Потом как пишется по английски

В английском нет слова ты. вернее, оно есть, но используется только в литературе и религии. английское you используют и вместо

t3aloc pcupi6tyoy9851ayhu4i

В английском нет слова «ты». Вернее, оно есть, но используется только в литературе и религии.

Английское «you» используют и вместо «ты», и вместо «вы» как обращения к одному человеку, и вместо «вы» как обращения к нескольким людям, и даже «Вы» как особо уважительного обращения.

Поэтому встает вопрос, как правильно использовать «you», чтобы избежать недоразумений.

Понятно, что во фразе «Hey you, motherf*cker!» уважительным обращением даже не пахнет. Но нюансов английского выканья все же хватает. О них сегодня и расскажем.

Почему в английском все обращаются на «вы»

Мало того, что в среднеанглийском количество местоимений было куда больше, чем в современном языке, так они еще и склонялись по падежам. Грамматическая структура языка была довольно похожа на современный немецкий.

pppqwtzr2srribgy

Среднеанглийский был еще очень сильно связан лексически и грамматически с другими европейскими языками.

Начиная с XVI века структура английского языка стала упрощаться. Постепенно выходят из употребления падежи, а разнообразие местоимений сильно сокращается.

Местоимение «thou», которое обозначает второе лицо единственного числа, тоже стали употреблять реже. Причина проста — местоимения «ye» и «you» стали использовать и для обращения к одной персоне.

«You» превратилось в обращение к вышестоящей особе — именно поэтому говорят «your majesty». И «thou» тоже поменяло исконное значение — теперь оно стало обращением к нижестоящей особе. К примеру, слуге или простолюдину. Называть друг друга на «ты» стало некультурным, потому такое обращение стало неуважительным.

Но есть исключение. В английской религиозной традиции в молитвах ко Всевышнему обращаются только «thou», но зачастую с большой буквы. Таким образом передается близость высших сил к человеку.

Сегодня слово «thou» вышло из употребления. Именно из-за негативного контекста, которое оно приобрело во время развития английского. Его активно используют только квакеры — религиозная христианская община, которая проповедует пацифизм, отрицает крещение и причастие как христианские таинства.

Градации слова «you»

Из-за такого причудливого исторического поворота, «you» может использоваться одновременно и как вежливое обращение, и как невежливое. Поэтому важную роль играет интонация и контекст.

По сути из-за того, что местоимение «you» осталось единственным, оно перестало обозначать уважительное отношение к человеку. Сейчас слово «you» одинаково используется как для формальных ситуаций, так и для неформальных, где уважение даже рядом не стояло.

Excuse me, sir, could you please help me? — Простите, сэр, не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?

Hey you, come here and help me. — Эй ты, иди сюда и помоги мне.

Слово используется одно, но контекст абсолютно разный. Здесь это заметно, потому что в первом предложении используются вежливые слова «sir», «please», а во втором — не слишком корректное «hey you» и повелительное наклонение.

Но есть случаи, когда с помощью интонации можно кардинально поменять значение фразы.

Can you please hold the door?

Если произнести ее мягким тоном, подчеркивая интонацией только «please» и «door», то это будет вполне вежливая просьба — «Вы могли бы придержать дверь, пожалуйста?».

Если же сказать ее раздражительным тоном, акцентируя каждое слово, то получится издевка-приказание — «Придержи эту дверь». Причем в довольно уничижительном смысле. В этом варианте «please» играет сугубо декоративную роль и означает именно указание, а не просьбу.

Как обращаться к нескольким людям, чтобы не было путаницы

Сейчас же слово «you» стало понемногу терять свой смысл как местоимение множественного числа. Что добавило неразберихи в повседневные ситуации.

Давайте представим ситуацию, что к вам в гости пришел друг с девушкой. И вы как рачительный хозяин их приветствуете:

— Good to see you! I’m so glad you’re here.

К кому относится эта фраза? Одновременно к другу и девушке? Или только к другу, а девушку вы не рады видеть? Слово «you» не дает ясности.

Чтобы было абсолютно понятно, нужно сказать так:

— Good to see you! I’m so glad you both are here.

Тогда будет сразу ясно, что вы рады видеть и друга, и его избранницу.

Собственно, именно поэтому при обращении к нескольким людям форма «you» — это не единственный возможный вариант. Куда чаще говорят «you all», «y’all» или «you guys».

Всего существует около десятки разных плюральных форм слова «you». Если не считать, что оно и так во множественном числе.

Наиболее распространенные:

  1. You all
  2. Y’all
  3. You-unz
  4. Yinz
  5. You guys
  6. You lot
  7. Yous

С «you all» и «y’all» все понятно — это «вы все» и немного сокращенный вариант этой же фразы.

«You-unz» и его сокращенный вариант «yinz» родом из кельтских языков. Его используют преимущественно в Ирландии и Шотландии, а также в некоторых регионах США, где проживает большое количество этнических ирландцев и шотландцев.

«You guys» — самый распространенный вариант в США, который используют две трети страны. Интересно, что слово «guys» здесь не имеет пола. Поэтому словосочетание применяется и к группам девушек. Правда, в последнее время феминистские сообщества настаивают, чтобы вместо него использовать «you all» как более гендерно-нейтральный вариант. Но против традиций не попрешь, поэтому «you guys» все еще в ходу.

«You lot» — британский вариант «you guys», который распространен именно в Англии. А еще один вариант «yous» популярен в англоязычной Африке.

Иногда используются совсем уж дикие варианты вроде «all y’all» и «youse guys», но это уже индивидуальный инструмент разнообразить свой язык и повсеместно это не принято.

В разных городах и регионах могут быть привычны разные обращения. Вот как эти обращения распределяются по популярности в США:

o5pc24f5d7p8 pgzkvshdps0y4s

***

История иногда делает интересные кунштюки. Ведь по сути попытки средневековых англичан звучать более вежливо привели к тому, что из употребления полностью выпало местоимение «thou». А из-за этого в свою очередь «you» потеряло свой уважительный лоск и стало звучать обычно.

В итоге все выкают, но джентльменов больше не стало, только проблем добавилось настолько, что пришлось изобретать велосипед, чтобы обращаться к нескольким людям.

Английский — это легко, говорили они. В английском есть логика, говорили они. А потом мы познакомились с английским юмором и поняли, в чем фишка. Прикол засчитан.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод youwhat на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 13.11.2021.

Наши продукты:

  • Учи английские слова в мобильном приложении ED Words
  • Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses
  • Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words
  • Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере
  • Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах
  • Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom

На этом небольшом уроке рассмотрим, как на английском пишется буква Ч. Собственно, для нее нет отдельного символа, как в кириллице. Славянские наречия богаты шипящими и свистящими звуками, в отличие от классических языков южной Европы. Поэтому греческие монахи Кирилл и Мефодий придумали особые обозначения. Так славянам было проще и быстрее записывать многочисленные слова.

Варвары европейского северо-запада тоже охотно шипели и свистели. Но для них не нашлось своих просветителей в древнейшие времена, которые создали бы специфический алфавит и развивали полноценную письменную речь. Долгое время на письме использовалась только латынь, а местные варварские диалекты были устными.

Позже северные и западные народы по-разному выходили из положения. Французы и немцы ставили над буквами точки или черточки, приписывали снизу крючки. Англичане решили сохранить оригинальный латинский шрифт без изменений. Но для написания дополнительных звуков использовать сочетания из двух букв. Любому человеку, изучавшему иностранный в школе, известно, как пишется ч по английскому: ch.

В дальнейшем отсутствие лишних значков возле латинских букв оказалось полезным для сокращения размеров клавиатуры компьютера. Достаточно 26 клавиш, тогда как на французской, немецкой или русской раскладке их требуется значительно больше. Будто древние британцы знали, что их американские потомки займут ведущие позиции в компьютерном мире.

Особенности написания

Посмотрим, как пишется ч на английском языке в начале предложения. Первая буква (C) большая, вторая (h) маленькая. Значит, хотя они используются вместе и обозначают единственный звук, писать нужно по общим правилам латинско-английской традиции. Только первый символ заглавный, дальше идут прописные, независимо от того, произносятся звуки слитно или раздельно. Кстати, такая же схема принята в испанском, где Ch считается составной «буквой», и в словарях идет после C. Слова, которые начинаются с нее, приводятся отдельным списком. Британцы не стали так усложнять словари, записывают слова среди тех, что начинаются с «С», когда подходит очередь второй буквы «h», как и любой другой.

Буквосочетание «ch» не всегда произносится, как «ч». В некоторых словах греческого происхождения читается, как русское «к». Например, chrome англичане произносят «кроум». Изучая, как пишется буква ч на английском, это всегда надо иметь в виду. Привести абсолютно точное правило на все случаи, пожалуй, не получится. Запоминание транскрипции отдельно для каждого слова – одна из основ учебного процесса. Но как уже упоминалось, в основном такие слова греческого происхождения. Оригинальная буква χ (хи) записывалась в латыни «ch» с сохранением произношения. На британских островах стали говорить более звучное «к». Так что если слово напоминает нечто русское с буквой «х» и греческими корнями, вероятно, следует читать «к».

За исключением старта нового предложения, нет разницы, как пишется на английском буква ч в начале, середине или конце слова. А встречается она в любых местах.

Например:

  • cheese (сыр), cherry (вишня);
  • Manchester (Манчестер, город в Англии);
  • starch (крахмал), couch (кушетка).

Разбираясь, как пишется по английскому ч, неизбежно хочется узнать, почему же именно литеры C и H были выбраны для написания. Дело в том, что H практически не встречается после согласных. Легкое придыхание, слегка похожее на русское «Х», встречается после гласных или в начале слова. Значит эту букву можно смело использовать как вторую в различных 2-буквенных сочетаниях. Их много, и прослеживается определенная логика.

Скажем, Sh обозначает «Ш», Zh – «Ж». Глухая согласная S и соответствующая ей звонкая Z близки по звучанию к «Ш» и «Ж». А для того, чтобы обозначить, как на английском пишется ч, выбрали C в дополнение к стандартной H.

Особенности произношения

Любому выпускнику общеобразовательной школы известно, как на английском буква ч пишется в транскрипции – tʃ. Но это не два отдельных звука, которые следуют один за другим с обычной задержкой по времени. Они сливаются воедино. Органы ротовой полости, артикулирующие звуки у человека, очень быстро меняют положение. Лингвисты называют это «двоезвучием» – дифтонгом.

Англоязычных дифтонгов достаточно много, с использованием гласных и согласных букв. Одно из общих лингвистических правил гласит, что в дифтонге могут быть только звонкие или только глухие звуки. Так, глухая «Т» сочетается с глухой «Ш» для образования «Ч». Соответственно, звонкая «Д» используется вместе со звонкой «Ж» для формирования дифтонга dʒ, выраженного обычно буквой J. В кириллице нет отдельного символа для записи dʒ, более того, русскоязычные не используют такой дифтонг, хотя в родственных украинском и белорусском он имеется.

Следует помнить, что островитяне чуть иначе произносят звук «Т», чем континентальные европейцы. Как и при произношении многих других согласных, кончик языка расположен несколько выше, чем принято его держать у славян. Представители славянских наций и вообще народов континентальной Европы держат кончик почти между зубами. Но не просовывают дальше, иначе получится транскрипционный звук θ (в звонком варианте ð). Британцы и их языковые наследники поднимают кончик над верхними зубами, касаются нёба там, где уже заканчиваются зубные коронки. Из-за этого нередко даже простое «Т» звучит похоже на русское «Ч», что смущает некоторых начинающих учеников, и приводит к неправильным выводам о том, как по английскому пишется ч.

Наибольшую трудность представляют слова, в которых после буквы T идет Ch.

Например:

  • scratch – брит.[skratʃ] амер.[skrætʃ] (царапина, царапать);
  • latch – брит.[latʃ] амер.[lætʃ] (запор, запирать);
  • snatch – брит.[snatʃ] амер.[snætʃ] (хватание, хватать).

Воспринимая на слух, трудно понять, что там за буква ч на английском, как пишется она в данном случае. Поскольку звучит здесь только «Ч», перед дифтонгом нет явственного «Т». Приходится запоминать написание каждого слова, чтобы знать, как ч на английском пишется в подобных словах, устаревших по своей сути. Определенно, англоязычным странам необходима языковая реформа с приближением письменной речи к устной.

Резюме

Мы подробно разобрали звук ч на английском языке – как пишется и произносится. В принципе, все достаточно просто. Затруднения возникают лишь в двух случаях: когда ch читается как «К»; и когда надо писать буквосочетание tch, хотя слышится только «Ч». Если обратить особое внимание на указанные нюансы, больше не будет проблем с «Ч» по английскому, как пишется этот распространенный звук хорошо известно даже начинающим.

Всего найдено: 25

Здравствуйте! Я уже задавала этот вопрос, но не получила ответа от Справки, а вопрос очень актуален. Подскажите, пожалуйста, как — с прописных каждое слово, или с прописной первое слово, или строчными — вставлять в русский текст термины по-английски? Часто встречается по работе. Например: «Это принцип Activity based working». С уважением, Полина

Ответ справочной службы русского языка

В приведенном примере нет основания для использования прописной (заглавной) буквы.

Уважаемая Справочная служба русского языка! Как правильно? Грамотная в английском языке или грамотная по английскому языку? Быть грамотной в русском языке или быть грамотной по русскому языку? С уважением, Щербакова Дина

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта неудачны. Можно грамотно говорить, писать, изъясняться по-английски, по-русски.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски произносить такие названия, как «WhatsApp» и «PayPal»? По-английски я знаю, как они читаются, приведу их транскрипции, взятые из словарей на http://dic.academic.ru/. «Whats» от англ. «what’s» [wɔts], «App» — сокращение от «application» [ˌæplɪˈkeɪʃ(ə)n], т. е. его транскрипция — [æp] (кстати, такая транскрипция ещё и потому, что слог здесь закрытый). Например, в «Википедии» написано, что «WhatsApp — английский каламбур, основанный на фразе What’s Up? («Что новенького?»), где вместо Up написано App (application, mobile app — приложение для смартфонов)». «Pay» [peɪ] (переводится как «оплата; платить» и «pal» [pæl] (переводится как «друг, приятель, товарищ; дружить), в «Википедии» и куче других источников переводят «PayPal» как «приятель, помогающий расплатиться». Таким образом, я считаю, что по-русски эти названия должны произноситься так же, как и по-английски, т. е. «вотсэп» и «пейпэл». Но некоторые люди (в том числе некоторые журналисты по телевизору) по-русски произносят их как «ватсап» и «пейпал». Как правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Произношение на практике приближено к английскому, но с поправкой на русскую фонетику.

Добрый день! Действительно ли мозговой штурм нужно писать в кавычках? Вопрос № 222017 Очень популярен сейчас термин brain storming — мозговой штурм. Пишут по-разному: брэйн-сторминг, брейнсторминг и т.д. Можете дать рекомендацию по написанию. Я работаю в издательстве, выпускающем деловые журналы. Ответ справочной службы русского языка Лучше писать по-английски _brain storming_ или по-русски _«мозговой штурм»_.

Ответ справочной службы русского языка

К настоящему времени этот оборот получил широкое распространение, поэтому писать его следует без кавычек.

как правильно: «говорить по-английски» или «говорить на английском»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта верны.

Как правильно пишется фраза «уйти по английски» или «уйти по-английски«?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: уйти по-английски.

Здравствуйте!
В Антарктике есть море, называемое по-английски «Scotia Sea», названное в честь шотландского судна «Scotia», название которого произносится в английском языке примерно как «Скоша».
Правомерен ли распространённый перевод названия этого моря на русский язык как «море Скоша»? Мне кажется, более корректным было бы «море Скоши» или «Скошское море». Или даже, учитывая латинское происхождение названия Scotia, как «море Скоции»…

Ответ справочной службы русского языка

Большая советская энциклопедия фиксирует 2 варианта названия на русском языке: море Скоша (на первом месте) и море Скотия.

Добрый день!

Допустимо ли использовать словосочетание «по-английски» в следющем контексте:
«Автор написал книгу по-английски
или не допустимо и нужно говорить:
«Автор написал книгу на английском языке.»
Или оба варианта имеют место быть?

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта правильны. Обратите внимание: сочетание имеет место быть ошибочно.

Здравствуйте! Скажите, я прав, что считаю выражение «цены по прайсу» грубой тавтологией и бессмыслицей, так как прайс по-английски — цена, а значит выражение «цены по прайсу» — это все равно что «цены по цене»?

Ответ справочной службы русского языка

В разговорной речи словом прайс часто заменят слово прайс-лист («прейскурант»). В этом случае тавтологии нет, так как имеются в виду цены по прейскуранту.

Уважаемая Грамота,
так как все-таки правильно ставить ударение в слове Эбола. Ваша справка о том, что русские словари не определились по этому вопросу, не верна. Вот ссылка на словарь Ефремовой http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/282030
Кроме того, аргумент о том, что в английском словаре ударение ставится на букву О принять не могу. А почему вы не заглянули в словарь, например, французского языка, там ударение будет наверняка стоять над последней буквой А. Это было бы даже логичнее, ведь именно Французский является официальным языком Демократической Республики Конго, по которой протекает река Эбола. Да и потом, с каких пор нормы русского языка определяются по иностранным словарям, если только речь идет не о языке, из которого произошло спорное слово?

Ответ справочной службы русского языка

Геннадий, так мы и не утверждаем, что ударение на втором слоге в русском языке нормативно только потому, что так говорят по-английски. Спасибо за ссылку на словарь Ефремовой! Но вот терминологические справочники с этим словарем не согласны. «Большой энциклопедический словарь медицинских терминов» Э. Г. Улумбекова (2012 г.) фиксирует ударение в спорном слове на втором слоге.

Объясните, пожалуйста, почему в данном случае ставится дефис, а не двоеточие: «А если говорить о разговорной практике, то она практически отсутствует — тебе либо не с кем поговорить по-английски, либо страшно.»? Я все никак не могу разобраться с постановкой двух этих знаков. Умоляю, помогите разобраться!

Ответ справочной службы русского языка

Здесь нужно поставить двоеточие, а не тире. Дефис — знак орфографический, не пунктуационный.

Как правильно произносить аббревиатуры иностранных слов, если есть разночтение в произношении букв на латинском языке и на английском.
Пример:
CRM — от англ. Customer Relationship Management

Ответ справочной службы русского языка

Аббревиатуры, которые расшифровываются по-английски, следует произносить в соответствии с английскими названиями букв, например: [пиар], [эйчар].

Подскажите, пожалуйста.
Фраза:
Хореографический ансамбль «Smile»

Я считаю, что Smile — это название ансамбля, а потому название нужно заключить в кавычки.
Знакомый говорит, что кавычки не нужны, потому что название написано по-английски; при иноязычных названиях кавычки не ставятся, потому что их функцию и так выполняет переход в другой язык.

Нужны кавычки или нет? И почему?

Ответ справочной службы русского языка

Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.

Это не вопрос, а небольшое замечание.
Следующая ссылка ведет на страницу словаря для слова «ток-шоу»
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F2%EE%EA-%F8%EE%F3

По-английски правильно пишется «tAlk show», а не «tolk show», исправьте.

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо! Исправили и передали Ваше замечание главному редактору словаря С. А. Кузнецову.

Я читал, как Вы писали о том, что ник, написанный по-английски, при склонении следует отделять от русскоязычного окончания апострофом, и что выделять всё это дело курсивом или полужирным шрифтом необходимости нет. Нет необходимости — это ж не значит, что нельзя.
Если я выделяю ники курсивом, то при их склонении мне что выделять курсивом: лишь ник, ник с апострофом или и ник, и апостроф, и окончание?

Ответ справочной службы русского языка

Это зависит от Вашего желания. Вы можете при необходимости выделить часть слова, слово, фразу, несколько предложений и т. д. Решение об объеме выделяемой информации принимает автор текста, руководствуясь своими целями.

Мы уже рассказывали, как оригинально выразить свою благодарность в английском языке. В этой статье представим разные способы сказать «пожалуйста».

13 способов сказать «пожалуйста» в английском языке

1. You are very welcome. — Всегда пожалуйста.

В сериале «Удивительная миссис Мейзел» главная героиня Мириам устраивается на работу продавцом косметики и дарит своей маме губную помаду из новой коллекции.

you are very welcome

rose 1

This smells funny. But thank you.

miriam 2

You are very welcome.

Перевод

— Пахнет странно. Но спасибо.
Всегда пожалуйста.

Усилить простое you are welcome можно и при помощи других прилагательных — quite и truly:

— What would I do without you? Thanks a million.
You are truly welcome.
— Что бы я без тебя делал? Спасибо огромное.
Пожалуйста.

2. Don’t mention it. — Не стоит благодарности.

Во французском мультфильме «Монстр в Париже» Рауль и Эмиль, получившие медали почета, требуют лучший столик в ресторане. Но официант, который их обслуживает, любезен лишь на словах и своим поведением дает понять, что гостям он не рад.

don%E2%80%99t mention it

raoul

Thank you my good man, thank you.

albert

Don’t mention it.

Перевод

— Спасибо, добрый человек, спасибо.
Не стоит благодарности.

Don’t mention it — вежливый вариант ответить на чью-то благодарность. Дословно фразу можно было бы перевести как «даже не упоминайте это».

3. My pleasure. — Не за что.

В фильме «Квант милосердия» менеджер отеля передает агенту 007 записку, тот любезно благодарит за услугу.

my pleasure

man 1 2

Excuse me, sir. Your wife left a message. The English woman, she left it for you this morning.

james bond

Thank you.

man 1 2

My pleasure.

Перевод

— Извините, сэр. Записка от вашей жены. Англичанка… сегодня утром для вас оставила.
— Спасибо.
Не за что.

Еще несколько вариантов фразы: it’s a pleasure, it is my pleasure, it was my pleasure и with pleasure.

— It was so kind of you to lend me some money.
— Oh, it was a pleasure.
— Это было так мило с твоей стороны одолжить мне деньги.
— О, да не за что.

— Thanks a bunch for helping me with cooking.
With pleasure.
— Большое спасибо, что помог мне с готовкой.
Мне только в радость.

Вариация фразы в формальном языке — the pleasure is mine.

4. Not a problem. — Без проблем.

В комедии «Девичник в Вегасе» Тед помогает своей подруге Энни:

not a problem

annie

Thanks again for picking me up.

ted 1

Not a problem.

Перевод

— Спасибо еще раз, что заехал за мной.
Не проблема.

5. It was nothing! — Пустяки!

В мультфильме «Смывайся» Родди танцует и поет на радость бедного крысиного семейства. Те в полном восторге.

it was nothing

mrs malone

That was brilliant!

roddy

Oh, it was nothing.

Перевод

— Это было блестяще!
— О, пустяки.

Иногда фразу произносят не в Past Simple, а в Present Simple — It is nothing.

6. Not at all. — Не стоит благодарности.

В фильме «Лемони Сникет: 33 несчастья» очередной опекун сирот по неведению приглашает в дом злодея графа Олафа, который охотится за состоянием детей.

not at all

uncle monty

Bless you for coming at such short notice.

olaf 1

Not at all.

Перевод

— Благослови вас Бог за то, что так скоро приехали.
Не стоит благодарности.

7. Sure. — Пожалуйста. / Не за что.

В американском ремейке культового японского фильма ужасов «Звонок» главная героиня Рейчел оплачивает услуги няни:

sure

rachel

Well, here you go.

girl 1

Thanks.

rachel

Sure.

Перевод

— Что ж, вот, держите.
— Спасибо.
Да не за что.

Также в ответ на благодарность можно сказать sure thing:

— Thanks for your support.
Sure thing.
— Спасибо тебе за поддержку.
Да ладно.

8. Anytime! — Обращайся! / Всегда рад!

В комедии «Копы в юбках» агент ФБР Сара Эшберн благодарит коллегу за помощь и отдает ему кипу документов.

anytime

sarah

I’ll give these back to you. Thank you so much for your help.

levy

Anytime.

Перевод

— Вот, возвращаю. Большое спасибо за помощь.
Всегда рад.

9. Don’t worry about it! — Да ладно! / Не бери в голову!

В комедии «SuperПерцы» одноклассница благодарит Эвана за пустяковую услугу:

don%E2%80%99t worry about it

becca

Hey, thank you for your pen.

evan

No problem. No worries. You keep it. You won’t have to borrow one again because you’ll have that one.

becca

Thank you so much, that’s…

evan

You’re welcome. Don’t worry about it.

Перевод

— Эй, спасибо за ручку.
— Да о чем разговор. Без проблем. Оставь ее себе. Не придется просить еще раз, своя теперь будет.
— Спасибо большое, это…
— Ерунда. Не бери в голову.

Записывайтесь на наш курс разговорной практики и тренируйте новые фразы в речи.

10. Anything for you! — Что угодно для тебя!

В комедии «Третий лишний» девушка главного героя Лори благодарит его за то, что он закончил дружбу с говорящим плюшевым медведем и попытался наладить отношения с Лори.

anything for you

lori

Listen, I just want to say thank you. I know what you did with Ted wasn’t easy, and I just want you to know that I love you for it, and I think it’s a new beginning for our relationship.

john 1

Hey, anything for you. This is all part of the new, grown-up adult John Bennett, so you better get used to him.

Перевод

— Слушай, хочу сказать спасибо. Я знаю, тебе трудно было расстаться с Тедом, но я люблю тебя за это еще больше и думаю, что это новое начало наших отношений.
— Эй, для тебя что угодно. Имею в виду: перед тобой новый взрослый Джон Беннет, лучше привыкай.

11. I would have done the same for you. — Я бы для тебя сделал то же самое.

В фантастическом фильме «Валериан и город тысячи планет» сержант Лорелин спасает майора Валериана, но тот не спешит рассыпаться в любезностях.

i would have done the same for you

laureline

Wait. Is that all? No thank you? No well done?

valerian

I would have done the same for you.

Перевод

— Подожди. И это все? Ни «спасибо», ни «молодец»?
Я бы сделал то же самое для тебя.

12. Happy to help! — Рад помочь!

В мультфильме «Ледниковый период 2: Глобальное потепление» мамонт Элли вместо благодарности за свое спасение дает мамонту Мэнни непрошенный совет, который тому не по душе.

happy to help

ellie 1

Maybe mammoths are going extinct because they get in danger. Maybe you should run away more.

manny 1

Good point. Thanks for the advice.

ellie 1

Happy to help.

Перевод

— Мамонты потому и вымрут, что часто подвергают себя опасности. Тебе надо чаще убегать.
— Отличная мысль. Спасибо за совет.
Рада помочь.

В разговорной речи чаще всего встречается сокращенная форма, но можно сказать и I’m happy to help или I was happy to help.

13. It was the least I could do. — Это меньшее, что я мог сделать.

В сериале «Теория Большого взрыва» Говард благодарит своего друга Раджеша за приготовленный завтрак.

it was the least I could do

howard

Thanks again for breakfast.

rajesh 1

Well, I didn’t get to see you last night. It was the least I could do.

Перевод

— Еще раз спасибо за завтрак.
— Нам не довелось увидеться вчера. Это меньшее, что я мог сделать.

Спасибо, что прочитали эту статью. Надеемся, в комментариях вы ответите нам «пожалуйста» самыми разными способами :-)

Скачать список выражений по теме «13 способов сказать “пожалуйста” в английском языке» (*.pdf, 200 Кб)

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Использование предлогов в английском языке не является редкостью. Существуют правила их употребления, а также и исключения из правил. В предлогах времени и места легко запутаться, так как каждый из них употребляется только в определенных ситуациях. В этой статье мы разберем правила употребления «at», «in», «on».

Предлоги at, in, on в английском языке

«At», «in», «on» как предлог времени

Предлоги «at», «in», «on» являются предлогами времени и места. Для начала подробно разберем их как предлоги времени. «At», «in», «on» переводится на русский язык как «в» (реже – «на»), поэтому нужно точно знать в каких случаях какой предлог надо использовать.

Например: on Mon­day – в понедельник, in 1983 – в 1983 году, at 7 o’clock – в 7 часов.

Если говорить обобщенно, то предлог «in» используется тогда, когда мы говорим о длительном периоде времени; предлог «at» – когда речь идет о более коротких периодах времени, а предлог «on» – с конкретными днями недели или частями дня.

Для того, чтобы запомнить общее правило употребления предлогов времени, воспользуйтесь таблицей, в которой показано, когда ставится каждый из них.

At используется In используется On используется
Со временем:

at 4 o’clock – в 4 часа

at 6 p.m.- в 6 часов после полудня

С месяцами:

in April – в апреле

in Novem­ber – в ноябре

С днями недели:

on Tues­day – во вторник

on Wednes­day – в среду

С праздниками и выходными:

at East­er – на пасху

at week­end – на выходные

С временами года:

in sum­mer – летом

ü  in autumn – осенью

С датами:

On 4th July – 4‑го июля

On Jan­u­ary 12 – 12-го января

В выражениях:

at the moment – в данный момент

at present – в настоящем

at night — ночью

at noon / after­noon – в полдень / после полудня

С годами:

in 1983 – в 1983 году

in 2020 – в 2020 году

С прилагательными + day:

on a warm day – теплый день

on a nasty day – в пасмурный день

С веками:

in the 20th cen­tu­ry – в 20-ом веке

С частью дня:

on Sun­day morn­ing – в воскресное утро

Рекомендуем сохранить эту удобную для повторения предлогов таблицу.

Особенности употребления предлогов

Ниже будет подробно разобрано употребления каждого из предлогов, а также некоторые особенности их использования, так как в английском языке существует много исключений из правил.

Особенности употребления предлога «at»

Предлог «at» употребляется с конкретными моментами времени: at 12 o’clock (в 12 часов), at present (в настоящее время), at mid­day (в полдень).

Например:

I wake up at 7 o’clock every day. – Я встаю в 7 часов каждый день.

  • Однако, в некоторых случаях используется предлог «in», а именно: с выражением «in the mid­dle of» (в середине) и когда мы говорим о какой-то определенной ночи.
    Например:

We were at the bor­der in the mid­dle of the day. – Мы были на границе в середине дня.

I had a cough in the mid­dle of night and had to take the syrup. – Ночью у меня был кашель, и мне пришлось принять сироп.

  • Если мы говорим о начале или конце какого-либо периода, то используем предлог «at»: at the begin­ning (в начале), at the end (в конце).
    Например:

At the begin­ning of Sum­mer we went to the resort. – В начале лета мы поехали на отдых.

  • Однако, мы употребляем “in the end” в значении «в конце концов» или « в конечном счете».
    Например:

In the end, he com­plet­ed this task. – В конечном итоге, он выполнил это задание.

  • Если мы говорим о коротких периодах, таких как выходные или праздники: at the week­end (на выходных), at East­er (на Пасху), at Christ­mas (на Рождество).
    Например:

At Christ­mas we get togeth­er with the fam­i­ly. – На рождество мы собираемся всей семьей.

  • Если идет речь о времени принятия пищи: at break­fast (за завтраком), at lunch (за обедом), at din­ner (за ужином).
    Например:

Didn’t you eat enough at din­ner? – Ты что, не наелся за ужином?

Особенности употребления предлога «in»

  • Кроме вышеперечисленных примеров, предлог «in» употребляется, когда мы говорим о длительных периодах времени. Времена года – in sum­mer (летом), месяцы – in Decem­ber (в декабре), года – in 2020 (в 2020), десятилетия – in the 1980s (в 1980-ых), века – in the 19th cen­tu­ry (в 19-ом веке) и другие – in the week before East­er (в течение недели перед Пасхой).

Например:

They were born in the 1980s. – Они родились в 1980-ых годах.

In the week before East­er, we went to the moun­tains. – В течение недели перед Пасхой, мы поехали в горы.

  • Если мы говорим о времени суток (исключение является «at night»): in the morn­ing (утром), in the evening (вечером).
    Например:

He doesn’t usu­al­ly do his home­work in the evening. – Он не всегда делает домашнее задание вечером.

  • Используем предлог «in» когда речь идет о том, сколько времени у нас занимает выполнение какого-то действия: in two hours (за два часа), in three days (за три дня).
    Например:

She made this project in two days. – Она сделала этот проект за 2 дня.

  • Когда мы говорим о том, сколько времени пройдет, прежде чем выполнится какое-либо действие: in 2 min­utes (через 2 минуты).
    Например:

The doc­tor will come in two min­utes. – Доктор придет через 2 минуты.

Особенности употребления предлога «on»

  • Мы используем предлог «on» когда речь идет о конкретном дне недели: on Sun­day (в воскресенье).
    Например:

On Sun­day, I will go to the the­ater with my friends. – В воскресенья я пойду в театр с моими друзьями.

  • Если мы говорим об определенной дате или о моменте конкретного дня: on the 20th of Jan­u­ary (20-го января), on Tues­day morn­ing (во вторник утром).
    Например:

My mother’s birth­day is on the 19th of Octo­ber. – День рождения моей мамы 19-го октября.

I came home on Wednes­day morn­ing. – Я пришел домой в среду утром.

Предлоги at, in, on в английском языке

Когда предлоги времени не используются

Иногда бывают моменты, что хочется добавить предлог времени в предложение, так как оно переводится на русский язык с предлогом. И даже если оно звучит, оно все равно будет грамматически неправильным.

Вот два случая, когда ставить предлоги времени нельзя:

  1. Не используются со словами: all (все), any (любой), every (каждый), last (прошлый), next (следующий), one (один), some (несколько), this (это), that (тот).
    Например:

He will leave in the evening. – Он уйдет вечером.

He will leave next evening. – он уйдет следующим вечером.

  1. Также мы не используем предлоги с выражениями yes­ter­day (вчера), the day before yes­ter­day (позавчера), tomor­row (завтра), the day after tomor­row (послезавтра).
    Например:

I’ll go to the cin­e­ma the day after tomor­row. – Я пойду в кино послезавтра.

«At», «in», «on» как предлог места

Кроме того, что предлоги at, in, on являются предлогами времени, они также являются и предлогами места. И чтобы запомнить общие правила их использования обратимся к таблице ниже.

At используется In используется On используется
Когда мы говорим о какой-то конкретной точке: Когда идет речь о закрытом пространстве: Когда мы говорим о том, что находится на поверхности:
At the cor­ner – на углу

At the cross­roads – на перекрестке

At the bus stop – на автобусной остановке

In the gar­den – в саду

In a build­ing – в здании

On the wall – на стене

On the menu – в меню

Особенности употребления предлогов

Аналогично с предлогами времени, предлоги места имеют общие правила и особенности употребления. Так как об общих правилах мы уже знаем, то сейчас узнаем и об особенностях использования предлогов места.

Особенности употребления предлога «at»

  • Во-первых, предлог «at» используется, когда мы говорим о конкретном месте, пункте или ориентире: at the bus stop (на автобусной остановке), at the ice-cream stand (у киоска с мороженым). А также с такими выражениями как:at a con­fer­ence (на конференции), at the Jack’s par­ty (на вечеринке у Джека).
    Например:

Let’s meet at the ice-cream stand. – Давай встретимся у киоска с мороженым.

At the con­fer­ence, we were talk­ing about the prob­lem of a glob­al warm­ing. – На конференции мы говорили о проблеме глобального потепления.

  • Мы используем данный предлог с названиями городов, если подразумеваем названия учреждений, находящихся в этом городе, или событий, происходящих в нем.
    Например:

There were a lot of gor­geous works at Paris art exhi­bi­tion. – Было много шикарных работ на выставке искусства в Париже.

  • Также предлог «at» используется, когда мы говорим о каких-либо зданиях как об ориентирах и определённых пунктах: at the dentist’s (у стоматолога), at the super­mar­ket (у супермаркета), at school (в школе), at the shop (у магазина).
    Например:

We stopped at the super­mar­ket on our way home. – Мы остановились у супермаркета по пути домой.

  • Если в предложении идет речь о том, какое действие происходит в здании, а не оно само, тогда мы также используем «at» (кинотеатр, ресторан).
    Например:

They were at the cin­e­ma a day before yes­ter­day. – Они были в кинотеатре позавчера.

  • Перед адресами.
    Например:

Her home is at 456 Las Vegas Strip. – Её дом на Лас Вегас Стрип 456.

  • Но перед названием дороги используется “on” или “in”.
    Например:

They left the car on the road. – Они оставили машину на дороге.

  • Иногда возникает вопрос: «А как правильно, arrive in или at или to?». Если в предложении с глаголом «arrive» идет речь о каком-то месте или здании, тогда мы используем предлог «at», если речь идет о каком-либо большом городе, тогда предлог «in».
    Например:

They arrived at the air­port too ear­ly. – Они прибыли в аэропорт слишком рано.

He arrived in Las Vegas at 12:00. – Он прибыл в Лас Вегас в 12:00.

  • Предлог «to» в английском языке в предложении с глаголом “arrive” используется в значении «приходить»; или чтобы выразить место назначения.
    Например:

She arrived to this club with ultra­vi­o­let lamps. – Она пришла в этот клуб с ультрафиолетовыми лампами.

Особенности употребления предлога «on»

  • Его используют, когда речь идет о соприкосновении с плоской поверхностью: on the floor (на полу), on the ceil­ing (на потолке), on the wall (на стене). А также когда говорим о реке или дороге. И «интернет» для англоговорящих является поверхностью.
    Например:

A river­side restau­rant was built on the Mis­sis­sip­pi Riv­er. – На реке Миссисипи построили прибрежный ресторан.

You can find it on the Inter­net. – Ты можешь найти это в интернете.

  • В английском языке предлог «on» употребляется с такими транспортными средствами как автобус, самолет и поезд, а предлог «in» с такси и автомобилем. Однако, если в предложении идет речь о том, что кто-то сидит внутри, или что-то находится внутри, тогда используется предлог «in».
    Например:

The team came to the com­pe­ti­tion on a pri­vate bus. – Команда приехала на соревнования на личном автобусе.

He for­got his keys in the car. – Он забыл свои ключи в машине.

Особенности употребления предлога «in»

  • Предлог «in» мы используем, когда хотим указать на то, что один объект находится внутри другого, большего объекта.
    Например:

Let’s go for a walk in the park. – Давай сходим на прогулку в парк.

My hair­brush is in my bag. – Моя расческа в сумке.

  • Если мы просто говорим о названии городов, тогда используем предлог «in».
    Например:

The Eif­fel Tow­er is in Paris. – Эйфелева башня находится в Париже.

  • Мы можем использовать предлог «in», если мы имеем в виду то, что кто-то или что-то находится внутри этого здания.
    Например:

It start­ed rain­ing, so they decid­ed to find shel­ter in the super­mar­ket. – Начался дождь, поэтому они решили укрыться в магазине.

Запомните эти случаи и особенности применения предлогов места и времени «at», «in», «on».

Упражнение на закрепление

Нужно вставить в предложения подходящие предлоги:

  1. I’m tired … the moment.
  2. We got mar­ried … July.
  3. I go to the music lessons … Tues­days and Fridays.
  4. They will come back … two hours.
  5. Let’s meet in the park … 8 o’clock.
  6. I will go to Las Vegas … next Monday.
  7. He calls me … every day.
  8. The train leaves … 30 minutes.
  9. Does she work … Sundays?
  10. He will get his mon­ey … the end of this week.

Ответы: 1.at, 2.in, 3.on, 4.in, 5.at, 6.нет предлога, 7.нет предлога, 8.in, 9.on, 10.at.

Мы узнали, что предлоги «at» «in» «on» могут быть предлогами времени и места, и каждый из них имеет свои правила употребления, которым надо следовать. Чтобы легко запомнить, когда используется тот или иной предлог нужно обратиться к таблицам, в которых дана основная информация, а в тексте описаны нюансы использования предлогов.

В этой статье мы разобрали предлоги «at» «in» «on», правила употребления и особенности использования. Это тема является одной из базовых при изучении английского языке, поэтому необходимо знать, когда ставится каждый из предлогов, чтобы наша речь была грамматически правильной.

  • Потому поэтому как пишется
  • Потому что как пишется где ставится запятая
  • Потому как пишется слитно или раздельно правило
  • Потому что запятая перед что ставится или нет как пишется
  • Потому что как пишется в начале предложения