Посвятить время как пишется

Как посвятить книгу 3 части:выберите объект вашего посвящениязаймитесь формулировкой вашего посвященияперейдите к завершающему этапу работы над посвящением изначально посвящения были

Как посвятить книгу

3 части:Выберите объект вашего посвященияЗаймитесь формулировкой вашего посвященияПерейдите к завершающему этапу работы над посвящением

Изначально посвящения были созданы для того, чтобы автор имел возможность выразить благодарность своему покровителю, зачастую в обмен на деньги для финансирования книги.[1] В современном мире посвящения к книгам – это способ выразить признательность за вдохновение. Более того, сейчас посвящения довольно часто носят сугубо личный характер. Некоторые люди, особенно близкие вам, могут порой быть чересчур настойчивыми и претендовать на то, чтобы вы удостоили их чести быть упомянутыми в посвящении к книге. Однако не забывайте, что последнее слово всегда должно быть за вами.

Шаги


Часть 1 из 3: Выберите объект вашего посвящения

  1. 1
    Устройте мозговой штурм, чтобы выявить имена потенциальных претендентов. Составьте список людей, которым вы могли бы посвятить вашу книгу. Это может быть ваша вторая половинка или супруг, дети, родители или близкий друг. Постарайтесь определить, кто оказывал на вас самое значительное влияние во время работы над проектом и был основным источником вдохновения для написания книги.


    • Возможно, в вашей жизни есть человек, который стал причиной написания вашей книги. Вполне вероятно, что она повествует о жизни этого человека, или, быть может, написана в память о нем. В таком случае именно он, вне всяких сомнений, должен стать объектом посвящения.
    • Задумайтесь над тем, знаете ли вы человека, которому посвящаете книгу. Вы можете также составить список людей, с которыми вы не знакомы лично, но которые вызывают у вас восхищение.
  2. 2
    Составьте список людей, которые совсем вам не подходят.
    Сюжет книги может подразумевать, что определенный человек не может стать объектом посвящения. Например, если книга о проблемах взрослых людей, посвящать ее ребенку будет просто нецелесообразно.
  3. 3
    Составьте список лейтмотивов. Если вы никак не можете принять решения, подумайте над тем, чтобы посвятить книгу человеку, с которым связаны основные лейтмотивы вашего произведения. Это поможет вам выбрать «правильного» человека для посвящения.
  4. 4
    Выберите причины, по которым вы хотите посвятить книгу кому-либо. Возможно, вас вдохновили на написание книги или повлияли на ваше становление как писателя. Подумайте о том, какой вклад сделали определенные люди во всю вашу писательскую карьеру. Также задумайтесь, как они повлияли на данный проект, в частности.[2]

  5. 5
    Выполните обещание или просьбу. Возможно, вы обещали посвятить свою первую книгу супруге или близкому другу. Вполне вероятно, что вы захотите сдержать данное обещание. Аналогичным образом, любой другой человек мог изъявить желание стать объектом посвящения.[3]

    • Однако при этом помните, что вы не обязаны посвящать книгу тому, кто просит вас об этом. Написание посвящения – процесс глубоко личный, и, если вы не готовы посвятить книгу этому человеку, просто выберите другого. При этом будьте готовы объяснить, по каким причинам вы не готовы сделать конкретного человека объектом посвящения.

  6. 6
    Вам не обязательно выбирать для посвящения именно человека. Нет правила, которое гласило бы, что объектом посвящения должен быть обязательно человек. Вы можете отдать предпочтение вашему питомцу, или даже предмету, который являлся источником вашего вдохновения во время работы над книгой.

    • Например, посвящение к книге Робина Хобба «Волшебный корабль» выглядит следующим образом: «Посвящается кофе и сахару, моим верным товарищам, поддерживающим меня на протяжение длинных бессонных ночей работы над книгой.[4]


Часть 2 из 3: Займитесь формулировкой вашего посвящения

  1. 1
    Начните посвящение с простых слов.

    Многие посвящения содержат такие слова как «Для…», «Посвящается..» и «Светлой памяти…».[5] Помните, что простые посвящения, в которых используется всего несколько слов являются одними из самых искренних.

    • Ф. Скотт Фицджеральд, например, сформулировал посвящение к своим нескольким книгам следующим образом: «Снова Зельде».[6]
    • А Кинг Кэмп Джиллетт создал такое посвящение к своей книге «Тенденция человечества»: «Посвящается всему человечеству».[7]
  2. 2
    Отобразите свою личность в посвящении. Если вы являетесь серьезным деловым человеком, непринужденное и шутливое посвящение будет выглядеть несвойственным вам. Подобным образом, если вы легки в общении, посвящение не должно быть чересчур официальным. Хорошо обдумайте, как лучше всего показать свою личность и характер в посвящении.[8]


    • Нил Гейман подошел к процессу с юмором, посвятив свою книгу «Дети Ананси» именно «вам»: «Сами знаете, как это бывает. Выбираете книгу, открываете на странице с посвящением и обнаруживаете, что снова автор посвятил свое детище кому-то еще, а не вам.
      Но не на сей раз.
      Потому что мы еще не знакомы, или знакомы лишь шапочно, или просто без ума друг от друга, или слишком давно не виделись, или состоим в отдаленном родстве, или никогда не встретимся, но тем не менее надеюсь, всегда будем думать друг о друге с нежностью!
      Эта книга для вас.
      Сами знаете, с чем, и скорее всего знаете, за что.»
  3. 3
    Отразите отношения с человеком, которому вы посвящаете книгу. Вы можете написать глубоко личное посвящение, и даже использовать шутку, понятную только определенному кругу лиц.[9]

    • Карл Саган, например, посвятил свою книгу «Космос» супруге Энни: «В бескрайности космоса и бесконечности времени я рад делить планету и эпоху с Энни.»
    • Тэд Уильямс создал довольно забавное посвящение к своим книгам серии «Иноземье», объектом которого является его отец: «Эта книга посвящается моему отцу, Джозефу Хиллу Эвансу, с любовью. На самом деле, отец не увлекается чтением фантастики, поэтому, если кто-либо не сообщит ему, он никогда и не узнает об этом.»[10]
  4. 4
    Сделайте акцент на основной теме или идее вашей книги с помощью посвящения.

    Темы многих книг достаточно очевидны, и считается естественным использовать посвящение в качестве места для выражения благодарности определенному человеку за вклад, способствующий выбору данной темы.

    • Например, Вон Дэвис Борнет посвятил свою книгу «Благосостояние в Америке» человеку, который работал над улучшением обеспечения жизни и быта людей: «Он посвятил свою жизнь управлению правительственными и волонтерскими организациями, сформированными с целью помощи голодающим и бездомным.»
    • Беатрис Поттер посвятила детскую книгу своему домашнему питомцу — мышонку: «В память о Сэмми, умном розовоглазом представителе гонимой, однако неугомонной расы. Моему задушевному маленькому другу и самому опытному воришке!»[11]

    • Посвящение к первой книге Лемони Сникета «Скверное начало» серии «33 несчастья» было простым: «Посвящается Беатрис – родной, любимой, умершей». В посвящениях к каждой последующей книге из этой серии автор продолжает развивать шутку о кончине Беатрис. Подобное посвящение помогает задать атмосферу (иронии и мрачного юмора) для целой книги.[12]
  5. 5
    Используйте цитаты или стихотворения. Это может быть цитата или короткое стихотворение, которое вам очень нравится, или дарит вам вдохновение. Вы можете посвятить свою книгу какому-либо человеку и использовать цитату или строки из стихотворения, чтобы они сказали нужные слова за вас. Или же вы можете использовать стихотворение и совсем не упоминать имя объекта посвящения.


    • Для своего посвящения мы рекомендуем выбирать цитаты известных людей, а также изречения ваших знакомых, друзей и близких.
  6. 6
    Найдите посвящения ваших любимых авторов. Отыщите в интернете искренние и шутливые посвящения к книгам и изучите, как другие писатели выражали с их помощью свою благодарность.


Часть 3 из 3: Перейдите к завершающему этапу работы над посвящением

  1. 1
    Дважды проверьте правописание и грамматику. Будет замечательно, если ваше посвящение проверят еще несколько человек. Убедитесь, что смысл понятен и все слова написаны правильно. Отдайте посвящение на вычитку вашему редактору.

  2. 2
    Займитесь форматированием посвящения. Большинство посвящений располагаются по центру страницы. Некоторые, однако, гораздо целесообразнее выровнять по левому краю.

    • В некоторых случаях имеет смысл сохранить оригинальное форматирование. Например, если в качестве посвящения вы выбрали стихотворение, изменять форматирование не рекомендуется, особенно в том случае, если вы не являетесь его автором.
  3. 3
    Сообщите человеку о том, что выбрали его в качестве объекта для вашего посвящения. Человек должен знать, что вы планируете посвятить ему книгу. Не обязательно предоставлять им шанс отказываться, однако проявить уважение и предупредить безусловно необходимо. Ваши почитатели могут писать отзывы о вашем посвящении – надеемся, только положительные – и будет любезно с вашей стороны предупредить выбранного вами человека заранее.

Советы

  • Не забывайте, что посвящение отличается от благодарственного слова. Благодарственное слово посвящается людям, которые участвовали в процессе написания книги: например, архивариусам, если речь идет об историческом романе, а также редакторам, группам, проводящим исследования для книги, и так далее.
  • Вам вовсе не обязательно создавать посвящение. Нет такого правила, где было бы сказано, что каждая книга нуждается в посвящении. Да, обычно авторы включают его в свои произведения, но это личное решение каждого.

Предложения со словосочетанием ПОСВЯТИТЬ КНИГУ

Но основной круг проблем, который вплоть до настоящего времени экономисты недооценивают, – это роль, которую играет функция совокупного спроса; и именно рассмотрению функции совокупного спроса мы посвятим книгу третью и четвёртую.
Среди этого колоссального многообразия характеров и судеб я решила выбрать одну не очень большую группу и посвятить книгу женщинам в истории.
Поэтому писатель посвятил книгу ей, «чтобы не упустить возможности проявить своё чувство юмора».
Почему мы посвятили книгу умению подбирать правильные слова?
Но на мой взгляд, несколько бестактно выглядит тот факт, что автор посвятил книгу тому, с кем читатель незнаком.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: латы — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Положительное

Отрицательное

Хотелось бы надеяться, что предпринятая попытка посвятить книгу разработке конкретной научной категории послужит толчком для дальнейшей кропотливой работы с категориальным аппаратом психологической науки, что является её насущной потребностью и специальной задачей.
Теперь я с сожалением вынужден опустить благодарность и с признательностью и любовью посвятить книгу светлой памяти этих людей.
Берете книгу, открываете посвящение и обнаруживаете, что автор снова посвятил книгу не вам, а кому-то еще.
Я хочу посвятить книгу своему отцу, без помощи и поддержки которого я бы не справился. Отец, это меньшее, чем я могу отблагодарить тебя…
Ещё и поэтому я посвятил книгу предпринимателям.

«ПосвЕщение» или «посвЯщение» ℹ️ как правильно пишется, проверочное слово, значение

Дилемма «посвещение» или «посвящение» предельно проста. Первого слова не существует. 

Но возникает неизбежная сложность из-за практически одинаково произносимых вариантов. Ударение на проблемную гласную букву не падает.

К тому же есть опасность неправильного использования проверочных слов, и первым будет «свет».

В каких случаях правильно писать «посветить»

Именно так просят использовать локальный источник (скажем, фонарь), сделать посветлей. 

Если надо большего – «осветить». И всем знако́м процесс освещения: сделать нечто видимым в темноте.

Выходит, «посвещение» тьмы не рассеивает. Ничего не «посвещается». Попытка использовать «свет» как проверку обречена на неудачу. И писать так нельзя.


Значение и правописание слов «посвятить», «посвящение»

Имеет место совершенно иной процесс. И слово проверочное другое – «святость». И как пишется ясно. Но резонный вопрос: а причем тут церковь?

Освятить – придать чему-либо сверхъестественные чудодейственные свойства. Хорошо известный ритуал.

Посвятить – сделать что-то ради предмета, события, упомянутыми качествами уже обладающим. Написать книгу. Придумать стихотворение. Спеть песню. Отдать жизнь.

Можно приурочить свое выдающееся достижение к какой-то дате. Называется по-другому, но суть та же.

И существует другое значение – дать доступ к до этого недоступным знаниям, секрету. Обряд или констатация действия будет называться «посвящение».

Все описанное имеет отношение к некоему таинству. Есть разница, но обнаруживается и сходство. Общий же корень прослеживается четко.

Примеры предложений

Итак, проанализируйте примеры и сделайте выводы:

  • «Труд моих последних пятнадцати лет я назвал гордо и коротко: посвящение матери».

  • «Свои лучшие произведения великий поэт посвящал любимым женщинам, коих было в достатке».

  • «Все свое время, проведенное в Египте, я посвящал изучению загадок великих пирамид и фараонов».

  • «Посвящать в дела людей непроверенных не торопимся, поскольку опасаемся разглашения информации».

  • «Посвети мне, пожалуйста, в подвал, когда я буду залезать».

Заключение

Никогда не стоит торопиться с применением напрашивающихся проверочных слов. Подобная поспешность нередко приводит к обидным ошибкам. 

Напротив, стоит покопаться в происхождении слова, узнать значение. Это к тому же весьма познавательно.

посвятить книгу другу — с английского на русский

buk
1. сущ.
1) книга (материальный объект, состоящий из обложки, страниц и т.д.), том to charge, check a book (out of a library) ≈ заказывать книгу (из библиотеки) to renew a book (borrowed from a library) ≈ продлить срок пользования книгой (взятой в библиотеке) to bind a book ≈ переплетать книгу rare book ≈ редкая книга complaint book ≈ книга жалоб library book ≈ библиотечная книга
2) книга (как рассказ о чем-л.), литературное произведение, научный трактат to bring out, publish, put out a book ≈ опубликовать произведение to write a book ≈ написать книгу to ban a book ≈ запрещать издание какой-л. книги to copyright a book ≈ зарегистрировать авторское право на какую-л. книгу to dedicate, inscribe a book ≈ посвятить книгу кому-л. to edit a book ≈ издать книгу to expurgate a book ≈ «подвергнуть цензуре» книгу (вычеркнуть все нежелательные для кого-л. места) to pirate a book ≈ нарушать авторские права на какую-л. книгу to proofread a book ≈ вычитывать/корректировать книгу to review a book ≈ сделать обзор какого-л. издания to revise a book ≈ вносить правки/корректуру в книгу to translate a book ≈ переводить книгу, делать перевод книги to set a book in type ≈ отдать книгу в печать children’s book ≈ книга для детей illustrated, picture book ≈ иллюстрированная книга a book appears, comes out, is published ≈ книга выходит в свет a book goes out of print ≈ книга выходит из печати a book is sold out ≈ книга распродана comic book ≈ комиксы cookbook ≈ сущ.;
амер. книга о вкусной и здоровой пище cookery book ≈ брит. книга о вкусной и здоровой пище handbook ≈ руководство, справочник, указатель phrase book ≈ разговорник prayer book ≈ молитвенник reference book ≈ справочник, руководство, инструкция, описание, указатель;
наставление, учебник ring book брит. ≈ телефонная книга telephone book ≈ телефонная книга book learning ≈ книжные/теоретические знания — Domesday book the Book
3) книга (как название частей деления произведения), том, часть
4) либретто (текст оперы, пьесы и т.п.) ;
сценарий;
репертуар
5) сборник официальных документов «под одной обложкой», часто одинаковых а) конторская книга, бухгалтерская книга б) сборник отчетов( коммерческого предприятия, научного общества и т. п.) (тж. books) в) букмекерская книга записи ставок (на тотализаторе) ;
запись заключаемых пари Syn: betting-book г) книжечка( билетов на автобус и т. п.)
6) объект, напоминающий книгу а) книжечка картонных спичек (также book of matches;
выдается бесплатно в барах) б) книжечка почтовых марок (также book of stamps) в) пакет листового золота (25 листов в пакете, проложенных бумагой)
7) набор преступлений, в которых кто-л. обвиняется throw a book at smb. do the book
8) карт. первые шесть взяток одной из сторон( в висте) ∙ to read smb. like a book ≈ прекрасно понимать кого-л., видеть насквозь to know a thing like a book ≈ знать что-л. как свои пять пальцев to be in smb.’s good (bad, black) books ≈ быть у кого-л. на хорошем (плохом) счету to speak by the book ≈ говорить о чем-л. на основании точной информации to be on the books ≈ значиться в списке one for the book ≈ достойный серьезного внимания, значительный to suit smb.’s book ≈ совпадать с чьими-л. планами, отвечать чьим-л. интересам to bring to book ≈ призвать к ответу without book ≈ по памяти
2. гл.
1) о записи в книгу какого-л. рода а) записывать, вносить в книгу, регистрировать To seize and book every object worth noticing. ≈ Схватить и описать любой предмет, достойный внимания. б) заводить на кого-л. досье, дело в) заносить в список;
рекрутировать;
производить перепись He caused the marchers to book their men. ≈ Он приказал начальникам пограничных территорий переписать своих людей. г) подписываться( при сборе денег)
2) о билетах — поскольку они печатаются «книгой», см. book
1.
5) а) заказывать места (обычно заранее), брать билет( любой) — book through б) продавать билеты;
принимать заказы на билеты, бронировать места
3) приглашать кого-л. в гости;
заручаться согласием;
заставлять кого-л. давать обещание, «подписывать» Before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon. ≈ Прежде чем я ушел, меня «подписали» на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься тем вечером. ∙ book in book off book out be booked out be booked up book through I’m booked ≈ я попался
3. прил. книжный
книга — picture * книжка с картинками — to be at one’s *s сидеть за книгами, заниматься — to hit the *s (американизм) (студенческое) (жаргон) зубрить глава, том, книга — Milton’s Paradise Lost consists of 12 *s «Потерянный рай» Мильтона состоит из 12 книг (the B.) библия — to swear on the B. клясться на библии сброшюрованные листы чистой или разграфленной бумаги;
(конторская) книга — an account * бухгалтерская книга что-либо в виде книги, книжечка — a * of stamps книжечка марок (для наклейки на письма) — a * of bus tickets автобусная книжечка — a * of mathes книжечка спичек сборник денежных, коммерческих, статистических и прочих отчетов, протоколов — the Books отчеты о решениях и приговорах (вынесенных английскими судами с древних времен до нынешнего времени) запись заключаемых пари — to make a * on the Derby записать пари, заключенные на скачках в Дерби — to keep a * держать тотализатор (нелегально) заключать пари — to make * делать ставки, держать пари( американизм) (разговорное) букмекер либретто (оперы) (карточное) шесть первых взяток одной из сторон (в висте) > a * of fate книга судьбы > a * of life книга жизни > a * of God библия > to be upon the *s быть занесенным в списки членов > to make smb.’s name off the *s исключить кого-либо из списков > to be in smb.’s good *s быть у кого-либо на хорошем счету > to be a sealed * to smb. быть для кого-либо книгой за семью печатями > to close /to shut/ the *s временно прекратить дело;
подвести итог;
закрыть дело > to know smth. like the * знать что-либо как свои пять пальцев > to read smb. like the * видеть кого-либо насквозь > without * наизусть;
без разрешения;
не имея полномочий > to punish without * наказывать, не имея на то права > by the * по правилам, как это обычно делается > to speak by the * говорить с полным знанием дела > to speak like the * говорить очень авторитетно;
быть прекрасно знакомым (с чем-л.) > to suit smb.’s *s совпадать с чьими-либо планами, подходить кому-либо > the treaty suited their *s politically договор отвечал их политическим интересам > to take a leaf out of smb.’s * следовать чьему-либо примеру > in one’s * по чьему-либо мнению > in my *, he is not to be trusted на мой взгляд, ему нельзя доверять > in the *(s) (разговорное) имеющийся в наличии, существующий > to throw the * at smb. (военное) наложить самое строгое взыскание;
(американизм) (сленг) наказать по всей строгости закона /на всю катушку/ относящийся к книгам — * trade торговля книгами — * salesman книготорговец книжный — * learning книжные знания — * lore знания, почерпнутые из книг записанные в конторской книге — the net * profit is 1 million чистая прибыль, согласно конторским книгам, составляет 1 миллион заносить в книгу;
записывать, регистрировать (в гостинице) ;
оформлять( заказы) — to * the addresses and birthdays of one’s friends записывать адреса и дни рождения своих друзей — I always * the titles of the books lent я всегда записываю, кому какую книгу дала почитать — he *ed all names он зарегистрировал все фамилии заказывать заранее;
бронировать (комнату в гостинице, билет) ;
брать билет (железнодорожный) — to * seats for a performance брать билеты на спектакль — to have one’s luggage *ed заранее отправить багаж — all seats are *ed все билеты проданы — seats for the theatre can be *ed from 12 p. m. till 6 p. m. билеты в театр продаются с 12 до 18 — have you *ed your passage? вы позаботились о каюте?, вы купили билет на пароход? принимать заказы — we are heavily *ed у нас много заказов оплатить перевозку багажа выписать счет — shall I * it for you? вам выписать счет? ангажировать( актера, лектора) (разговорное) приглашать;
договариваться — I want to * you to dinner я хочу пригласить вас на обед — I am *ed to go to London next week я договорился поехать в Лондон на будущей неделе брать на заметку;
завести дело — they *ed him on suspicion они зарегистрировали его как подозреваемого штрафовать — to be *ed for speeding быть оштрафованным за превышение скорости (разговорное) поймать с поличным — if the teacher sees your absence you are *ed если учитель заметит твое отсутствие, ты попался ( спортивное) записывать номер или имя игрока, нарушившего правила;
штрафовать
agenda ~ памятная книга
~ принимать заказы на билеты;
all the seats are booked (up) все места проданы
annual accounts ~ ежегодная бухгалтерская книга
arrivals ~ транс. книга записи поступающих товаров
to be in ( smb.’s) good (bad, black) ~s быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету;
one for the book достойный серьезного внимания, значительный;
to bring to book призвать к ответу
to speak by the ~ говорить (о чем-л.) на основании точной информации;
to be on the books значиться в списке
beige ~ сборник отчетов коммерческого предприятия
bill ~ книга векселей
bills payable ~ книга векселей к уплате
bills receivable ~ книга векселей к получению
book ангажировать (актера) ~ (the B.) библия ~ транс. бронировать ~ букмекерская книга записи ставок пари (на скачках) ;
запись заключаемых пари ~ бухгалтерская книга ~ досье судебных документов ~ заказывать, брать билет (железнодорожный и т. п.) ~ заказывать ~ заносить в книгу, (за) регистрировать ~ заносить в книгу ~ зарегистрировать ~ заручиться согласием;
приглашать;
ангажировать (актера, оратора) ;
I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером;
I’m booked я попался ~ книга, литературное произведение ~ книга ~ книжечка (билетов на автобус и т. п.) ;
a book of matches книжечка картонных спичек ~ конторская книга ~ либретто;
текст (оперы и т. п.) ;
сценарий ~ принимать заказы на билеты;
all the seats are booked (up) все места проданы ~ размещать заказы ~ регистрировать ~ сборник отчетов (коммерческого предприятия, научного общества и т. п.;
тж. books) ~ счетная книга ~ том, книга, часть ~ фрахтовать (судно) ~ карт. (первые) шесть взяток одной из сторон (в висте) Book: Book: White ~ Белая книга( сборник официальных документов) book: book: yellow ~ Желтая книга (сборник официальных документов французского правительства) visitor: ~ посетитель, гость;
the visitors, book книга посетителей
~ a seat резервировать место
~ an item делать проводку в бухгалтерской книге
~ attr. книжный;
book learning книжные (или теоретические) знания
~ in conformity вести единообразный бухгалтерский учет
~ attr. книжный;
book learning книжные (или теоретические) знания
~ of account журнал бухгалтерского учета
~ книжечка (билетов на автобус и т. п.) ;
a book of matches книжечка картонных спичек
~ of original entry главная бухгалтерская книга
~ of record книга учета
~ of stamps альбом марок ~ of stamps книжечка почтовых марок
~ on an accrual basis отчитываться по мере накопления счетов
~ value of mortgaged assets остаточная стоимость заложенного имущества
~ value per share нетто-капитал на одну акцию
bought day ~ бухгалтерская книга регистрации покупок
bought invoice ~ книга учета счетов на покупку
to be in (smb.’s) good (bad, black) ~s быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету;
one for the book достойный серьезного внимания, значительный;
to bring to book призвать к ответу
cargo ~ суд. грузовая книга
cash ~ журнал кассовых операций cash ~ кассовая книга
cause ~ журнал судебных дел cause ~ регистр дел
cheque ~ чековая книжка
close a ~ закрывать бухгалтерскую книгу в конце отчетного периода
closed ~ закрытая бухгалтерская книга
corporate record ~ протокол компании
counterfoil ~ книжка талонов
deposit ~ депозитная книжка deposit ~ сберегательная книжка
desk ~ настольная книга;
справочник
discharge ~ расчетная книжка
forwarding ~ список отправленных товаров
~ заручиться согласием;
приглашать;
ангажировать (актера, оратора) ;
I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером;
I’m booked я попался
~ заручиться согласием;
приглашать;
ангажировать (актера, оратора) ;
I shall book you for Friday evening жду вас в пятницу вечером;
I’m booked я попался
judgment ~ книга записи судебных решений
to know a thing like a ~ = знать (что-л.) как свои пять пальцев;
without book по памяти
law ~ кодекс law ~ свод законов
loan ~ книга займов
long ~ большая бухгалтерская книга
matched ~ уравновешенный портфель операций банка
message ~ воен. полевая книжка
minute ~ книга протоколов
to be in (smb.’s) good (bad, black) ~s быть (у кого-л.) на хорошем (плохом) счету;
one for the book достойный серьезного внимания, значительный;
to bring to book призвать к ответу
open ~ несовпадение активов и пассивов банка по срокам
order ~ книга заказов order ~ книга приказов и распоряжений
paying-in ~ книга учета платежей
postage account ~ книга учета почтовых сборов
postal receipt ~ книга почтовых квитанций
purchase day ~ книга суточного учета покупок
quick-reference ~ краткий справочник
ration ~ продовольственная или промтоварная книжка, заборная книжка (на нормированные товары)
to read (smb.) like a ~ прекрасно понимать (кого-л.), видеть насквозь
receipt ~ квитанционная книжка
reference ~ книга, выдаваемая для чтения только в помещении библиотеки reference ~ справочная книга reference ~ справочник reference: ~ attr. справочный;
reference book справочник;
reference library справочная библиотека( без выдачи книг на дом) ;
reference point ориентир
register ~ книга записей register ~ регистрационный журнал
registration ~ регистрационный журнал
run ~ вчт. документация по задаче
sales ~ журнал учета продаж
savings ~ сберегательная книжка
savings stamp ~ книжечка сберегательных марок
sell the ~ продавать максимально возможное количество акций большой партии по текущей цене
settlement ~ расчетная книга
short ~ книга упрощенного учета
signature ~ список подписей (должностных лиц)
to speak by the ~ говорить (о чем-л.) на основании точной информации;
to be on the books значиться в списке
statute ~ действующее законодательство
stock ~ книга регистрации владельцев акций stock ~ книга фондовых ценностей
to suit (smb.’s) ~ совпадать с (чьими-л.) планами, отвечать (чьим-л.) интересам
tax ~ книга учета налогов
tender ~ книга учета предложений
transfer ~ трансфертная книга
unmatched ~ несовпадение активов и пассивов банка по срокам
warehouse ~ складская книга
to know a thing like a ~ = знать (что-л.) как свои пят

to dedicate one’s book to one’s friend

wʌn
1. числ. колич.
1) один (число
1) one book ≈ одна книга one million ≈ один миллион one half ≈ половина one third ≈ одна третья one pound ten ≈ один фунт и десять пенсов One from seven leaves six. ≈ От семи отнять один будет шесть.
2) номер один, первый Chapter One ≈ Глава первая/Глава 1 ∙ one too many ≈ слишком много one or two ≈ немного, несколько
2. сущ.
1) единица (цифра ‘1’) the row of ones ≈ ряд единиц
2) один, одиночка — one by one
3) эллипс. а) один год( о возрасте) б) час( о моменте времени) в) первый размер( одежды) г) однодолларовая купюра
4) употр. как слово-заместитель а) во избежание повторения ранее упомянутого существительного;
б) в знач. ‘человек’ the great ones of the earth one for smth. ∙ at one all in one be made one for one
3. прил.
1) единственный, уникальный the one person she wanted to marry ≈ единственный человек, за которого она хотела выйти замуж Syn: only
1., single
1.
2) определенный, единственный в своем роде one fine person ≈ один хороший человек Syn: certain
1., particular
1.
3) одинаковый, такой же They are both of one species. ≈ Оба они относятся к одному и тому же виду. I am one with you on this. ≈ В этом вопросе я с тобой заодно. Syn: same I
1.
4) какой-то, некий, неопределенный I will see you again one day. ≈ Когда-нибудь однажды мы снова увидимся. Syn: some
2.
4. мест.;
неопред.
1) кто-то, некий, некто Some of them couldn’t eat a thing. One couldn’t even drink. ≈ Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить. Syn: somebody
1., a certain
2) употр. в неопределенно-личных предложениях: Where does one go from there? ≈ Куда отсюда пойдешь? Shares can bring one quite a considerable additional income. ≈ Владение акциями может принести довольно значительный дополнительный доход. ∙ in the year one any one
один (число) ;
— * and two make three один плюс два — три единица (цифра) ;
— write down two *s напишите две единицы один из;
— * of the family член семьи;
— * of the best skaters один из лучших конькобежцев раз (при счете) ;
— *, two,three,… раз, два, три… один, одиночка;
— by *s and twos по одному и по двое;
— * at a desk по одному за партой;
— goods that are sold in *s товары, продаваемые в розницу год (о возрасте) ;
— the baby is * ребенку год час;
— * o’clock час;
— he will come at * он придет в час;
— a train due at * twenty-five поезд, отправляющийся в час двадцать пять( философское) идея, сущность( эмоционально-усилительно) человек, примечательный в каком-л отношении;
герой;
мастер;
— oh, you are a * telling that joke in front of the manager ну, ты даешь, так шутить в присутствии управляющего > * in a thousand один на тысячу, редкостный;
> * too many слишком много;
> to have * too many выпить лишнего, перебрать;
лишний;
> he was * too many он оказался лишним;
> to be * too many for smb. превосходить кого-л в чем-л;
быть для кого-л недостижимым;
> the * about шутка, анекдот;
> have you heard the * about the traveling salesman? вы знаете анектод о коммивояжере?;
> but * предпоследний;
> the topmost stair but * предпоследняя сверху ступенька;
> all * все равно, все едино;
безразлично;
> as * как один, все вместе;
> at * заодно;
единодушно;
> to give smb. a four penny * отшлепать, отлупить кого-л;
> in the year * очень давно;
при царе Горохе;
> since the year * с незапамятных времен;
> to go * better than smb. одно очко в чью-л пользу;
> * up to smb. одно очко в чью-л пользу;
> * they are trying to get * up on each ofter они стараются обогнать друг друга;
> a right * losing the tickets again и как это тебя угораздило снова потерять билеты;
> the Holy O., O. above Бог;
> the Evil O. черт, дьявол;
> * over the eight( военное) (жаргон) пьяный, подвыпивший один — no * man can do it в одиночку это никому не под силу;
— no * reason will do ни одно соображение не может нас удовлетворить единственный;
— * only единственный, уникальный;
— there is * answer to it на это может быть только один ответ;
— this is the * thing we can feel cartain about это единственное, в чем мы можем быть уверены;
— that’s the * thing I needed это единственное, что мне было нужно;
— you’re the * man I can trust вы единственный человек, которому я доверяю единый;
одинаковый;
— * and undivided единый и неделимый;
— to have * opinion иметь единое мнение;
— I am * with you я такого же мнения, что и вы;
— all face * way все там будем целый, единый, неразлучный;
— to be made * пожениться, сочетаться браком;
— he is made * with nature он близок к природе;
— we have been both * these two months эти два месяца мы были неразлучны тот же самый, этот же;
— * and the same один и тот же;
тот же самый одинаковый, неизменный;
— to remain for ever * всегда оставаться самим собой какой-то, неопределенный;
— * day last summer как-то прошлым летом;
— * fane morning в одно прекрасное утро;
— * day I shall do it когда-нибудь я это сделаю некий, некто;
— * John Smit некто Джон Смит число один;
— * page одна страница;
— * apple одно яблоко один;
(номер) первый;
— number * номер первый;
— chapter * первая глава;
— Room * комната один — *-and-twenty, *-and-thirty двадцать один, тридцать один > number * сам;
свой интерес, заботы;
самое главное, самое важное, значительное, срочное;
пописать, сходить «по-маленькому»;
> to look after number * не забывать о себе, заботиться о своих интересах;
> he’s always thinking of number * он всегда думает только о себе > * man no mam один в поле не воин в неопределенно-личных предложениях: — * must admit следует признать;
— * has to do *’s best нужно делать все возможное;
— * never khows what may happen никто не знает, что может случиться во избежание повторения: — laws and old *s новые законы и старые;
— I’ve lost my umbrella and have to buy a new * я потерял зонтик, и теперь мне приходится покупать новый;
— which kitten will you have? — The black * какого котенка вы возьмете? — Черного в сочетании с определенным артиклем или притяжательным местоимением и прилагательным;
— the little *s дети;
— the great *s of the earth великие мира сего;
— the little *s and the great *s и малые, и большие;
— my own * родной, дорогой в сочетании с any, some, every под соответствующими словами (усилительно) я, ваш покорный слуга;
— * is rather busy just now я сейчас несколько занят;
— * glad to have seen you очень рад был вас повидать (американизм) (разговорное) необычайно, невероятно;
— I tell you, she was * wonderful girl поверьте мне, она была просто замечательная девушка в грам знач указательного мест: этот, тот — the * that is lying on the table тот, который лежит на столе;
— not the * they expected не тот, которого ждали человек или предмет;
— * with a beard человек с бородой;
— he is not * to refuse он не такой человек, чтобы отказываться;
— she said it in the voice of * who repeats a lesson она произнесла это тоном человека, повторяющего урок один, этот;
— at * end of the street and at the ofter на одном конце улицы и на другом в сочетаниях: — * another друг друга;
— they hit * another они поколотили друг друга;
— to bay * another’s goods покупать друг у друга;
— * with another в среднем;
(устаревшее) вместе;
— * and another несколько;
— * after another один за другим;
— * or another кто-то;
— * or other is sure to be sick in the bus в автобусе обязательно кого-то укачает;
— the * and the other оба, один и другой;
— the *…, the ofter… первый…, второй…;
— * by *, * after * один за другим, друг за другом;
по одному, поодиночке > * and all все до одного, все как один;
все без исключения;
> to thank * and all поблагодарить всех вас;
> in * в одном лице;
одновременно;
> he is manager and secretary in * он и управляющий, и секретарь;
> in * с одной попытки, сразу;
> done it in *! удалось с первого захода!;
> I for * что касается меня, я со своей стороны;
> I for * don’t believe it я, например, не верю в это;
> * had like… она чуть не…;
> I’m not usually * to compain, but… я вообще не из тех, кто жалуется, но…
all in ~ все вместе;
to be made one пожениться, повенчаться;
I for one что касается меня
the great ones of the earth великие мира сего;
a one( for smth.) разг. энтузиаст( в каком-л.) деле;
at one в согласии;
заодно
~ неопределенный, какой-то;
at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
one fine morning в одно прекрасное утро
all in ~ все вместе;
to be made one пожениться, повенчаться;
I for one что касается меня
~ единый;
to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
one and undivided единый и неделимый
the great ones and the little ~s большие и малые;
my little one дитя мое (в обращении)
the great ones of the earth великие мира сего;
a one (for smth.) разг. энтузиаст (в каком-л.) деле;
at one в согласии;
заодно
~ употр. как словозаместитель в знач. «человек»: he is the one I mean он тот самый( человек), которого я имею в виду;
the little ones дети
~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую?
all in ~ все вместе;
to be made one пожениться, повенчаться;
I for one что касается меня
~ pron indef. некто, некий, кто-то;
I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
one came running кто-то вбежал
if ~ wants a thing done ~ had best do it himself если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам
~ must observe the rules нужно соблюдать правила;
in the year one очень давно;
= при царе Горохе
~ один, одиночка;
one by one поодиночке;
they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого
the great ones and the little ~s большие и малые;
my little one дитя мое (в обращении)
no ~ никто
one pron indef. употр. в неопределенно-личных предложениях: one never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться ~ единица, число один;
write down two ones напишите две единицы ~ единственный;
there is only one way to do it есть единственный способ это сделать ~ единый;
to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
one and undivided единый и неделимый ~ употр. как словозаместитель в знач. «человек»: he is the one I mean он тот самый (человек), которого я имею в виду;
the little ones дети ~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую? ~ pron indef. некто, некий, кто-то;
I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
one came running кто-то вбежал ~ неопределенный, какой-то;
at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
one fine morning в одно прекрасное утро ~ num. card. номер один, первый;
Room one комната номер один;
volume one первый том ~ один, одиночка;
one by one поодиночке;
they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого ~ num. card. один;
one hundred сто, сотня;
one in a thousand один на тысячу;
редкостный ~ одинаковый, такой же;
to remain for ever one оставаться всегда самим собой the great ones of the earth великие мира сего;
a one (for smth.) разг. энтузиаст (в каком-л.) деле;
at one в согласии;
заодно ‘un: ‘un разг. см. one
~ единый;
to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
one and undivided единый и неделимый
~ один, одиночка;
one by one поодиночке;
they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого
~ pron indef. некто, некий, кто-то;
I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
one came running кто-то вбежал
~ неопределенный, какой-то;
at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
one fine morning в одно прекрасное утро
~ num. card. один;
one hundred сто, сотня;
one in a thousand один на тысячу;
редкостный
~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
one too many слишком много;
one or two немного, несколько
~ num. card. один;
one hundred сто, сотня;
one in a thousand один на тысячу;
редкостный thousand: ~ тысяча;
one in a thousand один на тысячу, исключительный
~ must observe the rules нужно соблюдать правила;
in the year one очень давно;
= при царе Горохе
one pron indef. употр. в неопределенно-личных предложениях: one never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться
~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
one too many слишком много;
one or two немного, несколько
~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
one too many слишком много;
one or two немного, несколько
~ up (down) (to smb.) одно очко (один гол и т. п.) (в чью-л. (не в чью-л.) пользу)
~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
one too many слишком много;
one or two немного, несколько
~ одинаковый, такой же;
to remain for ever one оставаться всегда самим собой
~ num. card. номер один, первый;
Room one комната номер один;
volume one первый том
square ~ точка отсчета
~ единственный;
there is only one way to do it есть единственный способ это сделать
~ один, одиночка;
one by one поодиночке;
they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого
~ num. card. номер один, первый;
Room one комната номер один;
volume one первый том
~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую?
~ единица, число один;
write down two ones напишите две единицы

to dedicate one’s book to one’s friend

wʌn
1. числ. колич.
1) один (число
1) one book ≈ одна книга one million ≈ один миллион one half ≈ половина one third ≈ одна третья one pound ten ≈ один фунт и десять пенсов One from seven leaves six. ≈ От семи отнять один будет шесть.
2) номер один, первый Chapter One ≈ Глава первая/Глава 1 ∙ one too many ≈ слишком много one or two ≈ немного, несколько
2. сущ.
1) единица (цифра ‘1’) the row of ones ≈ ряд единиц
2) один, одиночка — one by one
3) эллипс. а) один год( о возрасте) б) час( о моменте времени) в) первый размер( одежды) г) однодолларовая купюра
4) употр. как слово-заместитель а) во избежание повторения ранее упомянутого существительного;
б) в знач. ‘человек’ the great ones of the earth one for smth. ∙ at one all in one be made one for one
3. прил.
1) единственный, уникальный the one person she wanted to marry ≈ единственный человек, за которого она хотела выйти замуж Syn: only
1., single
1.
2) определенный, единственный в своем роде one fine person ≈ один хороший человек Syn: certain
1., particular
1.
3) одинаковый, такой же They are both of one species. ≈ Оба они относятся к одному и тому же виду. I am one with you on this. ≈ В этом вопросе я с тобой заодно. Syn: same I
1.
4) какой-то, некий, неопределенный I will see you again one day. ≈ Когда-нибудь однажды мы снова увидимся. Syn: some
2.
4. мест.;
неопред.
1) кто-то, некий, некто Some of them couldn’t eat a thing. One couldn’t even drink. ≈ Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить. Syn: somebody
1., a certain
2) употр. в неопределенно-личных предложениях: Where does one go from there? ≈ Куда отсюда пойдешь? Shares can bring one quite a considerable additional income. ≈ Владение акциями может принести довольно значительный дополнительный доход. ∙ in the year one any one
один (число) ;
— * and two make three один плюс два — три единица (цифра) ;
— write down two *s напишите две единицы один из;
— * of the family член семьи;
— * of the best skaters один из лучших конькобежцев раз (при счете) ;
— *, two,three,… раз, два, три… один, одиночка;
— by *s and twos по одному и по двое;
— * at a desk по одному за партой;
— goods that are sold in *s товары, продаваемые в розницу год (о возрасте) ;
— the baby is * ребенку год час;
— * o’clock час;
— he will come at * он придет в час;
— a train due at * twenty-five поезд, отправляющийся в час двадцать пять( философское) идея, сущность( эмоционально-усилительно) человек, примечательный в каком-л отношении;
герой;
мастер;
— oh, you are a * telling that joke in front of the manager ну, ты даешь, так шутить в присутствии управляющего > * in a thousand один на тысячу, редкостный;
> * too many слишком много;
> to have * too many выпить лишнего, перебрать;
лишний;
> he was * too many он оказался лишним;
> to be * too many for smb. превосходить кого-л в чем-л;
быть для кого-л недостижимым;
> the * about шутка, анекдот;
> have you heard the * about the traveling salesman? вы знаете анектод о коммивояжере?;
> but * предпоследний;
> the topmost stair but * предпоследняя сверху ступенька;
> all * все равно, все едино;
безразлично;
> as * как один, все вместе;
> at * заодно;
единодушно;
> to give smb. a four penny * отшлепать, отлупить кого-л;
> in the year * очень давно;
при царе Горохе;
> since the year * с незапамятных времен;
> to go * better than smb. одно очко в чью-л пользу;
> * up to smb. одно очко в чью-л пользу;
> * they are trying to get * up on each ofter они стараются обогнать друг друга;
> a right * losing the tickets again и как это тебя угораздило снова потерять билеты;
> the Holy O., O. above Бог;
> the Evil O. черт, дьявол;
> * over the eight( военное) (жаргон) пьяный, подвыпивший один — no * man can do it в одиночку это никому не под силу;
— no * reason will do ни одно соображение не может нас удовлетворить единственный;
— * only единственный, уникальный;
— there is * answer to it на это может быть только один ответ;
— this is the * thing we can feel cartain about это единственное, в чем мы можем быть уверены;
— that’s the * thing I needed это единственное, что мне было нужно;
— you’re the * man I can trust вы единственный человек, которому я доверяю единый;
одинаковый;
— * and undivided единый и неделимый;
— to have * opinion иметь единое мнение;
— I am * with you я такого же мнения, что и вы;
— all face * way все там будем целый, единый, неразлучный;
— to be made * пожениться, сочетаться браком;
— he is made * with nature он близок к природе;
— we have been both * these two months эти два месяца мы были неразлучны тот же самый, этот же;
— * and the same один и тот же;
тот же самый одинаковый, неизменный;
— to remain for ever * всегда оставаться самим собой какой-то, неопределенный;
— * day last summer как-то прошлым летом;
— * fane morning в одно прекрасное утро;
— * day I shall do it когда-нибудь я это сделаю некий, некто;
— * John Smit некто Джон Смит число один;
— * page одна страница;
— * apple одно яблоко один;
(номер) первый;
— number * номер первый;
— chapter * первая глава;
— Room * комната один — *-and-twenty, *-and-thirty двадцать один, тридцать один > number * сам;
свой интерес, заботы;
самое главное, самое важное, значительное, срочное;
пописать, сходить «по-маленькому»;
> to look after number * не забывать о себе, заботиться о своих интересах;
> he’s always thinking of number * он всегда думает только о себе > * man no mam один в поле не воин в неопределенно-личных предложениях: — * must admit следует признать;
— * has to do *’s best нужно делать все возможное;
— * never khows what may happen никто не знает, что может случиться во избежание повторения: — laws and old *s новые законы и старые;
— I’ve lost my umbrella and have to buy a new * я потерял зонтик, и теперь мне приходится покупать новый;
— which kitten will you have? — The black * какого котенка вы возьмете? — Черного в сочетании с определенным артиклем или притяжательным местоимением и прилагательным;
— the little *s дети;
— the great *s of the earth великие мира сего;
— the little *s and the great *s и малые, и большие;
— my own * родной, дорогой в сочетании с any, some, every под соответствующими словами (усилительно) я, ваш покорный слуга;
— * is rather busy just now я сейчас несколько занят;
— * glad to have seen you очень рад был вас повидать (американизм) (разговорное) необычайно, невероятно;
— I tell you, she was * wonderful girl поверьте мне, она была просто замечательная девушка в грам знач указательного мест: этот, тот — the * that is lying on the table тот, который лежит на столе;
— not the * they expected не тот, которого ждали человек или предмет;
— * with a beard человек с бородой;
— he is not * to refuse он не такой человек, чтобы отказываться;
— she said it in the voice of * who repeats a lesson она произнесла это тоном человека, повторяющего урок один, этот;
— at * end of the street and at the ofter на одном конце улицы и на другом в сочетаниях: — * another друг друга;
— they hit * another они поколотили друг друга;
— to bay * another’s goods покупать друг у друга;
— * with another в среднем;
(устаревшее) вместе;
— * and another несколько;
— * after another один за другим;
— * or another кто-то;
— * or other is sure to be sick in the bus в автобусе обязательно кого-то укачает;
— the * and the other оба, один и другой;
— the *…, the ofter… первый…, второй…;
— * by *, * after * один за другим, друг за другом;
по одному, поодиночке > * and all все до одного, все как один;
все без исключения;
> to thank * and all поблагодарить всех вас;
> in * в одном лице;
одновременно;
> he is manager and secretary in * он и управляющий, и секретарь;
> in * с одной попытки, сразу;
> done it in *! удалось с первого захода!;
> I for * что касается меня, я со своей стороны;
> I for * don’t believe it я, например, не верю в это;
> * had like… она чуть не…;
> I’m not usually * to compain, but… я вообще не из тех, кто жалуется, но…
all in ~ все вместе;
to be made one пожениться, повенчаться;
I for one что касается меня
the great ones of the earth великие мира сего;
a one( for smth.) разг. энтузиаст( в каком-л.) деле;
at one в согласии;
заодно
~ неопределенный, какой-то;
at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
one fine morning в одно прекрасное утро
all in ~ все вместе;
to be made one пожениться, повенчаться;
I for one что касается меня
~ единый;
to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
one and undivided единый и неделимый
the great ones and the little ~s большие и малые;
my little one дитя мое (в обращении)
the great ones of the earth великие мира сего;
a one (for smth.) разг. энтузиаст (в каком-л.) деле;
at one в согласии;
заодно
~ употр. как словозаместитель в знач. «человек»: he is the one I mean он тот самый( человек), которого я имею в виду;
the little ones дети
~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую?
all in ~ все вместе;
to be made one пожениться, повенчаться;
I for one что касается меня
~ pron indef. некто, некий, кто-то;
I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
one came running кто-то вбежал
if ~ wants a thing done ~ had best do it himself если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам
~ must observe the rules нужно соблюдать правила;
in the year one очень давно;
= при царе Горохе
~ один, одиночка;
one by one поодиночке;
they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого
the great ones and the little ~s большие и малые;
my little one дитя мое (в обращении)
no ~ никто
one pron indef. употр. в неопределенно-личных предложениях: one never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться ~ единица, число один;
write down two ones напишите две единицы ~ единственный;
there is only one way to do it есть единственный способ это сделать ~ единый;
to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
one and undivided единый и неделимый ~ употр. как словозаместитель в знач. «человек»: he is the one I mean он тот самый (человек), которого я имею в виду;
the little ones дети ~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую? ~ pron indef. некто, некий, кто-то;
I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
one came running кто-то вбежал ~ неопределенный, какой-то;
at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
one fine morning в одно прекрасное утро ~ num. card. номер один, первый;
Room one комната номер один;
volume one первый том ~ один, одиночка;
one by one поодиночке;
they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого ~ num. card. один;
one hundred сто, сотня;
one in a thousand один на тысячу;
редкостный ~ одинаковый, такой же;
to remain for ever one оставаться всегда самим собой the great ones of the earth великие мира сего;
a one (for smth.) разг. энтузиаст (в каком-л.) деле;
at one в согласии;
заодно ‘un: ‘un разг. см. one
~ единый;
to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
one and undivided единый и неделимый
~ один, одиночка;
one by one поодиночке;
they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого
~ pron indef. некто, некий, кто-то;
I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
one came running кто-то вбежал
~ неопределенный, какой-то;
at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
one fine morning в одно прекрасное утро
~ num. card. один;
one hundred сто, сотня;
one in a thousand один на тысячу;
редкостный
~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
one too many слишком много;
one or two немного, несколько
~ num. card. один;
one hundred сто, сотня;
one in a thousand один на тысячу;
редкостный thousand: ~ тысяча;
one in a thousand один на тысячу, исключительный
~ must observe the rules нужно соблюдать правила;
in the year one очень давно;
= при царе Горохе
one pron indef. употр. в неопределенно-личных предложениях: one never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться
~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
one too many слишком много;
one or two немного, несколько
~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
one too many слишком много;
one or two немного, несколько
~ up (down) (to smb.) одно очко (один гол и т. п.) (в чью-л. (не в чью-л.) пользу)
~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
one too many слишком много;
one or two немного, несколько
~ одинаковый, такой же;
to remain for ever one оставаться всегда самим собой
~ num. card. номер один, первый;
Room one комната номер один;
volume one первый том
square ~ точка отсчета
~ единственный;
there is only one way to do it есть единственный способ это сделать
~ один, одиночка;
one by one поодиночке;
they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого
~ num. card. номер один, первый;
Room one комната номер один;
volume one первый том
~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую?
~ единица, число один;
write down two ones напишите две единицы

Синонимы к словосочетанию ПОСВЯТИТЬ КНИГУ

ПОСВЯТИ́ТЬ, —свящу́, —святи́шь; прич. страд. прош. посвящённый, —щён, —щена́, —щено́; сов., перех. (несов. посвящать). 1. во что. Осведомить о чем-л. тайном, не всем известном, сделать причастным к чему-л. Посвятить друга в свою тайну.

Все значения слова «посвятить»

КНИ́ГА, -и, ж. 1. Произведение печати (в старину — также рукопись) в виде сброшюрованных, переплетенных вместе листов с каким-л. текстом. Книга большого формата. Толстая книга. Раскрыть книгу.

Все значения слова «книга»

  • Но основной круг проблем, который вплоть до настоящего времени экономисты недооценивают, – это роль, которую играет функция совокупного спроса; и именно рассмотрению функции совокупного спроса мы посвятим книгу третью и четвёртую.

  • Среди этого колоссального многообразия характеров и судеб я решила выбрать одну не очень большую группу и посвятить книгу женщинам в истории.

  • Поэтому писатель посвятил книгу ей, «чтобы не упустить возможности проявить своё чувство юмора».

  • (все предложения)

, чтобы посвятить книгу другу — определение

Примеры предложений с «посвятить книгу другу», память переводов

WikiMatrix В начале 1884 года Виктория опубликовала «Еще листки из дневника жизни в Хайлендсе», продолжение ее более ранняя книга, которую она посвятила своему «преданному личному помощнику и верному другу Джону Брауну». WikiMatrixВ 1841 году путешествие наставничества привело его на континент; по возвращении он издал книгу «Взгляды и мысли в зарубежных церквях и среди иностранных народов» (Лондон, 1842 г.), посвященную своему другу, поэту Вордсворту.WikiMatrix С 1972 по 1974 год Холин был в отношениях с Ириной Островской, подругой Елены Щаповой, легендарной жены Эдуарда Лимонова, которой последний посвятил свою книгу «Это я, Эдди». WikiMatrix В 1779 году он написал, что однажды встретился с несколькими друзьями. неделя в доме, где помимо получаса собраний и бесед были посвящены чтению книг.

Показаны страницы 1. Найдено 13 предложения с фразой посвятить книгу другу.Найдено за 29 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Найдено за 1 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки.Они поступают из многих источников и не проверяются. Имейте в виду.

.

, чтобы посвятить книгу другу — определение

Примеры предложений с «посвятить книгу другу», память переводов

WikiMatrix В начале 1884 года Виктория опубликовала «Еще листки из дневника жизни в Хайлендсе», продолжение ее более ранняя книга, которую она посвятила своему «преданному личному помощнику и верному другу Джону Брауну». WikiMatrixВ 1841 году путешествие наставничества привело его на континент; по возвращении он издал книгу «Взгляды и мысли в зарубежных церквях и среди иностранных народов» (Лондон, 1842 г.), посвященную своему другу, поэту Вордсворту.WikiMatrix С 1972 по 1974 год Холин был в отношениях с Ириной Островской, подругой Елены Щаповой, легендарной жены Эдуарда Лимонова, которой последний посвятил свою книгу «Это я, Эдди». WikiMatrix В 1779 году он написал, что однажды встретился с несколькими друзьями. неделя в доме, где помимо получаса собраний и бесед были посвящены чтению книг.

Показаны страницы 1. Найдено 13 предложения с фразой посвятить книгу другу.Найдено за 26 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Найдено за 1 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки.Они поступают из многих источников и не проверяются. Имейте в виду.

.

Экскурсия по забытому удовольствию Кэтрин Блит

ХОРОШО: Глобализация и наша культура вынуждают нас общаться таким образом, чтобы общаться лицом к лицу стало меньше, чем когда-либо. Следовательно, искусство разговора быстро исчезает. В то время как многие подростки и молодые люди становятся опытными в текстовых сообщениях, электронной почте и facebook, мы, кажется, теряем искусство, которым когда-то очень любили. В этой книге Кэтрин Блит автор пытается дать нам советы, которые помогут нам стать лучше в собеседовании.Хотя мне действительно понравились некоторые моменты и главы на be

ХОРОШЕЕ: Глобализация и наша культура вынуждают нас общаться способами, которые предполагают меньше личных бесед, чем когда-либо. Следовательно, искусство разговора быстро исчезает. В то время как многие подростки и молодые люди становятся опытными в текстовых сообщениях, электронной почте и facebook, мы, кажется, теряем искусство, которым когда-то очень любили. В этой книге Кэтрин Блит автор пытается дать нам советы, которые помогут нам стать лучше в собеседовании.Хотя мне понравились некоторые моменты и главы в начале книги (например, важность светской беседы, слушания, тишины и т. Д.), К середине книги я был готов в значительной степени сдаться (когда она начинала говорить о как отвечать на оскорбления, уколы и т. д.).

ПЛОХО: В определенные моменты казалось, что она просто дает нам списки и «правила», которым нужно следовать, которые кажутся совершенно неестественными в ходе обычного разговора. Как неоднократно отмечает автор, беседа — это намного больше, чем просто передача информации.Речь идет об обмене эмоциями. И по этому поводу, к сожалению, автор очень мало что может предложить, чтобы сделать нас более эмоционально осознанными и способными выражать себя полностью и естественно.

THE UGLY: Такие вещи, как уверенность, обаяние и тому подобное, которые так важны для того, чтобы быть человеком, с которым другие люди хотят общаться, не могут быть переданы нам автором. Тем не менее, книга по-прежнему была интересной, и ее стиль письма нисколько не замедлил меня и не беспокоил (как отмечали другие рецензенты).В целом, я бы не стал читать его снова, но он был достаточно интересным, чтобы продолжить чтение до конца. 3 звезды.

.

— А я вот стихи пишу!
— Ну, и как? Получается?
— Наполовину. Писать – получается. Стихи – нет.
Команда КВН «Настоящие тамады».

Мозговой штурм.

Здесь мы поговорим не о написании целого сценария какого-либо КВНовского конкурса, а о создании «Ее величества ШУТКИ», она же — реприза. Независимо от того пишет ли вся команда или только группа авторов, одним из основных способов рождения шутки (хода, идеи) в последнее время является так называемый мозговой штурм. Форма его проведения до безобразия проста, а вот выход — до того же безобразия минимален, но при всем этом в итоге достаточно эффективен. Обусловлено это в первую очередь тем, что написать просто репризу получается довольно часто, а вот написать смешную репризу случается крайне редко.
— Методом мозгового штурма писала авторская группа знаменитой команды КВН «Уральские дворники», известная, как авторский коллектив журнала «Красная бурда». До сих пор в основном этим методом пользуются авторы «Красной бурды» в выпуске своего журнала. Методом мозгового штурма работают команды: Харьковского Авиационного Института, Белорусского Государственного Университета, «Запорожье – Кривой Рог – транзит», «Махачкалинские бродяги», «Новые армяне» и многие другие.
     Со стороны зрелище мозгового штурма кажется весьма скучным и на шоу явно не тянет. Команда КВН Ереванского Медицинского Института так описывает процесс рождения шутки: «Когда появляется смешная строчка, авторы чуть разглаживают морщины, записывают ее и снова мрачно погружаются в радостный мир юмора и сатиры». Тем не менее, именно от этой черновой работы зависит успех ваших последующих выступлений. Желательно, чтобы мозговые штурмы проводились вне зависимости от того, играете вы в ближайшее время, или нет, так как банк реприз никогда не бывает достаточным. Итак, начнем.
     Каждый берет в руки ручку, листок бумаги и собственные мозги, после чего начинает писать все, что ему лезет в голову, желательно похожее на шутку, идею, или оригинальный ход. Через 10 минут листочки передается по кругу. Получив такой листок, каждый начинает заниматься следующим: либо “добивает” репризу товарища, либо перефразирует ее по-своему, либо пишет репризу на тему уже написанной предшественником. В конце концов — пишет все, что ему приходит в голову. Через 10 минут листок передается вновь и так до полного прохождения круга. В конце этого скучного действа желателен перекур — для лучшего восприятия «искрометного юмора своих товарищей по перу». Далее кто-нибудь, желательно с нормальной дикцией, собирает все листки и начинает зачитывать продукты группового творчества. Репризы, вызвавшие здоровый смех и идеи, вызвавшие такой же интерес, отмечаются. Затем положительные результаты вносятся в архив команды. Только не надейтесь, что с каждым штурмом ваш архив будет распухать, как дрожжевое тесто. Дай бог, если из одного такого штурма выход составят хотя бы 5 реприз, достойных внимания. Но именно таким образом формируется банк реприз, который в последствии ляжет в основу ваших гениальных сценариев приветствий, музыкалок и домашних заданий.
     Мозговой штурм можно проводить и тематически. На каждый круг дается определенное направление. Например: “Пишем сначала про рекламу, потом про Правительство, потом про погоду!” и т.д.  В этом случае читка проводится после каждого тематического круга.
     Еще один вид мозгового штурма. На каждом листе пишется какая-либо тема («Политика», «Реклама», «Спорт» и т.д.). В этом случае, получив по кругу очередной листок, автор должен писать в конкретную тему. Читка производится после полного цикла. Если известна тема игры, то круги также разбиваются по подтемам. К примеру, если тема вашей игры “ТРАНСПОРТ”, то можно посвятить один круг городскому транспорту, второй — железнодорожному, третий — авиационному и т.д. В любом случае не стоит сильно углубляться в специфику заданной темы, поскольку написать много смешных шуток в одном направлении довольно сложно. КВНовский юмор должен быть универсальным и разнообразным.
        Кроме того, мозговые штурмы можно посвящать прописыванию конкретной идеи, «докрутке» выбранной песни, сценического хода и т.п. В этом случае листок для фиксирования продуктов творчества может находиться только у одного человека и штурм проводится в форме «свободного трепа». Есть еще один способ: пишется начало фразы, задача партнера по штурму – «добить» ее до шутки. Но практика показывает, что такой вид штурма малоэффективен и, как правило, превращается в формальное составление предложений, мало похожих на шутку. Так что советуем на этот метод упор не делать. Есть, конечно, и  малораспространенные, так сказать, индивидуальные методы придумывания шуток – исключительно свободный трёп, индивидуальное придумывание и т.п. Мы никоим образом не посягаем на их прелести, используйте на здоровье то, что свойственно вашей команде, но не в качестве основного метода. Помните, что мозговой штурм – это основа создания КВНовской машины.
      А теперь посчитаем среднестатистический выход от мозговых штурмов. Допустим,  в штурме участвовало 10 человек. 10 х 10 минут — 1 час 40 минут. Плюс пол часа на читку. Два часа с небольшим в день — не так уж много, если очень хочется победить. Сколько же материала? В среднем за один круг штурма каждый может выдать около 3-4 реприз. 10 кругов, да на 10 человек, да еще и на 3-4 репризы — это будет 300-400 реприз! А если поработать дней 10? Получится 3-4 тысячи!!!  А на игру надо всего-то реприз 50… И если вы до сих пор сомневаетесь в эффективности этого метода, то вы до сих пор продолжаете ошибаться! Бабель, между прочим, свои “Одесские рассказы”, написанные в свойственной КВНу лаконичной форме, переписывал по 15 раз, оттачивая каждую фразу. Так вот Бабель был один, а вас — много. Улавливаете? Улавливайте дальше!

Что писать?

— А я в консерваторию решил поступить! Буду писать музыку для народных частушек… (Команда КВН «Служебный вход», Курск)

     Что писать? Шутки, конечно! Больше шуток – хороших и разных! Еще раз перечитайте главу «Ее величество ШУТКА», чтобы восстановить в памяти теоретические основы построения реприз. А мы попытаемся на бытовом КВНовском уровне показать – какие основные типы шуток наиболее часто выходят на гора после мозговых штурмов. Если мыслить глобально, то все шутки можно разделить на два основных типа: шутки «на каждый день» (то есть «вечные» — смешные и вчера, и сегодня, и завтра) и шутки «на сегодня» (то есть актуальные только сегодня). Возможно, когда-нибудь КВНщики научатся придумывать «шутки будущего», а народ в будущем придумает — как над ними смеяться. А пока мы говорим о дне сегодняшнем. Давайте на примерах рассмотрим «вечные шутки» и их разновидности.
     Как правило, они имеют либо литературную основу, либо историческую, либо общественно-бытовую, либо просто общеизвестную лексическую, а также всевозможные комбинации этих основ. Что касается литературной основы, то она может быть как классической, так и народной, включая все версии своего отражения: театр, кино и так далее. Здесь достаточно знаний на идиомном уровне. Историческая основа опирается на минимальные знания истории человечества и общеизвестных фактов биографий исторических личностей. Общественно-бытовая основа отражает наше с вами знание различных универсальных бытовых проблем. При лексической основе речь идет об элементарных каламбурах и парадоксальных трактовках известных словосочетаний. Далее – только примеры.

    Итак, литературная основа шутки! Возьмем известные классические строчки Владимира Маяковского: «Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин!» и посмотрим на их КВНовскую интерпретацию в исполнении сборной команды КВН СНГ-92:
— Иврит бы я выучил только за то, что идиш гораздо сложнее.
     Теперь возьмем следующие две известные строчки – «Я Вас любил, любовь еще, быть может…» и «Шумел камыш – деревья гнулись!». Соединим их при помощи команды КВН «Одесские джентльмены»:
— Я Вас любил – деревья гнулись!
     А вот пример того, как литературная основа спорит с лексической, в результате чего появляется  каламбур:
— «С мылом и в шалаше рай!» (Команда КВН ГАЗ).
     Согласитесь, что любую из этих шуток не очень-то состарило время. А время постоянно подбрасывает новые примеры, вселяющие надежду на бессмертие этого жанра:
— Не мой его! Он трогал! Ой… Не трогай его! Он мой! (сборная Пятигорска)

     Теперь рассмотрим историческую основу на примере команды КВН СГУ:
— Давным-давно, когда Земля была плоской, а шутки – круглыми, Одиссей издевался над Циклопами – одноглазыми зверюгами, привозя им в подарок очки и бинокли.
     События шутки условно находятся в таком далеком прошлом, что ее восприятие не зависит от того, когда ее произнесут: 20 лет назад, сегодня, или через четверть века. Про конфликт могучего Одиссея и несчастного Циклопа известно практически всем со школьной скамьи. Любой известный исторический факт дает практически неиссякаемый источник для шуток. Уж сколько шутили про то, как Моисей водил евреев по пустыне! Однако это не помешало рождению новой шутки на эту тему у команды «Незолотая молодежь»:
— 40 лет водил Моисей евреев по пустыне. Это единственный случай в истории, когда евреи повелись!
      В историческую основу может быть также заложено известное высказывание апологетов истории, чем и воспользовалась в свое время команда КВН МАГМА:
— Верно говорил нам Александр Невский: «Кто с чем к нам придет, тот от того и того…»
     Историческая основа может также быть адаптирована к социально-бытовому продолжению. Слово «Махачкалинским бродягам»:
— Еще Наполеон говорил: «Если я захвачу Петербург, то схвачу Россию за голову! А если я захвачу Москву, то схвачу Россию за сердце!
— А если бы он захватил Кавказ?
— Думай, потом говори…

     Далее – об основах общественно-бытовых. Наверняка независимо от даты произношения вызовет смех шутка команды КВН «Настоящие тамады» (Тбилиси):
— Друг, а что такое вечность?
— Генацвале, одолжи мне 2000 долларов всего на неделю и ты узнаешь – что такое вечность…
     Это был пример чистой общественно-бытовой основы. Еще один чистый пример соединяет житейскую мудрость с социальной в лице команды КВН ОГУ:
— Вы так молоды, сэр, откуда столько скептицизма?
— Вы постарше, сэр, откуда столько оптимизма?
     Третий пример – логика от обратного. А шутка – от КВН ДГУ:
— Тебя когда-нибудь приглашали на белый танец?
— Не знаю, я – дальтоник.

      Теперь поговорим о других разновидностях общественно-бытовой основы шутки, одной из которых является ситуационная несовместимость.
— Везде обман! Вчера взял сына из роддома – богатырь, 3600! Принес домой, перевесил – 3200! (Команда КВН «Транзит»)

     Пример логической несовместимости (она же – абсурд) демонстрирует команда «Ворошиловские стрелки» (Луганск):
— Чем тратить такие деньги на водку, уж лучше их пропить!
      На смех работает также «эффект не сказанного вслух». Одна из разновидностей этого эффекта – логическая цепь без серединного звена:
— Оказывается конопля – это дерево! Ему просто вырасти не дают!
       Команда «Иркутские декабристы», произнося эту шутку, ничего не сказала о том — почему дереву не дают вырасти? Зритель элементарно додумывает это сам, благодаря своему ассоциативному воображению. В шутке может быть не сказано окончание логической цепи, как это продемонстрировал «Дрим Тим»:
— А я киоск себе купил. Окно пошире сделал, чтоб лицо было видно. Сижу, торгую…
Или вот сказано о том, о чем вслух не говорят, но смысл понятен сразу:
— Девки в озере купались, их надежды оправдались!
(Сборная Пятигорска)

     Лексическая основа  шутки, как мы уже говорили,  с одной стороны несет в себе парадоксальную трактовку известных словосочетаний. Пример от команды НГУ:
— Выведена новая порода мясо-молочного скота. Скотина жрет мясо и запивает его молоком.
    А теперь на примере команды КВН БГУ пойдем дальше:
— «В детстве я перенес Боткина. Ох, и тяжелый был мужик!»
     Здесь уже срабатывает так называемый (вернее: так названный авторами) «парадокс омонимов» (он же – каламбур). У этой основы тоже есть свои разновидности. К примеру – абсолютные омонимы:
— Всем постам! Поститесь дальше! (Команда КВН «Тамбовские волки»)
      Слуховые омонимы:
— Всем! Всем! Всем! Передовица! Перестреляться! Перевешаться!
(Команда КВН ПГУ)
— Всем! Всем! Всем! В следующий раз – в восемь, в восемь, в восемь!
(Команда КВН ХАИ)
— Ты смотри, в баньке ее хорошенько потри!
— По четыре!
(«Есть контакт!», Добрянка)
    Конечно, примеры можно приводить до бесконечности, так же, как и до бесконечности можно классифицировать «вечные шутки» по разновидностям. Одно несомненно – шутки эти действительно являются универсальными во временном восприятии и могут еще долгое время вызывать смех, если, конечно, их не перечитывать в 100-й раз. А вот жизнь второго глобального типа шуток, увы, недолговечна. Актуальность – вещь проходящая и непредсказуемая. Но и каждое выступление команды КВН – это тоже своеобразный спектакль одной премьеры, поэтому шутки «на сегодня» в КВНе ценятся не меньше, чем «на каждый день». И, если о «вечном» можно говорить до бесконечности, то в разговоре о «сегодняшнем» постараемся быть краткими.

     Итак, главное качество таких шуток – актуальность. Причем во всех ее разновидностях: политической, социальной, экономической, бытовой и т.д. К примеру, на сегодняшний день темы для шуток нам просто дарят: политическая и экономическая нестабильность, «фокусы» правительства, уровень жизни населения, телесериалы, телепередачи, телепроекты типа «Фабрики звезд», шквал зарубежного видео, реклама во всех ее проявлениях, достижения современной науки, всевозможные шоу, эстрада, неудачи отечественного футбола, факты биографий популярных на сегодняшний день людей и многое, многое другое. Надо сказать, что построение актуальных шуток абсолютно аналогично тем типам, которые мы рассматривали, говоря о шутках вечных. Далее – только несколько примеров. Актуальность политическая эпохи перестройки:
— Теперь каждый купец должен ходить с «Калашниковым»!
(КВН ГАЗ)
— 70 лет в нашей стране шла свадьба. Выдавали желаемое за действительное.
(КВН УПИ)
Актуальность рекламная, срок жизни которой совпадает со сроком эфирного времени данной рекламы:
На сцене все начинают икать: — «Тефаль», ты уже задолбала думать о нас!
(КВН «Транзит»)
— «Дирол» защищает Ваши зубы с утра до вечера. А ночью приходит кариес!
(КВН «Новые армяне»)
— Как тебя зовут, помнишь?.. Сам встать сможешь?
— Ты чего пристал к ребенку? Ему же еще года нет!
(Сборная Владивостока)
Актуальность по факту биографии конкретного человека:
— Юбилейный концерт Укупника в Кремле… Он назвал его — «Неужели 50?»! Неужели, кто-то пришел?..
(«Утомленные солнцем»)
— Здравствуйте, я – Дана Борисова. В интернете про меня написали, что я дурочка… А что я, виновата, что у меня ноги красивые? Я, может быть, конечно, и дурочка, но… может быть, и нет!
(«95-й квартал», Кривой Рог)
— Смотрите главную премьеру сезона! Ради этой роли Владимир Машков отказался от двадцати миллионного контракта в Голливуде. «Идиот» на телеканале «Россия»!
(«Незолотая молодежь», Москва)
     Даже если какая-нибудь из этих шуток не утратила свою актуальность сегодня, она обречена утратить ее завтра. Поэтому – пишите больше! Пишите шутки, они – золотые!

“Время одиночек не прошло”.

    Как писать и что писать – вроде как понятно. А кто будет писать? Как мы сказали раньше, основа этого процесса – мозговой штурм! Но… При определенной и доказанной эффективности коллективного творчества, будь то вся команда, или только авторская группа, время одиночек, к счастью, не прошло. Да и как можно прогнозировать конкретную дату рождения шуток? А как же вдохновение? Как же мысли, которые преследуют вас постоянно и даже во сне?  Ведь КВНщики не смотрят на мир просто так. Они во всем увиденном подсознательно ищут смешной подтекст, трактовку, второй план.
     Пример из жизни: Как-то к группе КВНщиков, гуляющих по Ялте, подошел торговец книгами. Между продавцом великого искусства и его потребителями произошел следующий разговор:
— Ребята, купите книги Дюма!
— Спасибо, мы его всего уже прочитали.
— Да, но это новые книги!
— А он что, до сих пор пишет?
     Так вот, если Вы чувствуете себя автором-одиночкой, то следующий  совет специально для Вас. В любое время дня и ночи имейте под рукой клочок бумаги и огрызок карандаша. А еще лучше — блокнот и ручку. Как только Вас посетило озарение, выливайте все на бумагу, она стерпит. Не полагайтесь на свою память, ибо память КВНщика настолько переполнена информацией, что у нормального человека давно бы уже съехала крыша.
     Авторы-одиночки могут многое. От шутки до целого сценария. Они способны написать песню, придумать пародию или глобальную идею отдельного конкурса. Берегите авторов! Они — КВНовское добро!

“Писать” — значит “вычеркивать”.

      Этот принцип более относится к взрослому КВНу, нежели к начинающему. Возможно, на начальном этапе создания команды и не стоит буквально воспринимать все изложенное ниже, но в перспективе на этот уровень выйти очень даже рекомендуется. Мы, в свою очередь, надеемся хотя бы на частичное следование нашим советам, а уж если на полное, то… Впрочем, обо всем по порядку!
     Итак, Вы держите в руках толстенный архив команды, которым запросто можно убить человека. Будьте гуманными и попытайтесь разобраться со всем этим богатством мирным путем. Во-первых, из отмеченных реприз надо отобрать «самые-самые». И вот тут приходит время наступить на горло собственной песне. Советуем быть максимально самокритичными. Врубайте саморедактор на полную катушку! Сразу отбросьте всю пошлятину, чернуху и порнуху. Опыт показывает, что с этих тем начинать играть в КВН не рекомендуется. Писать “про это”, как правило, легко и местами приятно. И получается, как правило, очень смешно. В этом-то и вся проблема. Можно так подсесть на скользкий юмор, что потом, кроме как про “Тампаксы”, «гробы» и «это дело…» ничего путного в голову приходить не будет. Как сказала одна команда: «Не надо нам секса, мы лучше пить начнем!» («Уральские дворники»)

       Если вам жалко предавать творчество этого направления забвению, заведите отдельную тетрадь (черного цвета) и сваливайте туда эти вечные спутники мозговых штурмов. Кстати, для стравливания «фолового» материала на Фестивале «КиВиН» были придуманы вечера черного юмора, которые показали, что этого «добра» у всех команд навалом! А мы с вами пока собираемся посвящать вечера «светлому КВНу».
      Далее постарайтесь отбросить так называемый “внутренний стеб”, то есть шутки, понятные только вам. Нет, конечно, посмейтесь над ними и отбросьте. Замечательная команда КВН Симферопольского Государственного Университета всегда отличалась блестящими, но все-таки больше «тусовочными», репризами. Те, кто был на репетициях, просто умирали от «симфовского стеба», но вот широкому зрителю на игре многое оставалось непонятным. В тусовке СГУ называли «Чемпионами Генеральных Репетиций». Ребята и сами потом соглашались, что «какой нормальный человек засмеется над фразой: «Леночка, верните мне свежесть восприятия и я подарю Вам гобелен!»» Но мы, КВНщики, всегда смеялись над шутками СГУ, потому что всегда были ненормальными. Но кроме нас есть еще и зритель. Зритель, перед которым хорошая команда предстает либо в образе спортсмена, либо в образе романтика. Что лучше? Трудно ответить. Например, команда КВН ЕрМИ по этому поводу сказала: «Мы умудряемся совмещать то, что нравится нам с тем, что нужно для победы».
      Чтобы научиться такой тактике ведения боя, еще раз проанализируйте оставшийся банк реприз и еще раз попытайтесь отфильтровать уже отжатый материал. На этом дополнительном этапе жертвами саморедактуры обязаны пасть: старые, а тем более новые анекдоты, а также шутки, подозрительно напоминающие те, которые уже были в эфирах большого КВН, или защищены на сайте амик.ру командами, играющими в Центральных и Межрегиональных Лигах. Для этого советуем регулярно посещать раздел сайта «Шутки», который периодически и существенно пополняется новым материалом. При сомнениях воспользуйтесь системой «поиск» на сайте, чтобы убедиться, что такой шутки в природе нет. Это, кстати, позволит вам не нарваться на Указ Президента МС КВН о защите авторских прав в КВНе, принятый в феврале 2002 года (см. Указы ниже, ближе к концу книги).
Под нож, как правило, должны лечь и шутки на темы, которые “запилены” в КВНе до неприличия. Единственное исключение – это когда у вас получилось круче, чем у ваших предшественников, т.е. если именно ваша шутка «забивает последний гвоздь в гроб победы на эту тему».
     Часто в КВНе наблюдается явление «второго написания шутки», в результате которого вас могут упрекнуть в плагиате. То есть вы написали классную шутку и вдруг слышите ее в исполнении другой команды. Ничего удивительного в этом нет. Дело в том, что часто, как говорится, «шутка лежит на поверхности». И в этом случае вполне реально, что ее могут придумать сразу несколько команд. Примеров тому – вагон и тележка! Как-то команда ХАИ придумала шутку «Одна голова – хорошо, но с туловищем – лучше!». Марфин шутку похвалил и, заодно, пользуясь случаем, дал почитать ребятам свежий номер «КВН-газеты». Через несколько минут у народа брови полезли наверх, когда в статье о КВНе 60-х годов в качестве примера «тогдашнего» юмора они прочли: «Одна голова – хорошо, но с туловищем – лучше!» Кстати, Марфин тоже удивился и шутку у ХАИ вычеркнул. Команда КВН ЕрМИ даже не подозревает, что одна из их шуток уже звучала в КВНе 60-х годов:
— Штурман, курс!
— Покупка – ___ рублей, продажа — ___ !
(Команда КВН ЕРМИ, 1994 год.)
— Эй! Впередсмотрящий! Как у вас там с курсом?
— По-прежнему, доллар – 90 копеек, кэп!
(Команда Института Нефтяной и Газовой промышленности. «КВН отвечает на письма», Е.Гальперина, Б.Сергеева, издательство «Искусство», Москва, 1967 год)

      Что там говорить, если были даже случаи, когда шутка звучала дважды от разных команд «нового» КВНа с перерывом в пару-тройку лет.
— Девиз кладоискателя: «Бороться и искать, найти — и не сдавать!»
(Команда ХАИ (1994г.) просит прощения у команды МАГМА (1991г.)
Или шутка, уже знакомая по этой книге:
— А вы сами, откуда будете?
— Так мы это… из стаканов будем!
(Команда КВН БГУ просит прощения у команды КВН «Соседи»)
      Эти примеры приведены не для того, чтобы вы их приводили в качестве оправдания за подобную ситуацию, а все-таки для того, чтобы в такую «ситуёвину» не попасть. А вообще, поводов для расстройства нет. И если вы испытали «кайф» «второго написания шутки», значит у вас – мозг настоящего КВНщика. Вычеркните такую шутку,  еще раз взгляните на свой архив и ужаснитесь тому, как мало от него осталось. Мало, но хорошо. Во всяком случае, эта картина обнаженной правды подтолкнет вас к новым творческим исканиям. А шуршать по старым архивам — дело хоть и не бесполезное, но все-таки одно из последних.
      И помните:  лучшая шутка еще не написана!

“Разомнемся?”

 О важности игровой КВНовской разминки мы говорили выше. Настало время поговорить о разминке тренировочной.  Ведь более 50% успеха в этом конкурсе зависит от ваших ответов на вопросы соперника: экспромт есть экспромт, он всегда выше ценится. К тому же понятие «гимнастика ума», а тем более в КВНе, никто не отменял. Способность раскалывать любые вопросы на первой секунде необходимо тренировать. Как это делать? Да очень просто. Допустим, вы уже выбрали схему работы на разминке. Во время репетиции делитесь на две (можно даже на три) команды, желательно равные по силе, и играете разминку, как на игре, то есть 30 секунд на вопрос и т.д.
      Существуют три основные схемы проведения тренировочной разминки.        
      Первая схема основана на полной импровизации, т.е. одна команда на ходу и «от балды» придумывает вопрос, задает его сопернику и за те же 30 секунд параллельно с ним придумывает собственный ответ. Эта схема носит абсолютно тренировочный характер и никакую другую цель, кроме гимнастики ума, не преследует.
      Вторая схема – разминка с залом. Здесь подразумевается использование любой встречи с зрителями для проведения разминки, пусть даже очень непродолжительной по времени. Ведь даже на начальном этапе существования команды случается выступать на сцене родного ВУЗа. Используйте любую такую возможность, не стесняйтесь сыграть разминку неудачно, вы ведь только начинаете, тем более, что зал в таких случаях изначально настроен к вам, как правило, дружелюбно. Эффект от разминок с залом намного выше, чем при использовании первой схемы. Во-первых, чаще всего зрители задают вопросы более-менее осмысленные, а не от балды, как это делаете вы сами в первой схеме. Во-вторых, вы сразу имеете ответную реакцию, которая, как правило, объективнее, чем ваша собственная в том же первом случае. И, в-третьих, вы приобретаете опыт, что на начальном этапе немаловажно. И не только на начальном…
     И, наконец, третья схема. Как правило, она применяется ближе к игре, когда известна тема разминки. В этом случае один из авторов заранее готовит пакет вопросов на заданную тему (например: 3 дня по 30 вопросов), придумывая на каждый вопрос свой вариант ответа. Далее все происходит, как в первом варианте, с той лишь разницей, что вопросы уже заранее приготовлены и команды находятся в равных условиях. Отдельный человек фиксирует ответы автора и каждой команды. Эффективность этой разминки достаточна высока. Судите сами: через три дня тренировок вы имеете 90 вопросов и 270 ответов (по одному от команд и один – авторский). Остается только проанализировать это богатство. Во-первых, во время этой тренировки можно выбрать пару вопросов с ответами в предстоящую игровую разминку. Во-вторых, кое-что можно отложить в качестве так называемых «резинок», т.е. более-менее универсальных отходов на случай, если команда ловит на игре «клин» (а это, поверьте, случается довольно часто). В-третьих, сразу отсеиваются «пробиваемые» вопросы. Если на вопрос получено хотя бы два приблизительно одинаковых ответа, значит с такой же вероятностью и в эту же сторону, ответ могут «пробить» на игре ваши соперники. Но при таком отрицательном эффекте существует положительный момент. Из такого «пробиваемого» вопроса-ответа можно сделать репризу, например, для приветствия, тем самым, усилив его, что никогда не бывает лишним. И, в-четвертых, все это – опять же гимнастика ума, без которой в разминке делать нечего.
    Разминайтесь, ребята!

22 книжные новинки, которые стоит прочитать

Осень и зима — самые продуктивные месяцы для любителей чтения. Как приятно прийти после работы, поужинать, налить в кружку вкусный чай и взять увлекательную книгу.

Особенно сейчас, когда темпы коронавируса растут, в стране вводят нерабочие дни, лучше оставаться дома и посвятить время себе и собственным увлечениям.

U24.ru просит вас оставаться дома, поставить прививку (можно записаться в поликлинике по месту жительства и через Госуслуги), а книги заказать в интернет-магазине.

Сегодня мы хотим рассказать вам о самых интересных новинках художественной литературы, которые стоит прочитать. 22 самых интересных и увлекательных историй ждут вас.

1. Элина Бакман, «Когда умирает король»

01 21 10 2021

Издательство: Манн, Иванов и Фербер

Возрастные ограничения: 18+

В реке маленького спокойного городка Хартола нашли тело девушки со странной меткой. Через 30 лет Саану увольняют с работы, где она занимала должность журналистки-следователя и женщина решает провести лето со своей тетушкой в Хартоле. И когда Саана начинает расследовать дело утонувшей здесь 30 лет назад девушки, она не знает, каких демонов разбудила. В это же время в Хельсинки в морской крепости Суоменлинна обнаружили тело влиятельного гражданина с огненными отметинами. Следователь Ян Лейно считает, что это убийство — только начало. Неизвестный объявил Хартолу королевством и начинает убивать ее «королей», оставляя на телах огненные метки. И вот. Расследования Сааны и Яна сплетаются в одну загадку. Леденящая душу история, которая придется по нраву поклонникам скандинавских детективов.

2. Люсинда Райли, «Семь сестер. Сестра луны»

02 21 10 2021

Издательство: Эксмо

Возрастные ограничения: 16+

Тигги Деплеси живет в гармонии с природой. Именно поэтому она стала работать с дикими животными. Но из-за череды смертельных событий, в том числе смерти приемного отца Па Солта, Тигги многое меняет в своей жизни. Чтобы понять свои истинные желания Тигги отправляется в Испанию. По ее предположению, именно там живет ее настоящая семья. Так Тигги погружается в историю своих предков, испанских цыган, неразрывно связанную с гражданской войной 30-ых годов XX века. Среди ее прародителей были прекрасные музыканты и, что особенно интригует Тигги, одна великолепная танцовщица фламенко.

3. Хизер Роуз, «Музей современной любви»

03 21 10 2021

Издательство: Поляндрия NoAge

Возрастные ограничения: 16+

Композитор Арки Левин из Нью-Йорка переживает не лучшие времена в своей жизни. Его жена тяжело больна, а новая музыка совершенно не пишется. Кажется, что тревога навсегда поселилась в его душе вместо царившего там раньше вдохновения. Герой в отчаянии гуляет по городу, пока совершенно случайно не оказывается в атриуме Музея современного искусства (МоМА). Здесь проходит перформанс Марины Абрамович «В присутствии художника». На протяжении 75 дней в музей выстраивается огромная очередь, чтобы пару минут посидеть напротив художницы. Наблюдая за участниками Арки, наконец, понимает, чего ему не хватает в жизни.

4. Крис Уитакер, «Мы начинаем в конце»

04 21 10 2021

Издательство: Inspiria

Возрастные ограничения: 16+

Винсент Кинг тридцать лет назад стал убийцей. Отсидев свой срок, мужчина возвращается в родной город на побережья океана в Калифорнии, но не все рады видеть его здесь вновь. Например, его бывшая девушка Стар Рэдли и родная сестра той, кого он убил. Тредцать лет назад шериф Уокер был лучшим другом Винсента. Он так и не смог избавиться от гнетущего чувства вины, поскольку именно из-за его показаний Винсент попал в тюрьму. Тридцать лет назад Дачесс Рэдли еще не было на свете. Ей 13 лет, но она считает себя «вне закона». Только она может позаботиться о младшем брате и непутевой матери, которую Дачесс защищает очень яростно. И эта ярость запускает цепь трагических событий, которые повлияют на весь маленький город.

5. Катя Петровская, «Кажется, Эстер»

05 21 10 2021

Издательство: Издательство Ивана Лимбаха

Возрастные ограничения: 16+

Этот роман написан на немецком языке русскоязычной писательницей из Киева Катей Петровской. Он вызвал большой резонанс и был несколько раз переименован. В романе писательница описывает неописуемые события — война, Холокост и Бабий Яр как семейную историю, с любовью, переплетая все знания о своих предках.

6. Мара Вульф, «Сага серебряного мира. Призраки лунного света»

06 21 10 2021

Издательство: Freedom

Возрастные ограничения: 16+

Эмма и ее друзья пошли на большой риск, чтобы спасти Коллама. Но над Аваллахом нависла новая угроза. Эллин хочет уничтожить весь город, а семья Эммы теперь в опасности. Девушка находит потерянную книгу, которая проливает свет на страшную тайну. Выяснилось, что ундины похитили душу Элина и грозят захватить весь мир. Ничто не может им противостоять, и только избранный сможет дать отпор древнему злу.

7. Мэделин Райан, «Комната по имени Земля»

07 21 10 2021

Издательство: Поляндрия NoAge

Возрастные ограничения: 16+

У главной героини этой книги аутизм. Мир вокруг она воспринимает не та, как другие люди. Каждый выход в свет для нее — событие, поскольку ей придется оказаться среди большого количества людей. В сочельник она собирается на вечеринку, выбирая для этого очень необычный наряд — кимоно и шпильки. Героиня описывает события вечеринки невероятно подробно, не упуская ни единой детали. Ведь этот вечер необыкновенен. Новые знакомые кажутся ей монстрами из компьютерной игры, и встреча с ними ее пугает и восторгает одновременно.

8. Мэриэнн Кронин, «Сто лет Ленни и Марго»

08 21 10 2021

Издательство: Corpus

Возрастные ограничения: 16+

История о двух умирающих женщинах — 17-летней Ленни и 83-летней Марго. Их болезни вылечить невозможно, но они находят в себе силы, чтобы жить на полную, использовать отведенное им время с пользой и наслаждением. Героиням на двоих сто лет и они решают запечатлеть их век. Марго рисует значимые эпизоды, а Ленни их описывает.

9. Ольга Птицева, «Выйди из шкафа»

09 21 10 2021 1

Издательство: PopCorn Books

Возрастные ограничения: 18+

Этот роман очень неожиданный, а временами он и вовсе пугает. Под первым слоем истории творческого кризиса скрывается глубокое переживание травмирующего опыта и ужаса от необходимости притворяться кем-то другим, которое с каждой главой становится всё невыносимее и всё сильнее запутывает как читателя, так и самого героя. Это роман о травмах, полученных в детстве, и о попытках их пережить.

10. Эндрю Шон Грир, «История одного супружества»

10 21 10 2021

Издательство: PopCorn Books

Возрастные ограничения: 18+

Перли Кук рассказывает о тайнах своего брака на фоне послевоенной Америки 50-ых годов прошлого века. Перли — домохозяйка, жена бывшего военного, у которого слабое сердце, и мама малыша, который вскоре после рождения заболел полиомиелитом. Однажды на пороге их дома появляется незнакомец, перевернувший жизнь Перли с ног на голову. Крепкий на первый взгляд брак Перли рушится на ее глазах и выясняется, что она никогда не знала своего мужа.

11. Лера Манович, «Прощай, Анна К.»

11 21 10 2021

Издательство: Фолиант

Возрастные ограничения: 18+

Камерность рассказов Леры Манович дает читателям возможность вести с ней непрекращающийся диалог — о женском и мужском, о чувственном и телесном, о счастье, о сиюминутном и о вечном. Здесь собрано все лучшее от бунинской традиции и даже грусть действует на читателя вдохновляюще и одухотворяюще. Проза Леры Манович стоит особняком в русской литературе, но при этом всегда находит своего читателя — вдумчивого и любящего хорошие тексты.

12. Юрий Некрасов, «Призраки осени»

12 21 10 2021

Издательство: Эксмо

Возрастные ограничения: 16+

Это невероятно многослойное произведение, в сюжете которого множество неожиданных поворотов, но все события при этом взаимосвязаны. Здесь два времени: современная Америка и война Севера и Юга. Здесь смешаны мистика и хоррор, а образы настолько сильные, что кажется — ты смотришь фильм, а не читаешь книгу. Героям предстоит выяснить, кто построил 100 лет назад дом, в котором теперь поселились призраки, что нарисовано под обоями в коридорах дома и что прячет в своем подвале детектив Доплер.

13. Эми Стэнли, «Незнакомка в городе сегуна. Путешествие в великий Эдо накануне больших перемен»

13 21 10 2021

Издательство: Манн, Иванов и Фербер

Возрастные ограничения: 16+

В 1804 году в маленькой японской деревушке родилась дочь буддийского священнослужителя Цунено. Кажется, что ей предстоит повторить судьбу предыдущих поколений женщин своей семьи, но после трех неудачных браков, устроенных семьей, непокорная дочь сбегает в Эдо — город Сегунов, будущий Токио. Мы попадаем в город накануне встречи с западной культурой. Цунено становится для нас гидом по Японии XIX века.

14. Дана Денон, «Шестое чувство»

14 21 10 2021

Издательство: Clever

Возрастные ограничения: 16+

Эмма влюблена в Адама с первого дня знакомства, когда они стали школьниками. Они лучшие друзья и все время вместе. В шутку их называют M&M’s. А что, если чувства Эммы взаимны?

Лили переживает из-за развода родителей. Чтобы боль угасла, она едет в Италию, где знакомится с художником Адамом. Перерастет ли это мимолетное знакомство в настоящую любовь. Так вышло, что Лили и Эмма стали сводными сестрами. И теперь у них на двоих одна семья, одни друзья, один дом и одна любовь.

15. Юрий Мамлеев, «Московский гамбит»

15 21 10 2021

Издательство: Альпина Паблишер

Возрастные ограничения: 18+

Роман «Московский гамбит» был написан Мамлеевым в эмиграции. В нем рассказывается о реальных событиях, произошедших в 60-70 годах прошлого века. Роман об андеграудной культуре СССР, легендарном Южинском кружке и других центрах Московской литературы и метафизики того времени. Роман о времени и людях, которые даже в рамках идеологии, стремились к бесконечному и запредельному.

16. Мадс Нордбо, «Девушка без кожи»

16 21 10 2021

Издательство: Фолиант

Возрастные ограничения: 18+

Молодой датский журналист Мэтью Кейв живет словно тень. После гибели беременной жены в аварии он пытается сбежать от реальности в Нуук. Он отправляется по следу старой открытки, которую когда-то ему отправил отец американец из Гренландии, прежде, чем исчезнуть навсегда. Мэтью дали задание написать статью о находке единственной в своем роде мумии викинга на леднике. Научное сообщество ожидает сенсации, но мумия внезапно исчезает, а полицейского, который ее охранял, находят мертвым и выпотрошенным, как дичь. Тогда на острове начинается хаос.

17. Алка Джоши, «Художница из Джайпура»

17 21 10 2021

Издательство: Inspiria

Возрастные ограничения: 16+

Лакшми выдали замуж в 15 лет, а в 17 она сбежала от нелюбимого мужа и оказалась в Джайпуре, который также называют Розовым городом. Здесь легко разбогатеть, но также легко все потерять. Лакшми мечтает обрести богатства, потому что хочет больше ни от кого не зависеть. У нее много талантов, но главные — целительство и рисование. В них она достигла совершенства. Ее мехенди славятся на весь город, знатные дамы щедро платят за ее целебные отвары. Цель близка, но Джайпур не прощает ошибок.

18. Жан-Клод Мурлева, «Зимняя битва»

18 21 10 2021 1

Издательство: Самокат

Возрастные ограничения: 16+

Если за 15 лет жизни ты не познал ничего кроме страха, не знаешь кто ты и откуда, то будут ли у тебя силы взглянуть правде в глаза? Можно ли найти силы, чтобы бросить вызов этому миру и начать битву? Битву за свободу и право жить, говорить и чувствовать так, как тебе велит сердце. Главные герои сбегают из государственных интернатов, чтобы продолжить битву за своих родителей. Кажется, что эта битва заранее проиграна. На своем пути им придется принимать взрослые решения: убить или самому пасть жертвой, выйти одному против целой армии или затеряться в толпе, молчать или наконец запеть во весь голос?

19. Джули Кагава, «Железная дочь»

19 21 10 2021

Издательство: Freedom

Возрастные ограничения: 18+

У Меган Чейз получилось победить Железного короля, и теперь она во Дворце зимних Фейри у королевы Мэб. Девушка, у которой сила фейри и человеческое сердце, чувствует, что ей во дворце не место. А Эш, которого она любит, почему-то ее избегает. В добавок ко всему назревает война между Летними и Зимними фейри, а Меган утратила свой магический дар. Она самая обыкновенная девушка, которая застряла здесь и ей нужна помощь.

20. Абай Тынибеков и Ауэз Тынибеков, «Идущие»

20 21 10 2021

Издательство: Фолиант

Возрастные ограничения: 16+

Любителям исторических саг с элементами фэнтези точно придется по нраву этот роман о древних жителях Средней Азии. Действия разворачиваются во II веке до нашей эры и охватывают один год из жизни усуней, огузов и канглов. Народы постоянно находятся или в военном положении, или готовятся к войне. Ведь борьба за плодородные земли продолжаются здесь постоянно. На протяжении всего романа мы можем увидеть зачатки государственности народов, ставших прародителями народов, живущих сейчас на территории средней Азии, традиций и стать свидетелями ожесточенной борьбы за власть, силе духа воинов, правителей, их детей и женщин. Но этот роман не только и не столько про войну, он еще и про любовь, дружбу и поддержку.

21. Андре Асиман, «Гарвардская площадь»

21 21 10 2021

Издательство: PopCorn Books

Возрастные ограничения: 18+

История молодого студента иммигранта — еврея из Египта. Парень встречает дерзкого и обаятельного арабского таксиста и испытывает их дружбу на прочность, переосмысливая жизнь в США. Это роман о самосознании и цене ассимиляции.

22. Эмма Скотт, «Как спасти жизнь»

22 21 10 2021

Издательство: Freedom

Возрастные ограничения: 18+

История о любви, пронесенной сквозь годы. Могут ли девочка со шрамом на лице и всеми нелюбимый мальчик обрести счастье? Роман для тех, кто хочет лучше понять себя и свои чувства. Среди нас живут люди, которые подвергались насилию. Внутри Джо до сих пор живет эта травма и влияет на ее чувства и эмоции. Теперь она решила жить одним днем и не верит больше в любовь. У Эвана тоже непростая история жизни. Парень рос в приемной семье и терпел издевательства от старших братьев, а в школе его буллили за то, что он не такой, как все.

Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат
(в правом нижнем углу экрана).

Понятие безударных гласных

Безударные гласные — это буквы, которые находятся в слабой позиции, то есть на них не падает ударение. Такие гласные делятся на два типа:

  • проверяемые;

  • непроверяемые.

А еще есть безударные гласные в корнях с чередованием.

Ударение — это выделение голосом гласного звука одного из слогов через повышение тона и длинное звучание. Безударные и ударные гласные в русском языке могут находиться в разных частях слова:

  • приставка;

  • корень;

  • суффикс;

  • окончание.

Чтобы верно выбрать правило, нужно определить, в какой морфеме находится гласная.

Проверяемые безударные гласные

В русском языке мы проверяем написание гласных букв А, О, И, Е, Я, когда они обозначают безударные гласные звуки.

Проверяемые безударные гласные в корне слова — это гласные, которые можно проверить ударением с помощью подбора родственных слов или изменением грамматической формы слова.

Чтобы избежать ошибок и правильно писать слова с проверяемыми безударными гласными, нужно запомнить правило.

Правило для проверяемых безударных гласных в корне слова

Чтобы проверить безударную гласную в корне слова нужно изменить слово так, чтобы эта гласная стала ударной.

Если гласная под ударением, значит ее хорошо слышно и очевидно, какую букву нужно написать. Если без ударения — применяем специальные правила.

В качестве проверочного слова может выступать:

  • Однокоренное слово (уменьшительно-ласкательные варианты, слова другой части речи).

    дождливый — дождь, лесной — лес.

  • Измененная форма этого же слова.

    грибы — гриб, зима — зимы.

Если в корне несколько безударных гласных, нужно подобрать слова для проверки каждой:

  • молодой — молод, молоденький.

Давайте узнаем, в корне каких слов есть проверяемые безударные гласные. При произношении слов голосом выделяется один гласный звук, а все остальные гласные оказываются без ударения:

  • соло́ма;

  • украше́ние;

  • при́городный.

В русском языке ударение в словах может падать на гласную любой морфемы:

  1. Приставки:

    • на́дпись

    • о́тсвет

    • вы́линять

  2. Суффикса:

    • отпили́ть

    • свежо́

    • удивле́ние

  3. Окончания:

    • золото́й

    • трава́

    • морско́й

Все эти слова объединяет то, что без ударения остались гласные корня, которые слышатся плохо. По этой причине могут возникать сомнения в выборе букв «о» или «а», «е» или «и».

Способы проверки безударных гласных в корне

Самый простой способ для проверки безударных гласных в корне — найти однокоренное слово, где сомнительный звук будет под ударением.

Алгоритм проверки безударного гласного звука в корне выглядит так:

  1. Поставить в слове ударение.

  2. Выделить корень.

  3. Найди гласную, которая нуждается в проверке.

  4. Подобрать проверочное слово так, чтобы на эту гласную падало ударение:

    • Найти однокоренное слово.

    • Пешком — пеший.

    • Изменить грамматическую форму.

    • Написать — напишет.

  5. Если проверочное слово подобрать не удалось, значит это непроверяемая безударная гласная. В этом случае поможет словарь.

Методы проверки безударных гласных в корне слова:

  1. Подобрать другое число. Вместо единственного — обратное, множественное и в обратную сторону.

    Трава — травы.

  2. Найти родственное слово по принципу «большой — маленький».

    Трава — травка.

  3. Подобрать уменьшительно-ласкательную форму.

    Трава — травушка.

  4. Найти другую часть речи с таким же корнем: к существительному — прилагательное, к глаголу — причастие.

    Трава — травяной.

Эти правила можно применять не всегда. Бывают случаи, когда ими нельзя воспользоваться — тогда можно обратиться к орфографическому словарю или выучить правила написания чередующихся гласных.

Безударные гласные в корне слова могут быть проверяемыми и непроверяемыми. Рассмотрим оба варианта.

Примеры проверки безударных гласных в корне с помощью подобранных родственных слов:

  • входи́ть — вход;

  • хитре́ц — хи́трый, хи́трость;

  • раздели́ть — разде́л;

  • загада́ть — зага́дка, зага́дочный.

Примеры проверки безударных гласных в корне с помощью изменения грамматической формы слов:

  • накорми́ть — нако́рмит;

  • хвали́ть — хва́лит;

  • нога́ — но́ги;

  • зализа́ть рану — ли́жет.

Теперь мы знаем, как определить безударную гласную в корне слова.

Чередующиеся безударные гласные

В русском языке часто встречаются слова с корнями, в которых гласные чередуются. Это правило проходят в 5 классе.

Написание чередующихся гласных зависит от таких условий:

  • ударение,

  • конечные согласные корня,

  • наличие суффикса -а-,

  • смыслового значения.

Корень

Правило

Примеры

-гар-

-гор-

Под ударением пишется А,

без ударения — О.

уга́рный, зага́р

загоре́лый, погоре́лец

Исключение: вы́гарки, и́згарь, при́гарь.

-клан-

-клон-

Без ударения пишется буква О,

под ударением то, что слышится

кла́няться

склоне́ние, укло́н,

наклони́ться

-твар-

-твор-

Без ударения пишется буква О,

под ударением в соответствии с произношением

тварь, сотвори́ть,

затво́р, притво́р

Исключение: у́тварь.

-зар-

-зор-

Без ударения пишется А,

под ударением то, что слышится

зарни́ца, за́рево

зо́ри, зо́ренька

Исключение: зорева́ть.

-плав-

-плав-

Всегда пишется буква А,

кроме двух слов: пловец, пловчиха

сплавля́ть, поплаво́к, плаву́честь

-кас-

-кос-

Буква А пишется, если за корнем следует -а-, О — в остальных случаях

касание, касательная

коснись, прикосновение

-мак-

-мок-

Буква А пишется в корне со значением «погружать в жидкость», буква О — «пропускать, впитывать жидкость»

макать

вымокнуть, намокнуть

-равн-

-ровн-

А пишется в корне со значением «одинаковый, равный», О — при значении «ровный, прямой»

равноправие, сравнять,

подровнять

Исключение: равнина,

уровень, поравняться,

поровну.

-раст-

-ращ-

-рос-

Буква А пишется перед ст, щ,

О — перед остальными буквами

отрасти, наращенный, поросль

Исключение: отрасль,

росток, ростовщик,

Ростов, Ростислав.

-скак-

-скоч-

Буква А пишется перед к, О — перед ч

скакалка, выскочка

Исключение: скачок.

-лаг-

-лож-

Буква А пишется перед г, О — перед ж

полагать, облагать

отложить, обложение

-бер-/-бир-

-дер-/-дир-

-мер-/-мир-

-пер-/-пир-

-тер-/-тир-

-жег-/-жиг-

-блест-/-блист-

-стел-/-стил-

-чет-/-чит-

Буква И пишется, если за корнем следует -а-, Е — в остальных случаях

набирать — наберу

отдирать — отдерешь

отмирать — отмереть

отпирать — отпереть

стирать — стереть

прижигать — прижег

блистать — блестящий

застилать — застелить

вычитать — вычеты

-им-/-а(я)

-ин-/-а(я)-

Сочетание -ИМ- или -ИН- пишется, если за корнем следует -а-

пережимать — пережать

занимать — занять

начинать — начать

Отработать новый материал на практике помогут онлайн-курсы по русскому языку в школе Skysmart.

Примеры слов с проверяемой безударной гласной в корне

Приведем примеры слов с безударными проверяемыми гласными А, О, И, Е, Я.

Буква «А» пишется в корне слов с проверяемой безударной гласной:

  • глаза́ — глаз, гла́зик;

  • частота́ — ча́стый;

  • накали́ть — накал;

  • испаре́ние — пар;

  • сократи́ть — кра́ткий;

  • плати́ть — опла́та, пла́тный;

  • окати́лась водой из ведра — ка́тит;

  • шаловли́вый — ша́лость;

  • начала́ — на́чал.

Букву «О» в корне слов проверим ударением:

  • наколи́ бабочку — ко́лет;

  • поглоща́ть — гло́тка;

  • угрожа́ть — угро́за;

  • умолять — мо́лит;

  • вышколи́ть — шко́ла;

  • топта́ть — то́пчет;

  • опоздать — по́здно

  • угомони́ть — го́мон.

Проверим букву «Е»:

  • учени́к — уче́ба;

  • обежа́ть дом — бег;

  • вперёд — спе́реди;

  • прореди́ть посевы — ре́дкий;

  • потеря́ть — поте́ря;

  • серьга́ — се́рьги;

  • освеще́ние — свет.

Если в корне проверочного слова пишется буква «ё», то в безударном положении поставим букву «е»:

  • пестрота́ — пёстрый;

  • весна́ — вёсны;

  • по́черк — зачёркнутый;

  • подвести́ — подвёл.

Буква «И» пишется в корне слов:

  • обижа́ть малыша — оби́да;

  • прожива́ть в доме — жить;

  • чистота́ в кухне — чи́стый;

  • списа́ть слова — пи́шет;

  • едине́ние — еди́нство.

Проверим букву «Я»:

  • разряди́ть ружьё — разря́д;

  • пристяжна́я лошадь — пристя́жка;

  • иссяка́ть — исся́кнуть;

  • посвятить поэму — свя́тость;

  • мячи́ — мяч;

  • увяда́ть от жары — вя́лый.

Примеры слов с непроверяемой безударной гласной в корне

Непроверяемую гласную в корне проверить нельзя — такие слова нужно просто запомнить. Нет правил, которые контролируют их написание. Часто это могут быть слова иностранного происхождения.

Слова с непроверяемым безударным гласным звуком в корне:

  • собака;

  • молоко;

  • карандаш;

  • картина;

  • диван;

  • бегемот;

  • человек;

  • горшок;

  • помидор;

  • огурец;

  • стакан;

  • крокодил;

  • потолок;

  • колодец;

  • кенгуру.

Примеры слов с безударной в суффиксе

Чтобы проверить безударную гласную в суффиксе, нужно подобрать слово с аналогичным ударным суффиксом:

  • умник (ученик);

  • говядина (осетрина);

  • платьишко (домишка);

  • бездельник (ученик);

  • смелость (злость);

  • храбрость (злость);

  • воспитанность (злость);

  • громко (хорошо);

  • радость (злость);

  • апельсиновый (дубовый);

  • резиновый (дубовый);

  • медведица (сестрица);

  • совесть (злость);

  • царапина (морщина);

  • сверстник (ученик).

Примеры слов с безударной гласной в окончании

Безударную гласную в окончании прилагательных можно проверить через вопрос: какая гласная стоит в вопросе — такую и пишем в окончании прилагательного.

Если нужно проверить безударную гласную в окончании существительного, нужно подобрать существительное этого же склонения и рода с ударным окончанием: точно такое же окончание пишется в проверяемом слове.

Примеры слов с безударной гласной в окончании:

  • высокого (какого?);

  • озеро (село);

  • кони (пони);

  • колено (окно);

  • синим (каким?);

  • поле (ружье).

Безударные гласные со смыслом

При изучении безударных гласных можно заметить слова, корни которых сходны по звучанию, но различны по смыслу. Вот примеры таких слов:

  • отварить (варить) — отворить (открыть).

  • полоскать (полощет) — поласкать (ласка).

  • посидела (сидеть) — поседела (седина).

  • примирять (мирить людей) — примерять (мерять одежду).

  • обежать (беш) — обижать (обида).

  • слезать (слезь) — слизать (облизывать).

  • запивать (пить) — запевать (петь).

  • посветить (свет) — посвятить (святость).

  • разредить (редкость) — разрядить (разряд).

  • спешите (спешить) — спишите (списать).

  • развевается (развеять) — развивается (развитие).

Антифашист Виктор Филинков получил по делу «Сети» семь лет колонии общего режима: суд признал его виновным в участии в террористическом сообществе. Он и второй подсудимый, Юрий Бояршинов, полностью отрицают вину и говорят о сфабрикованном деле. Филинков был первым из задержанных в Пензе и Петербурге по делу «Сети» молодых людей, кто сообщил о пытках, которые применяли к нему оперативники. Приговор вынесли в июне 2020 года, еще год Филинков провел в СИЗО Санкт-Петербурга, а 28 июня 2021-го выехал в колонию.

Рассказываем, как вместо общего режима 27-летний антифашист оказался фактически в условиях строгого, за что он получает постоянные взыскания и почему объявлял голодовку.

Этап через подвал

Информация о том, что происходит с Филинковым, проникает за стены изоляторов благодаря его защитнице Евгении Кулаковой. Девушка получила ордер на защиту (такое предусмотрено законом в России не только для профессиональных юристов) еще когда Филинкова судили. На «Медиазоне» в начале сентября 2021 года вышла ее статья о том, как антифашист ехал из Петербурга в Оренбург, где ему предстоит отбывать наказание.

Вот несколько фактов об этом этапе (так называется переправка заключенных из изолятора в колонию):

  • В Вологде Филинков сидел в одиночной камере спецблока.
  • В Кирове ему перестали выдавать антидепрессанты и нейролептики, выписанные врачом.
  • В Кирове за возмущение тем, что заключенных не водят в душ (Филинков просидел в СИЗО этого города 20 дней), антифашиста перевели в подвальную сырую камеру с тараканами.
  • В Екатеринбурге Филинков заболел, сидя в подвальной одиночке. По словам членов ОНК, в камере почти нет света.
  • В СИЗО Челябинска таблетки парацетамола для Филинкова пришлось добиваться пять дней – ее дали после жалобы начальнику и выступления его защитницы на «Эхе Москвы».

Оренбург: карантин, ШИЗО и снова ШИЗО

В Оренбурге Филинкова из изолятора перевезли в ИК-1, где две недели продержали в одиночной камере во время «карантина» (так называют первое время осужденного в колонии, с пандемией COVID-19 это не связано). После изоляция продолжилась: одно за другим Филинкову дали три взыскания и не выпускали из ШИЗО – штрафного изолятора. Одно из них антифашист получил так, сообщила его защитница (о происходящем он пишет письма и рассказывает на свиданиях раз в несколько недель): в камеру пришел сотрудник с бумагой и ручкой, а на вопрос Филинкова, зачем это, ответил, что тот сейчас будет писать объяснение за то, что вот при этом появлении сотрудника в камере с бумагой и ручкой он с ним не поздоровался. Два других взыскания – за то, что спал на лавочке и якобы «выразился нецензурными словами». В ШИЗО нельзя прилечь даже на пол (за это можно получить взыскание), койка на ночь пристегивается к стене, нет личных вещей, книгу Филинкову выдавали на час вечером.

Весь сентябрь антифашист получал новые штрафные сроки – пять дней в ШИЗО, потом еще семь, несколько дней в жилой зоне – и еще десять суток изоляции. Вот за что он получил эти взыскания:

  • «нарушение формы одежды»: снял куртку заключенного за 20 минут до отбоя, чтобы умыться;
  • «недобросовестное отношение к труду»: разговаривал с другим заключенным во время работы;
  • «покинул рабочее место»: отошел к другому станку, чтобы посмотреть, как шить;
  • «отказался покидать прогулочный дворик»: график этого подметания Филинкову никто не показал, но ему продемонстрировали «его» подпись под документом.

С момента прибытия в колонию и до 6 октября Виктор Филинков провел в ШИЗО 38 суток.

Помещение камерного типа

В начале октября Филинков получил еще одно взыскание – якобы за повторный отказ подметать прогулочный дворик. На этот раз его поставили на учет как «склонного к систематическому нарушению правил внутреннего распорядка», сообщил адвокат Эльдар Шарафутдинов, который посетил его в колонии. После этого Филинкова перевели в ПКТ – помещение камерного типа.

В таких условиях заключенным резко ограничивают передачи и свидания (одно краткосрочное в полгода), а также содержат и даже выводят на работу отдельно от других заключенных. Днем у заключенных забирают матрасы и одеяла, а вечером выдают их случайным образом, то есть постельные принадлежности – не личные. Все в камере Филинкова к середине октября заразились чесоткой. После жалоб адвоката Филинкова в прокуратуру и оренбургское УФСИН в камеру пришли из медсанчасти и намазали кремом от чесотки всех, кроме Филинкова – ему объяснили, что нужно дождаться дерматолога.

Кроме того, антифашист рассказал на свидании, что его письма защитнице вскрывают (хотя с адвокатами и защитниками переписка может быть конфиденциальной) – а затем демонстрируют ему, что знают их содержание. Несколько человек, с которыми переписывается Филинков, рассказали, что получили от его имени странные письма и подозревают, что их написали другие люди, причем читавшие его переписку.

На очередной дисциплинарной комиссии Филинкова признали «злостным нарушителем режима» – этот статус означает, что в условия общего режима в колонию его уже не вернут, пишет «Медиазона».

ИК-5 в Новотроицке – колония, где сообщали об избиениях

30 октября, еще будучи в ИК-1, Филинков объявил голодовку. Он требовал перевода из одиночной камеры, а также передачи книг и газет. Через несколько дней их стали выдавать по часу в день утром и вечером, а в день рождения Филинкова – 8 ноября – к нему пришел прокурор и опросил по всем требованиям. На следующий день антифашист прекратил голодовку. В колонии ему исполнилось 27 лет.

15 ноября 2021 года Виктора Филинкова, до этого пропавшего из поля зрения адвоката и защитницы на неделю, обнаружили в СИЗО-1 города Орска. Как выяснилось, его переводят в колонию ИК-5 в Новотроицке – как «злостный нарушитель режима», Филинков должен месяц провести в ЕПКТ, едином помещении камерного типа. Это наказание ему назначили за то, что после выхода из душевой и выдачи ему новой робы сотрудники обнаружили в кармане этой робы лезвие. Кроме того, Филинкову назначили еще 10 суток ШИЗО – якобы за «межкамерное общение».

В отличие от ПКТ, ЕПКТ есть не в каждой колонии, поэтому потребовался перевод в Новотроицк.

Об ИК-5 известно то, что летом 2021 года в этой колонии объявили голодовку и массово вскрыли вены заключенные. Происходило это как раз в единых помещениях камерного типа. Осужденные жаловались родственникам, что их избивают с применением электрошокера, угрожают изнасилованием, не дают встречаться с адвокатом. Прокуратура назвала протест «массовым членовредительством в демонстративно-шантажной форме», ведомство выявило в ИК-5 «отдельные нарушения» и предписало начальнику колонии их устранить.

Из семи лет, назначенных 2-м Западным окружным военным судом в Петербурге, Виктор Филинков отбыл 3 года 9 месяцев.

  • Посветлее как пишется слитно или раздельно
  • Посвободнее как пишется слитно или раздельно
  • Посветить рассказ или посвятить рассказ
  • Посветить или посвятить как правильно пишется
  • Посаженный отец как пишется правильно и почему