткой, похожей на жабу Болотницы.

Поступок Инге так возмущает Болотницу, что та превращает ее в птичку. И говорит, что вернет ей прежний облик только тогда, когда та соберет столько зернышек, сколько требовалось для выпекания хлеба, на который она наступила. Инге ничего не остается, она собирает зерна, Болотница превращает ее обратно в девочку и отпускает домой. Инге живет как прежде, но теперь становится доброй и благоразумной.
Мультфильм сняла Алла Грачева, автор сценария — Александр Тимофеевский. «История о девочке, наступившей на хлеб», выпущена в русской и украинской озвучках. Сюжет мультфильма сильно отличается от оригинальной сказки. Его упростили и убрали все религиозные мотивы. Так, в конце истории Инге попадает не в Рай, а просто возвращается домой.

Владислав Левицкий


в процессе

5 744 зн., 0,14 а.л.

  • Аннотация
  • Оглавление
  • Статистика
  • Доп. материалы

Меня захватила идея «оцифровать» в лимериках несколько известных сказок советской поры.

Наслаждайтесь!


Начало и конец дня на графике считаются по московскому времени (UTC +03:00)

Сортировать по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Войдите, пожалуйста.

plkev2018 636911089993479463

ИЕИ


Свежо и самобытно. Но имхуется мне что шутку про ABBYY основная масса электората не осознает. 

 раскрыть ветвь
 3

niipost 637204445349488889

Игорь Никонов

автор

А это легко опоисковать, тем более, что собкена в свите др.Айболита действительно звали: АВВА. (к/ф Айболит-66)

 раскрыть ветвь
 2

plkev2018 636911089993479463

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 0

vpomian3 637110694991095741

Бассандра Каллиган


И учит студентов на кафедре ИТ-а

По известным причинам интересуюсь: что за «ИТ» такой?? 

Боевик со спецслужбами восхитителен!?? 

 раскрыть ветвь
 5

niipost 637204445349488889

Игорь Никонов

автор

ИТ — информационные технологии

ПС. Умоляю нижайше! Простите мне меня и давайте дружить сначала и чистого листа!..

Прошу простить и понять! 

?????

 раскрыть ветвь
 4

itta 637750212106743163

Итта Элиман


Voi vittu! * Финский вариант!

Эхехе✌️ 

Отлично)

 раскрыть ветвь
 3

niipost 637204445349488889

Игорь Никонов

автор

Вот бы еще знать бы как это правильно переводится…

 раскрыть ветвь
 2

itta 637750212106743163

Итта Элиман


Отдела Корнея Чуккини

Шик

Вот оказывается как ты можешь???

 раскрыть ветвь
 2

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 1

id161784124 637630952809515258

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 0

arhatko 637050449051241329

 раскрыть ветвь
 3

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 2

n krauze2017 637683459475689590

Мария Гитт


Я Вам, как Незнайка, свалившись с Луны, поставила лайк, эту сказку читая. От смеха соседка надула в штаны, свалившись случайно с подножки трамвая…???

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 0

zhurbaviktor 637438110552207977

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 0

lukanord12 637518193764651187

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

Игорь Никонов

автор

Это наивысшая для меня оценка. ? 

Но где лайка?

 раскрыть ветвь
 0

ziruca1 637203891009449155

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 0

AGMolchanov 637742922255814570

 раскрыть ветвь
 16

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 15

s stepanenko1 637717395924976739

 раскрыть ветвь
 5

niipost 637204445349488889

Игорь Никонов

автор

ПС. Приходи ко мне лечиться… (см. Дополнительные материалы)

 раскрыть ветвь
 4

VladimirPalagin 637188626006732860

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 0

laven 637715444613483641

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

Игорь Никонов

автор

?

ПС. Приходи ко мне лечиться… (см. Дополнительные материалы)

 раскрыть ветвь
 0

faceofrain1 637460181133687776

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 0

pea0419751 637086731627747526

 раскрыть ветвь
 3

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 2

Victoria Sacuura 637540902198127317

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 0

SemenAfanasiev 636862363829996623

 раскрыть ветвь
 3

niipost 637204445349488889

Игорь Никонов

автор

?

ПС. Добавь заранее в библиотеку, еще одна глава уже на походе. 

 раскрыть ветвь
 2

avs1972 637423943947487633

 раскрыть ветвь
 1

niipost 637204445349488889

 раскрыть ветвь
 0

Написать комментарий

niipost 637204445349488889


39K



25



707

LadyDi 637653950633940310


7 398



113



11

  • Повествовательные приемы в рассказе тэффи морские сигналы
  • Повеселились на славу как пишется
  • Повести и рассказы бунина слушать
  • Повесть сельмы лагерлеф как пишется
  • Повести и рассказы абрамова