Повесть и рассказ в чем разница

Когда красота не спасает по рассказу в. маканина кавказский пленный цель уроков: познакомить учащихся с творчеством неизвестного им автора. изучить

КОГДА КРАСОТА НЕ СПАСАЕТ
(по рассказу В. Маканина
«Кавказский пленный»)

Цель уроков:


познакомить учащихся с творчеством неизвестного им автора. Изучить произведение современной литературы в контексте литературы классической.
Продолжить работу над навыками литературоведческого анализа художественного текста; над совершенствованием навыков монологической речи, участия в
диалоге. Продолжить разговор о вечных ценностях в меняющемся мире, об ответственности человека за свои поступки, пробудить чувство Родины.

Информация для учителя.

Этот урок проводился в 11 классе после изучения повести В. Кондратьева «Сашка».

Он рассчитан на два учебных часа. Тема урока записана на доске. Поскольку автор рассказа ученикам незнаком, на доске его имя, отчество, фамилия,
даты жизни и творчества, названия книг.

Для подготовки к уроку учитель предлагает старшеклассникам предварительное домашнее задание:

• группа биографов готовит «биографическую справку», выставку книг Маканина, портрет писателя;

• ученик-историк готовит сообщение о Кавказской войне XIX века;

• ученик готовит выразительное чтение отрывка из стихотворения Лермонтова «Валерик»;

• ученик готовит выразительное чтение отрывков из повести Л. Толстого «Хаджи-Myрат»;

• класс перечитывает «Кавказский пленник» А. Пушкина и Л. Толстого.

ХОД УРОКА

Учитель.
Когда красота не спасает… Именно так я решил назвать наш урок по рассказу Владимира Семеновича Маканина «Кавказский пленный».

Мы впервые знакомимся с творчеством этого писателя, хотя книги его давно уже изданы не только у нас в стране, но и за рубежом. Не раз они становились
причиной жарких дискуссий.

Маканин награжден орденом «Знак Почета», он лауреат Букеровской премии. Но вот как характеризует стратегию его поведения критик Наталья Иванова:
«Чрезвычайно взвешенный, сдержанно-осторожный, Маканин не высказывается на газетной полосе, почти никогда не дает интервью, избегает публичности».
Отшельником назвал его Лев Аннинский.

Сообщение биографов

Владимир Семенович Маканин родился 13 марта 1937 года в г. Орске Оренбургской области (на Урале). Поступил в 1954-м на механико-математический
факультет МГУ, в 1960 году окончил его. В 1967-м окончил Высшие курсы сценаристов и режиссеров. Свой первый роман «Прямая линия» опубликовал в 1965 году.
К тому времени его ровесники — поколение шестидесятников — уже успели обрести известность. «Отставший» — так называется повесть Маканина, написанная им
в 1984 году. Персонаж ее, юноша Леша-маленький, постоянно отставал от артели золотоискателей. Отставшим от своего поколения долгое время считали и самого
писателя, тем более что до середины 70-х годов он печатался мало, существовал как бы на обочине литературного процесса.

В конце 70-х, после выхода его повестей «Голоса», «Отдушина», рассказов «Гражданин убегающий», «Человек свиты», «Антилидер», возникает «мода на
Маканина». Повесть «Предтеча» (1982) сделала его имя сенсационным. Но самую жаркую дискуссию вызвала его повесть «Один и одна» (1985), ведь в ней он
покусился на миф о поколении шестидесятников. И вдруг оказалось, «отставший» всех опередил. Лев Аннинский писал: «Маканин лет на десять опередил ситуацию,
в которой он стал понятен». Математический расчет писателя во всем, что касается «текстостроительства», отмечали все критики. Теперь стало ясно, что
обладает он еще одним драгоценным даром — интуицией. Это благодаря ей отставший от всех прочих Леша-маленький первым сумел почуять и найти золото. Это
благодаря интуиции Маканин сумел найти собственную литературную тропу.

В 1991 году им написана повесть «Лаз», в 1993-м — «Квази» и «Стол, накрытый сукном и с графином посредине».

Рассказ «Кавказский пленный» написан в июне — сентябре 1994 года, то есть еще до ввода федеральных войск в Чечню. А напечатан в журнале «Новый мир»
(1995, № 4), когда бои были в самом разгаре.

Учитель.
В детстве мы очень любили этот фильм. Смотрели его не один десяток раз. Фразы из него стали афоризмами и поговорками. Помните: «Эту историю
нам рассказал Шурик. Он летом был на Кавказе. Собирал сказки, легенды, тосты». Фильм назывался… (Делает паузу, рассчитывая на ребят.)

— «Кавказская пленница», — всегда найдется кто-то, кто вспомнит.

Учитель.
И небезызвестный товарищ Саахов утверждал, что если Кузбасс — всесоюзная кузница, Кубань — всесоюзная житница, то Кавказ — всесоюзная
и кузница, и житница, и здравница.

А как вспоминают то время герои рассказа Маканина?

В главе 2 подполковник Гуров вспоминает, как действовал он «раньше (в былые-то дни) при интендантских сбоях или просто при задержках с солдатским харчем».
Он «тоскует по таким понятным ему былым временам».

В главе 5 Рубахин говорит пленному: «…если по-настоящему, какие мы враги — мы свои люди. Ведь были же друзья! Разве нет?»

Да только «привычные (советские)», всем известные слова Рубахин «говорил мимо цели», и «получалось, что стершиеся слова говорил он самому себе да
кустам вокруг». У Вовки-радиста они вообще вызывают насмешку: «Да здравствует нерушимая дружба народов». Они для него — просто лозунги, а значит, ложь.

Так что же изменилось: время или люди? Как на этот вопрос отвечают персонажи рассказа?

«Люди не меняются», — утверждает подполковник Гуров. «Не меняются, думаешь?» — сомневается его друг Алибек. Он-то уверен, что не меняется время.
Так обозначилось два взгляда на происходящие события, две философии жизни.

Учитель.
Попробуем и мы ответить на этот вопрос, поразмышляем о времени, в которое нам выпало жить.

Вот еще одно представление о Кавказе: «Горы размером с их детдом, а между ними повсюду хлеборезки натыканы. И ни одна не заперта. И копать не надо:
зашел, сам себе свешал, сам себе поел. Вышел, а тут другая хлеборезка, и опять без замка. А люди все в черкесках, усатые, веселые такие».

Откуда этот текст?
(Из повести Анатолия Приставкина «Ночевала тучка золотая». Герой повести Колька читал стихи Лермонтова: «Но остался влажный след в морщине старого утеса…»)

Учитель.
И след действительно остался. Только кровавый. А ведь рассказанные Приставкиным события происходили тоже в былые (советские)
времена. Может быть, потому еще «привычные (советские) слова» Рубахина идут мимо цели?

А что такое Кавказ для вас? Какие ассоциации у вас вызывает это слово?

• Прекрасная природа горного края;
• поездки к родственникам;
• захват заложников, смерть, кровь;
• «лица кавказской национальности».

Учитель.
Конечно, события последних лет не могли не сказаться на моем восприятии Кавказа. Но живут во мне и другие ассоциации.
Связаны они с альпинистскими песнями бардов. И прежде всего — В. Высоцкого и Ю. Визбора.

Летом 1989 года я был на Северном Кавказе. Видел альпинистский лагерь «Домбай». Там было хорошо и спокойно. Но по ту сторону Кавказа уже шла война
между Грузией и Абхазией. И туристические группы оттуда срочно направлялись в Кабардино-Балкарию. О Чечне тогда не вспоминали. Вы помните, когда Гуров
дарил красивый именной пистолет («мол, пригодится. Восток — это Восток! Он и думать не думал, что когда-нибудь эти игривые слова сбудутся»). Так и я тогда
не думал, что туристические тропы и в Чечне станут тропой войны. Слово «тропа» употреблено мною не случайно.

В каком контексте дается оно в рассказе?
(Чаще всего мы встретим это слово в начале главы 3, где рассказано об операции по разоружению (называлась она «подкова»), и в главе 5, где рассказывается
о том, как отряды боевиков заняли обе тропы.)

Почему рассказ называется «Кавказский пленный»?

Обыкновенный эпизод военных будней: глава 3 — начало истории о пленном, глава 5 — окончание ее. А между ними — причудливый изгиб его судьбы (чем не подкова?).

Далее следует пересказ эпизодов пленения и смерти боевика.

Учитель.
В начале 3-й главы подробно рассказано о методике проведения операции «Подкова», в дальнейшем события даны в восприятии Рубахина,
выступающего в роли охотника за людьми. (Излюбленной позой во время сна у него и была поза охотника.) В главе 5 он сам оказывается загнанным в ловушку.
Наблюдаем, как лихорадочно мечутся его мысли. Как отступает мысль, спасение несет лишь инстинкт.

Перечитаем начало главы 3 (см. текст ниже).

А почему так названо время — «еще с ермоловских времен»? Что вы знаете о нем?

Известно, что в ХIХ веке шла Кавказская война: с 1817 по 1864 год. Русской армией командовал генерал Ермолов.

Ученик-историк. Алексей Петрович Ермолов (показывает портрет). 1777—1861. Соратник Суворова и Кутузова. Герой войны 1812 года. B 1815
году назначен главнокомандующим на Кавказе. С 1818 года проводил политику усмирения, в 1827-м отправлен в отставку. В «Герое нашего времени» Максим
Максимыч называл главнокомандующего просто по имени-отчеству, что свидетельствует об уважении к нему со стороны солдат. В 1829 году Ермолов встречается
с А. Пушкиным, а в январе — феврале 1841-го — с М. Лермонтовым. Узнав о гибели поэта, он сказал: «Уж я бы не спустил этому Мартынову. Если бы
я был на Кавказе, я бы спровадил его; там есть такие дела, что можно послать, да, вынувши часы, считать, через сколько времени посланного не будет в живых».
И Ермолов не преувеличивал.

Ученик читает стихотворение наизусть.

«Ура!» — и смолкло. «Вон кинжалы,
В приклады!» — и пошла резня.
И два часа в струях потока
Бой длился. Резались жестоко,
Как звери, молча, с грудью грудь
Ручей телами запрудили.
Хотел воды я зачерпнуть…
(И зной и битва утомили
Меня), но мутная волна
Была тепла, была красна.

Учитель.
Вы, конечно, узнали стихотворение М. Лермонтова «Валерик». Названо оно так по имени реки, где в июне и октябре 1840 года
произошли два кровавых сражения. Поэт принял в них самое активное участие. На русский язык «Валерик» переводится как «река смерти». Пользуясь
«Лермонтовской энциклопедией», я внимательно проследил по карте маршруты военных экспедиций, в которых участвовал Михаил Юрьевич. Вот несколько
населенных пунктов, встретившихся ему: Ачхой, Урус Мартан, Гудермес, Шали.

Зачем я привел их названия?
(Это те же места. Все они время от времени звучат в боевых сводках из Чечни.)

Ученик. А с 1851 года на Кавказе сражается Л. Толстой. «Я возвращался домой полями. Была самая середина лета. Я набрал большой букет
разных цветов и шел домой, когда заметил в канаве чудный малиновый, в полном цвету, репей того сорта, который у нас называется „татарином“… Видно было,
что весь кустик переехан колесом и уже после поднялся и потому стоял боком, но все-таки стоял. Точно вырвали из него кусок тела, вывернули внутренности,
оторвали руку, выкололи глаз. Но он все стоит и не сдается человеку, уничтожившему всех его братий кругом его. „Экая энергия? — подумал я, — все победил
человек, миллионы трав уничтожил, а этот все не сдается“». Именно так начинается повесть Л. Толстого «Хаджи-Мурат».

А почему, глядя на репей, вспомнил писатель эту историю?
(Жаль, что те, кто затевал войну в Чечне, плохо знают классику! Толстовский «татарин» напоминает национальный характер горцев.)

Ученик. Вот результат операции по усмирению: «О ненависти к русским никто не говорил. Чувство, которое испытывали все чеченцы от
мала до велика, было сильнее ненависти». Такова их реакция на разоренные аулы, загаженные фонтаны и мечети.

Учитель.
И Лермонтов, и Толстой выступали за присоединение Кавказа к России, но против методов, которыми это осуществлялось.
Время — единый поток. И ошибки прошлого дорого обходятся в будущем. Сменятся поколения, но забудут ли чеченцы развалины Грозного? Забудут ли русские люди
Буденновск? Сколько поколений должно смениться, чтобы изменилось наше представление о Кавказе?

Еще раз перечитайте начало рассказа Маканина:
«Солдаты, скорее всего, не знали про то, что красота спасет мир, но что такое красота, оба они, в общем, знали. Среди гор они чувствовали красоту
(красоту местности) слишком хорошо — она пугала.»
Обратите внимание на слова, набранные курсивом. Почему они выделены?

Слова из романа Достоевского «Идиот» «красота спасет мир» известны всем.

Учитель.
Смутное напоминание, отголосок, отражение влияния чьего-либо творчества в художественном произведении называется реминисценцией.
Понаблюдайте за тем, как она употребляется.

Для чего использовал ее Маканин?
(Сначала фраза Достоевского употребляется как утверждение, как истина, открытая в XIX веке. Дальше она ставится под сомнение: «Возможно, в этом смысле красота
и спасает мир». В этой же главе еще одно уточнение: «Красота постоянна в своей попытке спасти… Она напомнит». Напомнит, что Боярков убит в поразительно
красивом месте. Она «еще один опыт выживания». Не единственный причем. И только. Бывает она и бессильной, как во время гибели пленного боевика: «Сдавил;
красота не успела спасти». А потом во сне Рубахина лицо юноши «размывалось, утрачивая себя и оставив лишь невнятную и неинтересную красивость».)

Учитель.
Да ведь это полемика с Достоевским! Может быть, формула спасения, предложенная веком минувшим, в XX столетии неприменима?
Или не всегда применима?

Так почему же рассказ назван «Кавказский пленный»?
(В русской классической литературе есть два произведения с похожим названием — «Кавказский пленник» А. Пушкина и Л. Толстого.
Отличия рассказа Маканина видны сразу: здесь пленным является чеченец и спастись ему не удалось.)

Пушкинская поэма — романтическое произведение, изображающее исключительных героев в исключительных обстоятельствах. У Маканина, наоборот, — будни войны,
ее быт. Пленника спасает любовь — прекрасное чувство, проявление красоты человеческого духа, то есть красота.

Далее следует пересказ фабулы рассказа Л. Толстого.

Вывод: требовать выкуп за заложников изобретено не в XX веке.

А почему удалось бежать именно Жилину?
(Костылин слабоволен и изнежен. Но без Дины и Жилину бы не спастись. Отзывчива чистая детская душа на доброту, способна она творить добро.)

Учитель.
По сути дела, Жилина тоже спасла красота, ведь именно ее В. Соловьев называл «реально ощутимым проявлением добра и истины».
Таким образом, мы видим, что рассказ Маканина — полемика с традициями классической русской литературы, и это проявилось уже в названии его произведения.

Что общего в лексических значениях слов «пленный — пленник»?
(Находящийся в плену.)

Учитель.
«Лучше ведь убитым быть, чем пленным быть».

Откуда эти слова?
(Из «Слова о полку Игореве».)

А как воспринимал возможность попасть в плен герой повести В. Кондратьева «Сашка»?
(«Что касается самого Сашки, то он плена себе не представлял. Лучше руки на себя наложить».)

Учитель.
Как видим, у воинов XII века и у солдат XX века отношение к плену одинаковое. Но вместе с тем излюбленный эпитет Пушкина
«пленительный». Мы можем сказать «военнопленный» и не можем «военнопленник».

Так чем же различаются значения этих слов — «пленный» и «пленник»?
(Слово «пленник» в словарях дано с пометкой «устаревшее», и только ему свойственно еще одно значение: находящийся во власти чего-либо.)

Учитель.
Посмотрите на пейзажи, сделанные Лермонтовым на Кавказе (см. на сайте
«К уроку литературы»). Так написать их мог только человек, плененный красотой этого края.
Не зря он писал:

Как сладкую песню отчизны моей,
Люблю я Кавказ.

А Рубахин, кто он? Пленный или пленник?
(Пленник (вспомним финал рассказа). А если верить Алибеку (гл. 2), он (как и все русские солдаты) пленный, так как находится на чужой земле. Название
рассказа многозначно.)

Учитель.
Не случайно «словно бы проговорился» Рубахин: «Хотел добавить, мол, который год!» А вместо этого сказал: «Уже который век!..»
Если иметь в виду непростые взаимоотношения России и Кавказа, то тут ошибки нет. Все правильно.

Размышляя над стихотворением «Валерик», мы долго выбирали эпизод, наиболее ярко характеризующий те события.

Если бы вам пришлось создавать образ войны в Чечне, какой эпизод из рассказа вы бы выбрали как наиболее яркий?
(Описание убитого Бояркова, которого боевики застрелили спящим (или только-только открывшим со сна глаз): «Лицо без единой царапины. И муравьи ползли.
В первую минуту Рубахин и Вовка стали сбрасывать муравьев. Когда перевернули, в спине Бояркова сквозила дыра. Стреляли в упор, но пули не успели
разойтись и ударили в грудь кучно: проломив ребра, пули вынесли наружу все его нутро — на земле (в земле) лежало крошево ребер, на них — печень, почки,
круги кишок, все в большой стылой луже крови. Несколько пуль застопорило на еще исходящих паром кишках. Боярков лежал перевернутый с огромной дырой
в спине. А его нутро вместе с пулями лежало в земле».)

Почему вы выбрали именно этот эпизод?
(Во все века война — это смерть («один из ясных способов необратимости»). Вспомним картину Верещагина «Апофеоз войны». Зазвучав уже на первой
странице, тема смерти проходит лейтмотивом через весь рассказ: мысленно солдаты все время возвращаются к Бояркову, не обошлась без потерь и операция
«Подкова», подробно изображается гибель пленного. Убитый, он появляется на последней странице (во сне Рубахина).

А почему так подробно описан Боярков? Чей это взгляд?
(Безобразие смерти у Маканина еще более выразительно по контрасту с красотой местности, где убит Боярков. Описание это дано глазами Рубахина и Вовки.
Они нашли его, осматривали, запоминали. Чтобы не разделить его судьбу.)

Учитель.
Теперь понятно и обилие скобок — там, где они, следуя грамматической логике, и не нужны вовсе. Вот как объясняет это
критик Ирина Роднянская: «Да ведь в этом пунктуационно закрепленном месте — маканинский закон „возвратов-колебаний“; повторный взгляд в одну и ту
же точку: сначала словно бы безмятежно-вскользь, а потом, встрепенувшись и насторожившись, с зорким, подозрительным прищуром. Тревога заставляет
вглядываться, а когда вглядишься, становится еще тревожней».

Если бы я попросил вас, используя рассказ Маканина, порассуждать на тему «Война — это…», что бы вы ответили?
(Война — это событие, обесценивающее человеческую жизнь. Привести примеры нетрудно, о смерти юноши так и говорится: «Сдавил… несколько конвульсий… и
только». А когда читаешь о потерях во время операции «Подкова», невольно вспоминаешь знаменитое слово из «Войны и мира»: «Пустячок». Люди на войне
имеют ценность лишь как предмет обмена наравне с оружием и бензином.)

А что будет с захваченными боевиками?

В главе 4 говорится об этом: «…ну, а если побегут, их не без удовольствия постреляют… война».
Война как оправдание.

Кто еще оправдывает свои поступки (и какие?) этим словом?
(Подполковник Гуров — свой торг с Алибеком. А вот как хоронили юношу: «Рыли яму… Вовка-стрелок спросил, возьмет ли Рубахин свои носки. Рубахин покачал
головой. И ни словом о человеке, к которому, в общем, уже привыкли. Полминуты посидели молчком у могилы. Какое там посидеть — война!»)

Что же позволяет людям выживать в таких условиях? Вспомните сцену, где солдаты попали в ловушку. На что надеется Рубахин?
(На инстинкты.)

Что такое инстинкт? Почему только на него надеется Рубахин?
(Поскольку инстинкт — врожденное чувство совершать целесообразные поступки, подсознание, чутье, то он быстрее мысли. Мысль, сознание может опоздать, а
значит, не спасти.)

Какие еще инстинкты вы знаете?
(Инстинкт самосохранения. Именно это и заставило Рубахина убить юношу. Половой инстинкт.)

Как вы понимаете утверждение пленного, что «солдаты не имеют красивых женщин»?
(В рассказе нет описания женщины, с которой был Вовка. Мы даже не узнаем, блондинка она или брюнетка. «Молодуха» — и все.)

Сравните их взаимоотношения с тем, что называется любовью. В чем разница?
(Любовь — прекрасное чувство. Этим же взаимоотношениям не хватает красоты. Красоты человеческого духа. Одухотворенности.)

Учитель.
Война ставит человека в положение, когда ему надо прежде всего заботиться о выживании. Все, что помогает выжить, — высшая
ценность. Красота здесь ценна не сама по себе, а лишь как опыт выживания. Еда, сон гораздо важнее. (Потому и испугался Вовка, что пленный свалит на
пол «лишнюю кашу» (гл. 4).) Незаменимым оказывается инстинкт. Война — существование на уровне физиологии. «Его желудок первым из связки органов не выдержал
столь непривычного чувственного перегруза — сдавил спазм» (гл. 5) — так Рубахин воспринимал красоту юноши.

А как относятся солдаты к тем, кто уже демобилизовался? Почему не завидуют?
(Да потому, что и на «гражданке» многим прежде всего приходится думать о выживании. «Хочешь жить — умей вертеться…» — эта формула сегодняшнего
дня известна всем.)

Учитель.
«Физиологом барачного бытия» называли критики Маканина. Барачное бытие — это жизнь небольших городков и поселков,
которую в 70—80-е годы изображал писатель в своих произведениях, но, думается, что это и вообще нищенское существование, которое, к сожалению, стало
повседневностью. До красоты ли тут? «Как красота, не нужная в семье» — это написано поэтом XX века (Цветаевой). Наш век внес поправки в формулу
Достоевского. Н. Рерих писал, что не красота спасет мир, а осознание ее. Но способен ли осознать ее тот, чье существование заставляет прежде всего
заботиться о выживании в физиологическом смысле? Тем более в условиях, где «все на инстинктах»? Недавно мы изучали произведения о Великой Отечественной войне.
Свою повесть Кондратьев назвал «Сашка». Думаю, что Рубахин воевать умеет не хуже главного героя этой повести.

Почему бы Маканину не назвать свой рассказ по имени персонажа?
(Изучая повесть Кондратьева, мы говорили, что Сашка — герой, так как оказался «в самое трудное время на самой трудной должности — солдатской» (К. Симонов).
Он знал, за что воюет. О Рубахине так не скажешь. Он солдат «дурной», никому не нужной войны. Сашка герой, потому что сумел остаться человеком, что
особенно ярко проявилось в его поступке с пленным.)

Кого из персонажей рассказа вы могли бы назвать героем?
(Никого.)

А кого злодеем, подлецом?
(Никого. Даже у Гурова, несмотря на его торг с Алибеком, среди учеников находятся «адвокаты». (Солдат-то надо кормить.)

Учитель.
«Люди как люди, — сказал бы Воланд. — Обыкновенные». Маканина как раз всегда интересуют такие, как назвала их критика,
«серединные люди», коих всегда вроде бы было большинство. Но только не было войны, а сейчас есть.

Так что же изменилось — время или люди? Способна красота спасти мир или нет? А какова позиция Маканина? Чем заканчивается рассказ? Какое это предложение
по цели высказывания?
(Рассказ заканчивается вопросом. Ответа на эти вопросы у автора нет, да странно было бы ждать однозначного ответа. Человечеству всем ходом своего развития
придется отвечать на эти вопросы.)

Учитель.
Неверие в будущее — одна из распространенных болезней нашего века. У человека, привыкшего выживать, не может быть по-другому.
Но все-таки и его окликает, тревожит красота. Может быть, не напрасно? Может быть, в третьем тысячелетии кто-то скажет: «Кавказ — всесоюзная кузница,
житница, здравница». Только пусть этот человек будет совсем не таким, как товарищ Саахов.

Источник: Маранцман В. Г. Русская литература последних десятилетий. Конспекты уроков для учителя. 11 класс. — М.: Просвещение, 2007.,br/>

Проза вокруг нас. Она в жизни и в книгах. Проза — это наш повседневный язык.

Художественная проза — это не имеющее размера (особой формы организации звучащей речи), нерифмованное повествование.

Прозаическое произведение — это написанный без рифмы, в чем его главное отличие от поэзии. Прозаические произведения бывают как художественные, так и нехудожественные, иногда они переплетаются между собой, как, например, в биографиях или мемуарах.

Как возникло прозаическое, или эпическое, произведение

Проза пришла в мир литературы из Древней Греции. Именно там появилась сначала поэзия, а потом и проза как термин. Первыми прозаическими произведениями были мифы, предания, легенды, сказки. Эти жанры определялись греками как нехудожественные, приземленные. Это были религиозные, бытовые или исторические повествования, получившие определение «прозаические».

В на первом месте стояла высокохудожественная поэзия, проза была на втором месте, как некое противопоставление. Положение стало меняться только во второй половине Прозаические жанры стали развиваться и расширяться. Появились романы, повести и новеллы.

В XIX веке писатель-прозаик оттеснил поэта на второй план. Роман, новелла стали главными художественными формами в литературе. Наконец, прозаическое произведение заняло свое законное место.

Прозу классифицируют по размеру: на малую и большую. Рассмотрим основные художественные жанры.

773180

Произведение в прозе большого объема: виды

Роман — прозаическое произведение, которое отличается длиной повествования и сложным сюжетом, развитым в произведении в полной мере, а также роман может иметь побочные сюжетные линии, помимо основной.

Романистами были Оноре де Бальзак, Даниель Дефо, Эмили и Шарлотта Бронте, Эрих Мария Ремарк и многие другие.

Примеры прозаических произведений русских романистов могут составить отдельную книгу-список. Это произведения, ставшие классикой. Например, такие как «Преступление и наказание» и «Идиот» Федора Михайловича Достоевского, «Дар» и «Лолита» Владимира Владимировича Набокова, «Доктор Живаго» Бориса Леонидовича Пастернака, «Отцы и дети» Ивана Сергеевича Тургенева, «Герой нашего времени» Михаила Юрьевича Лермонтова и так далее.

Эпопея — это по объему большее, чем роман, и описывающее крупные исторически события или отвечающее общенародной проблематике, чаще и то и другое.

Самые значимые и известные эпопеи в русской литературе — «Война и мир» Льва Николаевича Толстого, «Тихий Дон» Михаила Александровича Шолохова и «Петр Первый» Алексея Николаевича Толстого.

773172

Прозаическое произведение небольшого объема: виды

Новелла — короткое произведение, сопоставимое с рассказом, но имеющее большую насыщенность событиями. История новеллы берет начало в устном фольклоре, в притчах и сказаниях.

Новеллистами были Эдгар По, Герберт Уэллс; Ги де Мопассан и Александр Сергеевич Пушкин также писали новеллы.

Рассказ — небольшое прозаическое произведение, отличающееся малым количеством действующих лиц, одной сюжетной линией и подробным описанием деталей.

Рассказами богато Бунина, Паустовского.

Очерк — это прозаическое произведение, которое легко перепутать с рассказом. Но все же есть существенные отличия: описание только реальных событий, отсутствие вымысла, сочетание литературы художественной и документальной, как правило, затрагивание социальных проблем и присутствие большей описательности, чем в рассказе.

Очерки бывают портретные и исторические, проблемные и путевые. Также они могут между собой смешиваться. Например, исторический очерк может содержать в себе также портретный или проблемный.

Эссе — это некие впечатления или рассуждения автора в связи с конкретной темой. Оно обладает свободной композицией. Этот вид прозы сочетает в себе функции литературного очерка и публицистической статьи. Также может иметь нечто общее с философским трактатом.

773171

Средний прозаический жанр — повесть

Повесть находится на границе между рассказом и романом. По объему ее нельзя отнести ни к малым, ни к большим прозаическим произведениям.

В западной литературе повесть называют «короткий роман». В отличие от романа, в повести всегда одна сюжетная линия, но развивается она также полно и полноценно, поэтому ее нельзя отнести к жанру рассказа.

Примеров повестей в русской литературе множество. Вот лишь некоторые: «Бедная Лиза» Карамзина, «Степь» Чехова, «Неточка Незванова» Достоевского, «Уездное» Замятина, «Жизнь Арсеньева» Бунина, «Станционный смотритель» Пушкина.

В зарубежной литературе можно назвать, например, «Рене» Шатобриана, «Собака Баскервилей» Конан-Дойля, «Повесть о господине Зоммере» Зюскинда.

На первый взгляд, ответ на вопрос: «Чем отличается стих от прозы», кажется очевидным. Большинство людей, при слове «стих», скорее всего, вспомнят графическое изображение стихотворения из учебника по литературе, поделенное на рифмованные строки. Поэтому, можно сказать, что рифма и запись «столбиком» являются основными отличительными чертами стихов. Однако, существование таких видов поэзии, как хокку и верлибр (свободное стихотворение), опровергает это утверждение.

Из истории возникновения прозы и поэзии

Само слово «поэзия», восходящее к греческому слову poieo
(создавать, творить), указывает на созидательное, искусственное творческое происхождение. Позднее термин приобрел более широкое значение. Сегодня поэзией называют не только стихотворную литературную форму, но и всё, что, так или иначе, связано с творческой деятельностью, искусством.

poetr199

Зарождавшееся ритмическое слово было изначально тесно связано с музыкальными и танцевальными обрядовыми действами первобытных племен. Первые возникающие поэтические произведения, вероятно, являлись откликами на различные события в жизни людей: удачную охоту, войну, урожайность и выпас скота. В единстве действия и движений, музыкального и словесного ритма возникало поэтическое искусство.

Понятие поэзии как словесного искусства, основанного на ритме, хорошо известно у древних греков. В героическом эпосе и поэмах Древней Греции зачастую исполнявшихся с музыкальным сопровождением, можно проследить истоки первобытных песенных обрядов и танцев. Именно тягой к ритму объясняется своеобразная графическая манера записи поэтических произведений – интонационными рядами, или стихами (от греч. «ряд, строй»). В более широком смысле, словом «стих», обозначают речь или художественное произведение, основанные на определенном образом заданной последовательности слогов и строф.

Расцвет поэтического искусства, пришедшийся на Древнее время и Средневековье можно объяснить также и слабым развитием письменности. Основанная на ритме стихотворная форма повествования позволяла употреблять более ёмкие и законченные метафоры, обладала более яркими и насыщенными образами, что позволяло лучше запоминать и, точнее, излагать мысли.

Слово «проза», образовано от латинского prosus
(свободный, вольный) и его производными в Древнем Риме обозначали речь ораторскую, не связанную с ритмическим повторением.

Первые признаки заката поэзии как главенствующей литературной формы появляются в период Классического (11–14 вв.) и Позднего Средневековья (14–16 вв.). Это время характеризуется становлением и расцветом прозаических художественных произведений.
Процветание средневековых городов и образование в них нового класса общества – буржуазии, развитие торговли и коммерции подталкивают к необходимости книгопечатания и создания множества юридических, публицистических произведений, написанных прозой. В это время прозаические тексты воспринимаются всё еще как маргинальные, в отличие от поэтических, сохраняющих за собой право именоваться «художественными».

poetr199 1

Появление и укрепление таких жанров, как повесть и новелла, а позднее и роман, приводят к тому, что с 19 века проза занимает ведущее место в художественной литературе.

Сравнение стиха и прозы

Самым явным различием стихотворной и прозаической речи является их графическое оформление
. Проза, подразделяемая на абзацы и предложения, хоть и содержит в себе определенную ритмичность, но заметить её сложнее, чем в поэтическом произведении.

В последнем же разделение на строки играет непосредственно ритмообразовывающую роль и хорошо заметно как при чтении стиха, так и при его написании. Даже при отсутствии рифмы читающий будет отделять каждую прочитанную строку в стихотворении небольшой паузой.

Однако однозначного определяющего признака стихотворной речи не существует. Ритм и рифма могут содержаться как в поэтическом, так и в прозаическом тексте. Графическое оформление также не является показателем, ведь существуют такие композиционные примеры текстов, по которым сложно в точности определить являются они прозой или поэзией. Встречаются художественные произведения, в которых отсутствует рифма и присутствует лишь метрическое деление (белый стих). Бывают лишенные жестких ритмометрических композиций, но графически поделенные на строки стихотворения (верлибр, или свободный стих). Существует также мнимая проза – тексты с отчетливым метром и рифмой, но неразделенные на строки.

Основные различия между стихом и прозой

  1. Наличие ярко выраженного ритма в стихе и скрытого, не всегда заметного в прозе.
  2. Рифма является частым признаком стихотворения, тогда как в прозе использование рифмы зачастую ограничено стихотворными вставками.
  3. Благодаря форме стиха, мысль, выраженная в нём, является более сжатой и апеллирует компактными образами и метафорами, а для прозы свойственно описательное построение.
  4. Записать стихотворение удобнее с помощью равных и коротких отрезков, проза же графически тяготеет к широте и последовательности.

Получается, что точное определение по одному отдельно взятому признаку не позволяет утверждать, является текст стихотворным или прозаическим. Лишь принимая в расчет несколько отличительных свойств, можно будет четко отделить прозу от поэзии. Но необходимо не забывать, что существует большое количество не поддающихся точной классификации жанров, например, верлибр или мнимая проза.

Часто можно запутаться в том, что является стихами, а что прозой. Сначала кажется все просто: у одного есть рифма, а у другого нет. Но тут-то собака и зарылась. Существует так называемый «белый стих» или же японская «хокку» или «танка», где нет никакой рифмы и все же это стихи. Так как отличить стихи от прозы в этом случае и почему это важно? Начнем с того, что в приличном обществе легко попасть впросак, если не к месту назвать одно другим. С другой стороны, если такой казус может быть просто поводом к занесению вас в категорию безграмотных людей, то на экзаменах подобная ошибка будет стоить положительной оценки.


Определение

Стих
— это с одной стороны организованные равные отрезки в определенной ритмической тональности. А с другой — строка стихотворного текста по определенному образцу. Если рассмотреть школьные определения, то у обычного стиха должна быть рифма, но не обязательно, ведь есть упомянутые выше хокку и танка. В японской традиции рифма как таковая встречается не так часто, и вместе с тем, это тоже стихи. Что приводит нас к более широкому определению: стихотворная форма – это краткая запись той или иной темы (мысли), в которой есть определенная глубина, раскрывающаяся в своей полноте перед чутким читателем.

Проза
— под этим понятием скрывается не только письменная, но и устная речь. При этом здесь нет деления на равные отрезки, что сделало бы такую запись или выражение стихом. Однако и в прозе имеется свой некоторый ритм, но в отличие от стиха, он является приблизительным и относится к синтаксическому построению текста. Если проще, то ритмическая составляющая прозы основана на периодах, предложениях, абзацах и колонках. Если прибегнуть к первоисточникам, то в древнегреческой литературе любая художественная речь или письменность считалась поэзией. В более поздний период произошло деление на прозу и стихи по принципу выраженности стихотворной формы.

Сравнение

Начать сравнение стиха с прозой можно с ритма. В стихотворной форме ритмическая составляющая выражена более полно. Она ощущается даже неподготовленным читателем, задает определенную тональность и настроение при чтении. В прозе ритм выражен гораздо слабее, он не так навязчив и не столь сильно влияет на читателя.

В стихах обычно есть рифма, хотя и не всегда, но главное отличие прозы в том, что в ней никогда нет этой рифмованности. Если стихи могут иметь выражения «палка-галка», то в прозе подобные включения моментально делают предложение стихотворным.

В стихах в сжатой форме дается основная мысль, которая часто завуалирована символизмом, метафорами, сравнениями. Используются олицетворения, персонификация, оксюмороны и другие литературные приемы. В прозе тоже может быть подобное, но обычно в более пространной форме, она более описательная и информативная.

Выводы сайт

  1. В стихах обязательно есть выраженный ритм, а в прозе он не явный, скрытый, не всегда чувствуется.
  2. Рифма — отличительный признак стиха, не смотря на отдельные формы без нее, а в прозе рифма может использоваться только в качестве стихотворных вставок.
  3. Стихи дают более сжатую завуалированную главную мысль посредством образов и метафор, а проза более описательна.
  4. Равные отрезки. Сама форма записи стихов тяготеет к равным кратким отрезкам. Проза записывается последовательно, широко и не сосредоточена в кратких выражениях.

Все мы изучали прозу в школе на уроках литературы, а кто может сейчас дать ответ на вопрос о том, что такое проза? Может быть, то, что прозой называют устную или письменную речь, вы помните, но наверняка забыли, что произведения в прозе не делятся на соизмеримые отрезки (проще говоря – стихи). В отличие от стихов, ритм прозаических произведений – это соотношение синтаксических конструкций (предложений, периодов).

Проза возникла во времена античной литературы. С XIX века проза стала лидировать в словестности.

Поясним, что относится к прозе. Прозой называют обычную речь, простую, не мерную, без размеров. Однако существует мерная проза, похожая по своему звучанию на старинные русские песни.

У прозы также есть формы. Так вот, первоначально развились публицистическая, деловая, научная, религиозно-проповедническая, мемуарно-исповедническая формы.

Рассказы, повести и романы относятся к художественной прозе и отличаются от лирики своей эмоциональной сдержанностью, интеллектуальностью, философскими началами.

Из опредления в начале статьи легко понять, что проза — это противоположность стихотворению. Но тогда что такое стихотворение в прозе? Это текст очень складный, но без рифмы, почти всегда романтического содержания. Много стихотворений в прозе написал И.С Тургенев.

Прозаические жанры

Традиционно в число литературных жанров, относящихся к прозе, входят:

  • Роман. Романом называют повествовательное произведение, большое по объёму и со сложным, развитым сюжетом.
  • Повесть. Это род эпический поэзии, похожий на роман, который рассказывает о каком-нибудь эпизоде из жизни. В повести в меньшей степени, чем в романе, рассказывается о быте и нраве героев, она короче и сдержаннее.
  • Новелла. Новеллой называют небольшой литературный повествовательный жанр. По объему она сопоставима с рассказом, но отличительной чертою является наличие генезиса, истории и структуры.
  • Эпопея. Эпическое произведение, монументальное по форме, затрагивающее общенародную проблематику.
  • Рассказ. Является малой формой художественной литературы. Объем текста маленький, так как в рассказе не охватывается большой промежуток времени и описывается какое-либо конкретное событие в конкретном временном промежутке.
  • Эссе. Это сочинение прозаической формы на любую тему. По объему небольшое, композиция строго не обозначена. В эссе автор выражает свое индивидуальное впечатление и мнение по конкретному вопросу.
  • Биография — всем нам известная форма изложения истории жизни и деятельности человека.

Я не поэт. Тот сборник моих стихов, который добрый дядя нашел в Интернете и издал в Новгородском издательстве, считаю курьезом. Стихи всегда были для меня лишь расходным материалом, тренингом и экспериментом. Но кое-что о различиях прозы и поэзии рассказать могу. К тому же эти два направления художественного слова довольно близки по многим признакам. И главный, основной признак, который роднит прозу, поэзию и даже живопись – это художественный образ. И раз речь идет об образах, то постараюсь образами все и показать.
Перед вами две картины. Одна – эпическое полотно, которое вы сто раз видели – «Последний день Помпеи» Карла Брюллова. Вторая, которую вы видели не реже, «Герника» Пабло Пикассо. Вы можете сколько угодно рассматривать подробности первого полотна, его детали, но вам никогда не уйти от того, что изначально, вы видите его целиком, как совершенно законченное произведение, Все детали которого работают на единое целое. Это целое и является общим образом, в который логично входят все другие образы, каждый из которых играет свою роль. Давайте представим это схематически, как полый внутри шар, наполненный более мелкими шариками. Если его потрясти, то только тогда большой шар будет издавать звук. Без маленьких – он немой, а значит напрямую зависит от их существования. Это – проза.
Второе полотно. Бесполезно рассматривать его детально, оно существует в пространстве только единым образом, там нет более мелких образов, отвлекающих на себя. Вы воспринимаете полотно либо полностью, либо никак. Именно поэтому картина Пикассо часто вызывает отторжение. Но, глядя на всю картину сразу и целиком, вы прекрасно видите авторский замысел, несмотря на то, что изображенная действительность мало похожа на реальную жизнь. Отчего так получается? Во втором случае, картина отодвигает ваше логическое восприятие на задний план и включает совсем другое полушарие, ориентированное не на привычные вполне земные вещи или даже цифры, а на символы. Это второй шарик. Но он – цельный. У него есть только общий художественный образ, которому не нужны образы вспомогательные. В помощь же в этом втором случае идут другие вещи – цветовая гамма, формы, симметрия или асимметрия. Этот образ самодостаточен в своем проявлении, но имеет только один план – общий. Это — поэзия.
Общий художественный образ прозаического и поэтического произведения – одинаков. В основе и того и другого существует не только авторская переработка окружающего мира, но и идея, которая, как известно, является изначальным посылом для создания произведения. Добавлю, что каждый из этих шаров должен быть идеальным и, имея на своей поверхности вмятины или трещины превратит ваше произведение в лучшем случае в набор слов, а в худшем, извините, в мазню.
Любое произведение должно быть «сделано руками», оно должно быть идеальным по всей своей поверхности. В прозе этим очень часто пренебрегают. Потому что сложно, потому что нужно уметь идти от частного к общему – из куска глины вылепить амфору. Довести каждого героя со всеми его действиями, диалогами, монологами до общего символизма всего произведения и придать ему форму. В прозе легко забалтываются огрехи, неряшливость, безыдейность. Все можно задавить объемом, а там – что вышло, то и вышло. Кривобокий кувшин или треугольник вместо шара – а плевать. Читатель идиот, не заметит. Конечно, не заметит. Но зато почувствует, прочитав текст, что его обманули и забудет его сразу же. А вот роман с идеальным общим образом читатель запомнит, может быть даже, на всю жизнь. И страстно будет жаждать продолжения, и перечитывать текст в поисках чего-то, что он упустил.
В поэзии, все по-другому. Там нельзя спрятаться за образами природы, героев, экшеном. Отвлечь внимание и заморочить голову. Поэзия воспринимается другим полушарием, и ее общий образ создается символами, звукописью, ритмом и интонацией. Поэтому и «зарифмованная проза» поэзией не является, если в ней нет всего вышеперечисленного.
Бывает, что вы читаете стихи известного поэта, скажем Твардовского, и говорите – так вот же она проза, зарифмованная, а как написано. Да, написано хорошо, потому что в ней кроме экшена, опять же, присутствуют символы, звукопись и прочее. А вот Асадовым наслаждаться невозможно, потому что это и вправду проза, в которой все остальные признаки поэзии заменены назиданием.
И добавлю на сладкое. Поэзия – участь молодых. И, действительно, нужно обладать литературным слухом, чтобы ее создавать, то есть – это врожденное. Соответственно, и проза, которую начинают писать многие поэты по мере взросления, чаще всего полноценна. Еще хочу сказать, что читатель часто тоже обладает литературным слухом, но сам при этом может и не писать. Ведь хороший слух — это еще не признак писательского таланта, хотя и огромная доля успеха. Но ведь и не каждый, обладающий хорошим музыкальным слухом, становится композитором. Гораздо хуже, когда слепые начинают писать маслом, а глухонемые сочинять стихи.

По Эдгар Аллан

Эдгар Аллан По

Повесть о приключениях Артура Гордона Пима

Пер. — Г.Злобин

ПРЕДИСЛОВИЕ

Несколько месяцев тому назад, по возвращении в Соединенные Штаты после ряда удивительнейших приключений в Южном океане, изложение которых предлагается ниже, обстоятельства свели меня с несколькими джентльменами из Ричмонда, штат Виргиния, каковые обнаружили глубокий интерес ко всему, что касалось мест, где я побывал, и посчитали моим непременным долгом опубликовать мой рассказ. У меня, однако, были причины для отказа, и сугубо частного характера, затрагивающие только меня одного, и не совсем частного.

Одно из соображений, которое удерживало меня, заключалось в опасении, что поскольку большую часть моего путешествия дневника я не вел, то я не сумею воспроизвести по памяти события достаточно подробно и связно, дабы они и казались такими же правдивыми, какими были в действительности — не считая разве что естественных преувеличений, в которые все мы неизбежно впадаем, рассказывая о происшествиях, глубоко поразивших наше воображение.

Кроме того, события, которые мне предстояло изложить, были столь необыкновенного свойства и притом никто в силу обстоятельств не мог их подтвердить (если не считать единственного свидетеля, да и тот индеец-полукровка), — что я мог рассчитывать лишь на благосклонное внимание моей семьи и тех моих друзей, которые, зная меня всю жизнь, не имели оснований сомневаться в моей правдивости, в то время как широкая публика, по всей вероятности, сочла бы написанное мною беззастенчивой, хотя и искусной выдумкой. Тем не менее одной из главных причин того, почему я не последовал советам своих знакомых, было неверие в свои сочинительские способности.

Среди виргинских джентльменов, проявивших глубокий интерес к моим рассказам, особенно той их части, которая относится к Антарктическому океану, был мистер По, незадолго, до того ставший редактором «Южного литературного вестника», ежемесячного журнала, издаваемого мистером Томасом У.Уайтом в Ричмонде. Как и прочие, мистер По настоятельно рекомендовал мне, не откладывая, написать обо всем, что я видел и пережил, и положиться на проницательность и здравый смысл читающей публики; при этом он убедительно доказывал, что, какой бы неумелой ни получилась книга, сами шероховатости стиля, если таковые будут, обеспечат ей большую вероятность быть принятой как правдивое изложение действительных событий.

Несмотря на эти доводы, я не решился последовать его совету. Тогда он предложил (видя, что я непоколебим), чтобы я позволил ему самому описать, основываясь на изложенных мною фактах, мои ранние приключения и напечатать это в «Южном вестнике» _под видом вымышленной повести_. Не видя никаких тому препятствий, я согласился, поставив единственным условием, чтобы в повествовании фигурировало мое настоящее имя. В результате две части, написанные мистером По, появились в «Вестнике» в январском и февральском выпусках (1837 г.), и для того, чтобы они воспринимались именно как беллетристика, в содержании журнала значилось его имя.

То, как была принята эта литературная хитрость, побудило меня в конце концов взяться за систематическое изложение моих приключений и публикацию записей, ибо, несмотря на видимость вымысла, в которую так искусно была облечена появившаяся в журнале часть моего рассказа (причем ни единый факт не был изменен или искажен), я обнаружил, что читатели все-таки не склонны воспринимать ее как вымысел; напротив, на имя мистера По поступило несколько писем, определенно высказывающих убежденность в обратном. Отсюда я заключил, что факты моего повествования сами по себе содержат достаточно свидетельств их подлинности и мне, следовательно, нечего особенно опасаться недоверия публики.

После этого expose [изложение, отчет (фр.)] всякий увидит, сколь велика та доля нижеизложенного, которая принадлежит мне; необходимо также еще раз оговорить, что ни единый факт не подвергся искажению на нескольких первых страницах, которые написаны мистером По. Даже тем читателям, кому не попался на глаза «Вестник», нет необходимости указывать, где кончается его часть и начинается моя: они без труда почувствуют разницу в стиле.

А.-Г. Пим. Нью-Йорк, июль, 1838 г.

Меня зовут Артур Гордон Пим. Отец мой был почтенный торговец морскими товарами в Нантакете, где я и родился. Мой дед по материнской линии был стряпчим и имел хорошую практику. Ему всегда везло, и он успешно вкладывал деньги в акции Эдгартаунского нового банка, как он тогда назывался. На этих и других делах ему удалось отложить немалую сумму. Думаю, что он был привязан ко мне больше, чем к кому бы то ни было, так что я рассчитывал после его смерти унаследовать большую часть его состояния. Когда мне исполнилось шесть лет, он послал меня в школу старого мистера Рикетса, однорукого джентльмена с эксцентрическими манерами — его хорошо знает почти всякий, кто бывал в Нью-Бедфорде. Я проучился в его школе до шестнадцати лет, а затем перешел в школу мистера Э.Рональда, расположенную на холме. Здесь я сблизился с сыном капитана Барнарда, который обычно плавал на судах Ллойда и Реденберга, — мистер Барнард также очень хорошо известен в Нью-Бедфорде, и я уверен, что в Эдгартауне у него множество родственников. Сына его звали Август, он был почти на два года старше меня. Он уже ходил с отцом за китами на «Джоне Дональдсоне» и постоянно рассказывал мне о своих приключениях в южной части Тихого океана. Я часто бывал у него дома, оставаясь там на целый день, а то и на ночь. Мы забирались в кровать, и я не спал почти до рассвета, слушая его истории о дикарях с Тиниана и других островов, где он побывал во время своих путешествий. Меня поневоле увлекали его рассказы, и я постепенно начал ощущать жгучее желание самому пуститься в море. У меня была парусная лодка «Ариэль» стоимостью примерно семьдесят пять долларов, с небольшой каютой, оснащенная как шлюп. Я забыл ее грузоподъемность, но десятерых она держала без труда. Мы имели обыкновение совершать на этой посудине безрассуднейшие вылазки, и, когда я сейчас вспоминаю о них, мне кажется неслыханным чудом, что я остался жив.

Прежде чем приступить к основной части повествования, я и расскажу об одном из этих приключений. Как-то у Барнардов собрались гости, и к исходу дня мы с Августом изрядно захмелели. Как обычно в таких случаях, я предпочел занять часть его кровати, а не тащиться домой. Я полагал, что он мирно заснул, не обронив ни полслова на свою излюбленную тему (было уже около часу ночи, когда гости разошлись). Прошло, должно быть, полчаса, как мы улеглись, и я начал было засыпать, как вдруг он поднялся и, разразившись страшными проклятиями, заявил, что лично он не собирается дрыхнуть, когда с юго-запада дует такой славный бриз, — что бы ни думали на этот счет все Гордоны Пимы в христианском мире вместе взятые. Я был поражен, как никогда в жизни, ибо не знал, что он затеял, и решил, что Август просто не в себе от поглощенного вина и прочих напитков. Изъяснялся он, однако, вполне здраво и заявил, что я, конечно, считаю его пьяным, но на самом деле он трезв как стеклышко. Ему просто надоело, добавил он, валяться, словно ленивому псу, в постели в такую ночь, и сейчас он встанет, оденется и отправится покататься на лодке. Я не знаю, что на меня нашло, но едва он сказал это, как я почувствовал глубочайшее волнение и восторг, и его безрассудная затея показалась мне чуть ли не самой великолепной и остроумной на свете. Поднялся почти штормовой ветер, было очень холодно: дело происходило в конце октября. Тем не менее я спрыгнул в каком-то экстазе с кровати и заявил, что я тоже не робкого десятка, что мне тоже надоело валяться, словно ленивому псу, в постели и что я тоже готов, чтобы развлечься, на любую выходку, как и какой-то там Август Барнард из Нантакета.

Не теряя времени, мы оделись и поспешили к лодке. Она стояла у старого полусгнившего причала на лесном складе «Пэнки и Компания», почти стукаясь бортом о разбитые бревна. Август прыгнул в лодку, которая была наполовину полна воды, и принялся вычерпывать воду. Покончив с этим, мы подняли стаксель и грот и смело пустились в открытое море.

С юго-запада, как я уже сказал, дул сильный ветер. Ночь была ясная и холодная. Август сел у руля, а я расположился на палубе около мачты. Мы неслись на огромной скорости, причем ни один из нас не проронил ни слова с того момента, как мы отошли от причала. Я спросил моего товарища, куда он держит курс и когда, по его мнению, нам стоит возвращаться. Несколько минут он насвистывал, потом язвительно заметил: «_Я_ иду в море, а _ты_ можешь отправляться домой, если угодно». Повернувшись к нему, я сразу понял, что, несмотря на кажущееся _безразличие_, он сильно возбужден. При свете луны мне было хорошо видно, что лицо его белее мрамора, а руки дрожат так, что он едва удерживает румпель. Я понял, что с ним что-то стряслось, и не на шутку встревожился. В ту пору я не умел как следует управлять лодкой и полностью зависел от мореходного искусства моего друга.

Книги просвещают душу, поднимают и укрепляют человека, пробуждают в нем лучшие стремления, острят его ум и смягчают сердце.

Уильям Теккерей, английский писатель-сатирик

Книга — огромная сила.

Владимир Ильич Ленин, советский революционер

Без книг мы теперь не можем ни жить, ни бороться, ни страдать, ни радоваться и побеждать, ни уверенно идти к тому разумному и прекрасному будущему, в какое мы непоколебимо верим.

Еще многие тысячи лет тому назад книга в руках лучших представителей человечества сделалась одним из главных орудий их борьбы за истину и справедливость, и именно это орудие придало этим людям страшную силу.

Николай Рубакин, русский книговед, библиограф.

Книга — орудие труда. Но не только. Она приобщает людей к жизни и борьбе других людей, дает возможность понимать их переживания, их мысли, их стремления; она дает возможность сравнивать, разбираться в окружающем и преобразовать его.

Станислав Струмилин, академик АН СССР

Нет лучшего средства для освежения ума, как чтение древних классиков; стоит взять какого-нибудь из них в руки, хотя на полчаса,- сейчас же чувствуешь себя освеженным, облегченным и очищенным, поднятым и укрепленным, — как будто бы освежился купаньем в чистом источнике.

Артур Шопенгауэр, немецкий философ

Тот, кто не был знаком с творениями древних, прожил, не ведая красоты.

Георг Гегель, немецкий философ

Никакие провалы истории и глухие пространства времен не в состоянии уничтожить человеческую мысль, закрепленную в сотнях, тысячах и миллионах рукописей и книг.

Константин Паустовский, русский советский писатель

Книга — это волшебница. Книга преобразила мир. В ней память человеческого рода, она — рупор человеческой мысли. Мир без книги — мир дикарей.

Николай Морозов, создатель современной научной хронологии

Книги — это духовное завещание одного поколения другому, совет умирающего старика юноше, начинающему жить, приказ, передаваемый часовым, отправляющимся на отдых, часовому, заступающему на его место

Без книг пуста человеческая жизнь. Книга не только наш друг, но и наш постоянный, вечный спутник.

Демьян Бедный, русский советский писатель, поэт, публицист

Книга — могучее орудие общения, труда, борьбы. Она вооружает человека опытом жизни и борьбы человечества, раздвигает его горизонт, дает ему знания, при помощи которых он может заставить служить себе силы природы.

Надежда Крупская, российская революционерка, советский партийный, общественный и культурный деятель.

Чтение хороших книг — это разговор с самыми лучшими людьми прошедших времен, и притом такой разговор, когда они сообщают нам только лучшие свои мысли.

Рене Декарт, французский философ, математик, физик и физиолог

Чтение — это один из истоков мышления и умственного развития.

Василий Сухомлинский, выдающийся советский педагог-новатор.

Чтение для ума — то же, что физическое упражнение для тела.

Джозеф Аддисон, английский поэт и сатирик

Хорошая книга — точно беседа с умным человеком. Читатель получает от нее знания и обобщение действительности, способность понимать жизнь.

Алексей Толстой, русский советский писатель и общественный деятель

Не забывай, что самое колоссальное орудие многостороннего образования — чтение.

Александр Герцен, русский публицист, писатель, философ

Без чтения нет настоящего образования, нет и не может быть ни вкуса, ни слова, ни многосторонней шири понимания; Гёте и Шекспир равняются целому университету. Чтением человек переживает века.

Александр Герцен, русский публицист, писатель, философ

У нас Вы найдёте аудиокниги русских, советских, российских и зарубежных писателей различной тематики!
Мы собрали для Вас шедевры литературы из и . Также на сайте расположены аудиокниги со стихами
и поэтов, найдут для себя интересные аудиокниги любители и детективов и боевиков, аудиокниг.
Женщинам мы можем предложить , а для , мы будем периодически предлагать сказки и аудиокниги из школьной программы. Детям будут также интересны
аудиокниги про . Любителям у нас тоже есть что предложить: аудиокниги серии «Сталкер», «Метро 2033″…, и многое другое от . Кто желает пощекотать
себе нервы: заходите в раздел

Миры Артура Гордона Пима: [антология]

Художественное оформление Василия Половцева

© В. Бернацкая, перевод на русский язык

© А. Кабалкин, перевод на русский язык

© М. Куренная, перевод на русский язык

© ООО «Издательство АСТ», 2017

Эдгар Аллан По

Сообщение Артура Гордона Пима

Сообщение Артура Гордона Пима,

содержащее подробности возмущения и жестокой резни на американском бриге «Грампус» в пути его к Южным морям, с рассказом о вторичном захвате корабля уцелевшими в живых; об их крушении и последующих ужасных страданиях от голода; о спасении их британской шхуной «Джэн Гай»; о кратком крейсеровании этого последнего судна в Полуденном океане; о захвате шхуны и избиении ее экипажа среди группы островов на 84‑й параллели южной широты, о невероятных приключениях и открытиях еще дальше на юг, к коим привело это прискорбное злополучие.

Предуведомление

По моем возвращении несколько месяцев тому назад в Соединенные Штаты после необычайного ряда приключений в Южных морях и иных местах, о чем я рассказываю на последующих страницах, случай свел меня с обществом нескольких джентльменов в Ричмонде, в Виргинии, и они, сильно заинтересовавшись всем касательно областей, которые я посетил, настойчиво убеждали меня, что мой долг предоставить повествование мое публике. Я имел, однако, причины уклоняться от этого – некоторые из них были совершенно личного характера и не касаются никого, кроме меня самого; но были еще причины и другого свойства. Одно соображение, удерживавшее меня, было таково: не ведя дневника в продолжение большей части времени, когда я был в отсутствии, я боялся, что не смогу написать по памяти рассказа столь подробного и связного, чтобы он имел вид той правды, которая была в нем в действительности, и выкажу только естественное неизбежное преувеличение, к которому склонен каждый из нас, описывая происшествия, имевшие могущественное влияние на возбуждение наших способностей воображения. Другая причина была та, что происшествия, которые должно было рассказать, по природе своей были столь положительно чудесны, что я, ввиду неподдержанности моих утверждений никакими доказательствами, как это поневоле должно было быть (кроме свидетельств одного индивидуума, да и тот индеец смешанной крови), мог бы надеяться только на то, что мне поверят в моей семье и среди тех моих друзей, которые в продолжение целой жизни имели основание увериться в моей правдивости, – но, по всей вероятности, большая публика стала бы смотреть на то, что я стал бы утверждать, просто как на наглую и простодушную выдумку. Недоверие к моим собственным способностям как писателя было со всем тем одной из главных причин, каковые мешали мне согласиться с уговариваниями моих советников.

Между теми джентльменами в Виргинии, которые выражали величайший интерес к моему рассказу, в особенности к той его части, которая относилась к Полуденному океану , был мистер По, недавно бывший издателем «Южного литературного вестника», ежемесячного журнала, печатаемого мистером Томасом В. Уайтом в городе Ричмонде. Он очень советовал, вместе с другими, теперь же приготовить полный рассказ о том, что я видел и пережил, и положиться на проницательность и здравый смысл публики – утверждая с полной правдоподобностью, что, несмотря на необработанность в чисто литературном отношении, с какой вышла бы в свет моя книга, самая ее неуклюжесть, ежели в ней есть таковая, придаст наибольшее вероятие тому, что ее примут за истину.

Несмотря на это увещание, я не мог настроить свой ум сделать так, как он мне советовал. Видя, что я не займусь этим, он предложил мне изложить своими собственными словами первую часть моих приключений по данным, сообщенным мною, и напечатать это в «Южном вестнике» под видом вымысла. Не имея против этого никаких возражений, я согласился, условившись только, что настоящее мое имя будет сохранено. Два выпуска мнимого вымысла появились последовательно в «Вестнике», в январе и феврале (1837), и для того, чтобы на это смотрели действительно как на вымысел, имя мистера По приложено было к очеркам в оглавлении журнала.

То, как принята была эта хитрость, побудило меня наконец предпринять правильное составление и печатание упомянутых повествований, ибо я нашел, что, несмотря на вид вымысла, каковой был так находчиво придан той части моего отчета, которая появилась в «Вестнике» (без изменения или искажения хотя бы одного случая), публика совсем не была расположена принять это как выдумку, и несколько писем было послано по адресу мистера По, которые ясно свидетельствовали об убеждении читателей в противном. Отсюда я заключил, что события и случаи моего повествования были такого свойства, что сами в себе имели достаточную очевидность их собственной достоверности, и следовательно, я мог мало опасаться насчет недоверия публики.

Теперь когда все начистоту сказано, сразу будет видно, на что из последующего я притязаю как на мое собственное писание; и также будет понятно, что ни один случай не искажен в первых нескольких страницах, которые написаны мистером По. Даже тем читателям, которые не видали «Вестника», будет излишне указывать, где кончается его часть и начинается моя: разница в слоге будет вполне заметной.

Нью‑Йорк, июль, 1838

Глава первая

Мое имя Артур Гордон Пим. Мой отец был почтенным торговцем морскими материалами в Нантукете, где я родился. Дед мой по матери был стряпчим и хорошо вел дела, которых у него было достаточно. Он был счастлив во всем и совершил несколько удачных оборотов на акциях Эдгартонского нового банка, когда тот был только что основан. Этим способом и другими он скопил порядочную сумму денег. Ко мне он был привязан, как мне кажется, более чем к кому‑либо другому на свете, и я рассчитывал унаследовать большую часть его состояния после его смерти. Когда я был в возрасте шести лет, он отдал меня в школу старого мистера Риккетса, джентльмена с одной лишь рукой и чудаческими манерами – он хорошо известен почти каждому, кто посетил Нью‑Бедфорд. Я пробыл в его школе до шестнадцати лет и потом покинул его, чтобы перейти в школу мистера Э. Рональда, что на горе. Здесь я подружился с сыном мистера Барнарда, морского капитана, который обыкновенно совершал плавания на судах Ллойда и Реденбурга, – мистер Барнард также хорошо известен в Нью‑Бедфорде, и я уверен, что у него есть родственные связи в Эдгартоне. Его сына звали Августом, он почти на два года был старше меня. Он совершил плавание с отцом на китобойном судне «Джон Дональдсон» и всегда рассказывал мне о своих приключениях в южном Тихом океане. Часто я отправлялся вместе с ним к нему на дом и оставался там целый день, а иногда и всю ночь. Мы спали в одной постели, и он мог быть уверен, что я не засну почти до рассвета, если он будет рассказывать мне истории о туземцах острова Тиниана и других местах, которые он посетил во время своих путешествий. Под конец я не мог не быть захвачен тем, что он говорил, и мало‑помалу чувствовал величайшее желание отправиться в море. У меня была парусная лодка, называвшаяся «Ариэль», стоимостью около семидесяти пяти долларов. Она имела полудек с каморкой и была оснащена на манер шлюпки – я забыл ее вместимость, но в ней могло бы поместиться до десяти человек без особой тесноты. На этой лодке мы имели обыкновение совершать безумнейшие в мире проделки; и когда я теперь о них думаю, мне кажется одним из величайших чудес, что я доныне нахожусь в живых.

Я расскажу одно из этих приключений как введение к более длинному и более серьезному повествованию. Однажды вечером у мистера Барнарда были гости, и мы оба, Август и я, порядочно выпили к концу вечера. Как обыкновенно в этих случаях, я предпочел разделить с ним его постель, нежели идти домой. Он уснул, как мне показалось, очень спокойно (было около часу, когда общество разошлось), не сказав ни слова на свою любимую тему. Могло пройти около получаса, как мы были в постели, и я только что стал погружаться в дремоту, как вдруг он вскочил и поклялся страшной клятвой, что не будет спать ни из‑за какого Артура Пима во всем христианском мире, когда дует такой великолепный ветер с юго‑запада. Никогда в жизни я не был столь удивлен, не зная, что он разумел, и думая, что вина и крепкие напитки, которые он выпил, совершенно вывели его из себя. Он продолжал говорить очень спокойно; он знает, сказал он, что я думаю, будто он пьян, но он никогда в жизни не был более трезв. Он только устал, прибавил он, лежать в постели в такую чудесную ночь, точно собака, и был твердо намерен встать, одеться и выехать на лодке повеселиться. Вряд ли смогу я сказать, что овладело мной, но не успели слова эти вылететь из его уст, как я почувствовал дрожь величайшего возбуждения и удовольствия, и его сумасшедшая затея показалась мне одной из самых чудесных и разумнейших вещей в мире. Ветер переходил почти в бурю, и погода была очень холодная – это было в конце октября. Тем не менее я вскочил с постели в некоторого рода восхищении и сказал ему, что я так же смел, как и он, так же, как и он, устал лежать в постели, точно собака, и готов на всякую веселую выдумку и забаву, как и какой‑нибудь Август Барнард в Нантукете.

Не теряя времени, мы оделись и бросились к лодке. Она была причалена у старой обветшалой пристани около склада материалов «Панкея и К о » и почти ударялась своими боками о грубые плахи. Август вошел в нее и стал вычерпывать воду, ибо лодка почти до половины была полна. Когда это было сделано, мы подняли кливер и грот и, распустив паруса, смело направились в море.

Как я уже сказал раньше, дул свежий ветер с юго‑запада. Ночь была светлая и холодная. Август взялся за руль, а я встал у мачты на деке коморки. Мы летели прямо с большой быстротой, никто из нас не произнес ни слова, с тех пор как мы отвязали…

Эдгар Аллан По

Повесть о приключениях Артура Гордона Пима

Пер. — Г.Злобин

ПРЕДИСЛОВИЕ

Несколько месяцев тому назад, по возвращении в Соединенные Штаты после ряда удивительнейших приключений в Южном океане, изложение которых предлагается ниже, обстоятельства свели меня с несколькими джентльменами из Ричмонда, штат Виргиния, каковые обнаружили глубокий интерес ко всему, что касалось мест, где я побывал, и посчитали моим непременным долгом опубликовать мой рассказ. У меня, однако, были причины для отказа, и сугубо частного характера, затрагивающие только меня одного, и не совсем частного.

Одно из соображений, которое удерживало меня, заключалось в опасении, что поскольку большую часть моего путешествия дневника я не вел, то я не сумею воспроизвести по памяти события достаточно подробно и связно, дабы они и казались такими же правдивыми, какими были в действительности — не считая разве что естественных преувеличений, в которые все мы неизбежно впадаем, рассказывая о происшествиях, глубоко поразивших наше воображение.

Кроме того, события, которые мне предстояло изложить, были столь необыкновенного свойства и притом никто в силу обстоятельств не мог их подтвердить (если не считать единственного свидетеля, да и тот индеец-полукровка), — что я мог рассчитывать лишь на благосклонное внимание моей семьи и тех моих друзей, которые, зная меня всю жизнь, не имели оснований сомневаться в моей правдивости, в то время как широкая публика, по всей вероятности, сочла бы написанное мною беззастенчивой, хотя и искусной выдумкой. Тем не менее одной из главных причин того, почему я не последовал советам своих знакомых, было неверие в свои сочинительские способности.

Среди виргинских джентльменов, проявивших глубокий интерес к моим рассказам, особенно той их части, которая относится к Антарктическому океану, был мистер По, незадолго, до того ставший редактором «Южного литературного вестника», ежемесячного журнала, издаваемого мистером Томасом У.Уайтом в Ричмонде. Как и прочие, мистер По настоятельно рекомендовал мне, не откладывая, написать обо всем, что я видел и пережил, и положиться на проницательность и здравый смысл читающей публики; при этом он убедительно доказывал, что, какой бы неумелой ни получилась книга, сами шероховатости стиля, если таковые будут, обеспечат ей большую вероятность быть принятой как правдивое изложение действительных событий.

Несмотря на эти доводы, я не решился последовать его совету. Тогда он предложил (видя, что я непоколебим), чтобы я позволил ему самому описать, основываясь на изложенных мною фактах, мои ранние приключения и напечатать это в «Южном вестнике» _под видом вымышленной повести_. Не видя никаких тому препятствий, я согласился, поставив единственным условием, чтобы в повествовании фигурировало мое настоящее имя. В результате две части, написанные мистером По, появились в «Вестнике» в январском и февральском выпусках (1837 г.), и для того, чтобы они воспринимались именно как беллетристика, в содержании журнала значилось его имя.

То, как была принята эта литературная хитрость, побудило меня в конце концов взяться за систематическое изложение моих приключений и публикацию записей, ибо, несмотря на видимость вымысла, в которую так искусно была облечена появившаяся в журнале часть моего рассказа (причем ни единый факт не был изменен или искажен), я обнаружил, что читатели все-таки не склонны воспринимать ее как вымысел; напротив, на имя мистера По поступило несколько писем, определенно высказывающих убежденность в обратном. Отсюда я заключил, что факты моего повествования сами по себе содержат достаточно свидетельств их подлинности и мне, следовательно, нечего особенно опасаться недоверия публики.

После этого expose [изложение, отчет (фр.)] всякий увидит, сколь велика та доля нижеизложенного, которая принадлежит мне; необходимо также еще раз оговорить, что ни единый факт не подвергся искажению на нескольких первых страницах, которые написаны мистером По. Даже тем читателям, кому не попался на глаза «Вестник», нет необходимости указывать, где кончается его часть и начинается моя: они без труда почувствуют разницу в стиле.

А.-Г. Пим. Нью-Йорк, июль, 1838 г.

Меня зовут Артур Гордон Пим. Отец мой был почтенный торговец морскими товарами в Нантакете, где я и родился. Мой дед по материнской линии был стряпчим и имел хорошую практику. Ему всегда везло, и он успешно вкладывал деньги в акции Эдгартаунского нового банка, как он тогда назывался. На этих и других делах ему удалось отложить немалую сумму. Думаю, что он был привязан ко мне больше, чем к кому бы то ни было, так что я рассчитывал после его смерти унаследовать большую часть его состояния. Когда мне исполнилось шесть лет, он послал меня в школу старого мистера Рикетса, однорукого джентльмена с эксцентрическими манерами — его хорошо знает почти всякий, кто бывал в Нью-Бедфорде. Я проучился в его школе до шестнадцати лет, а затем перешел в школу мистера Э.Рональда, расположенную на холме. Здесь я сблизился с сыном капитана Барнарда, который обычно плавал на судах Ллойда и Реденберга, — мистер Барнард также очень хорошо известен в Нью-Бедфорде, и я уверен, что в Эдгартауне у него множество родственников. Сына его звали Август, он был почти на два года старше меня. Он уже ходил с отцом за китами на «Джоне Дональдсоне» и постоянно рассказывал мне о своих приключениях в южной части Тихого океана. Я часто бывал у него дома, оставаясь там на целый день, а то и на ночь. Мы забирались в кровать, и я не спал почти до рассвета, слушая его истории о дикарях с Тиниана и других островов, где он побывал во время своих путешествий. Меня поневоле увлекали его рассказы, и я постепенно начал ощущать жгучее желание самому пуститься в море. У меня была парусная лодка «Ариэль» стоимостью примерно семьдесят пять долларов, с небольшой каютой, оснащенная как шлюп. Я забыл ее грузоподъемность, но десятерых она держала без труда. Мы имели обыкновение совершать на этой посудине безрассуднейшие вылазки, и, когда я сейчас вспоминаю о них, мне кажется неслыханным чудом, что я остался жив.

Самое загадочное и спорное произведение Эдгара Аллана По. Отношение к роману, при жизни автора почти безоговорочно признанному неудачным, значительно изменилось в конце 19 века и особенно в веке двадцатом: продолжение книги создал Жюль Верн («Ледяной сфинкс»), под впечатлением от приключений Пима Лавкрафт написал «Хребты безумия». По мнению Борхеса, «Приключения Артура Гордона Пима» — вообще лучшее из всего, созданного По; включил роман в список своих любимых книг и Борис Стругацкий. Книга начинается как классический «морской» роман — с увлекательных приключений с множеством придающих событиям эффект достоверности деталей, порой натуралистичных — вплоть до сцен каннибализма. Ближе к концу повествование становится всё фантастичнее и «чудесатее», превращаясь в почти «лавкрафтовскую» историю.

Спойлер (раскрытие сюжета)

Роман до сих пор вызывает неоднозначные толкования (по другому и не может быть — слишком уж он насыщен символами

Спойлер (раскрытие сюжета)
(кликните по нему, чтобы увидеть)

и ясного ответа на большую часть вопросов в тексте читатель так и не найдёт).

Особенно интересной выглядит цветовая символика произведения, которая понимается исследователям творчества По совершенно по-разному — кто-то видит здесь отголоски расовых предрассудков и конфликтов того времени, а кто-то — зашифрованное алхимическое или философское откровение.

Я читал книгу взахлёб, почти не отрываясь.

Оценка: 9

«Сообщение Артура Гордона Пима» — образцовый «роман-предтеча», мне кажется. С одной стороны, в нем очень сильно влияние общих, гм, трендов американской литературы того периода — эти бесконечные китобои, пираты и Нантакет. С другой стороны, в нем изрядна доля очень характерной для По (и больше ни для кого в то время, пожалуй) сверхъестественной жути. Потому что жуть «Белого кита» сверхъестественной все же не назовешь, а у По постоянно, но при этом каждый раз внезапно чередуются реалистические и фантастические приемы.

Откровенно говоря, этот подход и был для меня наибольшим удивлением. Исходя из длинного вступления, я ожидала дальше увидеть некое весьма занудное повествование о приключениях этих двух молодых оболтусов — но не тут-то было. Мало того, что герой попал из огня да в полымя — он на протяжении всего остального текста попадал из плохой ситуации в еще более худшую, если так можно выразиться. В целом структура текста получается следующая: тоскливое затишье, посвященное описанию погоды, природы, экскурсам в детство героя, географию и зоологию — и внезапно происходящий лютый, бешеный п.ц. Потом опять занудноватый период «междудействия» — и очередная серия тотального невезения за гранью разумного. Получается весьма забавно, хотя перемены ритма повествования изрядно сбивают с толку, привыкнуть к ним не успеваешь.

Еще меня удивила неожиданная жестокость отдельных событий. У меня почему-то были некие иллюзии относительно литературы того периода, что герои в ней умирают исключительно от любви либо от чахотки. Смерть лучшего друга главного героя от сепсиса была как-то очень неожиданная — впрочем, последующее «хрусть — и оторвали ногу» уже настраивает на фантастический лад, потому что четко понимаешь, что такого не может быть.

В целом — не могу сказать, что роман мне как-то особо понравился или захватил. На мой взгляд, он грешит всем, чем грешат очень многие вещи-предтечи: недостаточной проработкой, недостаточной четкостью и тд. Но при этом, конечно, нельзя отрицать, что По был фактически первым в своем роде — не только в романе, но даже в гораздо большей степени — в рассказах. На мой лично вкус в рассказах новые приемы и идеи По реализуются куда лучше, чем в романе — и выглядят менее странно и ненатурально, что ли.

Оценка: 6

Романтика дальних странствий всегда манила молодых людей. Именно желание заглянуть за горизонт и побывать в дальних странах заставляло многих из них любыми путями попасть на борт уходящих в плавание кораблей. Кто-то устраивался на совершенно законных основаниях юнгой, кто-то зайцем проскальзывал в трюм, чтобы уже вдали от берега легализоваться. Главный герой романа Артур Гордон Пим, наслушавшись рассказов своего друга Августа о китобойном промысле его отца, просто заболел мыслями о море. Он бредил мечтой оказаться на борту отправляющегося на промысел китобойного судна капитана Барнарда (отца Августа), но осуществить эту мечту оказалось не так то просто: «Если мой отец отнюдь не противодействовал мне, то с матерью случалась истерика при одном упоминании о моей затее; однако неприятнее всего было то, что мой дед, от которого я многого ожидал, поклялся лишить меня наследства, если я ещё хоть раз заведу разговор на эту тему». После долгих размышлений друзья составили план, следуя которому Артур всё же рассчитывал поучаствовать в предстоящей охоте на китов. Они решили подделать письмо от родственника Пимов, мистера Росса, проживавшего в Нью-Бедфорде и часто приглашавшего Артура на неделю-другую к себе в гости, дабы тот мог проведать сыновей Росса. Август же, со своей стороны, должен был придумать для друга укрытие на борту «Дельфина», где он провел бы достаточное количество времени для того, чтобы судно ушло в море так далеко, что возвращаться не было бы никакого резона. Затем Артур собирался выбраться наружу и рассказать обо всем мистеру Барнарду, который, по уверениям его сына, лишь посмеется от души над их проделкой. После чего уже ничто не помешает двум друзьям наслаждаться путешествием. Чтобы родственники Пима не волновались, было решено отправить им письмо с первым попавшимся встречным судном, идущим в нужную сторону. Итак, письмо было написано и передано в руки мистера Пима, Артур получил долгожданную свободу и тут же отправился на «Дельфин», где Август оборудовал в трюме, в одном из ящиков, отличное тайное убежище для своего товарища. Так как Артуру предстояло провести в нём довольно продолжительное время, то убежище было заранее снабжено большим количеством провизии, воды и свечей. Просидев в трюме трое суток Артур наконец-то почувствовал, что судно снялось с якоря и направилось в открытое море. Вскоре после этого его посетил Август, оставил ему часы и предупредил, что не сможет в течение нескольких суток навещать друга. После этого разговора Артур заснул и спал очень и очень долго, затем проснулся на короткое время и вновь погрузился в тяжелый сон, причиной которого он считал крайне спертый трюмный воздух. От товарища его вестей не было, часть продуктов успела пропасть, а почти вся вода — испариться. К своему удивлению он обнаружил в трюме свою собаку, а на ней какую-то записку, из всего содержания которой он смог разобрать только «… кровью… Хочешь жить, не выходи из убежища».

Этот роман является единственным законченным крупным произведением Эдгара По. Начинается он как стандартная история о молодых искателях приключений, но очень быстро обогащается специфическими мотивами, характерными именно для прозы Эдгара По. Его рассказ о плаванье на «Дельфине» становится неким морским хоррором, а затем романом-катастрофой, ярко повествующим о немыслимых тяготах и лишениях, которые могут выпасть на долю людей, оставшихся на полузатопленном судне практически без еды и воды. Перевалив за половину, история вновь делает резкий стилистический разворот, превращаясь в географический роман жюльверновского толка. Но и это превращение оказывается не окончательным — в последней трети текст становится уже чисто фантастическим и даже мистическим. Всё это смешение стилей абсолютно не портит книгу и не влияет на целостность восприятия самой истории, разве что в «географической» части язык повествования становится несколько суховат, эмоциональность практически падает до нуля, а манера письма начинает напоминать не текст художественного произведения, а некий отчет об экспедиции.

Автор насытил роман различными подробностями, касающимися особенностей судоходства той поры, так в шестой главе он помешает целую лекцию о премудростях загрузки судов и закрепления грузов в трюме, а в следующей — о правилах постановки судна в дрейф во время шторма. Но не стоит забывать, что перед нами творение По, а значит в нём обязательно найдется место разным «жутким» моментам. Читателя ожидает встреча с кораблем мертвецов, он в подробностях узнает о неимоверных мучениях нескольких несчастных, выживших на разрушенном бурей корабле, станет свидетелем каннибализма. Но самое экзотическое блюдо автор приберег на десерт, которым можно считать путешествие «Джейн Гай» к южному полюсу. Странные места, где даже вода не похожа на обычную воду, удивительные животные — 15-ти футовые белые медведи, необычайные аборигены — острова посреди свободного ото льда моря населяют чернокожие люди с черными зубами, панически боящиеся белого цвета. И всё же финал романа мне показался менее интересным, чем его начало — фантастическое путешествие в очередную Terra Incognita, на край мира и за его край, произвели на меня меньшее впечатление чем гораздо более реалистичное описание злоключений «Дельфина». Плаванье на китобое целиком захватило моё внимание и заставило гораздо больше сопереживать героям, чем приключения на острове Беннета и посреди Антарктического океана. К тому же открытый финал оставил уж очень большое поле для домысливания: то ли всё произошедшее с Пимом, Петерсом и Ну-Ну было реальностью, то ли плодом угасающего создания, то ли чудной галлюцинацией. Соответственно сложно сформировать и своё отношение к происходящему. Видимо не меня одного неудовлетворил такой финал, недаром у этого романа позже появились «фанфики»: Жюль Верн в 1897 году написал «Ледяной сфинкс», а Чарльз Ромин Дейк в 1899 — «Странное открытие».

Итог: весьма захватывающая и, несмотря на давность написания, всё так же интригующая история с неоднозначной концовкой, заставляющей не одно столетие читателей всего мира ломать головы в попытке понять, что же хотел сказать автор. Рекомендую любителям морских приключений, а так же ценителям мистицизма. Читайте классиков!

Оценка: 8

ох, не знаю как оценивать. если учесть то, что По серьезно занимался криптографией, то на невнятный и скомканный сюжет романа можно вообще не смотреть. И не знаю, стоит ли чего роман после перевода.

Если оценивать роман, не выискивая скрытый смысл, какие-то символы, намеки, знаки и шифры, то картина печальная.

Роман делится на две части,причем первая читается вполне неплохо, но вторая — это что-то с чем-то. В начале романа упоминается это разделение. Для чего оно сделано, я не могу понять. Во второй части По, скорее всего специально проявил фантастическое занудство и низкий уровень писательского ремесла. Автор рассказывает про одно, потом про другое, потом про пятое-десятое. Вот уже и пять страниц прочтено, факты которых абсолютно никакого значения для сюжета романа не имеют.

Нагромаждено огромное количество бесполезных сведнений, координат, упоминаний, будто в дипломной работе студентишки. Не знаю для чего опять-таки.

Переход от первой части рассказа ко второй для меня просто невероятен. Герои несколько недель почти ничего не ели и спасались на перевернутом корабле от акул и занимались канибальством. Потом в полстраницы их подбирает судно и все — начинается вторая часть и ведется она таким образом, будто все предыдущие события яйца выеденного не стоят. Про съедененного человека вообще ни одного упоминания больше нет.

Несколько явных логических ошибок присутствуют.К примеру когда стоявщего у борта дозорного выкидывают в океан, на его место становится друг главгого героя, чтобы создать видимость, будто ничего не произошло(якобы его примут за дозорного). И буквально через пару страниц оказывается, что скинутый дозорный был великаном под два метра ростом и никак не мог быть спутан даже в темноте с хлипким мальчишкой.

Еще ошибка или не ошибка. Не знаю как на это смотреть. В начале романа заявляется, что гг ничего не понимает в морском деле и вообще ведет себя как какой-то щегол. И вот в середине романа он уже сыпет морскими терминами как бравый матрос, по нескольку страниц описывает тонкости загрузки судна и другие морские премудрости, а также внезапно к герою начинают прислушиваться взрослые мужики и он чуть ли не лидером группы становится. Откуда дровишки? Неужели я пропустил двести страниц былых морских путешествий главного героя?

Что значит собака на судне? Какого черта она вообще там взялась и куда пропала?

Интересно было читать про кораблекрушение и потом во второй части про туземцев. История с туземцами очень понравилась. Если бы она была отдельно, то была бы очень сильным рассказом. Хотя, что я понимаю в том, какое значение имела эта история для всего романа?

Итак, общее впечатление, если воспринимать роман напрямую без скрытых смыслов и тому подобного — Ужасно. Сам По назвал этот роман глупой книжонкой, а Борхес и некоторые другие мэтры заявляют, что это чуть ли не самый превосходный роман в мире.

В общем, я думаю, мало кто понял о чем именно писал здесь По. И я не в их числе.

Оценка: 7

Да, я, видимо, буду выделятся в общем числе отзывов, поскольку открыто скажу — мне не понравилось.

Я не увидел в этом романе скрытого филосовского подтекста, не проникся романтикой морских путешествий, книга отнюдь не заставила меня влезть в шкуру Артура Гордона Пима, и не вызвала никаких переживаний за его судьбу.

Возможно, я просто не очень люблю: а). Классические морские истории XIX в., сюжеты которых обыгрывает По; б). дневниковую, «журнальную» стилистику повествования (хотя валентиновский «Флегетон» пару лет назад пошёл на ура).

Хотя, возможно, я попросту не созрел для этого романа. Возможно, не хватает образования и начитанности, чтобы понять тонкую литературную игру. Всё это вполне возможно. Но пока, увы, моя оценка крайне не высока, и я выражаю ею своё разачарование в единственном крупном творении Э. А.

P. S. Хотя некоторые фрагменты текста всё же заинтересовали.

Оценка: 6

Нестандартное для творчества Эдгара Алана По произведение. Во-первых, это не рассказ, а полноценная повесть. Во-вторых, повесть о морских путешествиях! Но По не был бы По если бы не поместил в повествование кровавые подробности, убийства, смерти, предательства и самую что ни есть таинственную Тайну:)

А начиналось все довольно стандартно для морских приключений. Юный Артур Пим, увлеченный рассказами своего друга, у которого отец — капитан китобойного судна, решает вместе с ними отправиться в плавание. Возможно, если бы парень знал, чем обернется ему этот выбор, то прислушался бы к запретам семьи и не сбежал бы на отходящий корабль.

Дальнейшие события не для слабонервных. Будет здесь и бунт матросов, и захват корабля, и встреча с «кораблем мертвецов», и битва с морской стихией, и борьба людей за выживание, каннибализм и полнейшее отчаяние. Некоторые моменты было читать не сильно приятно и да! очень жалко собачку:(Ладно те люди, но автор так и не рассказал, что произошло с бедным песиком:(

На этом злоключения Артура Пима не закончились. Дальше ему предстояло путешествие к Южному полюсу в совершенно неизведанные до того времени земли, встреча с коварными туземцами, опять борьба за выживание и наконец загадочная встреча с неким существом «И кожа ее была снежной белизны» на самом краю света…

Главная загадка этой истории так и останется тайной для читателя. Ведь последние главы дневника главного героя оказываются уничтоженными, а сам Артур Пим загадочно гибнет, не успев их опубликовать. Но думаю такое окончание произведения является единственно верным и есть тайны, знать о которых человечество и не должно.

Эдгар Алан По определенно порадовал меня как читателя увлекательным повествованием и даже его отступления от рассказа, где он живописал о пингвинах, трепангах или объяснял почему важно правильно крепить груз в трюме корабля, не показались мне скучными. Этакий привет от одного мэтра другому мэтру, написавшему «20 тысяч лье под водой»:)

Оценка: 8

Заглавный герой произведения, устав от скуки в родном городе, решает отправиться в морское путешествие, полное романтики (ужасных приключений, как оказалось), необычных переживаний (физических и моральных) и открытий (географических и фантастических). Роман является описанием взглядов По на существующую в 1838 году карту мира с “белыми пятнами”. Белый цвет не раз будет назван пугающим в последней трети романа. Открытия – зло?

В осуществлении дерзкого плана в побеге из дома ему будет помогать сын капитана корабля, Август Барнард. Прятки в трюме корабля, попытки выбраться на свежий воздух, драка не с крысами, но с бешеным псом напомнили мне “Морского волчонка” Майн Рида. Последующие происшествия с долгим мучением жаждой и голодом, “кровавый” жребий – его же “Затерянных в океане”. Ньюфаундленд Тигр и герой Ричард Паркер использованы нагло Янном Мартелом в “Жизни Пи”.

Роман взросления? В определённой степени да. Почти зрительно Артур Пим проходит перед глазами читателя путь из мальчика в мужчину. Стойкого, разбитого ситуациями, но и окрепшего благодаря им.

Из непонятного, пусть оправданного малым количеством страниц и большим количеством действия на это количество, остался такой момент. Герои погибают, но окружающим нет времени ни грустить о них, ни печалиться. Через пару страниц не остаётся и воспоминания. Может потому что место действия основной части романа – вода, которая не имеет памяти.

Спойлер (раскрытие сюжета)
(кликните по нему, чтобы увидеть)

Погибает капитан Барнард, но сын почти не говорит о нём позже и погибает сам. Тигр и безымянный кок. Ричард Паркер, сам желавший рулетку. Капитан Гай. Остаётся под вопросом гибель самого Пима. Быть может на пороге открытия тайны белой Бездны, он решил, что человечество не готово узнать что-то и исчез, сымитировав собственную смерть, и спрятал последние главы своего дневника.

Мистическое откровение в конце романа – быть может очищение и рай для героев. То, что ищут все. Покой ли?

Оценка: 7

Читал повесть в переводе Бальмонта. Издание было подготовлено Евгением Головиным, который честно предупреждает, что Бальмонт плевать хотел на советскую языковую систему, которая диктовала упрощение языка. Он использует длинные обороты, нагруженные деепричастиями и наречиями, а также морские термины, имевшие хождение в XVIII-XIX веке. Что ж, возможно, такой сложный перевод и покажется современным читателям скучным и монотонным, однако мне так не показалось.

Повесть я прочитал за пару дней, абсолютно захваченный языком повествования. В этом плане Бальмонт проделал замечательную работу: несмотря на то, что предложения тут состоят из конструкций по 20-30 слов, текст не мертвый, язык живой и красочный.

О самом сюжете говорить не буду, ибо известен он, пожалуй, каждому любителю фантастики и творчества По в частности. Думаю, это вполне законченная книга, завершенная, и как-то продолжать историю Артура Пима после фантастической встречи с неизвестным снежно-белым существом в глубинах Полуденного материка нет смысла.

Интересный анализ романа провел Евгений Головин в заключительной статье. Приведенные им доводы вполне могут оказаться правдой, и «Сообщение Артура Гордона Пима» — книга не только и не столько о морском приключении, но и про магическую географию, определенный тип человеческого мышления и мироощущения, в котором путешествие на Юг значит то же, что путешествие в край Смерти. Думаю, книга заставит думающих людей еще не раз мысленно возвращаться к вопросам метафизики и бытия, ибо ее содержание намного глубже, хотя по форме это всего-то приключенческая фантастика.

Оценка: 9

Со всей ответственностью заявляю, что Эдгар По — беспринципный кайфолом. Я понимаю, когда писатель не успевает закончить свою книгу, по причине естественной смерти (Кафка там, или Камю), но По бросает свои произведения на полуслове вполне осознанно, поманив, подразнив тайной, а потом — извини, дорогой, у меня голова болит, устала, эти дни, все такое, продолжения не будет, сам что хочешь, то и думай. Я считаю, что это крайне неуважительно и даже неосторожно по отношению к читателю — ибо современный читатель довольно живучий и толстокожий, он много что читал, все видел, трогал и нюхал, но писал-то По для непуганного викторианца, существа, отделенного от реального мира тонкой пленочкой кринолинов, турнюров и бремени белого человека. Оборванная концовка «Повести…» это как удар в живот, как выстрел в лицо, как смех Джокера, как грохот крышки гроба над тобой. Ты сидишь с книжкой в руках и слезы на глазах — за что так со мной?

Жанр книги — альтернативная география, сюжет ее навеян теорий некоего Джона Кливза Симмса-младшего, считавшего, что на полюсах есть огромные дыры для входа в Полую землю, и вообще планета наша состоит из пяти концентрических окружностей (дыры у всех совпадают). Проблема однако в том, что узнать об этом можно только из комментариев, в самой книге ничего этого нет. Кроме того, «Повесть…» состоит из двух частей, никак не связанных друг с другом. В первой герой, страдающий от юношескаго тупоумия, сбегает из дому ради морских приключений и получает их все прям лопатой по спине: бунт матросов, кровавые убийства, голод, жажда, акулы, каннибализм, штормы и штили. Во второй его подбирает другой корабль и он отправляется на юг, искать Антарктиду (именно так, без перехода, подумаешь — ерунда какая, пару недель без воды). Все это довольно занудно и перемежается огромными выписками из Британники и Брэма, так что я даже подумал, что вся книга — это такая «энциклопедия для мальчиков», замаскированная под приключенческую литературу. Но нет — По спохватывается и вспоминает про теорию Симмса. Появляются антарктические аборигены, вода теплеет с каждой милей, таинственные шахты и письмена, и становится уже весьма завлекательно, вот герои плывут-плывут и атмосфэра предвкушения чего-то этакого сгущается,

Спойлер (раскрытие сюжета)
(кликните по нему, чтобы увидеть)

И в этот момент нам преграждает путь поднявшаяся из моря высокая, гораздо выше любого обитателя нашей планеты, человеческая фигура в саване.

конец. Все, больше ничего не будет. Почему аборигены боятся белого цвета, что за хищник с алыми клыками, почему вода теплая, неприятная на ощупь и молочного оттенка, что там дальше, в конце концов? А ведь анонсировалось «раскрытие тайн континента» и все такое. Основное ощущение от романа — дикое разочарование.

Оценка: 5

205 лет со дня рождения магистра тьмы, в этом году величайшему литератору (писателю, публицисту, редактору, поэту) Эдгару Аллану ПО исполнилось. В первую очередь хочется сказать несколько слов об авторе: он создавал и новеллы ужаса с элементами фантастики, и романтические рассказы о любви, не знающей границ, и притчи-миниатюры, являющийся изысканными стихотворениями в прозе, и собственно поэмы и стихотворения. Певец «тревожных шорохов», Эдгар ПО неподражаем во всем, чем славится современный триллер. Пограничные состояния, ужас души перед бездной, раздвоение сознания мастерски изображены в его произведениях.

Последнее предложение напрямую касается романа «Сообщение Артура Гордона Пима». Эдгар Алан ПО отличается от других писателей глубочайшим познанием во всем, чего касаются темы его произведений. И единственный роман Эдгара о мореплавание и крушении корабля не исключение. После прочтения романа за один присест было такое впечатления, как будто сам только что сошел с старенькой бриги. Все прорисовано настолько реально, что не возникает сомнений в правдивости истории.

Узнал много интересного о кораблестроение, о происшествиях в море имевших место в те дни; о животных и растениях… Такое чувство, как будто мне устроили экскурсию по тем местам, где пролегал путь шнухи «Джейн Гай» и бриги «Грампус». А еще, сам автор, так же как и главный герой, капитан корабля, всю жизнь стремился к открытиям.

Оценка: 9

«Повесть о приключениях Артура Гордона Пима» — скорее, все-таки, роман. Причем, это единственное произведение крупной формы в творчестве американского классика. Что еще раз подтверждает: Эдгар По — мастер рассказа. Все то лучшее, что в рассказах автора присутствует в концентрированном виде, здесь растворилось в объеме. И ведь нельзя назвать роман большим, всего каких-нибудь полторы сотни страниц. Но перегруженность различными техническими, географическими и прочими описаниями, а также сухой, отстраненный стиль повествования делают произведение трудночитаемым и, местами, откровенно скучным. В общем, вещь на любителя. Настоятельно не рекомендуется начинать с нее знакомство с творчеством, безусловно, великого писателя. Для этой цели лучше подойдут рассказы или стихотворения.

Оценка: 6

Сначала было просто безобидное желание путешествий, которые в итоге обернулись сначала долгим заточение в темном трюме корабля, затем участие в бунте на нем же. Следом были кораблекрушение, попытки выжить малой группой на полузатопленном судне и доведение ситуации до каннибализма. Затем пришло спасение и новая череда морских приключений, которые привели к неожиданным открытиям в южных морях и в заключении – обращении к совсем уж мистическим темам.

Нельзя не отметить, что, помимо нереалистичности географической составляющей этого единственного законченного романа автора, он также слаб и в раскрытии и развитии имеющихся здесь персонажей. Взяв в пример главного героя, мы убедимся – пережив кораблекрушение, поедание людей, многочисленные лишения и продолжительный стресс, тем не менее, он никак не меняется. Можно возразить на это – ведь роман выстроен как рассказ главного героя, переживающего все эти события, однако в его мироощущении, или хотя бы манере письма, который, как известно, также выдает характер, остается все по-прежнему. Применив современный взгляд на подобное, можно сказать – он только «приключается». Словно не до конца осознает реальность происходящего…

Впрочем, рыхлость повествования не помешало стать роману тем, чем оно является по сути – первоисточником для многих других, более проработанных, выдержанных в уникальной манере письма у каждого автора. Благодаря ему существуют «Ледяной сфинкс» Верна, «Хребты безумия» Лавкрафта и проч.

Да и само произведение можно прочесть с удовольствием. Откинув географию, многочисленные непонятные морские термины и отчужденность главного героя от происходящего вокруг, мы получим отличное, захватывающее, непредсказуемое повествование.

…Кроме того, не стоит забывать и о значительных пластах метафоричности и символизма, вложенных в текст. То же засилье белого цвета в финале романа пытаются истолковать до сих пор, версий множество, одна другой необычнее. Это ли не знак того, что творение автора живо и о нем помнят?

Оценка: 8

Буквально с первых страниц на меня повеяло юностью и я был уверен, что держу в руках добротный приключенческий роман и хотя подростком такой сюжет про запертого в трюме юношу понравился бы мне наверняка еще больше, но и теперь я твердо хотел ставить восьмерку. Правда немного смущало ожидание от автора какой-то мистики, чего-то неординарного, но, решил я про себя, до этого я читал лишь несколько рассказов и, наверно, может в творчестве автора быть и такое натуралистично-приключенческое произведение. Тем более, что в те времена сюжет про морские приключения был популярным, а рука автора чувствовалась хотя бы немного в галюциногенных ощущениях запертого в трюме героя под воздействием темноты, жажды и спертого воздуха. Невольно вспоминались и подобные произведения, которые, в отличии от данного, не оминули меня в юности. На ум приходил в первую очередь Жюль Верн, с его манерой описывать паралели и миридианы, открытия и оснастку кораблей. Потом был схожий запертый в трюме Морской Волчонок Майн Рида, а последовавшая сказочность — путешествия Синдбада-морехода… Я даже стал взвешивать не рано ли дать его почитать детям. И так было аж до сцены каннибализма (но и до этого пол команды перебили молотом по голове). В этом месте повествование явно вышло за рамки подростковой приключенческой литературы.

Спойлер (раскрытие сюжета)
(кликните по нему, чтобы увидеть)

Только спасся из трюма попал в бунт на корабле, не успели отвоевать обратно корабль, как тут же фактически потерпели кораблекрушение и начали претерпевать от голода и жажды. Потом съели матроса, которого только недавно пощадили, когда одолели заговорщиков бунта. Я сочувствовал капитану — отцу друга нашего героя, что тот чуть не был убит и едва выжив был тут же отправлен с остатками команды в море на утлом суденышке. Но его сыну повезло еще меньше и т.д.

Те же приключения Синдбада всегда чередовались возвращением домой, передышкой, снаряжением новой экспедиции на встречу новым еще более невероятным приключениям. Тут же, складывалось впечатление, что не успевал Синдбад (Пим) вернуться, как начиналась новая серия, причем вместо мистики автор приправлял свой сюжет кошмаром и насилием. Оценка поползла вниз, но тут наступил перерыв и более спокойный сюжет, который дал возможность поразмышлять и наковырять не мало огрехов и нестыковок повествования. Например, ясно, что главный герой — молодой парень в районе 20-и или даже до 20-и лет, впервые вышедший в море (в начале мы его встречаем 16-тилетним студентом), но это не мешает ему завоевать доверие матерого капитана, высказывать свои суждения пред бывалыми моряками и в конечном итоге влиять на прокладку курса корабля или время его стоянки… А что стало с милым песиком, с которым герой носился всю первую часть произведения? Кроме того меня, как современного читателя, в отличии от того, что раньше казалось нормой, напрягают принципы хищнического и потребительского отношения к природе, сцены истребления и охоты всего и вся в глобальных и просто безумных масштабах.

Тем не менее в конце сюжет опять стал интересней и увлекательней, чем таки подтянул мою оценку (а то бы было таки 7), несмотря на все таки отсутствие концовки. Складывается впечатление, что автору больше нравилось и получалось нагнетать интригу, но не развязывать ее. В определенный момент это ему окончательно надоело, тем более что герои в конце заплыли в такие дебри, что только Синдбад и мог им помочь из них выбраться, и автор махнул рукой —

Наиболее интересным мне показался образ главного героя романа. Мгновенная переход от бессильного отчаяния, к мужественному сопротивлению. В начале сцены герой ужасается произошедшему кровопролитию, и уже к её концу может восхищаться красотами моря и природы. Не с себя ли Эдгар По писал Артура Гордона Пима?

Всё, связанное с морским делом, описано с подробными деталями, а ведь По вроде бы не плавал, тем более не управлял кораблями.

Чем дальше события, тем более проявляется, и выходит на свободу удивительная фантазия автора. По мере приближени к финалу, всё более проглядывает истинный, хорошо известный нам Эдгар По. И вот, замаячила впереди тень «Рукописи найденной в бутылке», но… нет. Автор оставляет нас в неведении, давая богатый материал для фантазии читателям, а будущим авторам поле для попытки написать продолжение.

Оценка: 8

В русской литературе, как и в литературе других стран, есть разнообразные жанры написания произведений в прозе. Это может быть рассказ, повесть, роман, новелла. Каждый автор выбирает для себя тот или иной жанр написания, а кто-то даже работает в нескольких сразу. У каждого жанра есть свои отличительные особенности. Из данной статьи вы узнаете, чем отличается повесть от рассказа.

Что такое рассказ

Прежде чем говорить об отличиях вышеупомянутых жанров, нужно разобраться что собой представляет каждый из них по отдельности. Начнем, пожалуй, с рассказа.

Рассказом считается такой жанр эпической поэзии, которому присущи следующие особенности написания:

  1. Во-первых, рассказ сам по себе небольшой по объему. Зачастую он может быть написан на паре-тройке страниц, ну, или листов.
  2. Рассказ – это произведение, в котором освещается определенное событие. Именно ему отведено основное место в тексте. Произведение чаще всего реалистическое.
  3. В данном жанре не должно быть каких-то лирических отступлений, длинных описаний, предыстории. Тут все развивается стремительно, происходящее событие не растягивается на долгие годы.
  4. Написан может быть как от первого, так и от третьего лица.
  5. Любой рассказ имеет определенную структуру написания. Начинается он введением, где вкратце автор нас знакомит с главными лицами, рассказывает о месте и времени действия. Далее следует начало сюжета. Потом мы наблюдаем, как развивается сюжет. И, наконец, мы видим кульминацию, а затем и развязку сюжета.
  6. Примечательным также является тот факт, что в рассказе ограничено число персонажей. Это позволяет нам, как читателям, быстрее представить себе картину произведения, потому что не нужно “распыляться” на изучение и анализ множества действующих лиц при прочтении.

Мы перечислили основные особенности написания рассказа. Их в принципе достаточно для проведения сравнительной характеристики. Для того чтобы прочувствовать все нюанса данного жанра, можете прочесть, к примеру, рассказ “Старуха Изергиль” М.Горького, “Человек в футляре” А.Чехова.

Что такое повесть

С рассказом разобрались, теперь ознакомимся с тем, что собой представляет повесть.

Повесть – это один из жанров эпической поэзии, который характеризуется следующими особенностями:

  • достаточно велика по объему, если сравнивать с рассказом и романом, то она по величине имеет среднее значение между ними;
  • в повести описывается достаточно большое количество фактов и событий, однако они все объединены одним сюжетом;
  • повесть является жанром только русской литературы, в литературе других стран такого термина не существует;
  • в повести мы можем встретить и различные описания пейзажей, и лирические отступления, и предысторию;
  • сюжет в повести может разветвляться и иметь несколько линий, зачастую главный персонаж принимает участие в судьбах других персонажей;
  • повесть имеет повествовательный характер, это могут быть летописные, хроникальные и др. произведения, также произведения;
  • в данном жанре произведений события протекают плавно, в основном, в хронологическом порядке, без каких-либо резких неожиданностей;
  • чаще всего, это выдуманная история, а не реалистическая.

Чтобы конкретно прочувствовать данный эпический жанр, можете почитать такие повести, если вы их еще не читали: “Бедная Лиза” Н.М.Карамзина, “Капитанская дочка” А.С.Пушкина, “Шинель” Н.В.Гоголя и т.д.

9dd6dc4969f72ff600747f8b82b58ed5
9dd6dc4969f72ff600747f8b82b58ed5

Какие отличия между повестью и рассказом

Зная полностью характеристики и того, и другого вида жанра, мы смело можем сказать, чем же они все-таки отличаются. Итак, отличия между повестью и рассказом следующие:

  1. В первую очередь, они различны по объему: рассказ – меньше, повесть – больше
  2. Если в повести автор может описывать множество событий, которые объединены одним сюжетом, то в рассказе все внимание сконцентрировано только на одном событии.
  3. В рассказе малое количество персонажей, в повести же, наоборот, судьба главного героя может переплетаться с судьбами многих персонажей на протяжении всего произведения из-за разветвления сюжетной линии.
  4. Повесть, как жанр эпической поэзии, уникальна в своем роде, она присутствует только в русской литературе, в зарубежной же такого жанра нет. А рассказ существует как в русской литературе, так и в разных формах, в литературе других стран.
  5. В повести сюжет развивается плавно, неторопливо. В рассказе же все происходит стремительно.
  6. В повести могут присутствовать и авторские отступления, и описания, и предыстория. В рассказе же такого нет.

Разобраться в отличиях между повестью и рассказом порой достаточно непросто, и многие литературоведы не всегда это могут. Однако прочитав нашу статью, вы сможете с легкостью определить грань между рассказом и повестью, так как теперь вы знаете все нюансы написания произведений и в том, и в другом жанре.

РАССКАЗ
– повествовательный эпический жанр с
установкой на малый объем и на единство
художественного события.

Жанр
имеет две исторически сложившиеся
разновидности: рассказ (в более узком
значении) и новелла. С конца 1940-х в русской
литературе рассказ осознается как
особый жанр и по отношению к краткой
повести, и в сравнении с «физиологическим
очерком». В очерке преобладает прямое
описание, исследование, он всегда
публицистичен. Рассказ же, как правило,
посвящен конкретной судьбе, говорит об
отдельном событии в жизни человека,
сгруппирован вокруг определенного
эпизода. В этом его отличие от повести,
как более развернутой формы, где
описывается обычно несколько эпизодов,
отрезок жизни героя. Предельная краткость
повествования требует особого внимания
к деталям. Порой одна-две мастерски
найденных детали заменяют пространную
характеристику героя.

Рассказ,
по своей жанровой природе, должен
усваиваться сразу и целиком, как бы «в
один глоток»; тоже и весь «частный»
образный материал рассказа. Это
предъявляет к деталям в рассказе особые
требования. Они должны быть расставлены
так, чтобы мгновенно, «с быстротой
чтения», слагаться в образ, рождать у
читателя живое, картинное представление…».
Малый объем рассказа определяет и его
стилистическое единство. Повествование
обычно ведется от одного лица. Это может
быть и автор, и рассказчик, и герой. Но
в рассказе гораздо чаще, чем в «крупных»
жанрах, перо как бы передается герою,
который сам рассказывает свою историю.
Зачастую перед нами – сказ: рассказ
некоего выдуманного лица, обладающего
собственной, ярко выраженной речевой
манерой

Рассказ
остается продуктивным жанром и в
настоящее время. Успешно развиваются
все его разновидности: рассказ бытовой,
психологический, философский, сатирический,
фантастический (научная фантастика и
фэнтези), близкий к новелле и практически
бессюжетный.

ПОВЕСТЬ.
Слово «повесть» происходит от глагола
«поведать». Старинное значение термина
– «весть о каком-то событии» указывает
на то, что этот жанр вбирает в себя устные
рассказы, события, виденные или слышанные
рассказчиком. Важным источником таких
«повестей» являются летописи (Повесть
временных лет и др.). В древнерусской
литературе «повестью» называли всякое
повествование о каких-либо событиях
(Повесть о нашествии Батыя на Рязань,
Повесть о Калкской битве, Повесть о
Петре и Февронии и др.».

Современное
литературоведение определяет «повесть»
как эпический прозаический жанр,
занимающий промежуточное место между
романом, с одной стороны, и рассказом и
новеллой – с другой. Однако объем сам
по себе еще не может указывать на жанр.
Романы Тургенева Дворянское гнездо и
Накануне меньше некоторых повестей,
например, Поединка Куприна. Капитанская
дочка Пушкина не велика по объему, но
все, что происходит с главными героями,
тесно связано с крупнейшим историческим
событием 18 в. – Пугачевским бунтом.
Очевидно, именно поэтому сам Пушкин
называл Капитанскую дочку не повестью,
а романом. (Авторское определение жанра
очень важно). Дело не столько в объеме,
сколько в содержании произведения:
охват событий, временные рамки, сюжет,
композиция, система образов и т.д. Так,
утверждается, что рассказ обычно
изображает одно событие из жизни героя,
роман – целую жизнь, а повесть – ряд
событий. Но и это правило не абсолютное,
границы между романом и повестью, а
также между повестью и рассказом –
зыбки. Иногда одно и то же произведение
называется то повестью, то романом. Так,
Тургенев сначала называл Рудина повестью,
а потом романом.

В
силу своей многогранности жанр повести
с трудом поддается однозначному
определению. Ее форма может вместить в
себя все, что хотите, – и легкий очерк
нравов, и колкую саркастическую насмешку
над человеком и обществом, и глубокое
таинство души, и жестокую игру страстей.
Краткая и быстрая, легкая и глубокая
вместе, она перелетает с предмета на
предмет, дробит жизнь по мелочи и вырывает
листки из великой книги этой жизни».

В
большинстве европейских литератур
повесть не выделяется в отдельный жанр.
Иное дело – литература русская. В каждую
литературную эпоху создавались повести,
оставшиеся в истории литературы. В
начале 20 в. создаются такие повести, как
Жизнь Василия Фивейского и Уездное
Е.Замятина, напоминающие о древнем жанре
жития святых, – подтверждая тем самым
тезис М.Бахтина: жанр – «память
литературы».

В
современной литературе повесть, наряду
с рассказом, существует во всех своих
разновидностях: от социально-психологической
до фантастической и детективной.

Повесть
– вид эпического произведения средней
формы, построенного в виде повествования
о событиях в их естественной
последовательности. Граница между
повестью и романом не в объеме, а в
композиции. В повести материал излагается
хроникально. В древнерусской лит-ре
повесть – всякое повествование о
каких-либо событиях («Повесть временных
лет», «Повесть о Горе-Злосчастии»).
Постепенно значение термина сузилось
до настоящего. Единого сюжета с
причинно-следственной связью в повести
не существует. Есть отдельные эпизоды,
которые соединены друг другом по принципу
хроники.

Рассказ
– малая эпическая прозаическая форма.
Это небольшое произведение с ограниченным
числом персонажей (1-2). В рассказе обычно
сужены время и место действия. Рассказ
характеризуется однопроблемностью и
однособытийностью. Среди рассказов
различают произведения очеркового
(описательно-повествовательного) и
новеллистического (конфликтно-повествовательного)
типов. Рассказ с остро развивающимся
сюжетом и неожиданной концовкой называют
новеллой. Новелла – это правдоподобный
рассказ о неслыханном и занимательном
событии. Новелла в отличие от рассказа
не несет в себе глубокой психологической
разработки образа, герой раскрывается
в моральной сущности. Очерк – разновидность
малой формы, отличающаяся от рассказа
отсутствием единого и остро развивающегося
конфликта. Условно очерки можно разделить
на художественны и худ-документальные.
В первых изобр-ся вымышленные лица и
события, а во вторых – подлинные лица
и факты жизни с точным обозначением
мест, дат, имен.

Малые
жанры тяготеют к циклизации.

Вопрос о жанровых отличиях рассказа и повести не имеет однозначного ответа. Это связано с тем, что до середины XIX века повестью назвали все прозаические произведения, в которых описывались исторические события или отдельные эпизоды из жизни реальных или вымышленных героев. Примером могут служить «Повесть временных лет», «Капитанская дочка» А.С. Пушкина, «Петербургские повести» Н.В. Гоголя.
В современной литературе жанр рассказа
определяется по критериям, отражающим объем повествования, его фактичность, подчеркнуто напряженную кульминацию, отсутствие дополнительных сюжетных линий и выразительность художественных деталей. Это значит, что рассказ представляет собой сравнительно небольшое, отличающееся композиционной строгостью прозаическое произведение, в котором вымышленное событие раскрывает характер героя или служит своеобразным фокусом, проявляющим мотивы его поступков. Эффект достоверности достигается благодаря ограниченному по времени, но подчеркнуто важному развитию действия и весомости каждого фрагмента повествования. В рассказе не бывает большого количества действующих лиц: в центре внимания находится только один, главный персонаж, остальным отводится эпизодическая роль.
Повесть
относится к средним эпическим жанрам, в которых отображается не одно, а несколько важных эпизодов из жизни героя, свидетельствующих о его причастности к жизни общества, судьбам других людей, значимым историческим событиям. В отличие от рассказа, повесть может иметь разветвленный сюжет с развитием действия в разных временных срезах. В композицию повести часто входят авторские отступления, пейзажные зарисовки, портретные характеристики персонажей: их использование в тексте произведения помогает достичь глубины содержания и в полной мере отразить идею произведения.
Содержание повести может быть основано на фактическом материале или необычной истории из жизни людей, научной гипотезе, фантастическом вымысле. Отсюда – разнообразие жанра: историческая и военная повесть, социально-бытовая, приключенческая, фантастическая повесть и даже повесть-сказка.
Жанру рассказа такое разнообразие не свойственно. По стилю он бывает близок к новелле или очерку – в зависимости от динамики повествования: описательного или построенного на остром конфликте.

TheDifference.ru определил, что отличие рассказа от повести заключается в следующем:

Рассказ отражает один важный эпизод или событие из жизни героя, в то время в повести прослеживается несколько значимых для развития действия событий.
Сюжетная линия рассказа, как правило, не имеет композиционных параллелей. В повести сюжет может иметь основную и дополнительные линии.
В рассказе повествование стремится к сжатости формы и динамичности развития сюжета. В повести используются приемы, замедляющие действие и переключающие внимание читателя с событийной стороны на содержательную: например, авторские отступления и пейзажные зарисовки.
В отличие от повести, которая чаще всего претендует на историческую или фактическую достоверность, содержание рассказа является лишь правдоподобным вымыслом.

Рассказ и повесть наряду с романом относятся к основным прозаическим жанрам художественной литературы. Они имеют как общие жанровые особенности, так и определенные отличительные черты. Все же часто границы между жанрами повести и рассказа нечеткие, поэтому нередко возникают трудности с определением жанра. И даже опытные литературоведы не всегда сразу справляются с этой задачей.

История развития повести как жанра

Этот жанр проистекает из древнерусской летописи и литературы. Слово «повесть» употреблялось в значении «весть о некотором событии». Этим словом обозначались произведения, написанные в прозаической, а не в стихотворной форме. Они рассказывали о событиях, имевших место в то время. Это были летописи, жития, хроники, воинские повести. Об этом красноречиво говорят названия произведений древнерусской прозы: «Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве», «Повесть о нашествии Батыя на Рязань».

Позже, с семнадцатого века, отвечая потребностям времени, появились повествования о жизни обыкновенных людей, мирян, — светские повести.

poov6115

Именно светская повесть явилась первоосновой жанра повести, получившего развитие в литературе 19-20 века и в современной прозе. Она описывает естественное течение жизни, часто суровую действительность времени, в центре которых судьба главного героя.

В девятнадцатом веке повесть становится любимым жанром известных русских писателей. К ней обращаются А. Пушкин («Станционный смотритель»), Н.Гоголь («Шинель»). Позже жанр повести развивают писатели реалистического направления: Ф.Достоевский, Н.Тургенев, А.Чехов, Л.Толстой, И.Бунин. Позднее, в советское время, жанр получает развитие в творчестве Р. Погодина, А.Гайдара, В. Астафьева. Интересно, что повесть – достояние именно русской литературы. В зарубежной литературе развиваются жанры новеллы и романа, а повесть как жанр отсутствует.

История развития рассказа как жанра

Истоки жанра рассказа проистекают из произведений фольклора – притч, сказок, устных пересказов. Рассказ, как краткое произведение об отдельном событии, эпизоде из жизни героя, сформировался значительно позже повести, пройдя определенные этапы и развиваясь параллельно с другими повествовательными жанрами.

В процессе становления прослеживается отсутствие четкости в разграничении жанров повести и рассказа. Так, А. Пушкин и Н. Гоголь отдавали предпочтение названию «повесть» для тех своих произведений, которые мы могли бы определить как рассказ.

Начиная с пятидесятых годов 19 столетия в обозначении жанра рассказа видна большая точность. У Л. Толстого «Записки маркера» названы автором повестью, а «Метель» — рассказом, что полностью соответствует определению жанра. В литературе 19 – 20 века повесть уступает первенство рассказу, который получает наибольшее распространение.

Характеристика повести как эпического жанра

Повесть является прозаическим литературным жанром. Она не имеет устойчивого объёма. Её объём больше, чем у рассказа, но существенно меньше объёма романа. Повествование сосредоточено вокруг нескольких важных эпизодов в жизни основного персонажа. Обязательно присутствие второстепенных действующих лиц.

В композиции нередко использование всевозможных описаний (интерьер, пейзаж), авторских отступлений, портретных характеристик. Возможен разветвленный сюжет, содержащий дополнительные сюжетные линии. Содержание повести основывается на историческом материале, интересных событиях человеческой жизни, реже вымысле, фантазии.

nas516

Характеристика рассказа как эпического жанра

Рассказ – небольшое по размеру эпическое произведение. Повествование динамичное, посвящено важному интересному событию из жизни автора или вымышленного героя. Композиция напряженная. В рассказе единственная сюжетная линия, дополнительные сюжетные линии отсутствуют.

При сравнительно малом объеме ограничено использование автором художественных средств. Поэтому большая роль придается выразительной художественной детали. Повествование о событиях зачастую представлено как рассказ от первого лица. Это может быть или главный герой, или сам автор.

Что общего у повести и рассказа

  • Оба жанра – это проза.
  • В сравнении с романом имеют небольшой объем.
  • Присутствует основной персонаж, возле которого сосредоточено действие.
  • И повесть, и рассказ могут быть бытовыми, фантастическими, историческими, авантюрными.

Различие между повестью и рассказом

  • Размер объема повести непостоянен и может достигать нескольких сотен страниц, а рассказа – десятки страниц.
  • Повесть характеризуется отсутствием интриги. В ее содержании раскрываются достоверные периоды жизни героя. А в рассказе описывается один или несколько случаев из жизни основного персонажа.
  • Четкий, динамичный сюжет характерен для рассказа. Неторопливое, плавное повествование – особенность повести.
  • Дополнительные сюжетные линии, переплетающиеся с основной, – особенность повести. В рассказе сюжетная линия одна.
  • Автор повести стремится к исторической и фактической правдивости. Рассказ – это достоверный вымысел.
  • Повести присущи приемы, замедляющие действие: описания, портретные зарисовки, лирические отступления. В рассказе это отсутствует и играет роль художественная деталь.
  • В отличие от повести в рассказе один герой, нет предыстории, которая позволяет проследить развитие характера.
  • Аналогии повести в других литературах нет, рассказ имеет такие аналогии.

Чем отличается рассказ от повести?

    Объемом. Рассказ это обычно какой-то отрезок из жизни, он занимает мало страниц, самое краткое повествование. Повесть по объему занимает место между романом и рассказом. Здесь обычно мало действующих лиц, идет повествование о некоторых событиях. Граница между ними может быть размыта.

    Повесть, в каком-то смысле — это более серьезное произведение, более глубокое, чем рассказ. Хотя четких отличий все же нет. Но есть характеристики все же, по которым в целом можно отличить повесть от рассказа
    . Повесть обычно больше по объему, чем рассказ (обычно, но не обязательно), более глубоко раскрывает характер героев, настроение, природу, чем в рассказе. Кстати и героев в повести тоже обычно больше. В основе повести лежать реальные события, рассказ же может быть как правдой, так и выдумкой. То есть сказка — это тоже своего рода рассказ, но сказка не является повестью.

    Повесть
    от рассказа
    отличается
    большим объмом, большим количеством персонажей, большим количеством сюжетных линий. Повесть может разбиваться автором на отдельные части — главы, для рассказа такое явление — редкость. Понятия quot;повестьquot; нет в западной литературе, этот жанр характерен для русской литературы.

    Повесть и рассказ похожи содержанием, различаются объемом страниц.

    Рассказ повествует об одном событии одного главного героя.

    В повести события из жизни главных героев переплетаются, читатель узнает факты, произошедших в разное время с разными людьми. Рассказы пишут для маленьких читателей, повесть более серьезное художественное произведение.

    Рассказ и повесть — это разные жанры, но это проза.

    В рассказе идет речь об одном событии. В повести — о нескольких событиях,происходящих в жизни нескольких персонажей.

    Зачастую в литературе очень сложно отличить рассказ от повести, поскольку каких-либо четких параметров, по которым можно отличить эти литературные формы просто не существует.

    Рассказ более короткое повествовательное произведение, чем повесть, но насколько он должен быть меньше повести, чтобы считаться рассказом?

    Можно считать, что с ростом объема произведения рассказ становится повестью, усложняется, обрастает деталями повествования, иногда увеличивается число героев, но не обязательно. Но определить, повесть это или рассказ обычно доверяют самому автору. Мне встречались рассказы объемом под 100 страниц и больше, и повести, в которых было 70-80 страниц.

    Считается, что рассказ — это повествование про отдельное событие, а повесть охватывает более широкий период времени, но и это не всегда верно. Мне встречались повести, которые описывают один день жизни и рассказы, действие которых проходит в течении долгого срока и в разных местах.

    Рассказ обычно рассказывает о конкретном явлении, персонаже т.е. о чем то конкретном. Повесть охватывает более обширную картину действий — в повести речь идет о многих персонажей связанный главным действующим лицом.

    Основное отличие рассказа от повести -это конечно объем текста. Рассказ-это небольшое повествовательное произведение в прозе. Повесть-это эпический жанр в прозе, гораздо большего объема,чем рассказ. Ближе к роману.

    Повесть отличается от рассказа конечно же объемом произведения. Рассказ более короткий, чем повесть. В повести происходит больше событий, сюжетных поворотов и больше персонажей. Как правило. повесть основана на реальных событиях, а вот в рассказе чаще вымышленный сюжет.

    Рассказ и повесть имеют разные жанровые и формальные литературные признаки. Этим и отличаются друг от друга.

    Рассказ
    .

    Это небольшое по объму (относительно повести) прозаическое литературное произведение, которое повествует, как правило, об одном событии одного или двух из персонажей. Остальные герои автоматически становятся второстепенными фигурами. Сюжет рассказа, в большинстве случаев, одноплановый. События не переплетены.

    Рассказ прочитывается приблизительно за час или меньше.

    Однако, некоторые рассказы повествуют о всей жизни героя. Но вс равно в очень сжатой форме.

    Повесть
    .

    Это средняя по объму форма эпоса. Она тоже повествует. Но, соответственно размерам, в ней может быть побольше персонажей, событий, хитросплетений. Для знакомства с повестью требуется больше часа.

    Различия между рассказом и повестью вс же относительны. Есть и quot;междужанровыеquot;, промежуточные произведения. Которые в разных источниках могут именоваться то повестью, то рассказом.

  • Чем отличается повесть от рассказа?

    В литературе очень часто встречается и то, и другое.

    Итак, отличия:

    1. Объем. У рассказа объем намного меньше, чем у повести.
    2. В рассказе отражается какой-то определенный момент, эпизод из жизни. В повести могут быть события разных времен и разных людей.
    3. Рассказ более сжатый, чем повесть.
    4. Повесть, как правило, основана на каких-то реальных моментах и событиях. Есть и историческая повесть, и военная. А рассказу можно верить, а можно и не верить.
    5. Повесть насыщенна эмоционально, могут быть отступления от основного сюжета, описание местности, зарисовки пейзажей. В рассказе другая цель — донести до читателя основную мысль.

Чем отличается повесть от рассказа

В русской литературе, как и в литературе других стран, есть разнообразные жанры написания произведений в прозе. Это может быть рассказ, повесть, роман, новелла. Каждый автор выбирает для себя тот или иной жанр написания, а кто-то даже работает в нескольких сразу. У каждого жанра есть свои отличительные особенности. Из данной статьи вы узнаете, чем отличается повесть от рассказа.

Прежде чем говорить об отличиях вышеупомянутых жанров, нужно разобраться что собой представляет каждый из них по отдельности. Начнем, пожалуй, с рассказа.

Рассказом считается такой жанр эпической поэзии, которому присущи следующие особенности написания:

  1. Во-первых, рассказ сам по себе небольшой по объему. Зачастую он может быть написан на паре-тройке страниц, ну, или листов.
  2. Рассказ – это произведение, в котором освещается определенное событие. Именно ему отведено основное место в тексте. Произведение чаще всего реалистическое.
  3. В данном жанре не должно быть каких-то лирических отступлений, длинных описаний, предыстории. Тут все развивается стремительно, происходящее событие не растягивается на долгие годы.
  4. Написан может быть как от первого, так и от третьего лица.
  5. Любой рассказ имеет определенную структуру написания. Начинается он введением, где вкратце автор нас знакомит с главными лицами, рассказывает о месте и времени действия. Далее следует начало сюжета. Потом мы наблюдаем, как развивается сюжет. И, наконец, мы видим кульминацию, а затем и развязку сюжета.
  6. Примечательным также является тот факт, что в рассказе ограничено число персонажей. Это позволяет нам, как читателям, быстрее представить себе картину произведения, потому что не нужно “распыляться” на изучение и анализ множества действующих лиц при прочтении.

Мы перечислили основные особенности написания рассказа. Их в принципе достаточно для проведения сравнительной характеристики. Для того чтобы прочувствовать все нюанса данного жанра, можете прочесть, к примеру, рассказ “Старуха Изергиль” М.Горького, “Человек в футляре” А.Чехова.

9b4971173b18d3ef4490c10f639700da

С рассказом разобрались, теперь ознакомимся с тем, что собой представляет повесть.

Повесть – это один из жанров эпической поэзии, который характеризуется следующими особенностями:

  • достаточно велика по объему, если сравнивать с рассказом и романом, то она по величине имеет среднее значение между ними;
  • в повести описывается достаточно большое количество фактов и событий, однако они все объединены одним сюжетом;
  • повесть является жанром только русской литературы, в литературе других стран такого термина не существует;
  • в повести мы можем встретить и различные описания пейзажей, и лирические отступления, и предысторию;
  • сюжет в повести может разветвляться и иметь несколько линий, зачастую главный персонаж принимает участие в судьбах других персонажей;
  • повесть имеет повествовательный характер, это могут быть летописные, хроникальные и др. произведения, также произведения;
  • в данном жанре произведений события протекают плавно, в основном, в хронологическом порядке, без каких-либо резких неожиданностей;
  • чаще всего, это выдуманная история, а не реалистическая.

Чтобы конкретно прочувствовать данный эпический жанр, можете почитать такие повести, если вы их еще не читали: “Бедная Лиза” Н.М.Карамзина, “Капитанская дочка” А.С.Пушкина, “Шинель” Н.В.Гоголя и т.д.

9dd6dc4969f72ff600747f8b82b58ed5

Зная полностью характеристики и того, и другого вида жанра, мы смело можем сказать, чем же они все-таки отличаются. Итак, отличия между повестью и рассказом следующие:

  1. В первую очередь, они различны по объему: рассказ – меньше, повесть – больше
  2. Если в повести автор может описывать множество событий, которые объединены одним сюжетом, то в рассказе все внимание сконцентрировано только на одном событии.
  3. В рассказе малое количество персонажей, в повести же, наоборот, судьба главного героя может переплетаться с судьбами многих персонажей на протяжении всего произведения из-за разветвления сюжетной линии.
  4. Повесть, как жанр эпической поэзии, уникальна в своем роде, она присутствует только в русской литературе, в зарубежной же такого жанра нет. А рассказ существует как в русской литературе, так и в разных формах, в литературе других стран.
  5. В повести сюжет развивается плавно, неторопливо. В рассказе же все происходит стремительно.
  6. В повести могут присутствовать и авторские отступления, и описания, и предыстория. В рассказе же такого нет.

Разобраться в отличиях между повестью и рассказом порой достаточно непросто, и многие литературоведы не всегда это могут. Однако прочитав нашу статью, вы сможете с легкостью определить грань между рассказом и повестью, так как теперь вы знаете все нюансы написания произведений и в том, и в другом жанре.

Поделиться советом: “Чем отличается повесть от рассказа”

Чем отличается ПОВЕСТЬ от РАССКАЗА

Неискушенному читателю бывает сложно отличить один литературный жанр от другого. Разницу между романом и рассказом, например, на бытовом уровне понять нетрудно: рассказ меньше, чем роман. А выделить четкие различия между рассказом и повестью не всегда удается даже литературоведам.

Повесть − жанр эпической поэзии, по объему находится между рассказом и романом. Для повести, в отличие от рассказа, характерно описание ряда фактов, объединенных общим сюжетом. В действительности, в литературоведении нет четких критериев повести. Термина «повесть» не существует в других языках, таким образом, повесть является только жанром русской литературы.

Повесть берет свое начало в древней русской литературе. Под повестью тогда понималось то, что повествуется. В Древней Руси повестью назывались агиографические, житийные, хроникальные, эпические, воинские, летописные произведения.

«Слово о полку Игореве», которое является одним из древнейших текстов (предположительно было написано неизвестным автором в 1085 году), можно отнести к жанру воинской повести, которая несет в себе сильную лирическую струю, отличительную особенность воинских повестей Древней Руси. К жанру древней воинской повести можно отнести «Задонщину», произведение о мамаевом побоище, на которое значительное влияние оказало «Слово о полку Игореве». А также «Повесть об Азовском сидении» и многие другие.

В силу того, что житийная литература не могла удовлетворить все потребности общества по причине своей узкой тематики, появился жанр, который отвечал запросам реальной, мирской жизни – светская повесть. Она появилась только в XVII веке с ослаблением влияния церкви и усилением роли купечества. Таковыми являются «Повесть о Ерше Ершовиче», «Повесть о Савве Грудцине». Древнерусская светская повесть стала прообразом современной повести.

Letopis

Позже повесть становится излюбленным жанром Н.М. Карамзина, сентименталиста, который призывает к простоте и красоте. Далее повесть находит свое место и в творчестве Н.В. Гоголя, А.С Пушкина. С развитием русской литературы большую популярность приобретает роман, а к повести обращаются писатели-реалисты, такие как И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, А.П. Чехов. Жанр повести развивают и советские писатели: В.П. Астафьев, Р.П. Погодин, А.П. Гайдар. Для повести нашлось место не только в творчестве писателей-классиков, но и в современной российской литературе этот жанр довольно распространен.

Для повести, в отличие от рассказа, характерно равномерное, неторопливое развитие действия, простота композиции, персонажей в повести больше, чем в рассказе, также в повести можно проследить развитие характера героя.

Рассказ, как и повесть, является жанром эпической поэзии. Обычно рассказ представляет собой небольшое реалистическое произведение, повествующее об отдельном событии. Обычно рассказ соотносят с западноевропейской новеллой, но некоторые литературоведы выделяют ряд особенностей, которые отличают новеллу от рассказа: острый напряженный сюжет, неожиданная развязка.

Рассказ в русской литературе появился в XVII−XVIII вв. в стилях низшего сословия. Рассказ внес в литературу бытовое, повседневное содержание. Рассказ отличается простотой языка и лаконичностью формы. Мастером короткого психологического рассказа является А.П. Чехов, социального – М. Горький, народного – Л.Н. Толстой.

Рассказ – это всегда законченное повествование, развитие действия в рассказе может быть обусловлено психологическими, социальными противоречиями. Таким образом, рассказ может быть бытовым, сатирическим, психологическим, авантюрным, фантастическим.

В рассказе, в отличие от повести, ограничено число персонажей, обычно отсутствует предыстория, действие сконцентрировано вокруг одного события. Также рассказ отличает небольшой объем.

Выводы:

  1. Повесть по объему больше, чем рассказ.
  2. В повести больше персонажей, можно проследить развитие героя на протяжении сюжета; в рассказе персонажей немного.
  3. Для жанра повести характерно описание нескольких событий, объединенных общим сюжетом, а в рассказе обычно описано одно событие, вокруг которого сконцентрировано действие.
  4. Повесть как жанр русской литературы уникальна: ее аналогов нет в литературах других стран. Рассказ имеет соответствующие формы в литературе разных народов.
  5. Развитие сюжета в повести равномерное, неторопливое; в рассказе показан отдельный эпизод, обычно нет предыстории.
  6. Повесть отличается от рассказа простотой композиции, в рассказе же может быть обратная композиция.

Чем отличаются друг от друга повесть, рассказ, и сказка? А фантастическая повесть и повесть-сказка?

50bf2

Ска́зочная по́весть — прозаическое литературное произведение, представляющее собой повествование изложение событий в сказочной форме.
Жанровые особенности, роднящие сказочную повесть с жанром рассказа: наличие нескольких сюжетных линий, многообразие событий, протяжённость действия во времени, реальность переживаний героя.
Жанровые особенности, роднящие сказочную повесть со сказкой: нравственные ценности, заложенные в сказочных повестях, и скрытый смысл.

К сказочным повестям относятся произведения Эно Рауда, Туве Янссон, Владимира Сутеева, Ирины Токмаковой, Эдуарда Успенского (о Чебурашке и крокодиле Гене, «Вниз по волшебной реке» , «Меховой интернат» , «Гарантийные человечки» , «Господин АУ») .

По́весть — прозаический жанр, не имеющий устойчивого объёма и занимающий промежуточное место между романом, с одной стороны, и рассказом и новеллой с другой, тяготеющий к хроникальному сюжету, воспроизводящему естественное течение жизни. Расска́з — большая литературная форма письменной информации в литературно-художественном оформлении и относительно большом объёме текста эпического (повествовательного) произведения в прозе, при сохранении его в виде какого-либо печатного издания. В отличие от повести — более краткая форма изложения. Ска́зка — жанр литературного творчества. Сказка:
1) вид повествовательного, в основном прозаического фольклора (сказочная проза) , включающий в себя разножанровые произведения, в содержании которых, с точки зрения носителей фольклора, отсутствует строгая достоверность. Сказочный фольклор противостоит «строгодостоверному» фольклорному повествованию (несказочная проза) (см. миф, былина, историческая песня, духовные стихи, легенда, демонологические рассказы, сказ, кощуна, предание, быличка) .
2) жанр литературного повествования. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народнопоэтическом стиле) , либо создаёт дидактическое произведение (см. дидактическая литература) на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.
Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVI века. От слова «казаL9;ть» . Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII-XIX века. Ранее использовалось слово баснь, до XI века — кощуна.
Слово «сказка» предполагает, что о нём узнают, «что это такое» и узнают, «для чего» она, сказка, нужна. Сказка целевым назначением нужна для подсознательного или сознательного обучения ребёнка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Примечательно, что и сага, и сказка несут в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам.
ФАНТАСТИКА В ЛИТЕРАТУРЕ. Определение фантастики — задача, вызвавшая колоссальное количество дискуссий. Основой для не меньшего числа споров стал вопрос о том, из чего состоит фантастика, как она классифицируется.

Вопрос о выделении фантастики в самостоятельное понятие встал в результате развития во второй половине 19 и начале 20 вв. литературы, прочно связанной с научно-техническим прогрессом. Сюжетную основу фантастических произведений составляли научные открытия, изобретения, технические предвидения… Признанными авторитетами фантастики тех десятилетий стали Герберт Уэллс и Жюль Верн. До середины 20 в. фантастика держалась несколько особняком от остальной литературы: слишком сильно она была связана с наукой. Теоретикам литературного процесса это дало основание утверждать, будто фантастика — совершенно особый род литературы, существующий по правилам, присущим только ему, и ставящий перед собой особые задачи.

Господи ! .молодежь! вы что вообще ничего не читаете . отличить не можете вымысел (сказку) от повествования ( повесть ). пересказ события от первого лица (рассказ ). наукообразную литературу ( фантастическая повесть ). и длинное изложение выдуманной истории с несуществующими на планете Земля персонажами (повесть-сказка) ?

Ска́зочная по́весть — прозаическое литературное произведение, представляющее собой повествование изложение событий в сказочной форме.
Жанровые особенности, роднящие сказочную повесть с жанром рассказа: наличие нескольких сюжетных линий, многообразие событий, протяжённость действия во времени, реальность переживаний героя.
Жанровые особенности, роднящие сказочную повесть со сказкой: нравственные ценности, заложенные в сказочных повестях, и скрытый смысл.

К сказочным повестям относятся произведения Эно Рауда, Туве Янссон, Владимира Сутеева, Ирины Токмаковой, Эдуарда Успенского (о Чебурашке и крокодиле Гене, «Вниз по волшебной реке» , «Меховой интернат» , «Гарантийные человечки» , «Господин АУ») .

По́весть — прозаический жанр, не имеющий устойчивого объёма и занимающий промежуточное место между романом, с одной стороны, и рассказом и новеллой с другой, тяготеющий к хроникальному сюжету, воспроизводящему естественное течение жизни. Расска́з — большая литературная форма письменной информации в литературно-художественном оформлении и относительно большом объёме текста эпического (повествовательного) произведения в прозе, при сохранении его в виде какого-либо печатного издания. В отличие от повести — более краткая форма изложения. Ска́зка — жанр литературного творчества. Сказка:
1) вид повествовательного, в основном прозаического фольклора (сказочная проза) , включающий в себя разножанровые произведения, в содержании которых, с точки зрения носителей фольклора, отсутствует строгая достоверность. Сказочный фольклор противостоит «строгодостоверному» фольклорному повествованию (несказочная проза) (см. миф, былина, историческая песня, духовные стихи, легенда, демонологические рассказы, сказ, кощуна, предание, быличка) .
2) жанр литературного повествования. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народнопоэтическом стиле) , либо создаёт дидактическое произведение (см. дидактическая литература) на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.
Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVI века. От слова «казаL9;ть» . Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII-XIX века. Ранее использовалось слово баснь, до XI века — кощуна.
Слово «сказка» предполагает, что о нём узнают, «что это такое» и узнают, «для чего» она, сказка, нужна. Сказка целевым назначением нужна для подсознательного или сознательного обучения ребёнка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Примечательно, что и сага, и сказка несут в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам.
ФАНТАСТИКА В ЛИТЕРАТУРЕ. Определение фантастики — задача, вызвавшая колоссальное количество дискуссий. Основой для не меньшего числа споров стал вопрос о том, из чего состоит фантастика, как она классифицируется.

Вопрос о выделении фантастики в самостоятельное понятие встал в результате развития во второй половине 19 и начале 20 вв. литературы, прочно связанной с научно-техническим прогрессом. Сюжетную основу фантастических произведений составляли научные открытия, изобретения, технические предвидения… Признанными авторитетами фантастики тех десятилетий стали Герберт Уэллс и Жюль Верн. До середины 20 в. фантастика держалась несколько особняком от остальной литературы: слишком сильно она была связана с наукой. Теоретикам литературного процесса это дало основание утверждать, будто фантастика — совершенно особый род литературы, существующий по правилам, присущим только ему, и ставящий перед собой особые задачи.

Ска́зочная по́весть — прозаическое литературное произведение, представляющее собой повествование изложение событий в сказочной форме.
Жанровые особенности, роднящие сказочную повесть с жанром рассказа: наличие нескольких сюжетных линий, многообразие событий, протяжённость действия во времени, реальность переживаний героя.
Жанровые особенности, роднящие сказочную повесть со сказкой: нравственные ценности, заложенные в сказочных повестях, и скрытый смысл.

Чем отличается рассказ от сказки?

Сказки есть у многих народов мира, но ближе всего нам, конечно, русские народные. Наверняка каждый сможет отличить, например, поэму от других жанров по ряду признаков. Разобраться, чем сказка отличается от рассказа, уже сложнее.

Что такое сказка?

Сказка – это разновидность фольклорного или литературного жанра. Чаще всего в ней рассказывается о событиях, произошедших в прошлом (эпос). Сюжет имеет бытовой, героический либо волшебный характер. При этом вымышленность событий или действующих лиц не скрывается от читателя. Большинство сказок написано прозой.

Термин «сказка» впервые зафиксирован в источниках 17-го века, но современное значение он приобрел только ближе к 19-му веку, а прежде подобные произведения назывались баснями.

В зависимости от принадлежности к жанру, сказки бывают:

  • литературные;
  • фольклорные.

Литературные сказки в отличие от народных принадлежат определенному автору и не были распространены в устной форме до момента публикации. Они могут быть поучительными или просто содержать рассказ в народном стиле.

Фольклорная сказка представляет собой жанр устного и письменного народного творчества, который свойственен разным народам. Следует отличать сказку от так называемых «достоверных» повествований, например: мифа, предания, легенды и т.п. В историческом плане фольклорные сказки появились раньше, чем литературные.

3 главных признака фольклорной сказки: анонимность, устность, коллективность. В народных произведениях часто присутствуют специальные «формулы», которые используются в начале, середине и в конце, например, фразы «жили-были…» или «в некотором царстве…». Также события могут разворачиваться в одних и тех же местах, а по отношению к персонажам используются одинаковые эпитеты: «добрый молодец».

Среди фольклорных сказок также выделяют множество жанровых разновидностей: о животных, волшебные, бытовые, анекдотические и др. Первым собирателем русских народных сказок называют А. Афанасьева, который в 1870 г. выпустил сборник для детей.

Что такое рассказ?

Рассказ – то же самое, что и новелла – жанр малой повествовательной прозы. Рассказам предшествовали устные фольклорные пересказы и притчи. Они характеризуются наличием одной проблемы, небольшим числом действующих лиц, одной-двумя сюжетными линиями.

tsiodnnch Сказки и новеллы часто переплетаются, например, в собрании “Тысяча и одна ночь”

Традиционная структура рассказа состоит из завязки, развития событий (кульминации) и развязки, но все зависит от автора. К слову, его правильно называть не рассказчиком, а новеллистом. Обычно новые рассказы одного и того же автора публикуются в периодических изданиях, а когда их становится довольно много, выпускается сборник.

Интересно, что до середины 19-го века в России не выделяли рассказы в отдельный жанр, поскольку все крупные произведения считались романами, а небольшие – повестями. Но затем появилось мнение, что в рассказе описывается небольшой период из жизни героя, все события разворачиваются медленно. А в повести может быть охвачен огромный временной промежуток.

Отличия между сказкой и рассказом

Единственные особенности, объединяющие рассказ и сказку: наличие сюжета, главного героя, повествовательный стиль и прозаическая форма. Однако основой сюжета в рассказе является один короткий эпизод из жизни главного героя, который каким-то образом повлиял на него. В сказке же все завязано на приключениях персонажа, и выделить какое-то одно событие сложно – каждый момент имеет значение для сюжетной линии.

В рассказах редко говорится о чем-то неправдивом, а действие имеет четко установленные временные рамки. Сказка без вымышленных событий была бы просто-напросто скучной, поэтому в ней всегда присутствует элемент волшебства, а время и пространство не имеют границ.

Также автор рассказа имеет свою манеру изложения, показывает собственное отношение к событиям, персонажам и предлагает читателю уникальный сюжет. В сказках присутствует много повторяющихся речевых оборотов, сюжетных линий, а читателю необходимо самому понять главную суть.

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Что такое повесть

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. В многообразии литературных жанров порой бывает трудно провести чёткие границы между одним и другим видом словесного творчества.

Повесть – это один из примеров сложно определимого жанра. Он имеет специфическую «русскую» историю и получил распространение преимущественно в России.

povesti chto takoe

Повесть — это сложно определимый жанр со своей историей

Любопытно, что аналоги жанра повести есть за рубежом, но его название не прижилось ни в европейской, ни в восточной традиции. В зарубежной литературе существуют следующие термины:

  1. tale (англ.) – история, короткое или среднее по длине произведение повествовательного характера с такими подвидами, как fairytale (сказка), history, short novell;
  2. conte (франц.) – сжатое изложение занимательных событий в прозе (что это?) или стихах (в этом значении воспринял жанр повести юный Пушкин, с детства знакомый с лучшими образцами французской изящной словесности);
  3. моногатари (яп.) – «рассказ о вещах», повествование (что это?) с историческим, любовным или фантастическим сюжетом.

В латинском мире были распространены философские притчи, предшественницы романа. Позже появились средневековые фаблио – короткие истории, близкие к житейским побасёнкам. Они стали «прабабушками» итальянской и французской новеллы, главной особенностью которой считалась острота и новизна сюжета.

В России этот эпический жанр пошёл оригинальным путём развития. Термин «повесть» впервые упоминается ещё в древнерусских летописях. Он не имеет жанровых признаков, а лишь обозначает повествование, протяжённое во времени.

Знаменитая «Повесть временных лет» — это беспристрастное историческое летописание, созданное с установкой на достоверность, свод событий прошлого, образующих историю Киевского княжества и шире – древнерусского государства.

В дидактической церковной литературе появились такие произведения, как «Повесть о Законе и Благодати», напоминающая по форме небольшой философский очерк. Позднее под влиянием фольклора функции повести упростились. Рассказчиком и фиксатором истории мог стать не только монах-книжник, просвещённый человек, но и любой обыватель.

Появились бытовые и житейские образчики жанра («Повесть о Фроле Скобееве», «Шемякин суд» и другие).

В собственно авторской литературе, оформившейся у нас на рубеже XVIII-XIX веков, повесть стала жанром беллетристики и закрепила за собой канонические черты, по которым её можно распознать сегодня.

Определение повести — что же это за жанр

В современном литературоведении повесть – это прозаический жанр, по объёму и содержанию превышающий рассказ (что это?), но уступающий роману. Как видите, границы её подвижны.

povest eto

Если перечислить произведения отечественной литературы, созданные в этом жанре, можно найти среди них и «Повести Белкина» А.С.Пушкина, каждая из которых по напряжённости и сжатости сюжета напоминает скорее рассказ или новеллу, и «Повесть о настоящем человеке» Б.Полевого, тяготеющую к роману.

povesti belkina

Как же отличить повесть от других видов словесного искусства? Попробуем разобраться.

Жанровые признаки повести

  1. Первое, на что надо обратить внимание – это объём произведения. В рассказе, как правило, несколько десятков страниц, а в повести – от ста.
  2. Второе — это склонность к хроникальному изображению событий.
  3. Третье – сюжетные линии. В отличие от романа, в повести обычно не более трёх главных героев. Сюжетные коллизии (это что?) разворачиваются между ними, а остальные персонажи играют вспомогательные роли. Поэтому принято выделять в повести ярко выраженный центральный сюжет, а не несколько параллельно развивающихся событийных цепочек, как в романе.
  4. Четвёртое — время и пространство. В сказочных и фантастических повестях запретов на временные и пространственные путешествия нет, а вот реалистическая повесть обычно описывает события, произошедшие в пределах десятилетия в одном месте (редко – в двух-трёх населённых пунктах).
  5. Повесть не анализирует судьбы поколений, столкновения семейных кланов, смену исторических эпох. Её масштаб более скромен, но при этом подробен. В то же время, она не так внимательно изображает мельчайшие детали, как это делает рассказ.

» alt=»»>

Виды повестей

В древнерусской литературе выделялись воинская, историческая, бытовая повесть.

Современные литературоведы называют следующие разновидности:

  1. сентиментальная (это какая?) (Н.М.Карамзин «Бедная Лиза»);
  2. романтическая (А.А.Бестужев-Марлинский «Роман и Ольга»);
  3. реалистическая (А.С.Пушкин «Станционный смотритель», Л.Н.Толстой «Смерть Ивана Ильича»);
  4. фантастическая (Н.В.Гоголь «Вий», повесть М.А.Булгакова «Собачье сердце»);
    povest vii
  5. сатирическая (повесть Н.В.Гоголя «Шинель»);
  6. приключенческая (повести А.Н.Рыбакова, А.Грина);
  7. детективная;
  8. сказочная.

Иногда повесть используется как вставной элемент в структуре более сложного произведения. Например, в поэме Н. В. Гоголя «Мёртвые души» «спрятана» «Повесть о капитане Копейкине».

Она помогает раскрыть характер главного героя поэмы, поразмыслить над социальной проблематикой. Если же рассказать историю о Копейкине отдельно, получится самостоятельное и полноценное произведение.

Выводы

В середине ХIХ века В. Г. Белинский назвал повесть одним из ведущих жанров русской литературы. Она сохранила свои позиции до середины ХХ столетия, но не исчезла и потом.

Сегодня можно говорить о модернистской и постмодернистской повести, вобравшей в себя черты других литературных жанров.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Эта статья относится к рубрикам:

Комментарии и отзывы (2)

Это как раз то, что я с мая 2013 года никак не могу завершить. Уже на 180 тысяч слов раздул, скоро больше «Тихого Дона» будет.

И кстати, при всей своей любви к русскому языку и русской литературе — я не знал всех тонкостей, чем повесть отличается от рассказа. Рассказом я мог назвать и махину страниц на 200 машинописного мелкого текста. Так что спасибо за разъяснения.

Скажу по-чесноку, я вообще не могла до сегодняшнего дня отличить повесть от рассказа. А роман в моем представлении — это была какая-то красиво изложенная на бумаге любовная история.

  • Повесть меньше романа но больше рассказа
  • Повесть как отличить от рассказа
  • Повесть издана как пишется
  • Повесть н в гоголя шинель закономерность или развитие темы маленького человека сочинение
  • Повесть временных лет сочинение 7 класс