Полмиллиарда как пишется цифрами

4,2 средняяиз 720 оценок бесплатный калькулятор сумма прописью онлайн поможет быстро перевести сумму, записанную цифрами, в сумму прописью по всем

4,2 средняя
из 720 оценок

Бесплатный калькулятор «Сумма прописью онлайн” поможет быстро перевести сумму, записанную цифрами, в сумму прописью по всем правилам орфографии. Правописание числительных — обширная тема с массой нюансов, не все помнят ее со школы. Наш простой калькулятор покажет суммы прописью на русском языке без ошибок. Вам нужно только ввести цифровое значение в поле.

При заполнении финансовых, бухгалтерских и налоговых документов нужно написать денежный показатель цифрами и продублировать его прописью — то есть, прописать словами. Это делается в зарплатных ведомостях, договорах, кассовых ордерах, применяется для банковского чека — деньги фигурируют почти во всех бумагах. Основная цель прописывания сумм — желание избежать подделки. Внешний вид цифр легко изменить, а вот словесное написание исправить трудно.

Перевод цифровых значений в словесные — утомительное занятие. Если вам приходится заполнять много документов, то возрастает и риск ошибки. Чтобы легко и бесплатно перевести сумму в правильный прописной вариант, воспользуйтесь нашим калькулятором.

Как работает калькулятор «Сумма прописью онлайн»

Введите числовой вариант суммы в рублях в поле калькулятора. Программа отреагирует на введение числа автоматически и предложит словесную формулировку суммы. Она будет писаться ниже числового поля сразу же после ввода цифр. Дополнительно ничего нажимать не нужно.

Прописная расшифровка появляется именно в том варианте, который принят для финансовых документов: рубли указываются прописью, копейки — цифрами, это правило. Сумма пишется с заглавной буквы, значение суммы в рублях и копейках не разделяется запятой или другим знаком препинания (точка, скобка). Например: «Двадцать тысяч пятьсот один рубль 51 копейка”.

Если нужно указать число копеек в сумме, пишите их после запятой или точки в составе числа. Пробел для этой цели использовать не удастся. Например: «20500,56” или «346.5”.

Если сумма целая, без копеек, пишите число без запятой и нулевых показателей после нее. Например: «3000000”. Калькулятор все поймет сам и предложит прописной вариант суммы с дополнением: «00 копеек”. Но и указание суммы в виде десятичной дроби с нулевыми значениями после запятой тоже допустимо. Например: «100,00”. Третий знак после запятой (точки) поставить не удастся.

Будьте внимательны, прописывая большие числа, особенно с несколькими нулями подряд.

Возможно, вам пригодятся другие онлайн-калькуляторы

propisyu 5000 1Расчет НДС без ошибокpropisyu 5000 2Расчет пособия по временной нетрудоспособностиpropisyu 5000 3Расчет отпускных по нормам законодательстваpropisyu 5000 4

Попробуйте Контур.Бухгалтерию

Удобный расчет зарплаты, простое ведение бухгалтерии, легкая подготовка
и отправка отчетности через интернет.

propisyu 5000 5

Склонение числительных по падежам,
запись целых и дробных чисел словами

Примеры чисел для ввода: 101 — 3.14 — 0,5 — 1/4 — 1 2/3 (1<пробел>2/3)

Число 5000 прописью: пять тысяч.

Количественное числительное 5000

У количественного числительного склоняется каждая цифра (слово).

Падеж Вопрос 5000
Именительный есть что? пять тысяч рублей
Родительный нет чего? пяти тысяч рублей
Дательный рад чему? пяти тысячам рублям
Винительный вижу что? пять тысяч рублей
Творительный оплачу чем? пятью тысячами рублями
Предложный думаю о чём? о пяти тысячах рублях

Порядковое числительное 5000

Порядковое числительное 5000 оканчивается на -тысячный, поэтому «пять» записывается в виде «пяти» и пишется слитно: пятитысячный.

Падеж Вопрос мужской род женский род средний род мн.число
Именительный какой? пятитысячный пятитысячная пятитысячное пятитысячные
Родительный какого? пятитысячного пятитысячной пятитысячного пятитысячных
Дательный какому? пятитысячному пятитысячной пятитысячному пятитысячным
Винительный какой? пятитысячный пятитысячную пятитысячное пятитысячные
Творительный каким? пятитысячным пятитысячной пятитысячным пятитысячными
Предложный о каком? пятитысячном пятитысячной пятитысячном пятитысячных

Примечание. В винительном падеже окончание зависит от одушевлённости/неодушевлённости объекта. В мужском роде используется -ый для неодушевлённых и -ого для одушевлённых. Во множественном числе используется окончание -ые для неодушевлённых и -ых для одушевлённых.

propisyu 5000 6
Печатать
propisyu 5000 7

Как вы можете видеть выше, для переводимого числа выдается несколько вариантов английского написания. С их помощью вы можете определить разницу между американским английским (AmE) и британским английским (BrE). Для каждого из них в свою очередь так же может быть предоставлено несколько вариантов написания, какой из них использовать в тексте зависит от контекста предложения.

Данная программа одинаково легко справляется с переводом чисел в текст, как для английского языка, так и для русского. Т.е. если вам необходимо записать число прописью по-русски, просто введите его в числовом формате и нажмите кнопку «Перевести».

Обозначения

При переводе на русский язык переводчик учитывает возможные изменения по родам для данного числа, которые обозначаются следующими пиктограммами:
— женский род, — мужской род, — средний род.

Помимо чисел наша программа также умеет писать прописью различные денежные суммы. При этом перевод осуществляется сразу в три различные валюты: рубли, доллары и фунты стерлингов.

— кнопка служит для переключения между режимами «Число прописью» и «Сумма прописью».

Испанский язык – один из самых популярных в мире, на нем разговаривают на территории Испании и в странах Латинской Америки, правда в них разговаривают на диалектах и вариациях классического испанского. Классический испанский является основой и его отлично понимают в Перу, Чили, Португалии, Мексике, на Кубе и в других государствах Южной Америки. В общем, получается больше полмиллиарда человек в мире. Так что выучить 100 фраз на испанском будет полезно.

Язык Лорки и Сервантеса

Испанский язык красиво звучит, он мелодичный и легкий в изучении. Написание и произношение практически идентичные, выучить его самостоятельно на уровне туриста достаточно просто. В повседневной речи испанцы употребляют примерно 700-1000 слов, из них примерно 150-200 глаголов. А для туристических целей, чтобы не потеряться в городах Испании или понять сотрудников аэропорта достаточно примерно 100 фраз, состоящих из 300-350 слов.

Их условно делят на несколько групп: слова благодарности и фразы для вежливого общения, в ресторане, аэропорту и в дороге. Еще понадобятся числа, местоимения и самые популярные глаголы, обозначения направлений и названия мест, дни недели и время. А также нужно выучить слова, необходимые в сложных и опасных ситуациях, попросить помощи или помочь прохожим.

Звучание и произношения в испанском языке

Чтобы разговаривать по-испански, начинайте изучение следует с азов – фонетики и алфавита. У языка есть особенности и сложности. Испанский алфавит практически идентичен английскому, за исключением 1 детали – добавлена буква – «Ñ», читается она «нь». В остальном они одинаковые. Рассмотрим подробности фонетических особенностей испанских букв:

  • в начале слова буква «H» не произносится, в слове «Hola!» (привет), оно произносится «Ола» с удалением на первую гласную;
  • в классическом испанском буква «С» часто произносится со свистом, чем-то похоже на английское сочетание «th»;
  • буква «Е» читается «Э», на этом моменте сильно слышно иностранцев;
  • буква «L» в испанском мягкая;
  • в основном, слова читаются, как пишутся, есть исключения, но их мало;
  • ударения ставятся по правилам, в отличие от русского языка – в конце слова согласная буква (кроме N и S), то ударение на последний слог, гласная или буквы N и S, то на предпоследний;
  • буква «С» читается «К» в сочетании с гласными a, o, u; и «C» — с буквами e, i;
  • буква «G» читается «Г» в сочетании с a, o, u; а с буквами e, i – произносится «Х»;
  • особенные сочетания «GUE», «GUI» читаются, как «Ге» и «Ги», а «QUE» и «QUI» — как «Ке» и «Ки»;
  • буква «V» произносится, как среднее между «в» и «б»;
  • буквы «S» и «Z» читаются, как русская «С», а в Испании произносится похоже на «ts».

Эти особенности легко запомнить, в остальном языки похожи и русским несложно выучить испанский и разговаривать на нем понятно для коренных жителей Испании.

Сложность заключается в первых 2-3 месяцах обучения, когда произношение ставиться, в это время лучше заниматься с преподавателем. Самостоятельно можно привить неправильное звучание некоторых слов и сочетаний букв, переучиться потом сложно.

Как учить иностранный язык?

Независимо от страны и языка, его изучение должно содержать определенные пункты и этапы, тогда запоминание и понимание будут достигнуты в нужной степени. Нельзя учить предложения не узнав, как произносятся отдельные слова, также нельзя начать разговаривать, не получив начальные знания в построении фраз. Лучше всего делать все постепенно, включая все этапы:

  • постановка произношения, изучение базовых слов и звуков – здесь можно завести словарь, куда записываются новые фразы и выражения с транскрипцией и переводом;

2

  • решение и выполнение упражнений на фонетику и орфографию;
  • написание слов и выражений для закрепления знаний механической памятью;
  • прослушивание музыки и просмотр фильмов на испанском с субтитрами;
  • чтение книг испанских авторов и их перевод – начинайте с простых детских рассказов, знакомых вам с детства, потом переходите к более сложным;
  • общение с носителями языка в чате, социальных сетях, языковых центрах, поездках в испаноговорящую страну.

Пропуск любого из этапов негативно скажется на скорости и полноте изучения языка, лучше если все будет в комплексе. Общение на испанском позволит собрать в кучу все полученные знания и попробовать воспроизвести фразы так, чтобы вас понимали. Это возможность услышать и попробовать понять настоящую испанскую речь, потому что она сильно отличается от книжной.

Слова приветствия и фразы благодарности

Первым делом выпишите в свой словарик слова приветствия и прощания, они являются основой для любого языка и для общения в любой стране. Испания не является исключением, здесь все вежливо здороваются в магазинах, в кафе, при встрече знакомых и друзей. Как и в русском языке, в испанском имеются несколько вариантов фраз для разной степени «родства» с собеседником.

1

При встрече с другом и хорошо знакомым ровесником можно сказать ¡Hola! (Ола!) – Привет! А вот незнакомому человеку или взрослому собеседнику говорят ¡Buenos días! (Буэнос диас!), ¡Buenas tardes! (Буэнос тардэс!) или ¡Buenas noches! (Буэнос ночэс!), что соответственно переводится «Доброе утро/день/ночь!».

Обычно после приветствия добавляю вежливый вопрос «Как дела?» или его вариации, на которые не рассказывают про свои проблемы, просто говорят «Хорошо! А вы как?» Звучит это следующим образом:

    ¿Qué tal? кэ таль Как дела?
    ¿Cómo estás? кóмо эстáс Как твои дела?

Эти две фразы можно использовать для общения со знакомым или другом, а вот незнакомому человеку или группе людей следует сказать:

    ¿Cómo está? кóмо эстá Как ваши дела? (если человек один), или
    ¿Cómo están? кóмо эстáн Как ваши дела? (если обращаетесь к группе людей).

Варианты ответов опять-таки зависят от собеседника:

    Bien, ¿y tú? [бьэн, и ту] Хорошо, а ты? – так можно сказать другу, а вот в других вариантах нужна такая формулировка:

    Bien, gracias ¿y Usted? [бьэн, грáсиас и устэт] Хорошо, спасибо! А вы?

2%20(1) 1

Кроме стандартных приветствий, можно использовать или услышать такие фразы: ¿Qué tal la vida/ el trabajo/ la familia/ los estudios? (кэ таль ля ви́да/эль трабáхо/ля фами́лиа/лос эсту́диос), что обозначает – Как твоя жизнь/работа/семья/учеба?

В ответ на эти фразы можно ответить стандартное «Bien!», а можно разнообразить общение:

  • ¡Excelente! (эксэлэ́нтэ) Отлично!
  • ¡Muy bien! (муй бьэн) Очень хорошо!
  • Más o menos. (мас о мэ́нос) Более-менее.
  • Regular. (ррэгуляр) Нормально.
  • Mal. (маль) Плохо.
  • Muy mal. (муй маль) Очень плохо.
  • Fatal. (фаталь) Ужасно.

Но после этих фраз вежливые испанцы начнут задавать вопросы и требовать подробностей, если вы не готовы к такому, то ограничьтесь стандартной формулировкой.

3

Попрощаться или пожелать хорошего дня можно известной фразой

  • «¡Chao! (чáо) Пока!» или «¡Adiós! (адьóс) Пока! До свидания!» если собеседники старше вас или незнакомы, то лучше выбрать одну из этих:
  • ¡Hasta luego! аста луэ́го До свидания!
  • ¡Hasta pronto! аста прóнто До скорого!
  • ¡Hasta mañana! аста маньáна До завтра!
  • Nos vemos. нос вэ́мос До встречи! Увидимся.

Если вдруг вы столкнулись с полным непониманием собеседника, то вы можете сказать ему об этом следующими словами:

  • No entiendo Но энтьендо Не понимаю.
  • Mas despacio, por favor. Мас-дэспасьо, пор-фавор Не могли бы вы говорить медленнее?
  • No comprendo. Но-компрэндо Я не понимаю.

Этих слов вполне достаточно, чтобы выглядеть вежливым человеком при общении с жителями в городах Испании. При сложностях в понимании можно перейти на английский, если вам легче подбирать фразы на этом языке, к тому же вы можете встретить и русскоговорящих людей, их очень много на территории всех стран Европы и Латинской Америки.

Нужные слова, если вы не знаете дорогу

Испанцы достаточно отзывчивые и с удовольствием подскажут дорогу туристу, но вы должны знать, как ее спросить и что вам могут ответить. Чтобы не заучивать сложные фразы и словосочетания достаточно 3 вариантов и вас поймут:

    Где находится…

    Мне нужно…

К примеру, вам нужно спросить дорогу к банку или гостинице, можно задать вопрос таким образом:

  • ¿Dónde está la calle/un banco/un hotel? (Дондэ эста ля сайе/ун банко/ун отель?) – Где находится улица/банк/отель?
  • Yo necesito la estación de ferrocarril. (ё нэсэсито ла эстасьён дэ фэррокарриль) – Мне нужен вокзал.

6

Еще варианты, которые можно использовать для поиска дороги:

    ¿Сómo llego a…? — Как мне добраться до…?
    ¿Qué tan lejos es…? — Как далеко находится…?

В ответ вам могут предложить карту или показать направление, а могут и подробно объяснить как дойти и куда повернуть, для этого используются следующие выражения:

  • Правая сторона, направо (а ла дэрэча) a la derecha;
  • Левая сторона, налево (а ла изкьерда) a la izquierda;
  • Прямо впереди (дэрэчо) derecho;
  • На углу (эн ла эскина) en la esquina;
  • Далеко (Лехос) Lejos;
  • Рядом/близко (Сэрка) Cerca;
  • В одном/двух/трех/четырех кварталах (а уна куадра/а дос,/трес/куатро куадрас) a una cuadra/a dos/tres/cuatro cuadras.

Даже если вы плохо понимаете ответ испанцев, вы можете попросить повторить еще раз или сказать, что вы не понимаете. Как правило, они с удовольствием начертят карту, проведут до места или объяснять подробнее и понятнее.

В Испании хорошо относятся к туристам и радуются, когда вам удается правильно произносить слова. Вам помогут на улице и в магазине, а сотрудники полиции при исполнении еще и проводят до нужного места.

7

Фразы для экстренных ситуаций

Непредвиденные ситуации могут случиться с каждым, от этого никто не застрахован. Помощь может понадобиться вам или вашим знакомым, а также человеку на улице. Вы же не пройдете мимо людей в беде просто потому, что не знаете как по-испански вызвать доктора? В поездках с детьми часто требуется быстрое реагирование на ситуацию и поиск правильной фразы в разговорнике или онлайн-переводчике сильно затруднит решение проблемы. Какие же основные фразы могут понадобиться вам для поиска помощи:

  • ¡Ayúdame! (Аюдамэ!) Помогите мне!
  • Помогите! (Сокорро!) Socorro!
  • Остановите!(стойте!) (Парэ!) Pare!
  • Necesito un doctor/ dentista/ oficial de policía. — Мне нужен врач/ стоматолог/ полицейский.
  • ¿Hay una farmacía cerca? — Поблизости есть аптека?
  • ¿Puedo utilizar su teléfono? — Могу я воспользоваться Вашим телефоном?
  • ¡Llame a la policía/ ambulancia/los bomberos! (Йямэ а-лаполисия/а-унамбулансья/а-лос-бомбэрос!) — Вызовите полицию/ скорую/пожарных!
  • Пожар! (фуэго) Fuego!
  • Я потерялся. (мэ э пэрдидо) Me he perdido.

Этих фраз будет достаточно, чтобы в экстренной ситуации попросить помощи у прохожих. Если вы будете их знать наизусть, то возможно это спасет кому-то жизнь или здоровье и сделает вашу поездку гораздо спокойнее и безопаснее.

В качестве заключения!

Испанский язык – красивый, звучный и музыкальный, изучать его приятно и легко. Фразы для туристов – только начало, верхушка айсберга, а настоящее понимание этой музыки придет после года-двух его освоения. Когда вы сможете понимать собеседника, а не догадываться по жестам, что же вам сказали, когда вы сможете смотреть испанские фильмы без субтитров и перевода, тогда вы уже с уверенностью можете ехать в чужую страну и насладиться ее культурой и внутренним миром.

file

Где можно изучать испанский:

  1. Языковые школы, курсы и индивидуальные занятия с преподавателем – самый популярный способ и самый продуктивный.
  2. Онлайн-программы и приложения для смартфона для самостоятельного изучения – долго и требует самодисциплины.
  3. Видео и аудио уроки, упражнения и задания в сети и книгах – потребуют корректировки специалиста или помощи на начальном уровне.
  4. Посещение страны или общение с носителями языка – быстро, но даст только разговорную речь, читать и писать вас там не научат.

Если изучение испанского языка – ваша мечта, то дополните обучение чтением истории страны, книг национальных авторов, поиском информации о ее культуре, особенностях. Тогда картинка будет более полной. Если язык вам нужен для выполнения работы, то углубите изучении техническими знаниями, специализированными словами. Для этого вам понадобится специальная литература, журналы, газеты, сайты и блоги на нужные темы, а приступать к их изучению стоит только после пройденной базовой части.

Занятия могут занять от полугода до бесконечности, в зависимости от интенсивности и плотности занятий, степени погруженности в обучение, повторения полученных знаний и добавления новых слов и фраз.

Испанский разговорник для туристов мы составили так, чтобы вы могли с помощью простых комбинаций слов составить простой вопрос и понять простой ответ. С помощью нашего разговорника вы не сможете участвовать в философской дискуссии или обсудить событие.

В наш русско-испанский разговорник, предназначенный для туристов, мы собрали те слова и выражения, которыми пользовались сами. Только то, что нужно для коммуникации.

Hasta la vista, baby!

Сразу скажу, что испанским языком мы с Галей не владеем, только разговорным английским
. Но перед поездкой, как всегда выучили фразы, которые помогают простым коммуникациям.

Кое что, конечно, мы знали. Среди таких, известных всем фраз были и знаменитые слова: «Hasta la vista, baby» По наивности мы полагали, что это расхожее прощание. Многие разговорники испанского, найденные нами в интернете сообщали, что «Hasta la vista» — это «до свидания».

Естественно свои «знания испанского мы применили при первом же удобном случае. Каково же было наше изумление, когда хозяин дома в Сантандере, где мы забронировали

хорошенькую комнатку на втором этаже, побледнел и заволновался. Мы собирались на прогулку по городу и попрощались с ним известным нам способом – «Hasta la vista». Вместо «беби» мы, естественно, вставили его имя.

Решив, что наше произношение не достаточно понятное, мы ещё раз дружно попрощались. На сей раз более чётко и громко, чтобы испанец понял нас наверняка.

Он обомлел и начал расспрашивать, что нам так не понравилось в его доме. Пришлось прибегнуть к описанному выше приложению.

Вскоре мы узнали, что прощались с хозяином навсегда. Он решил, что мы больше не вернёмся…

Вывод
: эту фразу испанцы практически никогда не употребляют. Вот тебе и «до свидания»! Говорите просто: «Adios!» И, конечно, улыбайтесь)

Ещё одно полезное слово, которое мы часто слышали от испанцев, когда спрашивали, как пройти к нудному нам месту, это – «rotonda».

Ротонда
– место на дороге, где совершается круговой поворот. У нас более распространены перекрёстки, а в Испании – круговые повороты (таким образом они избавляются от ненужных светофоров). Естественно, указывать направление, в котором мы с Галей движемся удобнее от какого-то пункта. В 80% это была ротонда (круг).

Надо сказать, что даже имея на руках карту города, ориентироваться в Испании не просто, т.к. они очень редко пишут названия улиц на домах. Самая удобная в этом плане – Германия. В Германии названия улиц на каждом столбе и с указанием направления.

Счёт
. Хотя бы немного названия чисел знать надо. При этом лучше иметь под рукой блокнотик и ручку. Когда покупаете что-то, спокойно просите записать стоимость в блокнотик.

Помогает фраза: «говорите помедленнее, я плохо понимаю Испанский».

Ещё одно личное наблюдение. В России мы часто обращаемся к незнакомым людям со словами: «Извините, … или Извините пожалуйста, как пройти…» В испанском языке слово por favor (пор фавор) — пожалуйста рекомендуют употреблять перед обращением. Например, — на улице. «Пор фавор (пожалуста, в нашем смысле «извините пожалуйста), и дальше вопрос — как пройти на улицу Торрес (к примеру).

Мы заметили, что практически все испанцы, чтобы привлечь внимание (поприветствовать) восклицают «¡Hola!» (Ола). А вот побирушки и нищие, как раз, обращаясь произносят «порфавор». Может быть нам с Галей попадались такие вежливые попрошайки, может быть, нам просто повезло и это случайность, но мы решили произносить слово «пор фавор» в конкретных ситуациях — в магазине или в личном общении, уже в процессе общения, а на улице обращаться к людям с приветствием «¡Hola!» Но это исключительно наше наблюдение.

Друзья, теперь мы есть в Телеграм: наш канал про Европу

, наш канал про Азию

. Добро пожаловать)

Как выучить испанский за неделю

Недавно нашли забавный ролик, где показано как можно выучить испанский за неделю. Результаты поражают!

Русско испанский разговорник для туристов

Необходимые слова

Испанские приветствия

Привет! hola ола
Доброе утро buenos días Буэнос диас
Добрый день buen día Буэн диа
Добрый вечер Buenas tardes Буэнас тардес
Доброй ночи buenas noches буэнас ночес
Пока (до свидания) adiós адьёс
До скорого hasta luego аста луэго
Как поживаете? como esta usted? комо эста устэд?
Прекрасно (отлично). А вы? Muy bien. Y usted? Муй бьен. И устэд?

Трудности понимания

Я не понимаю No comprendo Но компрэндо
Я потерялся Me he perdido Мэ э пэрдидо
Я понимаю Comprendo Компрэндо
Вы понимаете? ¿Comprende usted? Компрэндэ устэд?
Можно вас спросить? ¿Le puedo preguntar? Ле пуэдо прэгунтар?
Не могли бы вы говорить медленнее? ¿Podria usted hablar más despacio? Подриа устэд аблар мас дэспасио? Мас-дэспасьо, порфавор (короткая версия).
Повторите пожалуйста Repitan por favor Рэпитан пор фавор
Вы можете это написать? ¿Me lo puede escribir? Мэ лё пуэдэ эскривир?

В городе

Ж/д станция / вокзал La estacion de trenes Ла-эстасьон дэ-трэнэс
Автовокзал La estacion de autobuses Ла-эстасьон дэ-аутобусэс
Туристическое бюро или турист информэйшн La oficina de turismo Ла-офисина дэ-турисмо или Турист информэйшн
Мэрия / ратуша El ayuntamiento Эль-аюнтамьенто
Библиотека La biblioteca Ла-библьотэка
Парк El parque Эль-парке
Сад El jardin Эль-хардин
Городская стена La muralla Ла-мурайя
Башня La torre Ла-торрэ
Улица La calle Ла-кайе
Площадь La plaza Ла-пласа
Монастырь El monasterio / el convento Эль-монастэрьо / эль-комбэнто
Дом La casa Ла-каса
Дворец El palacio Эль-паласьо
Замок El castillo Эль-кастийо
Музей El museo Эль-мусэо
Базилика La basilica Ла-басилика
Художественная галерея El museo del arte Эль-мусэо дэляртэ
Собор La catedral Ла-катэдраль
Церковь La iglesia Ла-иглесья
Табачная лавка Los tabacos Лос-табакос
Туристическое агентство La agencia de viajes Ла-ахэнсья дэ-вьяхэс
Обувной магазин La zapateria Ла-сапатэрия
Супермаркет El supermercado Эль-супермэркадо
Гипермаркет El hipermercado Эль-ипермэркадо
Рынок El mercado Эль-мэркадо
Парикмахерская La peluqueria Ла-пэлукерия
Сколько стоят билеты? Cuanto valen las entradas? Куанто валэн лас энтрадас?
Где можно купить билеты? Donde se puede comprar entradas? Донде сэ пуэде компрар энтрадас?
Когда открывается музей? Cuando se abre el museo? Куандо сэ абре эль мусео?
Где находится? Donde esta? Дондэ эста?

Такси

Где я могу взять такси? Donde puedo tomar un taxi? Дондэ пуэдо томар ун такси
Какой тариф до…? Cuanto es la tarifa a …? Кванто эс ла тарифа а…
Отвезите меня по этому адресу Lleveme a estas senas Льевэмэ а эстас сэняс
Отвезите меня в аэропорт Lleveme al aeropuerto Льевэмэ ал аэропуэрто
Отвезите меня на железнодорожную станцию Lleveme a la estacion de ferrocarril Льевэмэ а ла эстасьён дэ фэррокаррил
Отвезите меня в гостиницу Lleveme al hotel… Льевэмэ ал отэл
Рядом/близко Cerca Сэрка
Далеко Lejos Лехос
Прямо Todo recto Тодо-ррэкто
Налево a la izquierda А ла искьерда
Направо a la derecha А ла дэрэча
Остановитесь здесь, пожалуйста Pare aqui, por favor Парэ аки пор фавор
Вы не могли бы меня подождать? Puede esperarme, por favor Пуэдэ эспэрармэ порфавор

Гостиница

2-х (3-х, 4-х, 5-) звездочная De dos (tres, cuatro, cinco) estrellas) Дэ дос (трэс, куатро, синко) эстрэйяс
Гостиница El hotel Эль-отэль
Я зарезервировал номер Tengo una habitacion reservada Тэнго уна-абитасьон ррэсэрвада
Ключ La llave Ла-йавэ
Портье El botones Эль-ботонэс
Номер с видом на площадь / на дворец Habitacion que da a la plaza / al palacio Абитасьон ке да а-ла-пласа / аль-паласьо
Номер с окнами во двор Habitacion que da al patio Абитасьон ке да аль-патъо
Номер с ванной Habitacion con bano Абитасьон кон-баньо
Одноместный номер Habitacion individual Абитасьон индивидуаль
Двухместный номер Habitacion con dos camas Абитасьон кон-дос-камас
С двухспальной кроватью Con cama de matrimonio Конкама дэ-матримоньо
Двухкомнатный номер Habitacion doble Абитасьон добле
У вас есть свободный номер? Tienen una habitacion libre? Тъенэн унабитасьон либрэ?

Шоппинг / просьбы

Вы не могли бы дать мне это? Puede darme esto? Пуэдэ дармэ эсто
Вы не могли бы показать мне это? Puede usted ensenarme esto? Пуэдэ устэд энсэнярмэ эсто
Вы не могли бы помочь мне? Puede usted ayudarme? Пуэдэ устэд айюдармэ
Я хотел(а) бы… Quisiera… Кисиэра
Дайте мне это, пожалуйста Demelo, por favor Дэмэло пор фавор
Покажите мне это Ensenemelo Энсэнемэло
Сколько это стоит? Cuanto cuesta esto? Кванто квэста эсто
Сколько стоит? Cuanto es? Кванто эс
Слишком дорого Muy caro Муй каро
Распродажа Rebajas Рэбахас
Могу я померить это? Puedo probarmelo? Пуэдо пробармэло

Ресторан/кафе/продуктовый магазин

Заказ/меню

Блюдо дня El plato del dia Эль-плато дэль-диа
Комплексный обед Menu del dia Мэну дэль-диа
Меню La carta / el menu Ла-карта / эль-мэну
Официант / ка Camarero /camarera Камарэро / камарэра
Я вегетарианец Soy vegetariano Сой вэхетарьяно.
Я хочу заказать стол. Quiero reservar una mesa Кьеро ррэсэрвар уна-мэса.
У вас есть стол на двух (трех, четырех) человек? Tienen una mesa para dos (tres, cuatro) personas? Тъенэн унамэса пара-дос (трэс, куатро) пэрсонас?
Счет, пожалуйста. La cuenta, por favor Ла-куэнта, пор-фавор
Карта вин La carta de vinos Ла-карта дэ-винос
Напитки Bebidas Бэбидас
Закуски Los entremeses Лос-энтрэмэсэс
Тапас/закуски (Национальные) Tapas Тапас
Завтрак El desayuno Эль-дэсаюно
Обед La comida / el almuerzo Ла-комида / эль-альмуэрсо
Первое блюдо El primer plato Эль-примэр плато
Суп Sopa Сопа
Ужин La cena Ла-сэна
Десерт El postre Эль-пострэ

Напитки

Кофе Cafe Кафэ
Чай Te Тэ
Вода Agua Агуа
Вино Vino Вино
Красное вино Vino tinto Вино тинто
Розовое вино Vino rosado Вино рросадо
Белое вино Vino blanco Вино бланко
Херес Jerez Хэрэс
Пиво Cerveza Сервеса
Апельсиновый сок Zumo de naranja Сумо дэ наранха
Молоко Leche Лече
Сахар Azucar Асукар

Блюда

Мясо Carne Карнэ
Телятина Ternera Тэрнэра
Свинина Cerdo Кэрдо
Полупрожаренное Poco hecho Поко эчо
Как следует прожаренное Muy hecho Муй-эчо
Овощное рагу Menestra Мэнэстра
Паэлья Paella Паэлья
Торт /пирог Tarta Тарта
Пирожное(ые) Pastel / pasteles Пастэль / пастэлес
Мороженое Helado Эладо

Продукты

Хлеб Pan Пан
Тосты (жареные хлебцы) Tostadas Тостадас
Яйцо Huevo Уэво
Сливочное масло Mantequilla Мантэкийя
Сыр Queso Кэсо
Сосиски Salchichas Сальчичас
Копченая ветчина Jamon serrano Хамон сэррано
Яблоко(и) Manzana/ manzanas Мансана / мансанас
Апельсин(ы) Naranja / naranjas Наранха / наранхас
Лимон Limon Лимон
Фрукт / фрукты Fruta / frutas Фрута
Сушеные фрукты Frutos secos Фрутос сэкос
Мясо Carne Карнэ
Телятина Ternera Тэрнэра
Соус Salsa Сальса
Уксус Vinagre Винагрэ
Соль Sal Саль
Сахар Azucar Асукар

Морепродукты

Посуда

Полезные слова

Хороший Bueno Буэно
Плохой Malo Мало
Хватит / довольно Bastante Бастантэ можно добавить слово — финита
Холодный Frio Фрио
Горячий Caliente Кальентэ
Маленький Pequeno Пэкеньо
Большой Grande Грандэ
Что? Que? Ке?
Там Alli Айи
Лифт Ascensor Ассенсор
Туалет Servicio Сервисио
Закрыто/закрытый Cerrado Серрадо
Открыто/открытый Abierto Авьерто
Нельзя курить Prohibido fumar Проивидо фумар
Вход Entrada Энтрада
Выход Salida Салида
Почему? Por que? Порке?

Счёт

На всякий случай стоит иметь под рукой блокнотик и числа записывать, особенно в тех случаях, когда речь идёт об оплате. Напишите сумму, покажите, уточните.

Уточнять цифры можно словами:

ноль cero сэро
один uno уно
два dos дос
три tres трэс
четыре cuatro кватро
пять cinco синко
шесть seis сэйс
семь siete сьетэ
восемь ocho очо
девять nueve нуэвэ
десять diez десять

Так, свой номер в гостинице можно назвать не 405 (четыреста пять), а по цифрам: кватро, сэро, синко. Вас поймут.

Даты и время

Когда? Cuando? Куандо?
Завтра Manana Маньяна
Сегодня Hoy Ой
Вчера Ayer Айер
Поздно Tardeт Ардэ
Рано Temprano Тэмпрано
Утро La manana Ла-маньяна
Вечер La tarde Ла-тардэ

Чрезвычайные ситуации

Вызовите пожарных! Llame a los bomberos! Йямэ а-лос-бомбэрос!
Вызовите полицию! Llame a la policia! Йямэ а-лаполисия!
Вызовите скорую! Llame a una ambulancia! Йямэ а-унамбулансья!
Вызовите врача! Llame a un medico! Йямэ а-умэдико
Помогите! Socorro! Сокорро!
Остановите!(стойте!) Pare! Парэ!
Аптека Farmacia Фармасия
Врач Medico Медико

Пример диалога на испанском языке

Конечно, во время разговора неудобно лезть в разговорник и читать. Часть слов стоит выучить. Можно заготовить вопросы в блокноте. На крайний случай, можно тыкать пальцем в распечатанный разговорник.

Вот пример диалога, составленного из этого разговорника:

— Ola (приветствие)

— Me he perdido (я потерялся). Puede usted ayudarme? (вы не могли бы помочь мне?) Donde esta? (где находится) La calle (улица) …. Торрес?

С помощью этого разговорника вы задали вопрос. Теперь начинается самое важное: нужно понять ответ.

1. Покажите карту города
2. Если нет карты, возьмите блокнот и ручку
3. Просите, не стесняйтесь:

— ¿Podria usted hablar más despacio? (не могли бы вы говорить медленнее). No comprendo! (я не понимаю). Repitan por favor (повторите пожалуйста). ¿Me lo puede escribir? (Вы можете это написать? В нашем случае — нарисовать).

1. Переспрашивайте и уточняйте:

— Lejos (далеко?) Todo recto (прямо?) А la izquierda (налево?) А la derecha (направо?)

2. Следите за руками и мимикой
3. В конце не забываем сказать:

— Muchas gracias (большое спасибо). Adiós (до свидания!)

Перед поездкой в Испанию мы с Галей смотрели уроки

«Полиглот. Испанский с нуля за 16 часов

» (Канал «Культура»)

С уважением,

Отдыхать в Испании – одно удовольствие. Морская вода, жгучее южное солнце, интересные достопримечательности, вкусные национальные блюда, гостеприимные местные жители заставляют возвращаться на испанские курорты снова и снова. Общаться с темпераментными испанцами языком жестов легко и весело, но все равно давайте выучим некоторые испанские слова для туристов.

Запомним основные фразы на испанском, чтобы можно было объясняться в общественных местах, магазинах, отелях, кафе. Можно даже не учить, а выписать нужные слова в блокнот и зачитывать их при необходимости во время отпуска. Или же использовать онлайн наш русско-испанский разговорник, который включает самые нужные для туристов темы.

Русско-испанский разговорник для туристов: общие фразы

Вы можете возразить, что жить собираетесь на курорте, где обслуживающий персонал знает русский и английский языки, поэтому испанский язык для туристов не нужен. Да, в Испании можно прекрасно отдохнуть без знания языка, но вы лишите себя одного замечательного удовольствия, а именно – общения с местными жителями.

  • Доброе утро! – Buenos dias! (буэнос диас)
  • Добрый день! – Buenas tardes! (буэнас тардес)
  • Добрый вечер! – Buenos noches! (буэнас ночес)
  • Привет! – Hola! (ола)
  • До свидания – Adios (адиос)
  • Хороший – Bueno (буэно)
  • Плохой – Malo (мало)
  • Хватит/довольно – Bastante (бастантэ)
  • Маленький – Pequeno (пэкеньо)
  • Большой – Grande (грандэ)
  • Что? – Que? (ке)
  • Там – Alli (айи)
  • Здесь – Aqui (аки)
  • Сколько времени? – Que hora es? (ке ора эс)
  • Не понимаю – No entiendo (но энтьендо)
  • Мне очень жаль – Lo siento (лосьенто)
  • Не могли бы вы говорить медленнее? – Mas despacio, por favor (мас-дэспасьо, пор-фавор)
  • Я не понимаю – No comprendo (но-компрэндо)
  • Вы говорите по-английски/по-русски? – Habla ingles/ruso? (абла инглес/ррусо)
  • Как дойти/доехать до…? – Por donde se va a…? (пордондэ се-ва а…)
  • Как дела? – Que tal? (кэ таль)
  • Очень хорошо – Muy bien (муй бьен)
  • Спасибо – Gracias (грасьяс)
  • Пожалуйста – Por favor (пор фавор)
  • Да – Si (си)
  • Нет – No (но)
  • Простите – Perdone (пэрдонэ)
  • Как поживаете? – Que tal? (кеталь)
  • Спасибо, отлично – Muy bien, gracias (муй-бьен, грасьяс)
  • А вы? – Y usted? (юстэ)
  • Очень приятно познакомиться – Encantado/Encantada (энкантадо/энкантада)
  • До скорого! – Hasta pronto (аста пронто)
  • Хорошo!(Договорились!) – Esta bien (эста бьен)
  • Где находится/находятся…? – Donde esta/Donde estan..? (дондэста/дондэстан…)
  • Сколько отсюда метров/километров до…? – Cuantos metros/kilometros hay de aqui a…? (куантос метрос/километрос ай дэ-аки а…)
  • Горячий – Caliente (кальенте)
  • Холодный – Frio (фрио)
  • Лифт – Ascensor (ассенсор)
  • Туалет – Servicio (сервисио)
  • Закрыто – Cerrado (серрадо)
  • Открыто – Abierto (авьерто)
  • Нельзя курить – Prohibido fumar (проивидо фумар)
  • Выход – Salida (салида)
  • Вход – Entrada (энтрада)
  • Завтра – Manana (маньяна)
  • Сегодня – Hoy (ой)
  • Утро – La manana (ла-маньяна)
  • Вечер – La tarde (ла-тардэ)
  • Вчера – Ayer (айер)
  • Когда? – Cuando? (куандо)
  • Поздно – Tarde (ардэ)
  • Рано – Temprano (тэмпрано)

Как объясняться без знания испанского языка

Наш русско-испанский разговорник включает самые необходимые испанские слова для туристов с переводом и транскрипцией, чтобы вы могли поприветствовать собеседника и начать с ним беседу. Все фразы на испанском разделены по темам, вам остается только выбрать нужные предложения и прочитать их.

Не бойтесь быть смешными. В любой стране местное население с большим радушием и пониманием относится к тем туристам, которые пытаются объясняться на их родном языке.

  • Ж/д станция/Вокзал – La estacion de trenes (ла-эстасьон дэ-трэнэс)
  • Автовокзал – La estacion de autobuses (ла-эстасьон дэ-аутобусэс)
  • Туристическое бюро – La oficina de turismo (ла-офисина дэ-турисмо)
  • Мэрия/Ратуша – El ayuntamiento (эль-аюнтамьенто)
  • Библиотека – La biblioteca (ла-библьотэка)
  • Парк – El parque (эль-парке)
  • Сад – El jardin (эль-хардин)
  • Городская стена – La muralla (ла-мурайя)
  • Башня – La torre (ла-торрэ)
  • Улица – La calle (ла-кайе)
  • Площадь – La plaza (ла-пласа)
  • Монастырь – El monasterio/El convento (эль-монастэрьо/эль-комбэнто)
  • Дом – La casa (ла-каса)
  • Дворец – El palacio (эль-паласьо)
  • Замок – El castillo (эль-кастийо)
  • Музей – El museo (эль-мусэо)
  • Базилика – La basilica (ла-басилика)
  • Художественная галерея – El museo del arte (эль-мусэо дэляртэ)
  • Собор – La catedral (ла-катэдраль)
  • Церковь – La iglesia (ла-иглесья)
  • Табачная лавка – Los tabacos (лос-табакос)
  • Туристическое агентство – La agencia de viajes (ла-ахэнсья дэ-вьяхэс)
  • Обувной магазин – La zapateria (ла-сапатэрия)
  • Супермаркет – El supermercado (эль-супермэркадо)
  • Гипермаркет – El hipermercado (эль-ипермэркадо)
  • Газетный киоск – El kiosko de prensa (эль-кьоско дэ-прэнса)
  • Почта – Los correos (лос-коррэос)
  • Рынок – El mercado (эль-мэркадо)
  • Парикмахерская – La peluqueria (ла-пэлукерия)
  • Набранный номер не существует – El numero marcado no existe (эль нумеро маркадо но эксисте)
  • Нас прервали – Nos cortaron (нос кортарон)
  • Линия занята – La linea esta ocupada (еа линия эста окупада)
  • Набрать номер – Marcar el numero (маркар эл нимеро)
  • Сколько стоят билеты? – Cuanto valen las entradas? (куанто валэн лас энтрадас)
  • Где можно купить билеты? – Donde se puede comprar entradas? (донде сэ пуэде компрар энтрадас)
  • Когда открывается музей? – Cuando se abre el museo? (куандо сэ абре эль мусео)
  • Где находится? – Donde esta (дондэ эста)
  • Где находится почтовый ящик? – Donde esta el buzon? (донде эста эль бусон)
  • Сколько я вам должен? – Cuanto le debo? (куанто лэ дэбо)
  • Мне нужны марки для – Necesito sellos para (несесито сейос пара)
  • Где находится почта? – Donde estan Correos? (донде эстан корреос)
  • Почтовая открытка – Postal (посталь)
  • Парикмахерская – Peluqueria (Пелукерия)
  • Вниз/внизу – Abajo (абахо)
  • Наверх/наверху – Arriba (арриба)
  • Далеко – Lejos (лехос)
  • Рядом/близко – Cerca (сэрка)
  • Прямо – Todo recto (тодо-ррэкто)
  • Налево – A la izquierda (а-ла-искьерда)
  • Направо – A la derecha (а-ла-дэрэча)
  • Вызовите пожарных! – Llame a los bomberos! (йямэ а-лос-бомбэрос)
  • Вызовите полицию! – Llame a la policia! (йямэ а-лаполисия)
  • Вызовите скорую! – Llame a una ambulancia! (йямэ а-унамбулансья)
  • Вызовите врача! – Llame a un medico! (йямэ а-умэдико)
  • Помогите! – Socorro! (сокорро)
  • Остановите! (Стойте!) – Pare! (парэ)
  • Аптека – Farmacia (фармасия)
  • Врач – Medico (медико)

Фразы на испанском языке для кафе, ресторана

Заказывая блюдо в ресторане, убедитесь, что оно состоит именно из тех продуктов, которые вы хотите съесть. Ниже – самые распространенные испанские слова, используемые туристами для заказа блюд и напитков в ресторанах и кафе.

  • Красное вино – Vino tinto (вино тинто)
  • Розовое вино – Vino rosado (вино рросадо)
  • Белое вино – Vino blanco (вино бланко)
  • Уксус – Vinagre (винагрэ)
  • Тосты (жареные хлебцы) – Tostadas (тостадас)
  • Телятина – Ternera (тэрнэра)
  • Торт/пирог – Tarta (тарта)
  • Суп – Sopa (сопа)
  • Сухой/сухая/ое – Seco/seca (сэко/сэка)
  • Соус – Salsa (сальса)
  • Сосиски – Salchichas (сальчичас)
  • Соль – Sal (саль)
  • Сыр – Queso (кэсо)
  • Пирожное(ые) – Pastel/pasteles (пастэль/пастэлес)
  • Хлеб – Pan (пан)
  • Апельсин(ы) – Naranja/naranjas (наранха/наранхас)
  • Овощное рагу – Menestra (мэнэстра)
  • Моллюски и креветки – Mariscos (марискос)
  • Яблоко(и) – Manzana/manzanas (мансана/мансанас)
  • Сливочное масло – Mantequilla (мантэкийя)
  • Лимонад – Limonada (лимонада)
  • Лимон – Limon (лимон)
  • Молоко – Leche (лече)
  • Лангуст – Langosta (лангоста)
  • Херес – Jerez (хэрэс)
  • Яйцо – Huevo (уэво)
  • Копченая ветчина – Jamon serrano (хамон сэррано)
  • Мороженое – Helado (эладо)
  • Большие креветки – Gambas (гамбас)
  • Сушеные фрукты – Frutos secos (фрутос сэкос)
  • Фрукт/фрукты – Fruta/frutas (фрута)
  • Счет, пожалуйста – La cuenta, por favor (ла-куэнта, пор-фавор)
  • Сыр – Queso (кесо)
  • Морепродукты – Mariscos (марискос)
  • Рыба – Pescado (пэскадо)
  • Как следует прожаренное – Muy hecho (муй-эчо)
  • Полупрожаренное – Poco hecho (поко эчо)
  • Мясо – Carne (карнэ)
  • Напитки – Bebidas (бэбидас)
  • Вино – Vino (вино)
  • Вода – Agua (агуа)
  • Чай – Te (тэ)
  • Кофе – Cafe (кафэ)
  • Блюдо дня – El plato del dia (эль-плато дэль-диа)
  • Закуски – Los entremeses (лос-энтрэмэсэс)
  • Первое блюдо – El primer plato (эль-примэр плато)
  • Ужин – La cena (ла-сэна)
  • Обед – La comida/El almuerzo (ла-комида/эль-альмуэрсо)
  • Завтрак – El desayuno (эль-дэсаюно)
  • Чашка – Una taza (уна-таса)
  • Тарелка – Un plato (ун-плато)
  • Ложка – Una cuchara (уна-кучара)
  • Вилка – Un tenedor (ун-тэнэдор)
  • Нож – Un cuchillo (ун-кучийо)
  • Бутылка – Una botella (уна-ботэйя)
  • Бокал – Una copa (уна-копа)
  • Стакан – Un vaso (ум-басо)
  • Пепельница – Un cenicero (ун-сэнисэро)
  • Карта вин – La carta de vinos (ла-карта дэ-винос)
  • Комплексный обед – Menu del dia (мэну дэль-диа)
  • Меню – La carta/El menu (ла-карта/эль-мэну)
  • Официант/ка – Camarero/Camarera (камарэро/камарэра)
  • Я вегетарианец – Soy vegetariano (сой вэхетарьяно)
  • Я хочу заказать стол – Quiero reservar una mesa (кьеро ррэсэрвар уна-мэса)
  • Пиво – Cerveza (сервеса)
  • Апельсиновый сок – Zumo de naranja (сумо дэ наранха)
  • Соль – Sal (саль)
  • Сахар – Azucar (асукар)

Испанские слова для туристов для разных ситуаций

Русско-испанский разговорник во время отдыха всегда держите под рукой, возможно он неоднократно пригодится вам и даже выручит в экстренной ситуации. Чтобы путешествовать по Испании, владеть языком досконально не надо, достаточно запомнить слова на испанском языке для конкретных ситуаций в магазине, отеле, такси и других общественных мест.

В транспорте

  • Вы не могли бы меня подождать? – Puede esperarme, por favor (пуэдэ эспэрармэ пор фавор)
  • Остановитесь здесь, пожалуйста – Pare aqui, por favor (парэ аки пор фавор)
  • Направо – A la derecha (а ла дэрэча)
  • Налево – A la izquierda (а ла искьерда)
  • Отвезите меня в гостиницу… – Lleveme al hotel… (льевэмэ ал отэл)
  • Отвезите меня на железнодорожную станцию – Lleveme a la estacion de ferrocarril (льевэмэ а ла эстасьён дэ фэррокаррил)
  • Отвезите меня в аэропорт – Lleveme al aeropuerto (льевэмэ ал аэропуэрто)
  • Отвезите меня по этому адресу – Lleveme a estas senas (льевэмэ а эстас сэняс)
  • Какой тариф до…? – Cuanto es la tarifa a …? (кванто эс ла тарифа а)
  • Могу я оставить машину в аэропорту? – Puedo dejar el coche en el aeropuerto? (пуэдо дехар эль коче эн эль аэропуэрто)
  • Где я могу взять такси? – Donde puedo coger un taxi? (дондэ пуэдо кохер ун такси)
  • Сколько это стоит на … ? – Cuanto cuesta para una … (куанто куэста)
  • Когда я должен ее вернуть? – Cuanto tengo que devolverlo? (куанто тенго кэ дэвольверло)
  • В стоимость входит страховка? – El precio incluye el seguro? (эль пресьо инклуйе эль сэгуро)
  • Я хочу взять на прокат машину – Quiero alquilar un coche (кьеро алкилар ун коче)

В гостинице, отеле

  • Гостиница – El hotel (эль-отэль)
  • Я зарезервировал номер – Tengo una habitacion reservada (тэнго уна-абитасьон ррэсэрвада)
  • Ключ – La llave (ла-йавэ)
  • Портье – El botones (эль-ботонэс)
  • Номер с видом на площадь/на дворец – Habitacion que da a la plaza/al palacio (абитасьон ке да а-ла-пласа/аль-паласьо)
  • Номер с окнами во двор – Habitacion que da al patio (абитасьон ке да аль-патъо)
  • Номер с ванной – Habitacion con bano (абитасьон кон-баньо)
  • Одноместный номер – Habitacion individual (абитасьон индивидуаль)
  • Двухместный номер – Habitacion con dos camas (абитасьон кон-дос-камас)
  • С двухспальной кроватью – Con cama de matrimonio (конкама дэ-матримоньо)
  • Двухкомнатный номер – Habitacion doble (абитасьон добле)
  • У вас есть свободный номер? – Tienen una habitacion libre? (тъенэн унабитасьон либрэ)

В магазине

  • Могу я померить это? – Puedo probarmelo? (пуэдо пробармэло)
  • Распродажа – Rebajas (рэбахас)
  • Слишком дорого – Muy caro (муй каро)
  • Пожалуйста, напишите это – Por favor, escribalo (пор фавор эскрибало)
  • Сколько стоит? – Cuanto es? (кванто эс)
  • Сколько это стоит? – Cuanto cuesta esto? (кванто квэста эсто)
  • Покажите мне это – Ensenemelo (энсэнемэло)
  • Я хотел бы… – Quisiera… (кисиэра)
  • Дайте мне это, пожалуйста – Demelo, por favor (дэмэло пор фавор)
  • Вы не могли бы показать мне это? – Puede usted ensenarme esto? (пуэдэ устэд энсэнярмэ эсто)
  • Вы не могли бы дать мне это? – Puede darme esto? (пуэдэ дармэ эсто)
  • Что вы еще посоветуете? – Me puede recomendar algo mas? (мэ пуэдэ рекомендар альго мас)
  • Как вы думаете это мне подойдет? – Que le parese, me queda bien? (кэ ле паресе, мэ кеда бьен)
  • Можно расплатиться кредитной карточкой? – Puedo pagar con tarjeta? (пуэдо пагар кон тархета)
  • Я беру это – Me quedo con esto (мэ кэдо кон эсто)

Числительные на испанском

Если вы будете рассчитываться за покупки в магазине или на рынке, за проезд в общественном транспорте, то без знаний, как произносятся числа на испанском, не обойтись. Можно и не учить как переводятся числительные с русского на испанский, а показать на пальцах, но сделайте приятное продавцу – заговорите с ним на его родном языке. Многие туристы именно так получают хорошие скидки.

  • 0 – Cero (сэро)
  • 1 – Uno (уно)
  • 2 – Dos (дос)
  • 3 – Tres (трэс)
  • 4 – Cuatro (кватро)
  • 5 – Cinco (синко)
  • 6 – Seis (сэйс)
  • 7 – Siete (сьетэ)
  • 8 – Ocho (очо)
  • 9 – Nueve (нуэвэ)
  • 10 – Diez (дьез)
  • 11 – Once (онсэ)
  • 12 – Doce (досэ)
  • 13 – Trece (трэсэ)
  • 14 – Catorce (каторсэ)
  • 15 – Quince (кинсэ)
  • 16 – Dieciseis (дьесисэйс)
  • 17 – Diecisiete (дьесисьетэ)
  • 18 – Dieciocho (дьесиочо)
  • 19 – Diecinueve (дьесинуэвэ)
  • 20 – Veinte (вэйнтэ)
  • 21 – Veintiuno (вэйнтиуно)
  • 22 – Veintidos (вэйнтидос)
  • 30 – Treinta (трэйнта)
  • 40 – Cuarenta (карэнта)
  • 50 – Cinquenta (синквэнта)
  • 60 – Sesenta (сэсэнта)
  • 70 – Setenta (сэтэнта)
  • 80 – Ochenta (очента)
  • 90 – Noventa (новэнта)
  • 100 – Cien/ciento (сьен/сьенто)
  • 101 – Ciento uno (сьенто уно)
  • 200 – Doscientos (доссьентос)
  • 300 – Trescientos (трэссьентос)
  • 400 – Cuatrocientos (кватросьентос)
  • 500 – Quinientos (киниентос)
  • 600 – Seiscientos (сэйссьентос)
  • 700 – Setecientos (сэтэсьентос)
  • 800 – Ochocientos (очосьентос)
  • 900 – Novecientos (новэсьентос)
  • 1 000 – Mil (миль)
  • 10 000 – Diez mil (дьез миль)
  • 100 000 – Cien mil (сьен миль)
  • 1 000 000 – Un million (ун мильон)

Повторим, что в большинстве крупных туристических заведений Испании есть свои переводчики, обслуживающий персонал хорошо знает несколько иностранных языков. Но если вы любитель самостоятельных путешествий, то бумажный или электронный разговорник испанского языка обязательно вам пригодится. Надеемся, что наш список полезных фраз на испанском языке поможет вам комфортно отдохнуть и зарядиться положительными эмоциями на круглый год. Удачного отпуска!

В настоящее время Испания является страной, наиболее часто посещаемой русскоязычными туристами. Однако испанцы почему-то учить русский язык не торопятся, впрочем, как и английский. В Барселоне, Мадриде и крупных туристических городах вполне можно объясняться на английском, но если захочется посмотреть нетуристическую Испанию, будьте готовы к тому, что местные жители будут говорить только на испанском. Видимо поэтому большинство туристов либо доверчиво привязывают себя к отельным русскоговорящим гидам, либо постоянно занимаются пантомимой, общаясь с испанцами:)
Чтобы сделать свой отдых в более приятным и комфортным, постарайтесь запомнить несколько самых необходимых слов и фраз по-испански.

Сразу хочу предупредить, что испанский язык может звучать неприлично для русскоязычных, но имейте ввиду, что “h” почти никогда не читается, две “ll” читаются как “й”. Например,

  • Huevo на испанском читается “уэбо” (яйцо)
  • Huesos читается как “уЭсос” (кости)
  • Perdi – “пэрдИ” (я потерял) – от глагола perder (терять)
  • Dura – “дура” (длится)
  • Prohibir – “проибИр” (запрещать)
  • Debil – “дЭбил” (слабый) – часто встречается на бутылках с водой, означает, что вода например слабогазированная.
  • Llevar – “йебар” (носить). Para llevar – “пара йебар” (на вынос, например, еда в кафе на вынос)
  • Fallos – “файОс” (ошибки)

Итак, поехали – самые полезные слова и фразы на испанском!

Приветствия, прощания по-испански

На фото: чем быстрее вы выучите несколько фраз на испанском, тем приятней будет вам на отдыхе:)

В Испании, чтобы поприветствовать человека, нужно просто назвать его Олей:)
Пишется – Hola! Произносится – нечто среднее между “Оля
” и “Ола

Более формальное приветствие: “добрый день!” – Buenos dias! – произносится “бУ
энос дИ
ас”

Добрый вечер! – Buenas Tardes! – “буэнАс тАрдэс” – употребляется всегда во второй половине дня.
Доброй ночи! – Buenas Noches! – “буэнАс ночес” (ночь) – употребляется после 19 часов.

Чтобы попрощаться, испанцы редко говорят знаменитую, благодаря Арнольду Шварцнегеру, фразу “hasta la vista” (до встречи). Чаще всего скажут: “до скорого!” – Hasta luego! – “Аста луЭго”
Ну, или говорят “прощай (те)” – Adios – “адьйОс”

Скажите собеседнику свое имя, например: “меня зовут Антон” – Me llamo Anton – “мэ йАмо Антон”
Можно сказать откуда вы: “я русский/русская” — Soy ruso/rusa – “сой рУсо / рУса”

Ежедневные слова и фразы на испанском, вежливость

govorit po ispanski 3 Жители Малград де Мар разговаривают на улице

Утвердительный ответ: да – Si
Нет – No.
Вежливей, конечно, сказать “нет, спасибо!” – No, gracias! – “но, грАсиас”

Очень важное слово, которое всегда помогает в Испании: “пожалуйста” – por favor
– “пор фавОр”
И еще “спасибо” – Gracias
– “грАсиас” (в средине слова буква “с” нечеткая и даже шепелявящая)

В ответ можно услышать: “не за что!” — De nada – “дэ нАда”

Если хотим извиниться, говорим “прошу прощения” – Perdon – “пердОн”
На это испанцы часто отвечают: “всё в порядке (ничего страшного)!” – No pasa nada – “но паса нАда”

Как по-испански спросить направление

progulki po ispaniyi Чтобы практиковать испанский, спрашивайте у местных дорогу

Иногда турист немного теряется в городе. Тогда самое время спросить по-испански:
где находится…? – ?Donde esta …? – “дОндэ эстА?”

Например, если вы собираетесь поехать и не можете найти автовокзал, выучите фразу на испанском: “дОндэ эстА ля парАда дэ аутобУс?” Конечно развернутый ответ по-испански может обескуражить, зато испанец скорее всего продублирует направление рукой:)

tekst po ispansky Уличные указатели в городе Фигейрас

Вот еще полезные испанские слова, указывающие направления:

Налево – Izquierda – “искьЕрда”
Направо – Derecha – “дэрЭча”
Прямо – Recto – “рЭкто”

По-испански “улица” — Calle – “кайе”

Спрашиваем, где находится улица Рамбла – ?Donde esta la calle Rambla? – “дОндэ эстА ла кАйе РАмбла?”
Спрашиваем, где находится пляж – ?Donde esta la playa? – “дОндэ эстА ла плАйя?”

Можно поискать посольство РФ – “Где находится посольство России?” – ?Donde esta la embajada de Rusia? – “дондЭ эстА ла эмбахАда дэ Русия?”
Еще вот полезная реплика: “где находится туалет?” – ?Donde estan los aseos? – “дОндэ эстАн лос асЭос?”

Основные испанские слова на транспорте

slova po ispanski transport 5 Чтобы ориентироваться в пути, туристу все-таки придется запомнить с десяток испанских слов

Расписание – Horario – “орАрио”
Продажа – Venta – “вЕнта”
Билет (на транспорт) — Billete – “бийЭте” или “бильЭте”. Можно говорить “тикетЭ” – тоже нормально понимают.
Если нужен билет “Туда и Обратно” кассиру нужно сказать: “Ida i Vuelta” – “Ида и вуЭлта”
Карта (проездной, абонемент, она же банковская карточка) — Tarjeta — “тархЕта”
Следующая станция – Proxima parada – “прОксима парАда”

Поезд — Tren – “трэн”
Путь, платформа — Via – “биа”
Такси/метро/автобус – Taxi, metro, autobus – “таксИ, мЭтро, аутобУс”

Высказать свое мнение или желание по-испански

govorit po ispansky Продвинутые туристы очень быстро начинают понимать и говорить по-испански

Мне нравится! — Me gusta – “мэ гУста!”
Мне не нравится! — No me gusta – “но мэ гУста!”

Я бы хотел(а) — Querria – “кьЭрриа”
Это хорошо! — Esta bien – “эстА бьен!”)
Очень хорошо! — Muy bien – “муй бьен!”
Я не хочу! — No quiero – “но кьЕро!”

Уточнения насчет взаимопонимания + помощь

Я не говорю на испанском – No hablo espanol – “но Абло ЭспаньйОл”

Вы говорите по-русски?- Habla ruso? – “Абла рУсо?”
Говорите по-английски? – Habla ingles? – “Абла Инглэс?”

На первых порах эта фраза будет самой востребованной: “я не понимаю” – No entiendo – “но энтьЕндо”
Испанцы очень часто подтверждают, мол, “Понял” – “Vale” – “Бале!”

“Помогите мне, пожалуйста!” – ?Ayudeme, por favor! – “аюдЭмэ, пор фавОр!”

Покупки, бронирования

slova o shoppinge 1 На фото: туристы интересуются ценами на сувениры в Бильбао

Что это такое? – ?Que es esto? – “ке эс Эсто?”
Основная фраза для покупок: “сколько стоит?” – ?Cuanto cuesta? – “куАнто куЭста?”)
Если вы собираетесь оплачивать покупку банковской картой, это будет — Con tarjeta — “кон тархЕта”
Наличные — Efectivo — “эфэктИбо”

Автомобиль – Coche – “кОчэ”
Вход (в какое-либо заведение) — Entrada – “энтрАда”
Выход – Salida – “салИда”

Я забронировал номер – Tengo una reserva de la habitacion – “тЭнго уна рэзЭрва дэ ла абитАсьон”

Если нужно переночевать, можно сказать: “две койки на эту ночь” – Dos kamas por esta noche – “дос кАмас пор эстА нОче”

Фразы на испанском о еде (в ресторане, магазине, на рынке)

ispanskiye slova pro edu 2 На фото: фрагмент меню в небольшом ресторанчике, Малград де Мар

Иногда, когда покупаешь еду в кафетерии или баре, испанцы спрашивают: Вы берете еду “на вынос?” – Para llevar? – “пАра йебАр?”. Если вы хотите покушать в кафе, то можно ответить короткое “No” и добавить: “Буду есть здесь” – Para aquí – – “пАра акИ”

Я закажу… – Voy a tomar… – “бой а томАр”

Приятного аппетита! – Buen provecho! – “буэн провЭчо”. Или часто просто “провЭчо!”

Горячий – caliente – “кальЕнте”
Разогреть – calentar – “калентАр”

Счёт, пожалуйста! — La cuenta, por favor! – “ла куЭнта, пор фавОр”

Мясо – Carne – “кАрнэ”
Рыба – Pescado – “пэскАдо”
Курица – Pollo – “пОйо”

Если при заказе курицы сказать не “Пойо”, а “Полло” (если читать “pollo” как привыкли), – получится неприличное слово и придется говорить “Пердон”:)

Морепродукты – Mariscos – “марИскос”
Макаронные изделия – Pastas- “пАстас”
Хлеб – Pan – “пан”

Испанские слова и фразы о напитках

Напитки – Bebidas – “бэбИдас”
Кофе с молоком – Cafe con leche – “кафЭ кон лЕчэ”

Пиво – Cerveza – “сэрбЭса”

Самая важная фраза для освоения Испании: “два пива, пожалуйста!”- Dos cervezas, por favor!
– “дос сэрбЭсас, пор фавОр!”

Вода с газом – Agua con gas – “Агуа кон газ”
Вода без газа – Agua sin gas – “Агуа син газ”

Черный чай – Té Negro – “тэ нЭгро”
Зеленый чай – Té Verde – “тэ вЭрдэ”
Сахар – Azúcar – “ацУкар”
Ложка – Cuchara – “кучАра”
Ложечка (маленькая) – Cucharilla – “кучарИйя”
Вилка – Tenedor – “тЕнедор”

У испанцев звуки “б” и “в” почти что одинаковы. Это будет заметно когда вы упоминаете, например, “вино”

Вино белое – El vino blanco – “эль бИно блАнко”
Вино розовое – Rosado – “эль бИно росАдо”
Вино красное – Tinto – “эль бИно тИнто”

Если вы хотите заказать два бокала красного вина: “два бокала красного, пожалуйста!”- Dos copas de vino tinto, por favor!
– “дос кОпас дэ бИно тИнто, пор фавОр!”

Сок – Zumo – “зУмо” (звук з нечеткий, шепелявящий)
Апельсиновый сок, пожалуйста – Zumo de Naranja, por favor! – “зУмо дэ наранха, пор фавОр!”

7 самых важных слов и фраз на испанском

Перед первой поездкой сложно запомнить всё, поэтому запомните хотя бы 7 самых важных слов и фраз на испанском, которые вам обязательно пригодятся:

  1. Привет! – Hola! – “Ола”

Вы забронировали билет. Ваш багаж уже упакован. Вы не можете дождаться начала своего путешествия в страну, где все говорят по-испански.

Есть еще одна простая вещь, которую вы можете сделать, и она здорово пригодится в вашей поездке: выучите несколько фраз на испанском! Путешествие точно будет намного более увлекательным и полезным, если вы сможете общаться с носителями языка.

В этой статье мы подобрали самые популярные испанские фразы, которые помогут «выжить» в путешествии.

Приветствия

Испаноязычная культура основана на культе вежливости, вы также всегда должны проявлять учтивость и говорить «здравствуйте» и «как ваши дела?» И не волнуйтесь о допущенных ошибках, окружающие сделают все возможное, чтобы понять вас и удостовериться в том, что вы понимаете их. Просто старайтесь изо всех сил, и они будут рады видеть ваши усилия.

  • Доброе утро – Buenos días
    (буэнос диас)
  • Добрый день – Buenas tardes
    (буэнас тардэс)
  • Добрый вечер – Buenas noches
    (буэнас ночес)
  • Hola (ола)
    – это “привет”. Вы можете поздороваться так с людьми, которых уже знаете.
  • ¿Cómo está?
    (комо эста) — способ спросить “как дела?” в случае, если вы незнакомы с человеком, ¿Cómo estás?
    (комо эстас) — если вы его знаете.
  • Если вас спросят «как дела?», ответьте “хорошо, спасибо” – “bien, gracias”
    (бьен, грасиас), потому что вы тоже вежливый человек.
  • Никогда не забывайте ключевые слова: пожалуйста – por favor
    (пор фавор) – и спасибо – gracias
    (грасиас).
  • Когда вы представляетесь кому-то, вы говорите “Mucho gusto”
    (мучо густо), и услышите в ответ то же самое. Это означает «приятно познакомиться».
  • Если вы вдруг уперлись в непреодолимый языковой барьер, переходите на универсальный английский, только удостоверьтесь у собеседника: ¿Habla inglés?
    (абла инглес)? – Вы говорите по-английски?

Полезная базовая лексика

В повседневном общении вам здорово пригодятся даже простейшие для запоминания слова и фразы. Вы всегда можете использовать «я хочу», «мне нравится», «у вас есть…?», и если вы не знаете, как закончить фразу (например, не можете вспомнить нужное существительное), простоуказывайте на предмет.

  • Я хочу, я не хочу – Yo quiero, yo no quiero
    (ё кьеро, ё но кьеро)
  • Мне хотелось бы (более вежливо) – Me gustaría
    (мэ густариа)
  • Где находится? – ¿Dónde está?
    (дондэ эста)?
  • Сколько стоит? – ¿Cuánto cuesta?
    (куанто куэста)?
  • Сколько времени? – ¿Qué hora es?
    (ке ора эс)?
  • У вас есть? – ¿Tiene?
    (тьенэ)?
  • У меня есть, у меня нет – Yo tengo, yo no tengo
    (ё тенго, ё но тенго)
  • Я понимаю, я не понимаю – Yo entiendo, yo no entiendo
    (ё энтьендо, ё но энтьендо)
  • Вы понимаете – ¿Entiende?
    (энтьендэ)?

Простые глагольные формы: где находится, я хочу, мне нужно

Вы можете выразить множество мыслей и просьб, используя простые формы глаголов. Важно, что вы можете сказать множество вещей, используя «я хочу», «мне нужно», «я могу», «я мог бы» или «где находится» и затем просто добавляя существительное. Возможно, для вас это будет не так просто, но вы точно будете поняты.

  • Я хочу билет, в отель, такси – Yo quiero un boleto, un hotel, un taxi
    (ё кьеро ун болето, ун отель, ун такси)

Как мне добраться туда?

Если вы немного растерялись или не уверены в том, как добраться куда-нибудь, вам нужно несколько простых фраз, которые помогут отыскать нужную дорогу. «Где находится?» по-испански звучит как “¿dónde está?” (дондэ эста?), рассмотрим этот вопрос в действии на основе несколько примеров:

  • Где находится вокзал? – ¿Dónde está la estación de ferrocarril?
    (дондэ эста ла эстасьён дэ фэррокарриль) или “autobuses” (аутобусэс).
  • Где находится ресторан? – ¿Dónde está un restaurante?
    (дондэ эста ун рестауранте)?
    — Поезд? – ¿Un tren?
    (ун трэн)?
    — Улица …? – ¿La calle …?
    (ла сайе)?
    — Банк? – ¿Un banco?
    (ун банко)?
  • Где находится туалет? – ¿Dónde está el baño?
    – (дондэ эста эль банё)?
  • Я хочу отель, я хочу отель с ванной комнатой – Yo quiero un hotel, yo quiero un hotel con baño
    (ё кьеро ун отель, ё кьеро ун отель кон банё)
  • Мне нужно – Yo necesito
    (ё нэсэсито). Очень полезная фраза, только добавьте существительное:
    Yo necesito un hotel, un cuarto, un cuarto con baño
    – (ё нэсэсито ун отель, ун куарто сон банё)
  • Где находится обменный пункт; где находится банк? – ¿Dónde está una casa de cambio?
    (дондэ эста уна каса дэ камбьё);
    ¿Dónde está el banco?
    (дондэ эста эль банко)?
  • Деньги – Dinero (динэро).

Направления движения

Однажды задав вопрос о том, как куда-то добраться, ответ вы услышите на испанском языке. Запомните, как по-испански звучат несколько простых указаний, которые вам может кто-то дать, например, советуя вам повернуть направо или налево или проследовать прямо вперед. Прислушайтесь к этим ключевым словам:

  • Правая сторона – a la derecha
    (а ла дэрэча)
  • Левая сторона – a la izquierda
    (а ла изкьерда)
  • Прямо впереди – derecho
    (дэрэчо)
  • На углу – en la esquina
    (эн ла эскина)
  • В одном, двух, трех, четырех кварталах – a una cuadra, a dos, tres, cuatro cuadras
    – (а уна куадра, а дос, трес, куатро куадрас)

В ресторане: что вы хотите съесть или выпить?

Вероятно, именно в этих фразах вы будете нуждаться больше всего, находясь в ресторане. Закажите что-нибудь с помощью уже знакомого вам “quiero”
(кьеро) или “quisiera”
(кисьера) – “Я хочу” или “Я хотел бы.” И не забывайте говорить “por favor”
и “gracias”
!

  • Стол – Una mesa
    (уна мэса)
  • Стол на двоих, троих, четверых – Una mesa para dos tres, cuatro
    (уна мэса пара дос, трэс, куатро)
  • Меню – Un menú
    (ун мэню)
  • Суп – Sopa
    (сопа)
  • Салат – Ensalada
    (энсалада)
  • Гамбургер (тоже необходимо!) – Hamburguesa
    (амбургеса)
  • С кетчупом, горчицей, помидором, салатом – Con salsa de tomate, mostaza, tomate, lechuga
    – (кон сальса дэ томатэ, мостаза, томатэ, лечуга)
  • Закуска – Una entrada
    (уна энтрада)
  • Десерт – Un postre
    (ун пострэ)
  • Напиток – Una bebida
    (уна бэбида)
  • Вода – Agua
    (агуа)
  • Красное вино, белое вино – Vino tinto
    (бино тинто), vino blanco
    (бино бланко)
  • Пиво – Cerveza
    (сэрвэза)
  • Кофе – Un café
    (ун кафе)
  • Позвать официанта или официантку – ¡Señor! or ¡Señorita!
    (сеньёр или сеньёрита)
  • Счет – La cuenta
    (ла куэнта)

Разная информация

  • Кредитные карты. Много различных мест в маленьких городах до сих пор не принимают к оплате кредитные карты, так что будьте уверены, что у вас с собой достаточно наличных. Вы можете спросить, принимают ли кредитную карту, – una tarjeta de credito
    (уна тархета дэ кредито). Если у вас есть вопросы, вы всегда можете использовать существительные как вопрос. Например, вы можете достать кредитную карту и спросить ¿Tarjeta de credito?
    Они поймут.
  • Универсально слово: No funciona
    (но функсьёна) – нет, не работает. Вы можете использовать это во многих других обстоятельствах. Просто укажите на душ или что-то другое и скажите: “¡No funciona!”
  • Практикуйтесь говорить все вслух , так, во-первых, вы будете помнить некоторые фразы без необходимости «подсмотреть» их, а во-вторых, вы научитесь произносить их быстро и, в то же время, плавно. Простое слушание говорящего человека также поможет вам понимать людей.
  • Берите с собой маленький карманный словарик. Разумеется, вам не захочется искать нужное спряжение глагола в середине беседы, но нужное существительное вы всегда найдете быстро. Скачайте такой словарь перед поездкой, он обязательно выручит не единожды.

1 – uno (уно)
2 – dos (дос)
3 – tres (трэс)
4 – cuatro (куатро)
5 – cinco (синко)
6 – seis (сэис)
7 – siete (сиетэ)
8 – ocho (очо)
9 – nueve (нуэвэ)
10 – diez (диес)

P.S. Больше полезных фраз вы узнаете на онлайн-курсе .

Как правильно писать сумму цифрами и прописью в документах?

В официальных документах часто требуется расшифровка цифр ещё и прописными буквами.

Как правильно оформить, написать, с большой буквы или с маленькой, в скобках или без?

Как правильно написать сумму цифрами и прописью с копейками? копейки цифрами или тоже словами?

Как правильно писать сумму в договоре цифрами и прописью, надо расшифровывать?

Как правильно прописывать сумму цифрами и прописью — нужны ли кавычки?

Как правильно указать сумму в договоре цифрами и прописью?

Как писать сумму цифрами и прописью в документах — справках, заявлениях, докладных записках?

328047 42

При написании суммы в документах общепринято писать сумму, как цифрами, так и словами — прописью.

Такое указание суммы объясняется тем, что в данном случае указание суммы осуществляется с целью недопущения ошибки.

Сначала нужно записать сумму цифрами, после числового обозначения необходимо написать сокращенно «руб.» или «коп.», в зависимости от того, о какой именно валюте идёт речь. Затем в скобках следует указание суммы прописью.

При написании суммы прописью она пишется с большой буквы. Если говорить о том, как необходимо указать валюту после суммы, то она указывается сокращённо, с маленькой буквы.

45.56 руб. (Сорок пять рублей пятьдесят шесть копеек).

423776 42

Правильно написать сумму цифрами и прописью в официальных документах нужно следующим образом:

589 руб. 41 коп. Цифрами пишем саму сумму, после нее в сокращенном варианте обозначение рублей и копеек.

Или такой сокращенный вариант написания суммы цифрами:

589,41 руб. — после обозначения рублей ставим запятую, после которой идут копейки. Надпись «Руб» ставим после копеек, пропустив один интервал («руб.» раздельно от цифр).

Сумму прописью обязательно начинаем писать с большой буквы (это повелось ещё с тех пор, когда все документы заполнялись от руки, дабы не было возможности внести изменения, например, в выдаваемую из кассы сумму наличных денег).

«семь рублей» можно исправить на «Восемь рублей).

Кавычки в сумме прописью не нужны,

а вот в договоре или финансовых официальных документах расшифровка суммы прописью пишется в скобках.

В расшифровке суммы прописью копейки всё равно пишем цифрами (Образец — Пять рублей 25 копеек). Запятая не ставится.

Пример написания суммы цифрами и прописью в договоре:

Заказчик обязуется оплатить 578,58 руб. (Пятьсот семьдесят восемь рублей 58 копеек) Производителю в указанные сроки.

ГРАМОТА.РУ

Форум о русском языке

  • Список форумовДорогая редакция!Обсуждение ответов «Справки»
  • Проверка слова в словарях ГРАМОТЫ.РУ
  • Изменить размер шрифта
  • Для печати
  • FAQ
  • Регистрация
  • Вход

Цифры в скобках (пропись)

Цифры в скобках (пропись)

Alena » 02 ноя 2015, 21:52

Добрый день! Не получила ответа на свой вопрос в течение длительного времени, поэтому повторю его, Ваши комментарии очень важны для разрешения спора с генеральным директором. Где правильно ставить скобки при расшифровке суммы в актах выполненных работ? . стоимость выполненных работ составляет 10 875,00 (Десять тысяч восемьсот семьдесят пять рублей 00 копеек). или . стоимость выполненных работ составляет 10 875,00 (Десять тысяч восемьсот семьдесят пять) рублей 00 копеек. Просьба обосновать ответ, какие правила регулируют данную ситуацию. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правил правописания, регламентирующих данную ситуацию, нет. Полагаем, что более удачен первый вариант: . стоимость выполненных работ составляет 10 875,00 (Десять тысяч восемьсот семьдесят пять рублей 00 копеек). Наш выбор обусловлен тем, что в записи 10 875,00 цифры после запятой обозначают копейки, поэтому второй вариант избыточен.

Часто встречаю именно такой вариант, когда расшифровку цифр и др. пишут с большой буквы ( 10 875,00 ( Д есять тысяч . ) Почему.

Re: Цифры в скобках (прописью)

fililog » 02 ноя 2015, 22:13

Потому что так принято в бухгалтерских документах: с прописной и в им. п.

10 875,00 рубля (Десять тысяч восемьсот семьдесят пять рублей 00 копеек)
Или
10 875 (Десять тысяч восемьсот семьдесят пять) рублей 00 копеек.

Re: Цифры в скобках (прописью)

Alena » 03 ноя 2015, 12:43

fililog писал(а): Потому что так принято в бухгалтерских документах: с прописной и в им. п.

10 875,00 руб. (Десять тысяч восемьсот семьдесят пять рублей 00 копеек)
Или
10 875 (Десять тысяч восемьсот семьдесят пять) рублей 00 копеек.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Хелена » 03 ноя 2015, 12:56

Re: Цифры в скобках (пропись)

Alena » 03 ноя 2015, 14:39

В сертификатах, страховках, например: Данное предложение действует не менее 1 (одного) дня.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Хелена » 03 ноя 2015, 15:07

А здесь никто и не пишет с прописной.

Речь в вопросе идет о деньгах.

Re: Цифры в скобках (пропись)

fililog » 03 ноя 2015, 15:09

Re: Цифры в скобках (пропись)

Хелена » 03 ноя 2015, 15:22

Re: Цифры в скобках (пропись)

Alena » 03 ноя 2015, 16:19

Re: Цифры в скобках (пропись)

fililog » 03 ноя 2015, 16:24

При прочих вообще не нужны цифры.
Зачем, например, нужна эта «1» в предложенной Вами фразе (тем более что все цифры до 9 мы пишем словами)?
Данное предложение действует не менее одного дня.

Традиция «расшифровки» суммы восходит именно к тому, чтобы ее не подделывали. А вот зачем писать и цифрами, и словами период действия — большой вопрос.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Alena » 03 ноя 2015, 16:27

А как вписать целое слово, минимум три буквы, между скобкой и первой буквой да еще и обеспечить равномерные пробелы между словами? Если это делает тот, кто пишет от руки первоначальный вариант, то он с таким же успехом напишет с большой нужную левую цифру, а если это делает мошенник, то без подтирок и замазок все равно не обойтись, а это в глаза бросается. Эту расшифровку в скобках словами для того и делают, чтоб к суммам цифрами не приписывали лишних циферок. Не вижу оправданий для большой. Где в справочниках русского языка написано, чтоб было исключение для бухгалтерии? Мало ли что бух напишет.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Alena » 03 ноя 2015, 16:30

Re: Цифры в скобках (пропись)

fililog » 03 ноя 2015, 16:31

Re: Цифры в скобках (пропись)

Хелена » 03 ноя 2015, 16:45

Два числительных (не цифры, вестимо) с прописной сразу же будут сигналом о подделке.
А Ваше недопонимание говорит только о том, что Вы никогда не работали с финансами. ?

Равномерность пробелов никого не волнует.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Alena » 03 ноя 2015, 19:43

Два числительных (не цифры, вестимо) с прописной сразу же будут сигналом о подделке.
А Ваше недопонимание говорит только о том, что Вы никогда не работали с финансами.

Равномерность пробелов никого не волнует.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Хелена » 04 ноя 2015, 08:47

А меня по-прежнему интересует, где — кроме бухгалтерских и договорных документов — Вы видели написание денежных сумм числительными в скобках после числовой записи.
Приведете пример — пообсуждаем.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Alena » 04 ноя 2015, 10:13

А меня по-прежнему интересует, где — кроме бухгалтерских и договорных документов — Вы видели написание денежных сумм числительными в скобках после числовой записи.
Приведете пример — пообсуждаем.

А ранее говорили, что только в бухгалтерских, а теперь и в договорных. Вот нашла из условий страхования:

Задержка багажа — убытки Застрахованного, связанные с задержкой прибытия и выдачи багажа на срок более 4 (четырех) часов.

И все-таки хотелось бы правила, а не традиции.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Хелена » 04 ноя 2015, 10:31

Указанный Вами случай (про четыре часа) опять же не относится к спрошенному у Справки.
Я спросила у Вас, в каких текстах Вы видели дублирование числительными в скобках числовой записи денежных сумм.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Alena » 04 ноя 2015, 13:04

В страховых (полис, договор, правила и т. п.).

То есть в этом случае:

Задержка багажа — убытки Застрахованного, связанные с задержкой прибытия и выдачи багажа на срок более 4 (четырех) часов.

все правильно? Исключение только для денежных сумм? Везде или только для бухдоков? Я не бухгалтер, а с точки зрения русского языка нет оснований для большой (тем более никто сейчас не ведет документацию от руки, чтобы можно было незаметно втиснуть минимум четыре знака (три буквы и пробел) между скобкой и первым словом в скобке)), так что традиции традициями. А в бухдоках я видела с большой пропись не только денежных сумм, но и прочих цифр (например, кол-во листов в документе, километраж и т. п.). Точный пример не приведу, давно дело было.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Хелена » 04 ноя 2015, 13:21

Бухдоки для меня почему-то воспринимаются как образованные от слова бухать .

И не поверите, сколько ошибок я видела не только в документах, но и в книгах.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Alena » 04 ноя 2015, 14:30

Бухдоки для меня почему-то воспринимаются как образованные от слова бухать .

И не поверите, сколько ошибок я видела не только в документах, но и в книгах.

Ну, у каждого свои ассоциации . По мне так вполне обычное сокращение, как гендир, для непринужденной беседы.

И все-таки: в одном и том же документе правильно делать в одном случае с большой (когда касается денежной суммы), а в другом подобном (когда касается других числительных) — с маленькой? Ошибки пусть остаются на совести тех, кто выпускает документ, а мне лично надо знать, как поступать в подобных случаях, чтобы было правильно с точки зрения русского языка. Аргументированно, а не ссылаясь на традиции цеховиков, доказать, почему так, а не иначе. На данный момент прозвучало только одно объяснение: традиция. У тех же типографских работников традиция, например, говорить «текстА». Но на основании этого мы же не будем так писать не во внутренних, профессиональных документах (хотя и тут надо бы с оговоркой, что это профессионализм)?

В общем, уже понятно, что в правилах именно этот случай не прописан. Можно отталкиваться только от общих рекомендаций, а они — за маленькую. И если я поставлю маленькую, это не может считаться ошибкой.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Хелена » 04 ноя 2015, 15:36

Вы опять говорите про общие случаи, а Справка отвечала про конкретный.
И если мне принесут на подпись финансовый документ, в котором сумма продублирована числительными со строчной в первом числительном, я такой документ не подпишу. ?

Re: Цифры в скобках (пропись)

adada » 04 ноя 2015, 16:44

Вопрос № 171960
Стоимость оказываемых Исполнителем услуг составляет ежемесячно 910 000 руб. (девятьсот десять тысяч рублей), в том числе НДС по ставке 18 % в сумме 138 813,56 руб. (ста тридцати восьми тысяч восьмисот тринадцати рублей пятидесяти шести копеек). В правильной ли форме стоит второе числительное? Или оно должно быть в Им. падеже?

Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно в целях информационной достаточности писать число прописью в скобках с большой буквы и в именительном падеже.

Вопрос № 182338
Следует ли в документах при необходимости расшифровки цифрового значения в скобках первое числительное писать с большой буквы? Разъясните, пожалуйста, почему, так или иначе.

Ответ справочной службы русского языка
Да, рекомендуется писать число в скобках прописью с большой буквы.

Разъяснениям Справки хронически не следует государственный орган — Росархив РФ, утвердивший приказом от 23 декабря 2009 г. N 76 «Методические рекомендации по разработке инструкций по делопроизводству в федеральных органах исполнительной власти».

Так, в форме описи дел указано:

Требование крупно выводить первую букву в первом слове в расшифровке количества дел отсутствует, следовательно, писать можно по правилам русского языка, со строчной.
И это не есть невнимание к прописным: о них в тексте документа, когда следует, сказано!

+
В трудовой практике мне не раз доводилось оформлять документы, требующие брошюрования листов и их скрепления способом, исключающим произвольную разброшюровку. Количество листов указывалось числом и в скобках прописью — и никто, нигде и никогда не требовал первое слово в скобках писать с прописной.

Re: Цифры в скобках (пропись)

Хелена » 04 ноя 2015, 18:17

Нуте-с, значит, так.
Любые правила есть некая условность. В том числе правописания.
А также, предположим, ПДД. и всякие иные.
Имеются и правила оформления финансовых документов. А поскольку орфографическими правилами написание прописной/строчной в числительных, расшифровывающих числовую запись денежных сумм, не регламентируется, будем работать по тем правилам, которыми регламентируется.

Все не желающие следовать этим правилам свободно могут адресоваться к участнику форума с ником adada, который, я уверена, охотно разъяснит им необходимость следовать установленным порядкам.

Re: Цифры в скобках (пропись)

adada » 04 ноя 2015, 18:26

Формы написания чисел в тексте документов

  • Юсипова Е.Г. | заместитель начальника правового управления, начальник договорного отдела фармацевтической компании, член Гильдии Управляющих Документацией

«Все должны до одного
Цифры знать до цифры пять –
Ну, хотя бы для того,
Чтоб отметки отличать»

В. Высоцкий
«Алиса в Стране Чудес»

Перефразируя слова известного поэта, можно сказать, что каждый должен знать не просто цифры, но и то, как правильно пишутся числа, состоящие из этих самых цифр и столь часто употребляемые в различных документах. Чтобы разобраться, когда и как пишутся числа в тексте отдель­ных документов, надо сначала понять, какие формы написания чисел в тексте используются.

Существуют три формы написания чисел в тексте:

В цифровой форме пишутся преимущественно количественные числительные, например, «Подтверждаем, что нашим предприятием было получено 3 тонны цемента».

В словесной форме пишутся все числа, с которых начинается предложение, особенно первое в абзаце, например: «Десять станков необходимо отправить в филиал предприятия «Экотехника» в г. Псков».

Буквенно-цифровая форма представления чисел предпочтительнее тогда, когда приводятся крупные круглые цифры. Например, 50 млрд рублей, 50 тыс. руб., 10 млн рублей прочитать легче, чем 50 000 000 000 рублей.

Арабские и римские цифры

При написании чисел используются арабские или римские цифры. Выбор того или иного вида цифр определяется главным образом традицией или величиной порядковых чисел. Согласитесь, что никто не будет оспаривать неудобство использования римских цифр при обозначении больших чисел.

В наше время в текстах документов используются, как правило, арабские цифры. Но и числительные, обозначаемые римскими цифрами, имеют место быть. Следует иметь ввиду, что римскими цифрами не обозначается множественное число.

Порядковые числительные, обозначаемые арабскими цифрами, пишутся с наращением: «80-е годы». Падежное окончание в порядковых числительных должно быть однобуквенным или двубуквенным.

Однобуквенные окончания пишутся тогда, когда последней букве числительного предшествует гласный звук. Например, 4-й (четвертый), 4-я (четвертая), 5-е (пятое, пятые), 5-м (пятом, пятым).

Двубуквенные окончания используют, если последней букве ­числительного предшествует согласный звук. Например, 5-го, 5-му, 6-му.

При написании порядковых числительных гораздо реже могут использоваться римские цифры, которые в этом случае пишутся без наращения: «специалист II категории», «юрисконсульт I категории».

Сложные существительные и прилагательные, имеющие в своем составе числительные, пишутся следующим образом:

Но все это касается правил русского языка, которые надо знать и помнить всегда при использовании чисел в тексте документа. Нас же интересует вопрос, в каких случаях и в каких документах сумма, написанная цифрами, требует ее последующего указания прописью. Это вопрос, можно сказать, исторический.

Впервые в мировой истории постановление о том, что во всех документах цифры должны писаться прописью, а не арабскими цифрами, было принято в 1299 году во Флоренции. Однако этот запрет на арабские цифры был наложен не только из-за того, что цифры легче исправить, чем слова, но и из-за того, что новые тогда для Европы арабские цифры многие жители рассматривали как подозрительную «арабскую магию».

Указание суммы прописью

В наше время использование расшифровки чисел необходимо для того, чтобы обезопасить себя от различных проблем, которые могут возникнуть по вине невнимательного исполнителя (просто ошибся) или «по вине» контрагента, который сознательно увеличил сумму договора путем ­приписки нескольких цифр к ранее указанной сумме. Что же касается такого «креативного творчества» в договорах, то следует помнить, что договор – это палка о двух концах, которая может больно ударить любую из сторон. Поэтому вопрос о том, нужно ли прописывать суммы прописью в договорах, доверенностях, письмах, имеющих отношение к перечислению денежных средств, стоять не должен. А вот разобраться с тем, как правильно прописывать эти суммы, стоит. При этом Гражданский кодекс РФ не содержит никаких ссылок на то, как эти суммы должны прописываться в договорах, доверенностях.

Сначала остановимся на бухгалтерских документах. Здесь все более или менее понятно. Как правило, основная масса документов, которые приходится заполнять сотрудникам, является первичными учетными документами. Правила работы с ними регламентируются Федеральным законом от 21.11.1996 г. № 129-ФЗ «О бухгалтерском учете». Первичные учетные документы делятся на:

Многие утвержденные формы первичных учетных документов содержат не только строки с указанием сумм, но и строки для их расшифровки прописью. В соответствии с постановлением Госкомстата РФ от 24.03.1999 г. № 20 «Об утверждении порядка применения унифицированных форм первичной учетной документации» удаление отдельных реквизитов из унифицированных форм не допускается. А это означает, что заполнение реквизитов по указанию сумм и их расшифровка являются обязательными. Порядок заполнения данных реквизитов не установлен. Хотя ­в бухгалтерских ­документах он практически не вызывает затруднений.

Анализируя формы утвержденных первичных учетных документов, можно сделать вывод о том, что в тех документах, где суммы необходимо прописывать, это делается в следующем порядке (см. Пример 1):

С.Ю. Козлова, ведущий юрист ОАО «Оптима иКСчейндж Сервисез» (OXS):

Хотя ныне действующий закон от 21.11.1996 г. № 129-ФЗ «О бухгалтерском учете» и был принят вслед за Гражданским кодексом, с момента его вступления в силу прошло почти 11 лет. За это время российская экономика изменилась коренным образом.

Благодаря внесению соответствующих изменений в законодательные акты появились новые субъекты бухгалтерского учета (адвокаты, осуществляющие адвокатскую деятельность в адвокатском кабинете), расширился круг органов, уполномоченных осуществлять регулирование бухгалтерского учета. Последнее обстоятельство, в свою очередь, явилось следствием ослабления влияния государства на экономику страны и усиления экономической независимости субъектов предпринимательства.

И, наконец, немаловажную роль стало играть и то, что Россия, желая войти в качестве равноправного участника в мировое экономическое сообщество, осуществляет постепенный переход к ведению бухгалтерской и финансовой отчетности в соответствии с международными стандартами (МСФО, US GAAP). Все это нашло свое отражение в проекте нового закона «Об официальном бухгалтерском учете», который находится на рассмотрении в Госдуме.

Но сейчас применительно к рассматриваемой нами теме нам будет интересно одно существенное изменение, которое коснулось первичных учетных документов (т.н. «первички»).

Проект закона возлагает на руководителя организации обязанность по утверждению форм первичных учетных документов. Утверждение осуществляется по представлению лица, на которое возложено ведение бухгалтерского учета.
В настоящий момент формы первичных учетных документов содержатся в альбомах унифицированных форм первичной учетной документации, которые в соответствии с постановлением Госкомстата РФ от 29.05.1998 г. № 57а и Минфина от 18.06.1998 г. № 27н подлежат введению во всех организациях, осуществляющих деятельность на территории нашей страны. Поэтому сейчас экономический субъект вправе утверждать лишь формы тех первичных учетных документов, которые отсутствуют в альбомах унифицированных форм.

По всей видимости, принятие нового закона предполагает отказ от применения унифицированных форм. Каждый экономический субъект будет вправе утверждать формы первичных учетных документов, необходимых для ведения бухгалтерского учета в этом конкретном экономическом субъекте. Непременным условием утверждения и дальнейшего использования таких форм является наличие обязательных реквизитов, перечень которых в целом соответствует содержащимся в пункте 2 статьи 9 действующего закона «О бухгалтерском учете».

При этом в именительном падеже прописью указывается только та часть суммы, которая выражена в рублях. Во избежание приписок первое слово необходимо начинать с большой буквы , а в соответствии с п. 2.9 «Положения о документах и документообороте бухгалтерских документов», утвержденных Министерством финансов СССР от 29.07.1983 г.
№ 105 «свободные строки в первичных документах подлежат обязательному прочерку».

Не только в бухгалтерских документах, но и в договорах, доверенностях при составлении указываются суммы, которые необходимо повторять прописью.

Порядок расшифровки суммы договора или суммы, указанной в доверенности, как мы отмечали выше, не регламентируется Гражданским кодексом РФ. Но принцип написания сумм прописью остается общим для всех документов: сначала указываем сумму в цифровым способом, а затем – прописью в именительном падеже с большой буквы. Но и здесь возможны вариации:

Стоимость обслуживания в августе 2007 г. составляет 1 345 586 (Один миллион триста сорок пять тысяч пятьсот восемьдесят шесть) руб. 34 коп., в том числе НДС 18 % в размере 205 258 (Двести пять тысяч двести пятьдесят восемь) руб. 93 коп.

Кредитор обязуется открыть заемщику возобновляемую кредитную линию с лимитом в сумме 100 000 000 (Сто миллионов) рублей 00 копеек для расчетов с поставщиками и подрядчиками по оплате сырья, упаковки и услуг на срок по 10 марта 2008 года под 11,5 (Одиннадцать целых пять десятых) процентов годовых, а заемщик обязуется возвратить кредитору полученный кредит и уплатить проценты за пользование им в размере, в сроки и на условиях настоящего Договора.

В договорах вы можете встретить еще один способ расшифровки суммы, например, «17 363,00 (Семнадцать тысяч триста шестьдесят три рубля 00 копеек)». С точки зрения логики здесь есть противоречие. Вторая часть (расшифровка) должна полностью соответствовать первой части (цифровому выражению). В данном примере в первой части отсутствует ссылка на валюту, тогда почему при расшифровке указаны именно рубли, а, к примеру, не доллары США или евро? Добавив в первую часть слово «руб.», мы получим модификацию первого из перечисленных допустимых вариантов: «17 363,00 руб. (Семнадцать тысяч триста шестьдесят три рубля 00 копеек)».

Использовать ли слова «рубли» и «копейки» или употреблять их сокращенные варианты («руб.», «коп.»), вы можете решить для себя самостоятельно. Принципиального значения это не имеет. Главное, чтобы было единообразие: указав слово «рубли» полностью, аналогично поступите и со словом «копейки». Причем способы указания копеек (центов, евроцентов) тоже могут быть разными, что особенно характерно для международных контрактов.

Общая сумма контракта составляет 312 018,20 долларов США (Триста двенадцать тысяч восемнадцать долларов США двадцать центов США).

Общая сумма контракта составляет 116 121, 60 Евро (Сто шестнадцать тысяч сто двадцать один Евро 60 Евроцентов).

При этом хотелось бы обратить внимание читателей на то, что использовать можно любой из перечисленных способов расшифровки сумм в договоре, доверенности, письме или другом документе (кроме бухгалтерских). Какой из них выбрать, вы можете определить сами, т.к. законодательно никакой из этих способов не закреплен. Самое главное, чтобы цифровое выражение суммы соответствовало тому, что указано прописью.

Если все-таки организация хочет ввести единообразие в порядок написания сумм в различных документах, то это можно закрепить в Инструкции по делопроизводству, где, например, обычно прописывается порядок написания даты документа. При этом следует помнить, что Инструкция по делопроизводству является локальным нормативным актом организации, и, следовательно, обязать контрагента по договору прописать сумму так, как это закреплено в вашей Инструкции по делопроизводству, вы не сможете. Здесь важно, чтобы стороны договорились о любом правильном написании чисел и их расшифровке.

Мы рассмотрели варианты, когда сумма в различных документах указывается четко. Но на практике очень часто при выдаче доверенностей на право подписания определенных договоров указывается предел суммы, свыше которого доверяемый не может заключать договоры. В этом случае расшифровка суммы пишется в родительном падеже, т.к. она следует за словами «не более», «не менее». Например, «не более 2 000 000 (Двух миллионов) рублей».

Аналогичная ситуация возникает при расшифровке прописью иных чисел, например, количества банковских дней или объема авторских листов (сумма прописью подлежит склонению):

Таким образом, анализ возможных вариантов расшифровки чисел прописью позволяет сделать вывод о том, что на сегодня этот вопрос законодательно не урегулирован. А раз так, то можно рекомендовать разработчикам нового ГОСТа по делопроизводству включить такой раздел в новую редакцию ГОСТа и попытаться расставить все точки над «и», чтобы каждый из нас, подобно Алисе из страны Чудес, мог сказать:

«До мильона далеко,
Но сначала нужно знать,
То, что просто и легко, –
Раз, два, три, четыре, пять».

А пока автор статьи надеется, что рассмотренные примеры написания чисел, основанные на многолетнем опыте работы с документами и практике делового оборота, помогут многим сотрудникам справиться с этой задачей.

Сумма прописью онлайн

Чтобы узнать результат перевода, введите сумму

Бесплатный калькулятор “Сумма прописью онлайн” поможет быстро перевести сумму, записанную цифрами, в сумму прописью по всем правилам орфографии. Правописание числительных — обширная тема с массой нюансов, не все помнят ее со школы. Наш простой калькулятор покажет суммы прописью на русском языке без ошибок. Вам нужно только ввести цифровое значение в поле.

При заполнении финансовых, бухгалтерских и налоговых документов нужно написать денежный показатель цифрами и продублировать его прописью — то есть, прописать словами. Это делается в зарплатных ведомостях, договорах, кассовых ордерах, применяется для банковского чека — деньги фигурируют почти во всех бумагах. Основная цель прописывания сумм — желание избежать подделки. Внешний вид цифр легко изменить, а вот словесное написание исправить трудно.

Перевод цифровых значений в словесные — утомительное занятие. Если вам приходится заполнять много документов, то возрастает и риск ошибки. Чтобы легко и бесплатно перевести сумму в правильный прописной вариант, воспользуйтесь нашим калькулятором.

Как работает калькулятор «Сумма прописью онлайн»

Введите числовой вариант суммы в рублях в поле калькулятора. Программа отреагирует на введение числа автоматически и предложит словесную формулировку суммы. Она будет писаться ниже числового поля сразу же после ввода цифр. Дополнительно ничего нажимать не нужно.

Прописная расшифровка появляется именно в том варианте, который принят для финансовых документов: рубли указываются прописью, копейки — цифрами, это правило. Сумма пишется с заглавной буквы, значение суммы в рублях и копейках не разделяется запятой или другим знаком препинания (точка, скобка). Например: “Двадцать тысяч пятьсот один рубль 51 копейка”.

Если нужно указать число копеек в сумме, пишите их после запятой или точки в составе числа. Пробел для этой цели использовать не удастся. Например: “20500,56” или “346.5”.

Если сумма целая, без копеек, пишите число без запятой и нулевых показателей после нее. Например: “3000000”. Калькулятор все поймет сам и предложит прописной вариант суммы с дополнением: “00 копеек”. Но и указание суммы в виде десятичной дроби с нулевыми значениями после запятой тоже допустимо. Например: “100,00”. Третий знак после запятой (точки) поставить не удастся.

Будьте внимательны, прописывая большие числа, особенно с несколькими нулями подряд.

Один из лучших способов написать сумму прописью онлайн

Составление документов задача не самая простая, а все потому, что очень важно писать их грамотно. Особые сложности возникают, когда нужно написать те или иные суммы прописью онлайн. Даже те, кто отлично учился в школе, испытывают с этим затруднение. На помощь приходят современные онлайн-калькуляторы, где нужно только ввести сумму (цифры), а специальная программа мгновенно переведет любое число в слова. А также, есть универсальный помощник, который не требует доступа в интернет – офисная программа Эксель.

Сумма прописью-прежде всего

Многие документы содержат в себе цифровую информацию, которую нужно записать или продублировать при помощи букв. В любом случае нужно преобразовать цифры в слова. Вопросов как это правильно сделать возникает очень много, а именно:

  • в каких документах нужно дублирование;
  • как правильно выбрать падеж;
  • писать ли слова с заглавной буквы;
  • возможно ли применение сокращения для рублей и копеек;
  • какую часть текста брать в скобки;
  • в отношении документов с разными валютами: рубли, гривны, доллары, тенге.

Важно! Очень часто, кроме списания буквенного значения цифр, необходимо прибавлять к сумме НДС. Подобные операции также можно вполне успешно проводить на онлайн-калькуляторах бесплатно.

2 1

Формы

Существует несколько форм вписания числовой информации в документ:

  • цифровая. Такая используется при написании количественных числительных. Пример: Подтверждаем приемку 5 тонн цемента;
  • буквенная или словесная. Такая форма применяется, если прописываемое число находится в самом начале предложения;
  • буквенно-цифровая. Данный тип применяется, если нужно вписать круглые цифры. Пример: 50 тысяч рублей. Это связано с тем, что прочитать и воспринять информацию в таком виде легче.

Больше всего трудностей возникает с последними двумя формами.

Арабские или римские

В написании можно использовать римские цифры. Выбор той или иной формы зависит от традиций и величины порядковых чисел. В официальных документах сегодня чаще всего используют все же арабские числительные. Что касается римских, то ими обозначается множественное число.

Что касается указания суммы прописью, то тут необходимость перевода числового значения в буквенное связано с гарантированием точности указываемых реквизитов. Имеется в виду, что если какую-то цифру еще можно написать неверно, то сделать подобную ошибку в слове невозможно.

Обратите внимание! Если написать сумму, к примеру, в договоре числами, то сделав определенные манипуляции можно исправить ту или иную итоговую сумму, увеличив или уменьшив ее. В том случае, когда она приведена в соответствие буквами, провести подобные манипуляцию невозможно, по крайней мере, незаметно.

Юристы настоятельно рекомендуют использовать в тексте договоров, доверенностей, прочих документов, которые касаются перечисления (передачи) денежных средств именно буквенное дублирование. Причем в законах РФ данный пункт не описывается, а значит, не является обязательным к исполнению, чем часто пользуются мошенники.

Для единичных договоров можно использовать разные варианты написания. Если же компании писать договора приходится очень часто, то единую форму закрепляют в инструкции по делопроизводству. Важнее всего прописывать числа словами согласно правилам русского языка.

4 2

Используем калькуляторы

Самый простой вариант гарантированно правильно написать вашу сумму, согласно правилам правописания – это воспользоваться онлайн-калькуляторами, которые учитывают нормы перевода чисел в слова. Подобных сайтов очень много и используют они общий алгоритм работы. А также, есть калькуляторы, которые помогают вписывать правильные словесные формулировки разными языками. Причем можно найти правильные варианты: на немецком, английском. Есть варианты с автоматическим переводом заданной суммы в рубли, в разные валюты и тут же расшифровка суммы словами. Алгоритм работы с онлайн-калькуляторами:

  • ввести числовое выражение суммы в первую строку формы;
  • результат можно увидеть мгновенно, причем он будет соответствовать требования, к написанию указанного выше числа в финансовых документах.

Основные правила, согласно которым функционируют онлайн-калькуляторы:

  • сумма всегда пишется с большой буквы;
  • значение в рублях и копейках запятой не разделяется;
  • рубли пишутся словами, копейки цифрой;
  • целая сумма, без копеек, указывается без нулевых показателей. То есть 00 коп. после сотен или тысяч не пишут.

Пример: задаем сумму – 2 500,25 рубля. Калькулятор выдаст две тысячи пятьсот рублей 25 коп.

Использования для написания суммы прописью программы Exсel

Не всегда есть возможность использовать онлайн-переводчики. Выход – офисная программа Excel, которая есть на каждом ПК. Для порядка приведения в соответствие чисел в слова, удобно воспользоваться имеющейся для этого функцией.

Порядок использования надстройки:

  • открыть программу, зайти в надстройки, перейти к сумма прописью;
  • далее, в открывшемся окне нажать «обзор»;
  • выбрать папку с файлом;
  • нажать нужную ячейку и выбрать ее функции;
  • затем, выбрать денежное выражение или просто число.

1 2

Прежде чем использовать данный вариант для документов полезно провести тест на определение возможностей функций.

Вывод

На самом деле правильно написать число прописью несложно, но для того чтобы себя перепроверить все же полезно применять многочисленные и точные программы или калькуляторы.

Значительный опыт работы в качестве адвоката, юриста

Источники:

http://www.bolshoyvopros.ru/questions/3245531-kak-pravilno-pisat-summu-ciframi-i-propisju-v-dokumentah.html
http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?t=5933
http://www.delo-press.ru/articles.php?n=5297
http://www.b-kontur.ru/profi/summa-propisyu
http://stranazakonov.com/dokumenty/odin-iz-luchshih-sposobov-napisat-summu-propisyu-onlajn

  1. Числительные
  2. Названия больших чисел

Существует десять цифр: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Числа состоят из цифр. Число 52 состоит из двух цифр: 5 и 2. Числа с 1 впереди и последующими нулями имеют названия. Всем известны: 10 — десять, 100 — сто, 1000 — тысяча, 1 000 000 — миллион. Так как большие числа с большим числом нулей записывать неудобно, используют сокращения в виде степеней: запись 1011 означает число с 11-ю нулями, запись 1052 означает число с 52-мя нулями и т.д. Приведем названия чисел с десятками и сотнями нулей.

Названия «круглых» чисел, которые можно встретить в школьной программе:
1 000 000 — миллион (6 нулей)
1 000 000 000 — миллиард или биллион (9 нулей)
1 000 000 000 000 — триллион (12 нулей)
1 000 000 000 000 000 — квадриллион (15 нулей)
1 000 000 000 000 000 000 — квинтиллион (18 нулей)
1 000 000 000 000 000 000 000 — секстиллион (21 нуль)
1 000 000 000 000 000 000 000 000 — септиллион (24 нуля)
1 000 000 000 000 000 000 000 000 000 — октиллион (27 нулей)
1 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 — нониллион (30 нулей)
1 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 — дециллион (33 нуля)

Еще некоторые примеры интересных названий:
10100 — гугол, googol (100 нулей)
1010100 — гуголплекс, googolplex (десять в степени гугол)
10140 — асанкхейя, asankhyeya или сто квинквадрагинтиллионов
10303 — центиллион, centillion
103003 — миллиллион, millillion
103000003 — милли-миллиллион, milli-millillion

Самого большого числа в мире не существует, так как любое большое число всегда можно увеличить, умножить, возвести в степень, и получится другое большее число. Бесконечность не является числом.

Из известных самых больших чисел, имеющих название (математическое доказательство) можно выделить: число TREE(3), число SCG(13), число Лоудера, число Мозера, число Скьюза, число Райо, число Грэма, инфитеиплеон.

Таблица больших чисел с указанием количества нулей и названиями на русском и английском.

Число нулей Краткая запись Название Название на английском
3 103 тясяча thousand
6 106 миллион million
9 109 миллиард (биллион) billion
12 1012 триллион trillion
15 1015 квадриллион quadrillion
18 1018 квинтиллион quintillion
21 1021 секстиллион sextillion
24 1024 септиллион septillion
27 1027 октиллион octillion
30 1030 нониллион nonillion
33 1033 дециллион decillion
36 1036 ундециллион undecillion
39 1039 дуодециллион duodecillion
42 1042 тредециллион tredecillion
45 1045 кватуордециллион quattuordecillion
48 1048 квиндециллион quindecillion
51 1051 сексдециллион sexdecillion
54 1054 септендециллион septendecillion
57 1057 октодециллион octodecillion
60 1060 новемдециллион novemdecillion
63 1063 вигинтиллион vigintillion
66 1066 унвигинтиллион unvigintillion
69 1069 дуовигинтиллион duovigintillion
72 1072 тревигинтиллион trevigintillion
75 1075 кватуорвигинтиллион quattuorvigintillion
78 1078 квинвигинтиллион quinvigintillion
81 1081 сексвигинтиллион sexvigintillion
84 1084 септенвигинтиллион septenvigintillion
87 1087 октовигинтиллион octovigintillion
90 1090 новемвигинтиллион novemvigintillion
93 1093 тригинтиллион trigintillion
96 1096 унтригинтиллион untrigintillion
99 1099 дуотригинтиллион duotrigintillion
102 10102 третригинтиллион trestrigintillion
105 10105 кватортригинтиллион quattuortrigintillion
108 10108 квинтригинтиллион quintrigintillion
111 10111 секстригинтиллион sextrigintillion
114 10114 септентригинтиллион septentrigintillion
117 10117 октотригинтиллион octotrigintillion
120 10120 новемтригинтиллион novemtrigintillion
123 10123 квадрагинтиллион quadragintillion
126 10126 унквадрагинтиллион unquadragintillion
129 10129 дуоквадрагинтиллион duoquadragintillion
132 10132 треквадрагинтиллион trequadragintillion
135 10135 кваторквадрагинтиллион quattuorquadragintillion
138 10138 квинквадрагинтиллион quinquadragintillion
141 10141 сексквадрагинтиллион sexquadragintillion
144 10144 септенквадрагинтиллион septenquadragintillion
147 10147 октоквадрагинтиллион octoquadragintillion
150 10150 новемквадрагинтиллион novemquadragintillion
153 10153 квинквагинтиллион quinquagintillion
156 10156 унквинкагинтиллион unquinquagintillion
159 10159 дуоквинкагинтиллион duoquinquagintillion
162 10162 треквинкагинтиллион trequinquagintillion
165 10165 кваторквинкагинтиллион quattuorquinquagintillion
168 10168 квинквинкагинтиллион quinquinquagintillion
171 10171 сексквинкагинтиллион sexquinquagintillion
174 10174 септенквинкагинтиллион septenquinquagintillion
177 10177 октоквинкагинтиллион octoquinquagintillion
180 10180 новемквинкагинтиллион novemquinquagintillion
183 10183 сексагинтиллион sexagintillion
186 10186 унсексагинтиллион unsexagintillion
189 10189 дуосексагинтиллион duosexagintillion
192 10192 тресексагинтиллион tresexagintillion
195 10195 кваторсексагинтиллион quattuorsexagintillion
198 10198 квинсексагинтиллион quinsexagintillion
201 10201 секссексагинтиллион sexsexagintillion
204 10204 септенсексагинтиллион septensexagintillion
207 10207 октосексагинтиллион octosexagintillion
210 10210 новемсексагинтиллион novemsexagintillion
213 10213 септагинтиллион septuagintillion
216 10216 унсептагинтиллион unseptuagintillion
219 10219 дуосептагинтиллион duoseptuagintillion
222 10222 тресептагинтиллион treseptuagintillion
225 10225 кваторсептагинтиллион quattuorseptuagintillion
228 10228 квинсептагинтиллион quinseptuagintillion
231 10231 секссептагинтиллион sexseptuagintillion
234 10234 септенсептагинтиллион septenseptuagintillion
237 10237 октосептагинтиллион octoseptuagintillion
240 10240 новемсептагинтиллион novemseptuagintillion
243 10243 октогинтиллион octogintillion
246 10246 уноктогинтиллион unoctogintillion
249 10249 дуооктогинтиллион duooctogintillion
252 10252 треоктогинтиллион treoctogintillion
255 10255 кватороктогинтиллион quattuoroctogintillion
258 10258 квиноктогинтиллион quinoctogintillion
261 10261 сексоктогинтиллион sexoctogintillion
264 10264 септоктогинтиллион septoctogintillion
267 10267 октооктогинтиллион octooctogintillion
270 10270 новемоктогинтиллион novemoctogintillion
273 10273 нонагинтиллион nonagintillion
276 10276 уннонагинтиллион unnonagintillion
279 10279 дуононагинтиллион duononagintillion
282 10282 тренонагинтиллион trenonagintillion
285 10285 кваторнонагинтиллион quattuornonagintillion
288 10288 квиннонагинтиллион quinnonagintillion
291 10291 секснонагинтиллион sexnonagintillion
294 10294 септеннонагинтиллион septennonagintillion
297 10297 октононагинтиллион octononagintillion
300 10300 новемнонагинтиллион novemnonagintillion
303 10303 центиллион centillion

В прошедшие выходные «Вести недели» с Дмитрием Киселевым показали репортаж об апартаментах, в которых жил в Германии Навальный, пока восстанавливался после отравления. Корреспондент ВГТРК Анастасия Попова обошла все комнаты, не исключая туалета, назвала чулан с пылесосом «комнатой для грязи» и продемонстрировала зрителям туалетный ершик.

Репортаж под названием «Немецкая жизнь Навального: вилла в престижнейшем районе Фрайбурга» вызвал в соцсетях насмешки.

Многие отмечают, что съемки специально велись таким образом, чтобы жилье казалось просторнее.

Рустем Адагамов

Кремль продолжает каждый день, каждый час мастерить из Навального всемирный бренд

«Вести недели» публично [опозорились], рассказав о «роскошной вилле», которую, по их словам, Навальный снимал в Германии, и показав какие-то скромные апартаменты с крошечной кухней, низкими потолками и пластиковыми стеклопакетами в жилом комплексе, снятые широкоугольником, чтобы всё это казалось больше. Такие хоромы, наверное, не меньше тыщи евро в месяц стоят. Корреспондентка даже ершиком от унитаза помахала. Расследование века, что уж там.

Сергей Вершинин

Вилла Навальному не принадлежит, пожил и съехал. А каждый высокопоставленный российский чиновник такой владеет, причём на зарплату, которая никак не позволит такой покупки. Вот об этом бы вещала государственная пропаганда. Чинуши-взяточники представляют главную угрозу России, а никак не Навальный.

Пользователей Сети повеселило то, что обычные удобства в репортаже преподносятся как признаки роскошной жизни.

Михаил Богомолов

Фффффсё, Навальный разоблачён полностью и окончательно!
По данным, добытым ВГТРК и МК в результате тончайше организованной спецоперации, в сортире дома, где он останавливался в Германии, ЕСТЬ ЁРШИК !!!
А сам тут нам про дворцы какие-то втирает.

Кирилл Шулика

Признаюсь в страшном. У меня дома тоже есть кофемашина. И еще на дачу хочу купить. Я сразу пишу, может Анастасия Попова решит снять сюжет, как живут российские либералы, чтобы вы не пугались.

Что до показанного в репортаже «элитного вина», оно продается в супермаркете за 2,5 евро, указал журналист Bellingcat Арик Толер.

В твиттере даже начался флешмоб: @miss_amuge предложила «описать свою квартиру так, чтобы «Вести недели» обзавидовались» и подала пример.

Однако и такой уровень комфорта для многих россиян – недостижимая мечта, указывают комментаторы.

Кое-каких удобств нет и у самого президента!

Апартаменты, которые показала «Россия-1», может снять через Booking.com любой желающий, и цену на них по немецким меркам нельзя назвать запредельной, указывают в Сети. К тому же из-за длительного срока аренды хозяин апартаментов сделал Навальному скидку, сообщил «Дождю» Леонид Волков. Проживание оплатил бизнесмен Евгений Чичваркин – по его словам, оно обошлось в 15,5 тысяч евро за 6 недель. Между тем российские чиновники снимают номера в отелях за намного большие суммы, отмечают комментаторы.

Альфред Кох

Итак. Ужасный Навальный потратил аж 15 580 евро за шесть недель (42 дня) проживая во Фрайбурге в съемном жилье. Значит, это обошлось Чичваркину в 370 евро в день.

У кого-то из тех, кто еще не посмотрел кино про дворец в Геленджике, может возникнуть желание поглядеть на знаменитые ёршики

Черт с ним путинским дворцом. Но, например, тихий и скромный министр Мантуров в 2016 году потратил на свое проживание в Шанхае в президентских апартаментах Hotel Peninsula – 17 000 (семнадцать тысяч) евро в день! В день! Не в неделю и не в месяц! В день!

И ничего, «Вести-1» не поехали по его следам и не показывали, сколько сортиров и диванов в его номере площадью 400 кв.м.

Причем Навальный тратил деньги Чичваркина, который платил их добровольно и осознанно. А Мантуров тратил деньги налогоплательщиков, никого не спросясь и без всяких на то оснований.

При этом Навальный сидит в тюрьме, а официальный миллиардер Мантуров (который мог бы и сам заплатить за гостиницу, а не отнимать деньги у пенсионеров и учителей с врачами) – продолжает оставаться министром.

Даже в самой богатой стране мира, если бы общественность узнала, что за счет бюджета какой-то министр живет в номере стоимостью в 17 000 евро в сутки, то его бы не только в тот же день выперли с позором с его должности, но и посадили бы в тюрьму вместо Навального.

Но не в России. Не в России. У нее особый путь. Не подвластный уму простого человека.

Когда журналисты «Дождя» связались с владельцами апартаментов, выяснилось, что корреспонденты ВГТРК выдали себя за обычных туристов и не предупредили хозяев о съемке, которая велась скрытой камерой, нарушив тем самым закон. Владельцы пообещали обратиться по этому поводу в полицию — и заодно сняли пародию на репортаж.

По автору репортажа прошлась и Ксения Собчак:

Вот уж воистину сенсационные кадры «России 1»: корреспондент Анастасия Попова выяснила, где жил Навальный после выписки из клиники «Шарите». А репортаж из туалета – это вообще отдельная журналистская удача.

Анастасия Попова, между прочим, за серию репортажей из Сирии в 2012 году указом Путина награждена медалью «За отвагу».
Пора давать Героя России, не иначе.

Анастасия Попова в эфире «России-1» ответила критикам в обычном стиле российских ток-шоу.

Множество насмешек вызвал и текст о расследовании ФБК на сайте «РИА Новости», в котором Путина поставили в один ряд со множеством свергнутых народом диктаторов.

Карина Орлова

Действительно!
А как для них всё хорошо закончилось, главное! Для всех! (Янукович хоть и жив, но русские ободрали его до нитки, что, конечно, лучше смерти, но… какая ж это жизнь без страусов!).

Елена Яковлева

Тот момент, когда надо тихонько постоять в сторонке и не мешать путинскому пропагандисту донести его мысль.

Кто-то счел текст фейковым, однако в том, что это не так, легко убедиться – его до сих пор можно прочесть на сайте «РИА Новости».

Илья Вайцман

Ви таки не поверите, но они ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЭТО ВЫДАЛИ.
«Эта бедная, старая невинная птица ругается, как тысяча чертей, но она не понимает, что говорит».

Некоторые комментаторы, впрочем, не верят, что такое можно было написать без фиги в кармане.

Константин Куцылло

Наглядный образец, как в современной России поставленные в невыносимые условия коллеги борются с режимом доступными методами: вот, убедитесь, они говорят – Хусейн, Чаушеску, Каддафи, Путин и прочие – это явления одного порядка.
Так снимем же шляпы в память самоотверженных журналистов Риа-Новости, возвысивших свой голос из глубокого подполья, не страшась пыток и расстрелов в подвалах.
А что сделал ты?

Сложно не заметить, что пропагандистские телешоу, где раньше старались лишний раз о Навальном не упоминать, в последние дни говорят только о нем, его семье, его сподвижниках и акции протеста, которую планирует ФБК.

Александр Невзоров​

Кремль продолжает каждый день, каждый час мастерить из Навального всемирный бренд. Каждый день Кремль возвеличивает эту фигуру.

Антон Орех

Навальный до такой степени мелкая личность и до такой степени совершенно никому не нужен, что пропагандисты говорят про него больше, чем про Путина. Киселев вообще движется по следам Навального везде, где бы он ни был – хоть в Томске, хоть в Германии.

Не нужного никому Навального называют в телевизоре по имени с утра до ночи

Задача формулируется просто: показать зрителям, какой этот Навальный плохой. Но всё, что кроме некролога, можно считать рекламой! С некрологом, к сожалению, для Киселева, не сложилось – поэтому каждым новым извержением из себя дерьма, Дмитрий лишь повышает узнаваемость данного блогера среди аудитории своего «ящика». Пародируя расследование Навального, Киселев его рекламирует и у кого-то из тех, кто еще не посмотрел кино про дворец в Геленджике, может возникнуть желание поглядеть на знаменитые ёршики, аквадискотеку и прочие достопримечательности апарт-отеля имени Ротенберга.

Хотя, само собой, публика наша не очень вдумчива. Многие заранее относятся к Навальному скверно, и когда им покажут дом в Германии, где он жил, возмутятся еще больше, даже не пытаясь вникнуть в то, о чем рассказывал сам Навальный. На это и расчет. Швыряй на вентилятор погуще – наверняка что-то прилипнет.

[…]

Навальный, если помните, называл людей, которые помогают ему материально – это не тайна. Известно и кто оплачивал лечение в Берлине. Назвал Навальный и людей, которые вложились в стройку того, что теперь стал вдруг отелем в Геленджике. Который стоит 100 миллиардов рублей, а не 30 тысяч евро. Но главное, что самого не нужного никому Навального называют в телевизоре по имени с утра до ночи.

Дмитрий Колезев

Утром в поисках нашумевшего сюжета о «вилле Навального» в Германии полез смотреть вчерашний выпуск «Вестей недели с Дмитрием Киселевым» на YouTube. С секундомером не считал, но примерно половина из двухчасового выпуска была посвящена Навальному и протестам.

Понятно, что Навального там и в хвост и в гриву, но в целом в итоговой программе времени ему уделено, пожалуй, больше, чем Путину. При этом, конечно, его упорно именуют «блогером», а не политиком, пытаясь таким образом понизить статус. Но откуда тогда столько внимания «какому-то там» блогеру?

Интересно, как такое внимание федеральных каналов скажется на рейтингах Навального и его одобрении. Согласно последнему опросу «Левада-центра», доверие Навальному несколько выросло и теперь составляет около 5%. Шумиха вокруг Навального пробудила к нему интерес. Однако большая часть (56%) по-прежнему не одобряет деятельность Навального (19% одобряет). У 19% отношение к Навальному в последнее время ухудшилось у 9% улучшилось.

Судя по этим цифрам, до последнего времени пропаганда в целом эффективно справлялась с задачей дискредитации Навального. Да, пропаганда может казаться нам глупой, слишком топорной, назойливой… Но цифры показывают, что пока это работает. Посмотрим, как будет дальше. Тут можно переборщить и вызвать симпатии к объекту шельмования.

На самом деле, Навальному осталось прибавить всего пару процентных пунктов в рейтинге одобрения граждан, чтобы формально войти в топ-5 самых популярных политиков страны, согласно соцопросам. (Доверие соцопросам сейчас не обсуждаем).

Леонид Волков

Последние пару недель на федеральном телевидении творятся удивительные чудеса. Алексей Навальный превратился из человека, имя которого нельзя произносить, в главную тему для обсуждения в каждом политическом шоу. Не существует больше Украины и бандеровцев, не существует Беларуси и почти не слышно о загнивающем Западе. Остался только Навальный.

Корреспонденты федеральных каналов, словно юные фанатки, гоняющиеся за рок-звездой, ездят по местам, где когда-то бывал Навальный. Прикасаются к вещам, которые он мог трогать, анализируют каждую его фразу и жест.

Что произошло? Пали оковы цензуры? Не совсем.

В ролике на канале Навального соратники оппозиционера высказывают предположение, что все дело в том, что фильм о дворце в России посмотрели слишком многие – и теперь пропаганде нужно постараться, чтобы отменить его эффект.

  • Полная сказка лягушка путешественница читать
  • Полнеба как пишется слитно раздельно или раздельно
  • Полмосквы как пишется правильно
  • Полная версия сказки маша и медведь
  • Полководец завоевавший галлию и описавший свой поход в сборники сочинений записки о галльской войне