1) Определите часть речи выделенного слова.
Важно уметь различать предлоги, союзы, частицы и самостоятельные части речи: наречия, существительные, прилагательные.
Предлоги ставят следующее слово в нужный падеж и участвуют в вопросе.
Союзы соединяют однородные члены предложения и простые предложения в составе сложного.
Частицы образуют некоторые формы слов и добавляют смысловые оттенки словам.
Наречия отвечают на вопросы КАК? ГДЕ? ПОЧЕМУ? и т.д.
2) Особого внимания заслуживают слова чтобы, тоже, также, зато, притом, причем, потому, настолько, несмотря на, невзирая на, вследствие и некоторые другие, поскольку имеют как слитное, так и раздельное написание. Это зависит от того, к какой части речи они относятся в конкретном предложении.
Например, возьмем слова ЧТОБЫ, ТОЖЕ, ТАКЖЕ, ЗАТО. Если это союзы, их можно заменить другими союзами (Чтобы=для того чтобы. Тоже, также = и), и они пишутся слитно. Пример: Я пришел, чтобы (для того чтобы) победить. (И) Я тоже хочу в парк. (И)Он также был там. Он был не очень красивым, зато (но) хорошим.
3) Союз ТО ЕСТЬ всегда пишется раздельно, союз БУДТО всегда слитно.
4) Частицы бы, ли, же (если они частицы) пишутся всегда раздельно. (Что_бы, то_же) Часто можно понять, что перед нами частица, если попытаться убрать ее. Пример: Что (бы) мне почитать?
Частицы ТО, ЛИБО, НИБУДЬ, ТАКИ, КА, КОЕ пишутся через дефис, если слово, к которому примыкают эти частицы существует и без них.
Например, что-то (пишем через дефис), будто — здесь нет частицы, это союз.
Частицы да(же), разве, неуже(ли) пишутся СЛИТНО (даже, разве, неужели)
5) Предлоги в течениЕ, в продолжениЕ, в заключениЕ, в отличиЕ, (в конце может быть И, если это не просто предлог, а предлог с существительным); в целях, в силу, в меру, в области, на протяжении, в отношении, за исключением, за счет, не считая пишутся всегда раздельно.
6) Предлоги несмотря на и невзирая на пишутся в два слова, а если перед нами деепричастия с частицей НЕ и предлогом «не _ смотря на, не_взирая на», то пишем в три слова.
7) Следует различать: иметь в виду, ввиду (из-за) непогоды, в виде.
Ввиду, вместо, вроде, вследствие, наподобие, насчет, сверх, вслед, навстречу пишем слитно, если это предлоги (можно заменить другими предлогами). Если это предлог + существительное, пишем раздельно. Как проверить: попытайтесь вставить слово между. Пример: Поговорить насчет (о) работы. Положить деньги на (твой) счет.
9) Предлоги из-за, из-под, по-над пишем черед дефис.
10) Пол с существительными пишется слитно (полпомидора), если существительное начинается на согласную. Через дефис, когда существительное начинается на л (пол-лимона), прописную букву (пол-Москвы) и гласную (пол-арбуза). И если между пол и существительным есть еще прилагательное, пишется раздельно (пол чайной ложки)
11) Запомните, в большинстве случаев наречия все-таки пишутся СЛИТНО. Через дефис пишем, если есть приставки ПО-, В-, ВО- в сочетании с суффиксами -ОМУ, -ЕМУ, -ЫХ, -ИХ, -И (по-хорошему, во-первых, по-волчьи, в -третьих)
Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова.
(ПО)ТОМУ, как сосредоточенно молчал Л.Н. Толстой, его близкие могли догадываться, (НА)СКОЛЬКО напряжённо работает сейчас его мозг.
(В)ПОСЛЕДСТВИИ учёные установили, что магний играет важную роль в регуляции уровня калия в организме, а ТАК(ЖЕ) регулирует работу надпочечников.
С первых страниц я испытал странное ощущение: БУДТО(БЫ) из мрачного мира я (ТОТ)ЧАС перенёсся в мир другой – солнечный и яркий.
(В)ДАЛЬНЕЙШЕМ исследователи не раз говорили о том, что апофеозом русской славы является картина «Богатыри», в которой В.М. Васнецов выразил своё романтическое и в ТО(ЖЕ) время глубоко гражданское понимание России
Физические свойства межзвёздного газа существенно зависят (ОТ)ТОГО, находится ли он в сравнительной близости от горячих звёзд или, (НА)ОБОРОТ, достаточно удалён от них.
СЛИТНО: | ПРИМЕРЫ: |
Ввиду Вместо Вроде Вследствие Наподобие Насчет Сверх Несмотря на Невзирая на Вслед Навстречу Напротив | Ввиду сложностей Вместо тебя Вроде глубокой ямы Вследствие непогоды Наподобие зонта Насчет урока Сверх меры Внизу (двери) Вверху (письма) Посередине (дороги) Несмотря на ошибки Невзирая на шторм Вслед лету Навстречу солнцу Напротив школы |
РАЗДЕЛЬНО: | ПРИМЕРЫ: |
В виде В связи с В продолжение В течение В заключение В отличие В целях В силу В меру В области На протяжении В отношении За исключением За счет Не считая | В виде исключения В связи с сильным дождем В продолжение дня В течение лета В заключение встречи Через дефис Из-за Из-под По-над По-за ПРИМЕРЫ: Из-за него Из-под шкафа По-над рекой стелется туман |
Предлоги и омонимичные части речи.
Ввиду (предлог) – в виду (предлог + сущ.) города
Вроде (предлог) него – в роде (предлог+ сущ) Романовых
Вследствие (предлог) непогоды – в следствии (предлог +сущ) по делу были допущены ошибки
В течение, в продолжение, в заключение – производные предлоги при обозначени времени, на конце пишем Е – НО! В течениИ реки, в продолжениИ романа, в заключениИ реферата (простой предлог В+ сущ, на конце И)
Поговорить насчет урока (насчет — предлог) – положить деньги на счет (предлог +сущ)
Внизу, вверху, посереди при отсутствии управляемого сущ. – наречия, но с управляемыми сущ. – предлоги (Внизу стоял человек(нар.) – внизу двери было отверстие (предлог)
СЛИТНО: | РАЗДЕЛЬНО: |
Чтобы Тоже Также Притом Причем Зато Зачем Затем Отчего Оттого Почему Потому Итак Коли Поскольку | То есть (Тысячу лет, то есть много) То бишь (вчера, то бишь третьего числа) пока что почти что при этом как будто тогда как так как так что не то… не то то есть оттого что потому что однако же в связи с тем что то…то |
Омонимичные части речи:
- Местоимение с частицей пишутся раздельно: (Я слушал то же, что и ты. Что бы мне сделать? Во что бы то ни стало)
- Сочетание союзов и наречий пишутся раздельно (И так, и сяк. Я прочитал много раз и так запомнил.
- Сочетание предлогов и местоимений. (При чем ты останешься? При том тексте есть задания. От того дома до этого недалеко. По тому лесу идти долго)
СЛИТНО
Даже, разве, неужели
ЧЕРЕЗ ДЕФИС
-то, -либо, -нибудь, -ка, -тка, -с, -де, кое- (кой-), -таки – с глаголами, наречиями и со словами всё-таки, так-таки
РАЗДЕЛЬНО
же (ж), бы (б), ли (ль), будто, дескать, как будто, почти что, кое, если после нее следует предлог (кое у кого)
СЛИТНО:
на -десят, -ста, -соти: пятьдесят, восьмидесятый, четыреста, пятисотый, семьсот, семисотый.
на -сотый, -тысячный, -миллионный: двухсотый, пятитысячный, стомиллионный
РАЗДЕЛЬНО:
Составные числительные: пять тысяч семьсот пятьдесят три
Дробные числительные: пять восьмых
СЛИТНО:
Сущ. с соединительными гласными «о» и «е»: пароход.
Сущ. с элементами борт- и -метр: бортпроводник.
Сущ. и прил. с иноязычными элементами: анти-, авиа-, авто-, био-, вело-, гелио-, гидро-, зоо-, интер-, контр-, макро-, микро-, моно-, мото-, нео-, радио-, стерео-, теле-, ультра-, фото-, экстра-: антивирус, зоолог, велопрокат и т.д.
Но! Контр-адмирал
Сложные сущ., первая часть которых является глаголом в повелительном наклонении на -и: скопидом, сорвиголова.
Но! Перекати-поле
Сложносокращенные слова и аббревиатуры: вуз, США, спецкор.
Названия жителей, народностей, племен, людей по роду их занятий, интересам, принадлежности к организации: мексиканец, яхтклубовец.
Сложные сущ., прил., нар. наречия, первой частью которых является числительное в родительном падеже: пятитомник, двукратный.
Прил., образованные от сложных существительных, пишущихся без дефиса: лакокрасочный (лакокраска).
Прил., одна из частей которых самостоятельно не употребляется: всеядный.
Прил., образованные от двух слов, одно из которых независимое, а другое – подчиненное: сельскохозяйственные (сельское хозяйство).
Прил., образованные сочетанием «наречие + прилагательное (причастие): вечнозеленый.
НО! пишется раздельно сочетание наречия и прилагательного (причастия),
-если первая часть отвечает на вопрос как? каким образом?, а также
-если наречие оканчивается на-ски: легко поддающийся, дружески нацеленный.
Прил., первая часть которых – числительное: тридцатиградусный, сорокаминутный.
Слова с полу-: полумесяц.
Слова с пол- + согласной, кроме л: полвека, полдня
ЧЕРЕЗ ДЕФИС:
Сущ. состоящие из двух слов без соединительных гласных: царь-колокол, премьер-министр.
Сущ. с иноязычными элементами: вице-, лейб-, обер-, унтер-, штаб-, экс-: вице-президент, экс-муж.
Названия промежуточных сторон света: северо-запад, юго-восток.
Названия растений с союзом и или глаголом: мать-и-мачеха.
Прил., образованные от сложных существительных, пишущихся через дефис: юго-западный.
Прил., образованные из равноправных слов: русско-английский (русский и английский).
Прил., обозначающие цвета: серо-голубой, желто-зеленый.
Прил., обозначающие качество с дополнительным оттенком: кисло-сладкий.
Слова с пол- перед гласным, прописной буквой или согласным л: пол-азбуки, пол-Африки, пол-лимона
- Решать варианты ЕГЭ
- Решать задание 14
Как правильно пишется: «то же семое» или » тоже самое»??? и получил лучший ответ
Ответ от Лена Гарбузова[гуру]
Многое зависит от контекста
Ответ от Warlock_9000
[активный]
Тоже самое
Ответ от 00000 00000
[гуру]
то же самое… вроде..)
Ответ от Kenny McCormick
[активный]
зависит от контекста, но в вашем случае думаю тоже самое
Ответ от Ann Fedko
[активный]
тоже самое
Ответ от Ѐустам Советских
[новичек]
Союзы также и тоже пишутся слитно, являются синонимами и легко заменяют друг друга. Кроме того, они синонимичны союзу и, который может использоваться как средство различения этих союзов и сочетаний частицы же с наречием так или с местоимением то: так же и то же: Да ведь (и) чёрта тоже (также) никто не видел, а разве кто о нем скажет доброе слово? (Пик.) — замена союзов не меняет смысла предложения. Сочетания то же и так же нельзя заменить союзом и, а частицу же в них можно опустить, при этом смысл предложения не изменится. Кроме того, часто за сочетанием то же следует местоимение (союзное слово) что, а за сочетанием так же — наречие как; иногда указанным сочетаниям предшествует местоименное слово всё (в роли усилительной частицы) : Состояние больного сегодня то же, что и вчера; ср. : состояние то, что и вчера; Ее сильное, великолепное, тренированное тело сопротивлялось переходу в нуль-пространство почти так же, как у водителей ЗПЛ (Ефр.) ; ср. : так, как у водителей; все так же, как у водителей; В провале без глубин — как живется, милый? Тяжче ли, так же, как мне с другим? (Цв.) ; ср. : так ли, как мне с другим?
Примечание 1. В некоторых случаях разграничить подобные союзы и сочетания помогают общий смысл предложения или особенности его структуры. Ср. : В аудитории тоже слушали внимательно. — В аудитории то же слушали внимательно — в первом случае значение «и в аудитории слушали внимательно», а во втором — «то же самое слушали»; Один только месяц все так же блистательно плыл в необъятных пустынях роскошного украинского неба, и так же прекрасна была земля в дивном серебряном блеске (Г.) — в первой части возможно только раздельное написание, как и во второй, так как речь идет о красоте впечатлений, а не о перечислении действий.
Примечание 2. Всегда слитно пишется тоже в роли частицы: Тоже мне выдумал! Тоже мне помощник.
Поскольку приемлемы обе постановки лексических способов, важно знать, что только одна может быть правильной, в выбранной конструкции текста.
- Если «то же» является указательным местоимением — частицу «же»пишем раздельно
Я повторяю то же, что и на предыдущем занятии.
- Сочинительный соединительный союз»тоже», в сложном предложении, пишем слитно
Вчера весь день смеялись, сегодня тоже хорошее настроение.
- Это же местоимение в сложных предложениях пишется раздельно
В книге то же, что и в словаре.
В каких случаях «тоже» пишется слитно?
- Применяем правило касающееся «тоже», как союза. Проверяем с помощью союза «и». Заменимость»тоже» на » и» говорит о том, что — это союз — пишем слитно.
Например,
Он тоже любит арбуз. Заменимо на «И он любит арбуз».
В каких случаях «то же» пишется раздельно?
Делаем проверку
- Если предложение без»же» не теряет свою смысловую нагрузку, значит «то же» представляет собой указательное местоимение. Оно пишется раздельно
Нам задали то же, что и в прошлый раз. Наверняка, они не помнят, что нам это уже задавали.
- Если следом за указательным местоимением «то», можно поставить «самое» — делаем раздельное написание
Там было все то же. Там было все то (же) самое.
Я люблю то же заливное, которое нравится тебе. Я люблю то (самое) заливное, которое нравится тебе.
Как писать слово тоже – «не одно и тоже»: слитно или раздельно?
- Проверить очень легко: подставляем вместо «тоже»- «также». Смысл текста не меняется — пишем слитно, меняется — раздельно.
В нашем случае «также» делает предложение корявым, то есть, «то же» пишем раздельно.
- Дополнительно проверить можно при помощи склонения. Перефразируем: «не одна и та же»,» не один и тот же», «не одни и те же».
Как писать слово тоже – «но в тоже время»: слитно или раздельно?
- В рассматриваемом примере имеет место указательное местоимение, а не союз. Так как отсутствие «же» смысл контекста не меняет
- Разделяем их
Например: Мама понимала, что рискует жизнью единственного сына, но в то же время, знала, что если она поступит по-другому, он ей этого никогда не простит.
Видео: Русский язык. То(же), так(же) — слитно или раздельно?
Правописание этого трудного момента полностью зависит от контекста, поэтому каждый вариант написания «ТОЖЕ» или «ТО ЖЕ» следует рассматривать и проверять отдельно.
Грамотность на «5»
- попробуйте заменить «тоже» на «также»
. Если это удается сделать без потери смысла, перед вами — союз, который пишется только слитно. Пример: Я тоже не пойду на тренировку. Вы тоже ходили вчера в кино? Мы тоже не нашли то, что искали. - если после «то же» можно вставить слово «самое»,
значит писать нужно раздельно. Пример: Я вижу на рисунке то же, что и мой друг. Я сделаю то же, что и мои одноклассники. То же учреждение мы пытались отыскать в интернете. Во все случаях «самое» можно вставить без ущерба для предложения.
Смысловая нагрузка
Вариант «то же» отвечает на вопрос «какое?», в большинстве случаев после раздельного написания встречается слово «что». Союз «тоже» не может отвечать на вопрос, он служит для обозначения равенства или эквивалентности.
Важно: есть еще один прием, который позволяет определить правильное написание этого сложного случая: попробуйте опустить частицу «же», если сделать это легко, то есть предложение остается лаконичным и грамотным, значит предусмотрено раздельное написание. Пример: Я тоже хочу мороженое (опустить нельзя). Мама кричала то же, что и вчера (то, что и вчера).
Dire Quasi la Stessa Cosa
Esperienze di Traduzione
© RCS Libri S.p.A. – Milano Bompiani 2003
© А. Коваль, перевод на русский язык, комментарии, 2006. Наследники, 2015
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2015
© ООО “Издательство АСТ”, 2015
Издательство CORPUS ®
Введение
Что значит «переводить»? Первый ответ, и притом обнадеживающий, мог бы стать таким: сказать то же самое на другом языке. Правда, при этом мы, во-первых, испытываем немалые затруднения, пытаясь установить, что́ означает «сказать то же самое»,
и недостаточно ясно осознаем это в ходе таких операций, как парафраза, определение, разъяснение, переформулировка, не говоря уж о предполагаемых синонимических подстановках. Во-вторых, держа перед собою текст, подлежащий переводу, мы не знаем, что такое то́.
Наконец, в некоторых случаях сомнительно даже значение слова сказать.
Мы не намерены подчеркивать центральное положение переводческой проблемы во многих философских дискуссиях и потому не станем приниматься за поиски ответа на вопрос о том, существует ли некая Вещь в Себе
в «Илиаде» или в «Ночной песни пастуха, кочующего в Азии» {♦ 1} * (та Вещь в Себе,
которая, казалось бы, должна просвечивать или проблескивать вне и поверх всякого языка, на который они переводятся), – или же, напротив, ее не достичь никогда, несмотря на все усилия, к которым станет прибегать другой язык. Залетать так высоко нам не по силам, и на дальнейших страницах мы неоднократно будем спускаться пониже.
Положим, в английском романе некий персонаж говорит: it’s raining cats and dogs.
Плох будет тот переводчик, который, думая, что говорит то же самое, переведет это буквально: «дождь льет собаками и кошками» (piove cani е gatti).
Это надо перевести «льет как из ведра» (piove а cantinelle
или piove соте Dio la manda).
Но что́, если это роман фантастический, и написал его приверженец так называемых «фортианских» наук {♦ 2} , и в нем рассказывается, как дождь действительно льет кошками и собаками? Тогда нужно переводить буквально. Согласен. А что́, если этот персонаж идет к доктору Фрейду, дабы поведать ему, что испытывает необъяснимый маниакальный страх перед кошками и собаками, которые, как ему кажется, становятся особенно опасны, когда идет дождь? Переводить опять же нужно будет буквально, но утратится некий оттенок смысла: ведь этот Кошачий Человек озабочен также идиоматическими выражениями.
А если в итальянском романе персонаж, говорящий, что дождь льет кошками и собаками, будет студентом школы Берлица {♦ 3} , не способным удержаться от искушения украсить свою речь вымученными англицизмами? Если перевести буквально, несведущий итальянский читатель не поймет, что этот персонаж употребляет англицизм. А если затем этот итальянский роман нужно будет перевести на английский, то ка́к передать эту привычку уснащать свою речь англицизмами? Неужели придется изменить национальность героя и сделать его англичанином, направо и налево сыплющим итальянизмами, или лондонским рабочим, безуспешно демонстрирующим оксфордское произношение? Это было бы непозволительной вольностью. А если фразу it’s raining cats and dogs
произносит по-английски персонаж французского романа? Как перевести ее на английский? Видите, как трудно сказать, что такое то́,
которое должно передаться через текст, и как сложно его передать.
В этом и заключается смысл нижеследующих глав: попытаться понять, каким образом, даже зная, что то же самое
никогда не говорится, можно сказать почти
то же самое. При таком подходе проблема состоит уже не столько в понятии того же самого
и не столько в понятии того
же самого, сколько в понятии этого почти
. Насколько растяжимо это почти
? Все зависит от точки зрения: Земля почти такая же, как Марс, поскольку обе эти планеты вращаются вокруг Солнца и обе они шарообразны. Но Земля может быть почти такой же, как любая другая планета, вращающаяся в какой-то другой солнечной системе; она почти такая же, как само Солнце, поскольку речь идет о небесных телах; она почти такая же, как хрустальный шар предсказателя, как мяч или апельсин. Чтобы установить пределы гибкости, растяжимости этого почти
, требуются известные критерии, о которых предварительно ведутся переговоры. Сказать почти то же самое – это процедура, которая, как мы увидим ниже, проходит под знаком переговоров.
* * *
Пожалуй, впервые я стал теоретически заниматься проблемами перевода в 1983 г., объясняя, как я переводил «Упражнения в стиле» Раймона Кено {♦ 4} . В дальнейшем я, кажется, не уделял этому особого внимания вплоть до девяностых годов, когда состоялся ряд моих выступлений по разным случаям на тех или иных конференциях; кроме того, как будет видно в дальнейшем, однажды я изложил часть своего опыта автора, переведенного на другие языки . Проблему перевода нельзя было обойти в моем исследовании «В поисках совершенного языка» (Eco
1993b); к тщательному анализу переводов я обращался, говоря об одном переводе Джойса (Eco 1996), а также о моем собственном переводе «Сильвии» Жерара де Нерваля {♦ 5} (Eco
1999b)
Однако в 1997–1999 гг. в Болонском университете проходили два годичных семинара, где обсуждались докторские работы по семиотике. Семинары были посвящены теме интерсемиотического перевода, то есть всем тем случаям, когда перевод осуществляется не с одного естественного языка на другой, а из одной семиотической системы в другую, от нее отличную: когда, например, роман «переводят» в фильм, эпическую поэму – в комиксы или же пишут картину на тему стихотворения. В ходе обсуждений я обнаружил, что не согласен с частью докторантов и коллег по вопросу об отношениях между переводом «в собственном смысле слова» и переводом, называемым «интерсемиотическим». Предмет спора можно уяснить себе со страниц этой книги; точно так же можно уяснить себе, какие стимулы и побуждения я получил, в том числе (и даже особенно) от тех, с кем расходился во мнении. Мои тогдашние отклики, равно как и выступления других участников, появились в двух специальных номерах журнала VS 82 (1999) и VS 85–87 (2000).
Между тем осенью 1998 г. Торонтский университет пригласил меня на курс лекций в честь профессора Эмилио Годжо, в ходе которых я стал пересматривать свои мысли по этому вопросу. Итоги этих докладов были затем опубликованы в томике «Опыты о переводе» (Eco
2001).
Наконец, в 2002 г. я прочел в Оксфорде восемь Вайденфельдских лекций, все на ту же тему, где в конце концов развил понятие перевода как переговоров .
В этой книге воспроизводятся очерки, написанные по вышеуказанным поводам, со множеством новых рассуждений и примеров, поскольку я уже не связан обязательным временем отдельных докладов или выступлений на той или иной конференции. Тем не менее, несмотря на эти значительные прибавления и на иную организацию материала, я попытался сохранить разговорный тон, в котором были выдержаны мои прежние тексты.
* * *
Разговорный тон объяснялся и объясняется тем, что на нижеследующих страницах, где, несомненно, вступают в игру различные аспекты теории перевода, я всегда исхожу из конкретного опыта. Можно сказать иначе: опыт может вспомниться в связи с какими-либо теоретическими проблемами, которыми занимаются сегодня в исследованиях по переводоведению, но эти теоретические проблемы всегда возникают благодаря опыту,
по большей части личному.
Тексты по переводоведению зачастую не удовлетворяли меня именно потому, что в них богатство теоретических рассуждений не облечено в надежные латы примеров. Конечно, это относится не ко всем книгам или очеркам на эту тему, и я думаю, например, о том, какое богатство примеров собрано в книге Джорджа Стайнера «После Вавилона» (Steiner
1975). Но во многих других случаях у меня возникало подозрение, что теоретик перевода сам никогда не переводил и потому говорит о том, в чем не имеет непосредственного опыта .
Как-то раз Джузеппе Франческато обронил такое замечание (пересказываю по памяти): чтобы изучать явление билингвизма, а значит, собрать достаточно опыта о формировании двоякой языковой компетенции, нужно час за часом, день за днем наблюдать за поведением ребенка, которому приходится испытывать двойственное лингвистическое побуждение.
Такой опыт может быть приобретен только: (1) лингвистами, (2) имеющими супруга или супругу другой национальности и / или живущими за рубежом, (3) имеющими детей и (4) способными регулярно следить за своими детьми с самых первых моментов их языкового поведения. Соблюсти все эти требования удается не всегда, и именно поэтому исследования билингвизма развивались медленно.
Я задаюсь следующим вопросом: быть может, для того, чтобы разработать теорию перевода, необходимо не только рассмотреть множество примеров перевода, но и произвести, по крайней мере, один из трех следующих опытов: сверять переводы, выполненные другими, переводить самому и быть переведенным (или, что еще лучше, быть переведенным, сотрудничая с собственным переводчиком)?
Тут можно было бы заметить, что вовсе не обязательно быть поэтом, чтобы разработать дельную теорию поэзии, и можно оценить текст, написанный на иностранном языке, даже зная этот язык преимущественно пассивно. Однако это возражение верно лишь в известной мере. На деле даже тот, кто никогда не писал стихов, обладает опытом собственного языка и мог хоть раз в жизни попытаться (и всегда может попытаться) написать одиннадцатисложник, найти рифму, метафорически изобразить тот или иной предмет или событие. И тот, кто обладает лишь пассивным знанием чужого языка, по крайней мере, испытал на опыте, насколько сложно строить на нем складные фразы. Мне кажется также, что критик-искусствовед, не умеющий рисовать, способен (причем именно поэтому) отметить сложности, кроющиеся в любом виде зрительного изображения; равным образом критик-музыковед, обладающий слабым голосом, может по прямому опыту понять, какое умение нужно для того, чтобы мастерски взять высокую ноту.
Поэтому я полагаю так: чтобы заниматься теоретическими размышлениями над процессом перевода, небесполезно обладать его активным или пассивным опытом. С другой стороны, когда никакой теории перевода еще не существовало, т. е. от святого Иеронима {♦ 6} до XX в., единственные интересные наблюдения на эту тему были сделаны именно теми, кто переводил сам, и хорошо известно, какие герменевтические затруднения испытывал святой Августин, вознамерившись рассуждать о верных переводах, но обладая при этом слабыми познаниями в иностранных языках (еврейского он не знал совсем, а греческий – очень слабо).
Добавлю, что в жизни мне пришлось сверять множество переводов, сделанных другими людьми, – как в ходе продолжительного издательского опыта, так и в качестве руководителя серий научных очерков; что я перевел две книги, потребовавшие немалых усилий, – «Упражнения в стиле» Раймона Кено и «Сильвию» Жерара де Нерваля, – посвятив обеим долгие годы; и, как автор научных и художественных произведений, я работал в тесном контакте со своими переводчиками. Я не только контролировал переводы (по крайней мере, на те языки, которые я в той или иной степени знаю, и именно поэтому буду часто цитировать переводы Уильяма Уивера, Буркхарта Кребера, Жана-Ноэля Скифано, Элены Лосано и других), но предварительно и в ходе работы вел с переводчиками долгие беседы, так что обнаружил: если переводчик или переводчица смекалисты, они могут объяснить проблемы, возникающие в их языке, даже тому автору, который его не знает, и даже в этих случаях автор может выступить сотрудником, предлагая свои решения или же указывая, какие вольности они могут допустить в своем тексте, дабы обойти препятствие (так у меня часто случалось с Еленой Костюкович, переводчицей на русский, с Имре Барна, переводившим на венгерский, с Йондом Буке и Патти Кроне, переводившими на нидерландский, с Масаки Фудзимура и Тадахико Вада, переводившими на японский).
Вот почему я решил говорить о переводе, отталкиваясь от конкретных проблем, которые по большей части касаются моих собственных сочинений, и ограничиться упоминаниями решений теоретических только на основе этого опыта in corpore vili
* .
Приняв такое решение, я подвергаю себя двоякой опасности: во-первых, проявить нарциссизм, а во-вторых, полагать, будто мое
истолкование моих
книг возобладало над их истолкованием другими читателями, в числе которых in primis
** – мои переводчики. А ведь с этим принципом я сам полемизировал в таких книгах, как «Роль читателя» {♦ 7} и «Пределы интерпретации». Первая опасность неизбежна – но, по сути дела, я веду себя как те носители опасных для общества болезней, которые соглашаются открыто рассказать людям и о своем нынешнем состоянии, и о принимаемых ими мерах лечения, дабы принести пользу другим. Что же касается второй опасности, надеюсь, что на нижеследующих страницах будет видно, что я всегда указывал своим переводчикам на критические места своих текстов, способные породить двусмысленности, советуя им обратить на это внимание и не пытаясь оказать влияние на их истолкование. В иных случаях я отвечал на их прямые просьбы, когда они спрашивали меня, какое из различных решений я принял бы, если бы мне пришлось писать на их языке; и в этих случаях мое решение обретало силу закона, поскольку в конечном счете на обложке книги стоит мое имя.
С другой стороны, в своем опыте автора, переводимого на другие языки, я постоянно ощущал конфликт между необходимостью в том, чтобы перевод был «верен» написанному мною, и волнующим открытием того, как мой текст мог (а подчас и должен был
) преобразиться, облекаясь в слова другого языка. И, хотя порой я понимал, что перевод невозможен (правда, такие случаи всегда тем или иным образом разрешались), еще чаще я замечал возможности: иначе говоря, я замечал, как при соприкосновении с другим языком текст выказывал потенциалы истолкования, которые не были известны мне самому, и как подчас перевод мог улучшить оригинал (я говорю «улучшить» именно в отношении к тому намерению,
которое сам текст внезапно проявлял, независимо от того исходного намерения, которое было у меня как у эмпирического автора).
* * *
Эту книгу, исходящую из личного опыта и родившуюся из двух циклов лекций, я не выдаю за книгу по теории перевода
(и она лишена соответствующей систематичности) по той простой причине, что неисчислимые проблемы переводоведения она оставляет открытыми. Я не говорю об отношениях с греческими и латинскими классиками просто потому, что никогда не переводил Гомера и мне не доводилось выносить суждение о том или ином гомеровском переводе для серии классических авторов. О так называемом интерсемиотическом переводе я говорю лишь от случая к случаю, поскольку никогда не снимал фильм по роману и не ставил балет по стихотворению. Я не касаюсь постколониальных тактик и стратегий приспособления того или иного восточного текста к восприятию других культур, поскольку не мог ни следить за переводами моих текстов на арабский, персидский, корейский или китайский, ни обсуждать эти переводы. Мне никогда не приходилось переводить тексты, написанные женщиной (и не потому, что по привычке перевожу только мужчин: за всю свою жизнь я перевел лишь двоих из них), и не знаю, с какими проблемами мне пришлось бы столкнуться. В отношениях с некоторыми моими переводчицами (на русский, испанский, шведский, финский, нидерландский, хорватский, греческий) с их стороны я встречал такую готовность примениться к моему тексту, что не сталкивался ни с какой волей к «феминистскому» переводу .
Несколько абзацев я уделил слову «верность», поскольку автор, следящий за своими переводчиками, всегда исходит из подразумеваемого требования верности.
Понимаю, что это слово может показаться устаревшим ввиду высказываний отдельных критиков, утверждающих, что в переводе в счет идет лишь результат, реализующийся в тексте и языке прибытия – особенно в определенный исторический момент, когда предпринимается попытка актуализовать текст, созданный в другие эпохи. Но понятие верности связано с убеждением в том, что перевод представляет собой одну из форм истолкования и, даже исходя из восприятия и культуры читателя, он всегда должен стремиться к тому, чтобы воспроизвести намерение – не скажу «автора», но намерение текста
: то́, что текст говорит или на что он намекает, исходя из языка, на котором он выражен, и из культурного контекста, в котором он появился.
Предположим, в каком-нибудь американском тексте один персонаж говорит другому: you are just pulling my leg.
Переводчику не следует передавать это буквально: «ты только тянешь меня за ногу» или «да ты водишь меня за ногу»; правильно будет «ты пытаешься обвести меня вокруг пальца» (mi stai prendendo in giro)
или, еще лучше, «ты меня за нос водишь» (mi stai prendendo per il naso).
При буквальном переводе получится оборот, в итальянском настолько непривычный, что мы вынуждены будем предположить, будто персонаж (а вместе с ним и автор) изобретают какую-то дерзкую риторическую фигуру, – а это не так, поскольку персонаж использует то, что в его языке является устойчивым выражением. Напротив, если заменить «ногу» – «носом», итальянский читатель окажется в той же ситуации, в которую автор текста хотел бы поместить читателя английского. Итак, вот пример того, как кажущаяся неверность (текст не переводится буквально) оказывается в конце концов актом верности. Об этом почти теми же словами говорил святой Иероним, покровитель переводчиков: при переводе нужно non verbum е verbo sed sensum exprimere de sensu
* – хотя мы увидим, что это утверждение тоже может приводить ко многим двусмысленностям.
Итак, переводить – значит понять внутреннюю систему того или иного языка и структуру данного текста на этом языке и построить такую текстуальную систему, которая в известном смысле
может оказать на читателя аналогичное воздействие – как в плане семантическом и синтаксическом, так и в плане стилистическом, метрическом, звукосимволическом, – равно как и то эмоциональное воздействие, к которому стремился текст-источник 1
.
Здравствуйте! Во всех ответах на вопросы по поводу расхождений в правилах русской орфографии и пунктуации 1956 и 2006 года вы говорите о том, что появляются новые слова, правописание которых не учтено в более раннем издании, и с этим нельзя не согласиться, но расхождения в «Правилах» имеются не только в разделе «Орфография», но и в «Пунктуации» тоже. Вот например, в новой редакции сказано, что определения не обособляются, если стоят после отрицательных, неопределённых, указательных, определительных местоимений и образуют с ними единую смысловую группу, а в редакции 1956 года о взаимоотношениях этих местоимений с определениями не сказано вообще ни слова. Так вот ответьте, пожалуйста, на такой вопрос: при проверке Тотального диктанта вы что будете считать правильным — выделенный запятыми определительный оборот после такого местоимения или не выделенный? Не кажется ли вам, что «единая смысловая группа» это несколько расплывчатое понятие. Один из ваших диктаторов сделает паузу в одном месте и пишущие решат, что это единая смысловая группа, а другой — в другом месте и все, кто его слушает, почувствуют, что определительный оборот имеет уточняющее значение. и выделят его запятыми. Тоже сам
ое, кстати, можно сказать и об «обстоятельственном оттенке» определительного оборота. Так каковы же критерии вашей оценки?
Добрый день!
Совершенно запуталась со спряжением, и удивляет, что в школе и институте никаких вопросов по этому поводу не возникало. А теперь с сыном (6 класс) никак не разберусь.
Глагол ЖИТЬ по правилу из учебника должен относиться ко 2 спряжению (все глаголы на ить, кроме брить, стелить), а он явно 1 спряжения!
Тоже сам
ое бить, лить, выть и прочее.
Похоже правило сильно урезано и непонятно, как же тогда определять спряжения.
Я советую сыну теперь спрягать глагол во множественном числе ОНИ ЖИВУТ и по окончанию определять, что это 1 спряжение.
В википедии я нашла более полное правило, и там как раз все эти глаголы перечислены — и оказывается, что совсем не 11 глаголов исключений, а гораздо больше — учить их просто невозможно. Так зачем детей заставляют учить урезанное правило, которое не выдерживает критики. А как попадается глагол ЖИТЬ, СПАТЬ (по правилу 1, по жизни 2), ЗВУЧАТЬ, ДРОЖАТЬ и т.д. — что ребенку делать на контрольной работе, как определять спряжение?
А еще ужас возникает при разноспрягаемых глаголах — где их список, кроме бежать и хотеть. Бедные дети — полная каша в голове! Подскажите, пожалуйста, как эту кашу упорядочить?
Ответ справочной службы русского языка
Уважаемая, Грамота!
Спасибо за быстрый ответ, но… он меня несколько ОЗАДАЧИЛ.
1. Приведенное вами корректное оформление плохо встраивается в заголовок поста:
a. из-за громоздкости (длины) такого оформления;
b. из-за небольшой ширины самого поста.
Вот пример, как такие заголовки будут выглядеть:
1 пост: 1-й ответ из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
2 пост: 2-й ответ из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
3 пост: 3-й ответ из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
Сейчас у меня на видеоблоге это выглядит так:
1 пост: 1из3 ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
2 пост: 2из3 ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
3 пост: 3из3 ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ…
2. Я, читая ответы на вашем сайте, с недавних пор стал считать, что писать «1-ый ответ» – некорректно, а правильно – «1 ответ». Что я понял не так – поясните, пожалуйста?
ВОПРОС: допустимо ли такое оформление: 1 из 3. ЖЕНЩИНА – ЛУЧШИЙ ДРУГ… (У меня возникли сложности с постановкой как кавычек, так и вопросительного знака). Использование «капсовости» (написания заглавными буквами) насколько я знаю НЕ отрегулировано в русском языке, а значит… НЕ противоречит ему. Может такая же ситуация и с конструкцией «1 из 3.». Если я не прав – поправьте.
Для большего прояснения моей НЕОБХОДИМОСТИ в использовании связанных заголовков постов достаточно набрать в гугле «культуризм» и на верхней строчке будет мой блог (никнейм такой же; тоже сам
ое можно сделать и в поиске в ютубе).
Буду признателен за Ваш ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Конечно, возможен и более сжатый способ оформления. Например, можно использовать косую черту: 1/3, 2/3.
Мой коллега слитно написал ТОЖЕ там, где следовало писать раздельно ТО ЖЕ:
«Вы предлагаете русским делать ТОЖЕ сам
ое?»
Кроме того, в родительном падеже в слове генетика на конце поставил Е вместо И (…из-за генетикЕ). Не могу доказать ему даже цитатами из инета, что он не прав.
На ваш сайт он ссылается, значит, доверяет.
Помогите, пожалуйста, наставить его на путь истинный. Спасибо, Олег Крюк.
Ответ справочной службы русского языка
1. То же самое
. Здесь то — местоимение. Ср.: то самое
.2. Из-за генетики
. Родительный падеж: из-за чего?
Здравствуйте!Убедительно прошу разрешить спор на работе. Я считаю, что правильно писать «согласно приказУ от….», а не «согласно приказА». Ведь вопрос задаем «согласно чему». Тоже сам
ое и здесь — «согласно распоряжениЮ, постановлениЮ, договорУ (а не договорА)» и т.д. Мне возражают, ссылаясь на какой-то особый деловой язык. Говорят, что между словами СОГЛАСНО и ПРИКАЗА, подразумевается слово. Например СОГЛАСНО статьям ПРИКАЗА. Но ведь в данном случае и вопрос к слову меняется, поэтому «согласно статьям приказа» — есть правильное написание.
Ответ справочной службы русского языка
Литературная норма однозначна: согласно приказу, договору, распоряжению
.
как писать USB кабель, слитно, через дифис или раздельно? тоже сам
ое USB порт?
как писать стерео наушники, стерео система, слитно или раздельно?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: USB-кабель, USB-порт, стереонаушники, стереосистема
.
Здравствуйте!
Решил проверить себя диктантом А.П. Чехова «Смерть чиновника». Во втором предложении предложенного текста я вставил букву В в слове чуВство-вал. В последнем предложении в таком же слове сделал тоже сам
ое. Но при проверке, в последнем предложении моё «чуВствовал» было исправлено на «чУ-СТвовал». Почему? В чем разница данного слова во втором предложении и в последнем?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: чувствовал
во всех случаях. Очень странно, что программа диктанта не засчитала правильный вариант. Сейчас проверили: в коде диктанта все верно, в качестве правильного предлагается вариант чувствовал.
Носитель фамилии(если можно так сказать) «Бутник» утверждает, что его фамилия не склоняется по падежам. Прав ли он? Кстати, тоже сам
ое он утверждает и в отношении фамилии Кресс (Мишель Кресс — муж. пол). Спасибо за ответ. Челедкова И.М.
Ответ справочной службы русского языка
Это не так. По нормам русской грамматики должны склоняться все мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный (кроме фамилий на -ых типа Черных, Седых
). Правильно: Бутника, Бутнику
; Кресса, Крессу
и т. д. А вот женские фамилии Бутник
и Кресс
не склоняются.
Здравствуйте!
Правильна ли расставлена пунктуация: «Тоже сам
ое: настроил, запустил, все боты работают, а Hello молчит, как партизан»? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: То же самое: настроил, запустил, все боты работают, а Hello молчит как партизан
.
Уважаемые лингвисты!
Мучает один вопрос: почему ни в одном академическом словаре русского языка нет так называемой «ненормативной» или «нецензурной» лексики?
Неужели кто-то на самом деле думает, что благодаря отсутствию так называемых «матерных» слов в официальных словарях, они исчезнут из языка?
Почему, например, в словарях английского языка, издаваемых Оксфордским или Кембриджским университетами и другими уважаемыми академическими институтами есть «матерные» слова. Там например, есть слово fuck, которое считается нецензурным в англоязычном мире. Конечно же написано, что это слово означает, его происхождение, и, разумеется, указано, что это очень грубое, бранное, крайне оскорбительное слово. Почему бы нам не сделать тоже сам
ое? Тогда и ребенку можно будет показать такой словарь и обратить его внимание на то, что данное слово ругательное, крайне оскорбительное. Стало быть, употребляется только в самых крайних случаях.
Еще один аспект. Почему до сих пор в академических изданиях многих литературных произведений Пушкина, Маяковского приходится видеть е., б… и прочие «утаивания» ругательных слов. Надо писать прямо и открыто. От кого прячем? От детей что ли? Покажите мне хоть одного школьника, кто не знает это слово?
В общем считаю, что нужно перестать лицемерить, обманывать самих себя и издать, наконец, словарь настоящего русского языка. С матом в том числе. Ведь язык- это средство общения людей, в нем наряду с научными, литературными и «приличными» словами, всегда были, есть и будут слова ругательные.
Ответ справочной службы русского языка
Уверяем Вас, Илья Алексеевич, что лингвисты знают о существовании матерных слов и признают их статус как особой и неотъемлемой части русского языка. Русский мат изучал в том числе и выдающийся отечественный филолог Дмитрий Сергеевич Лихачев. Так что нецензурная лексика присутствовала и присутствует в сфере внимания языковедов.
Но есть причины, по которым русский мат не может и не должен быть включен в академические словари. Ненормативная лексика потому и называется ненормативной, что остается за рамками литературной нормы. Академические же словари русского языка ставят перед собой задачу отразить общеупотребительную, стилистически нейтральную русскую лексику, те слова, которые входят в состав нормированного литературного русского языка (включающего в себя и разговорную речь). Для фиксации ненормативной лексики есть специализированные лексикографические издания. В словарях матерных слов все «е…» и «б…» написаны прямо и открыто.
Как правильно говорить: согласно контракта или согласно контракту (тоже сам
ое и договор)
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _согласно контракту, договору_ и т. д.
16 заданий для самостоятельной работы с ответами.
orfografiya.docx
Укажите варианты ответов, в которых дано верное объяснение написания выделенного слова. Запишите номера этих ответов.
1
1) РАССКАЗАТЬ — на конце приставки перед буквой, обозначающей глухой согласный звук, пишется буква С.
2) (девочка)ВОСПИТАНА бабушкой — в краткой форме имени прилагательного пишется столько же Н, сколько и в полной форме этого прилагательного.
3) КОСНУТЬСЯ — написание безударной чередующейся гласной в корне слова зависит от его лексического значения.
4) (серых) ТУЧ— в форме множественного числа Р. п. имени существительного после шипящего буква Ь не пишется.
5) (объяснялся) ПО-НЕМЕЦКИ — наречие пишется через дефис, потому что оно образовано от основы имени прилагательного при помощи приставки ПО- и суффикса -И.
2
1) СДЕЛАЛ — Приставка неизменяемая.
2) ПЧЕЛИНЫЙ (укус) — в суффиксе -ИН- отымённых прилагательных пишется одна -Н-.
3) ЗАМИРАТЬ (от страха) — написание безударной чередующейся гласной в корне слова зависит от суффикса, который следует за корнем.
4) (созревшая) РОЖЬ — в именах существительных 1-го склонения после шипящего буква Ь пишется.
5) ПРИЕХАТЬ (на вокзал) — Приставка ПРИ- пишется в значении неполноты действия.
3
1) (русая) коса — написание безударной чередующейся гласной в корне слова зависит от ударения.
2) (тетради) ПРОВЕРЕНЫ — в суффиксе кратких причастий пишется одна -Н-.
3) НАКЛОНИТЬСЯ — написание безударной чередующейся гласной в корне слова зависит от ударения.
4) (усыпана) СПЛОШЬ — на конце прилагательных после шипящего буква Ь пишется.
5) (снег) БЕЛЫЙ-БЕЛЫЙ — сложные имена прилагательные, образованные повторением одинаковых слов, пишутся через дефис.
4
1) ВСКРИКНУЛ — на конце приставки перед буквой, обозначающей глухой согласный звук, пишется буква С
2) ЧУГУННОЕ (литьё) — в прилагательном, образованном от существительного с основой на -Н, с помощью суффикса -Н- пишется -НН- на стыке морфем.
3) ЗАСТЕЛИТЬ (постель) — написание безударной чередующейся гласной в корне слова зависит от значения.
4) (кофе) ГОРЯЧ — на конце кратких прилагательных после шипящего буква Ь не пишется.
5) (повернули на) ЮГО-ВОСТОК — сложные имена прилагательные, образованные повторением слов, пишутся через дефис.
5
1) ТУШЁНКА – в отглагольных существительных после шипящих пишется Ё.
2) (ведёт себя) РАСКОВАННО — в кратком прилагательном пишется -НН-.
3) (красивый) ЗАГАР — написание безударной чередующейся гласной в корне слова зависит от суффикса.
4) НЕМЕЦКИЙ – в прилагательных, образованных от существительных с основой на Ц пишется суффикс К.
5) (кофе) ПО-ВОСТОЧНОМУ — Наречия на -ОМУ с приставкой ПО- пишутся через дефис.
6
1)) МАКАТЬ (перо в чернильницу) — написание безударной чередующейся гласной в корне слова зависит от лексического значения корня.
2) СЛЕВА – на конце наречия всегда пишется суффикс А
3) ЗАРЯ – написание чередующейся гласной в корне зависит от ударения
4) НОЧЬ – Ь пишется после шипящей у существительных 3-го склонения
5) Он СТЕЛЕТ – в личном окончании глаголов II спряжения пишется Е.
7
1) ПРЕМУДРЫЙ— приставка ПРЕ- пишется в значении ПЕРЕ-.
2)ПОЛ-ЛИМОНА – существительное с первой частью ПОЛ пишется через дефис, если начинается на Л.
3) ПОЛОЖИТЬ (на место) — написание безударной чередующейся гласной в корне слова зависит от суффикса.
4) ПОДЪЕЗД – разделительный Ъ пишется после приставки, оканчивающейся на согласный звук перед йотированными гласными.
5)ДЕРЕВЯННЫЙ – в прилагательном, образованном от существительного при помощи суффикса ЯН, пишется НН
8
1) (войти в) ЗДАНИЕ — на конце приставки перед буквой, обозначающей звонкий согласный звук, пишется буква З.
2) ПЛОВЕЦ — написание безударной гласной определяется подбором однокоренного слова.
3) (сделал) ПО-НОВОМУ — наречие пишется через дефис, потому что оно образовано от основы имени прилагательного при помощи приставки ПО- и суффикса -ОМУ.
4) ПОКРАШЕННАЯ (лавка) — в полных прилагательных с суффиксом ЕНН всегда пишется НН.
5) ВРАЧОМ – в окончаниях существительных после шипящей под ударением пишется О
9
1) БЕЗБРЕЖНЫЙ — на конце приставки перед буквой, обозначающей звонкий согласный звук, пишется буква З.
(далеко) НЕ ИНТЕРЕСНАЯ (книга) — НЕ пишется раздельно с причастиями, если есть зависимые от причастия слова.
2) (девочка) РУМЯНА — в наречии пишется столько же -Н-, сколько в слове, от которого оно образовано.
3) НЕ СМОТРЯ (под ноги) – НЕ с деепричастиями, употребляющимися без НЕ, пишется раздельно
4) (дом) СТРОЯЩИЙСЯ — в причастии, образованном от глагола I спряжения, пишется суффикс -ЯЩ-.
5) ДВУХЪЯРУСНЫЙ – разделительный Ъ пишется в сложном слове после начальных частей двух/трех/четырех перед йотированными гласными.
10
1) БЕСПОЛЕЗНЫЙ — на конце приставки перед буквой, обозначающей глухой согласный звук, пишется буква С.
2) НЕВЗРАЧНЫЙ – НЕ пишется слитно с именем прилагательным, которое не употребляется без НЕ.
3) В АКВАРИУМЕ – в форме дательного падежа единственного числа имени существительного 2-го склонения пишется окончание -Е.
4) (охватывает) ДРОЖЬ — в существительных III склонения после шипящего буква Ь пишется.
5) (съел) ПОЛ-ЯГОДКИ — слова с ПОЛ- всегда пишутся через дефис.
11
1) (хорошо) ОБДУМАТЬ — приставка ОБ- неизменяемая.
2) ЗАСТЕЛЕНА (покрывалом) — в суффиксе краткого прилагательного пишется -Н-.
3) РОСТОВ — написание безударной гласной в корне слова объясняется исключением из правила о чередующихся корнях.
4) ЗАВИСИТ — в безударном окончании глагола I спряжения пишется И.
5) НОЧНОЙ – в сочетании ЧН буква Ь не пишется.
12
1) В ТЕЧЕНИЕ (суток) – на конце производного предлога пишется буква Е.
2) СБЕРЕЧЬ – на конце глагола в повелительном наклонении после шипящих пишется буква Ь.
3) ГОРЯЧО (благодарить) – в окончании наречий после шипящих под ударением пишется буква О.
4) БЕЗЫМЯННЫЙ – после русской приставки, оканчивающейся на согласный, пишется буква Ы.
5) (тема) УСВОЕНА – в суффиксе краткого страдательного причастия прошедшего времени пишется одна буква Н.
13
1) ИСПЕЧЬ – на конце неопределённой формы глагола после шипящих пишется буква Ь.
2) СЛЫШАЩИЙ – написание гласной А в суффиксе действительного причастия настоящего времени определяется принадлежностью ко II спряжению глагола, от основы которого образовано это причастие.
3) ИСПУГАННЫЙ (ребенок) – в полном страдательном причастии прошедшего времени совершенного вида пишется НН.
4) КАЛАЧОМ – в суффиксе имени существительного под ударением пишется буква О.
5) (заговорил) ПО-РУССКИ — наречие пишется через дефис, потому что оно образовано от основы имени прилагательного при помощи приставки ПО- и суффикса -И.
14
1) ПРИПОДНЯТЬ – написание приставки определяется её значением – неполнота действия.
2) МЕДЛЕННО (произнести) – в наречии на -о пишется столько букв Н, сколько и в слове, от которого оно образовано.
3) КРЕПКО-НАКРЕПКО (усвоить) – прилагательное, пишется через дефис, потому что образовано сложением основ с одним и тем же корнем.
4) КАМЫШ – в имени существительном 3-го склонения после шипящих не пишется буква Ь.
5) (подойти к) КОМУ-ЛИБО — неопределённое местоимение пишется через дефис, потому что с суффиксом -ЛИБО- слова пишутся через дефис.
15
1) ЦЫПЛЁНОК – в корне слова написание буквы Ы после Ц не определяется правилом (является исключением)
2) ЛЫЖНИЦЫ – в окончании имени существительного после Ц пишется буква Ы.
3) ПОДЫТОЖИТЬ – после русской приставки, оканчивающейся на согласный, пишется буква Ы.
4) НЕУДАЧНЫЙ – имя прилагательное пишется с НЕ слитно, потому что слово не употребляется без НЕ.
5) ПРЕУСПЕВАТЬ – написание приставки определяется её значением, близким к значению приставке пере-.
16
1) БЛЕДНО-ЖЁЛТЫЙ – сложные имена прилагательные, которые обозначают оттенки цвета, пишутся через дефис.
2) СКОСИТЬ (траву) – на конце приставки перед буквой, обозначающей глухой согласный звук, пишется буква С.
3) КАРМАНЧИК – в имени существительном пишется суффикс -ЧИК-, потому что при склонении гласный И выпадает.
4) БЛЕСТЯЩИЙ – написание безударной чередующейся гласной в корне слова определяется сочетанием последующих согласных СТ.
5) ВИНЕГРЕТ – в корне слова две непроверяемые безударные гласные.
6) СУПЕРИГРА – после приставки иноязычного происхождения, оканчивающейся на согласный, пишется буква И.
Ответы
1) 1,4,5
2) 1,2,3
3) 2,3,5
4) 1,2,4
5) 1,4,5
6) 134
7) 24
35
9) 135
10) 124
11) 135
12) 145
13) 123
14) 125
15) 123
16) 156
Автор: Татьяна Михайловна Лепетухина.
Правильно пишется: пол чайной ложки
Когда числительное «пол» отделено от существительного согласованным определением или имеет самостоятельное значение, все слова пишутся отдельно друг от друга:
- добавить пол чайной ложки
- прошло пол учебного года
- прошло пол рабочего дня
- пол Тверской области
А если убрать определения, то написание тут же меняется:
- пол-ложки, пол-лекции, пол-лимона, пол-листа — «пол» пишется через дефис, так как следующая буква «л»
- пол-урока, пол-аршина, пол-яблока, пол-одиннадцатого, пол-оборота — «пол» пишется через дефис, так как следующая буква гласная
- полгода, полчетверти, полдома, полчаса, полметра, полшестого — «пол-» пишется слитно, так как дальше следует согласная
Обратите внимание: если «пол-» оказался перед именем собственным (а значит, перед прописной буквой), то после него следует поставить дефис, например:
- пол-Европы
- пол-Вологды
- пол-Бразилии
- пол-Урала
Итак, подведем итог:
Слова с «пол-» пишутся через дефис:
- если далее следует гласная;
- если далее следует л;
- если далее следует большая буква.
В остальных случаях слова с «пол-» пишутся слитно.
Ну, и шуточное стихотворение вдогонку.
Мы искали пол-лимона,
Обыскали пол-Москвы.
А нашли мы полвагона
Полушубков из Тувы.
Вот такие нынче грузы
Мы находим здесь и там.
Ну, хотя бы пол-арбуза
Отыскать до завтра нам.
Слова, начинающиеся с пол-, могут писаться слитно, с дефисом и раздельно. Укажем правило написания слов с пол-, полу-.
Полу- пишется слитно с любой частью речи.
В русском языке слова, в морфемном составе которых имеется корень пол- (половина), в зависимости от определённых условий пишутся по-разному:
- через дефис
- слитно
- раздельно.
Рассмотрим правописание слов с корнем пол-. Выясним, от чего зависит дефисное, слитное или раздельное написание.
Правило написания пол- через дефис
Согласно орфографическому правилу русского языка в сложных по составу словах поставим дефис после пол- в следующих случаях:
1. если второй корень слова начинается с любой гласной буквы. Напомним, что в русском языке насчитывается десять гласных букв:
а, о, у, и, ы, э, е, ё, ю, я
Примеры
- пол-игры
- пол-участка
- пол-этажа
- пол-автобуса
- пол-очка
- пол-ящика;
2. если второй корень слова начинается с согласного «л»:
- пол-ладошки
- пол-лужайки
- пол-лоскута
- пол-лагеря
- пол-леса
- пол-линии
- пол-лицея
- пол-луковицы.
Обратим внимание, что в таких сложных словах существительное имеет форму родительного падежа.
Слово «поллитровка», в составе которого вторая часть имеет форму именительного падежа, пишется слитно. Отличаем его написание от слова «пол-литра», которое пишется через дефис согласно общему правилу.
3. Дефис ставим после пол-, если вторая часть слова является именем собственным и пишется с прописной буквы:
- пол-Петербурга
- пол-Оки
- пол-Байкала
- пол-России.
Слитное написание слов с пол-
В остальных случаях, если корень нарицательного имени существительного начинается с любого согласного, кроме «л», слова с пол- пишутся слитно.
Понаблюдаем:
- полвека
- полдела
- полтонны
- полчетвёртого
- полнеба
- полкастрюли
- полстакана.
Пол- пишется раздельно
Если между корнем пол- и существительным имеется согласованное определение, словосочетание пишется раздельно в три слова:
- пол чайной ложки;
- пол морского побережья;
- пол яблоневого сада;
- пол сочного арбуза;
- пол городской окраины;
- пол жизненной дороги;
- пол седьмого класса.
Таблица «Правописание слов с пол-«
Слитное написание | Дефисное написание | Раздельное написание |
---|---|---|
Корень существительного начинается с согласного, кроме «л»: полминуты, полбагажа | Корень существительного начинается на гласную или на «л»: пол-листа, пол-арбуза, | Между пол и словом есть определение: пол стиральной машины, пол чайной ложки, пол Мурманской области, пол Великого Новгорода |
Присоединяемая часть слова — имя собственное, состоящее из одного слова: пол-Москвы, пол-Африки | ||
Присоединяемая часть слова содержит дефис (в том числе и имена собственные): пол-конференц-зала, пол-мини-юбки, пол-Нью-Йорка |
Написание слов с полу-
В русском языке слова, принадлежащие к любой части речи, с полу- пишутся всегда слитно:
полусидя, полушутя, полулежать, полумаска, полуэскадрон, полушарие, полушёпотом, полуфинальный, полуфеодальный, полусонный
Обратим внимание на написание наречий, в составе которых имеется часть пол-. Такие слова пишутся слитно:
- работать вполсилы;
- сидеть вполоборота;
- остановить вполпути;
- говорить вполголоса;
- спать вполглаза.
проверочное слово к букве «Е»
Проверочное слово «заметить» укажет написание буквы «е» в корне прилагательного «замечательный».
Если поставить ударение в слове «замечательный», то выяснится, что в безударном положении доставит затруднение написание буквы «е» или «и».
Как правильно пишется слово:
«замеча́тельный» или «замича́тельный»?
Происхождение слова «замечательный»
Чтобы правильно написать прилагательное «замечательный» с безударными гласными в корне, поищем к нему проверочное слово. Сначала обратимся к происхождению этого прилагательного.
Когда-то давным-давно оно было образовано с помощью суффикса от глагола «замечать», а он в свою очередь — от глагола «заметить», а далее — от слова «метить».
Это словообразование многое объяснит в написании анализируемого прилагательного, которое изначально указывало на кого-то, кого можно выделить среди других, заметить за его выдающиеся способности и таланты. Затем оно утеряло этот глагольный признак и стало обозначать знаменитого, талантливого человека или выдающийся по своим качествам предмет (знаменитая книга, знаменитый фильм).
Все знают, какой он замеча́тельный художник.
Я думаю, что это замечательная повесть.
Правописание слова «замечательный»
В написании безударных гласных в корне этого слова воспользуемся принципом русской орфографии, что в безударном положении пишется та же гласная, которая выступает в том же слоге проверочного слова под ударением.
Исторически в слове «замечательный» существовала приставка за-, которая пишется только с буквой «а», как, например вот здесь:
заморо́зить — за́морозки
Вывод
Букву «е» в корне прилагательного «замеча́тельный» проверит этимологический родственник — глагол «заме́тить».
В современном русском языке это слово имеет следующий морфемный состав:
замеча́тельный — корень/ окончание
Произошло сращение приставки и суффикса с этимологическим корнем -мет-/-меч-.
Суффикс качественных прилагательных -тельн- пишется с буквой «е», например:
- увлекать — увлекательный;
- удивить — удивительный;
- наблюдать — наблюда́тельный.
Замеча́тельный вид открылся из окна на городскую площадь.
Скачать статью: PDF
Как проверить слово «замечательный» и написать правильно?
замечательный зомечательный замичательный или замечатильный
Единственно правильный вариант написания: «замечательный», с гласными «а» и «е» в первых двух слогах и «е» в четвертом слоге. Проверочные слова к гласной «е»: «заметить», «метить».
Правило
Слово «замечательный» состоит из корня «замечательн» и окончания «ый». Ударение в слове падает на третий слог, поэтому первые две гласные «а» и «е», а также гласная «е» в четвертом слоге находятся в безударном положении и нуждаются в проверке.
Для понимания правописания слова нужно обратить внимание на его происхождение. Прилагательное «замечательный» произошло от глагола «замечать», который образовался от слова «заметить». Первоисточником же является слово «метить». Ранее в слове «замечательный» выделялась приставка «за», корень «меч», суффиксы «а» и «тельн», окончание «ый». Но со временем этимологические связи с глаголом «метить» исчезли, произошло слияние составных частей слова в один корень.
Гласная «а» в первом слоге объясняется приставкой «за», которая всегда пишется с буквой «а». Приставки «зо» не существует в русском языке.
Безударная гласная «е» в корне проверяется ударением. Для этого нужно подобрать родственное слово или изменить форму слова так, чтобы сомнительная гласная стала ударной. Проверить безударную гласную «е» в слове «замечательный» можно словами: «заметить», «метить». Ударение падает на гласную «е», поэтому слово «замечательный» пишется с буквой «е», а не «и».
Гласная «е» всегда пишется в суффиксе «тельн», характерном для качественных прилагательных, образованных от глаголов. Поэтому в четвертом слоге слова «замечательный» пишется гласная
«е».
Пример
День был просто замечательный, и друзья решили отправиться на берег моря.
Читать далее >>
Проверочное слово к слову клас
Проверочное слово к слову клас
Скачать проверочное слово к слову клас fb2
06-11-2021
плохо! Авторитетная точка зрения клас проверочное слову слово к это здорово. Вот это нашему
Ответ на вопрос здесь, ответило 2 человека: проверочное слово к слову клас — Знания Сайт. Информация. Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации. Математика. Литература. Потренируетесь объяснять значение слова с помощью однокоренного, изменять слова по командам вопросов. Введение: Чтобы грамотно писать и знать, когда применять правила, нужно научиться замечать орфограммы и понимать значение слов и их клас. На уроке вы узнаете о правописании звонких и глухих согласных в корне и о способах проверки слов с парными согласными. Можно ли доверять парным по глухости-звонкости согласным? Некоторые слова мы пишем правильно без правила, потому что в этих словах каждому звуку соответствует одна-единственная (своя) буква. Мир, стол, дом, сон, мох.
Слово Класс оказывается существительным второго склонения и мужского рода с нулевым окончанием: Класс-Класса-Классом. Ударение в нем падает на единственный слог: клАсс. Корнем слова оказывается мор. Слово класс, относится к словарным и его две -сс- нельзя проверить от того, что само слово, пишется так исходя из его этимологии. Ведь оно к нам пришло от французского языка, в котором две -сс- на конце это норма, ну и так и укоренилось у. 0. Это словарное и более того заимствованное слов с другого языка, то есть оно не проверяется, а просто его правильное написание надо запомнить. КлаСС с двумя «С» на конце. В слове всего одна гласная («А»), она как пишется так и слышится. 0.
тема, приму участие. Вместе клас к проверочное слово слову разделяю Ваше мнение. этом
В русском языке нет слова с одной буквой «с» на конце — «клас», но есть только слово «класс», в котором на конце пишется две буквы «с». При этом написание слова «класс» необходимо запомнить, так как это слово является словарным, проверить его. Знаешь ответ? Отправить. Все предметы. Математика. Литература. Русский язык. Слова словарные.Нужно запомнить.У них разное лексическое значение. Обновить. Отмена. Добрыня Доргалев Отвечено 2 октября Поделиться. Комментариев (0). Добавить. Эти слова словарные, к стати 1 слово лабораторна робота з хімії 11 клас відповіді лашевська тоже с 2. Обновить. 6 клас ділення раціональних чисел. Игорь Напитухин Отвечено онлайн тести зно історія україни давня історія україни октября Поделиться. Комментариев (0). Добавить.
Класс однокоренное проверочное слово с проверочной согласной в корне:. Это словарное слово, его написание необходимо запомнить. Класс разбор слова по составу: корень «класс», окончание «нулевое». Класс однокоренные (не проверочные слова): классный, классовый. Неправильное написание слова: клоссклас. Пример предложения со словом «класс»: Наш класс — самый веселый во всей школе!.
люблю опять к проверочное слову клас слово интересная новость
Потренируетесь объяснять значение слова с помощью однокоренного, изменять слова по командам вопросов. Введение: Чтобы грамотно писать и знать, когда применять правила, нужно научиться замечать орфограммы історія відкриття повітря понимать значение слов и их частей. На уроке вы узнаете о правописании звонких и глухих согласных в корне и о способах проверки слов с парными согласными. Можно ли доверять парным по глухости-звонкости согласным? Некоторые слова мы пишем правильно без правила, потому что в этих словах каждому звуку соответствует одна-единственная (своя) буква. Мир, стол, дом, сон, мох. Найди верный ответ на вопрос ✅ «Проверочное слово к слову клас, класс » по предмету ? Русский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов. Искать другие ответы. Помоги с ответом по русскому языку. Подготовить рассказ о личном местоимении как часть речи. 1. почему местоимение так намывается?. 2. чем по своей работе отличается от имен?. 3. как изменяется?.
Проверочное слово к слову клас. 2. Посмотреть ответы. polyapushina1 polyapushina1. Нет такого слова клас, есть класс- это словарное слово. нам написали это слово. ну по- моему такого слова. может опечатка.? наверно. tanyademidova9 tanyademidova9. Класс пишется)это словарное слово надо запомнить просто).
нервничайте, лучше опишите подробно слово к клас проверочное слову этом суть. Елки-палки, уникальная
Проверочное слово к слову клас. 2. Посмотреть ответы. polyapushina1 polyapushina1. Нет такого слова клас, есть класс- это словарное слово. нам написали это слово. ну по- моему такого слова. может опечатка.? наверно. tanyademidova9 tanyademidova9. Класс пишется)это словарное слово надо запомнить просто). Разбор по составу словосочетания «проверочное слово». Вы ввели в поиск словосочетание. Ниже представлены ссылки на подробные разборы отдельных слов, входящих в его состав. Разбор по составу слова «проверочный». проверочный. Разбор по составу слова «проверочный» (подробно). Разбор по составу слова «слово». слово. Предложения со словосочетанием «проверочное слово». Выделите морфемы в словах. Подберите проверочные слова для написания непроизносимых согласных. Юлия Пушнова, Интенсивный курс русского языка, И им нет надобности лихорадочно подыскивать проверочные слова. Мария Ганькина, Грамматическая аптечка. Неотложная помощь в правописании,
17 июля Проверочное слово к слову клас и класс. Пожаловаться. Ответ или решение1. Субботина Александра. В русском языке нет слова с одной буквой «с» на конце — «клас», слову есть только слово «класс», в котором на конце пишется две буквы «с». При этом написание слова «класс» необходимо запомнить, так как это слово является словарным, проверить его. Пожаловаться. Спасибо0.
ВориШка или вориЖка — как правильно писать и говорить
В русском языке часто перед согласным [к] происходит оглушение звонких согласных и замена их парными глухими согласными:
- баклажка
- бедняжка
- дворняжка.
Тогда возникает сомнение, какую букву написать в слове, «ж» или «ш».
Узнаем, как правильно пишется интересующее нас слово
- «воришка» или ворижка»?
Морфемный состав слова «воришка»
Чтобы сделать правильный выбор в написании исследуемого слова, определим его морфемный состав, чтобы выяснить, в какой его части имеется орфограмма.
Рассматриваемое существительное :
- тень кого? воришки;
- вижу кого? воришку;
- узнаю о ком? о воришке.
Сравнив падежные формы существительного укажем в его окончание -а.
Оно образовано от однокоренного слова с помощью суффикса, придающего ему уменьшительно-ласкательное значение:
- вор — воришка
Теперь не составит труда указать корень вор-, как и в составе родственных слов:
- вороватый
- вороватость
- ворюга
- воровать.
Запишем морфемный состав слова в виде итоговой схемы:
- воришка — корень/суффикс/окончание.
Правописание слова «воришка»
Чтобы правильно написать это существительное, поищем к нему проверочное слово с целью, чтобы после сомнительного согласного оказался гласный звук. Такая фонетическая позиция станет сильной для проверяемого согласного:
- воришка — несколько воришек.
Беглый гласный, появившийся в форме родительного падежа множественного числа существительного, прояснил звучание проверяемого согласного.
В слове «воришка» пишется буква «ш», что доказало проверочное слово (несколько) «воришек».
Примеры предложений
Русский писатель К. Паустовский написал замечательный рассказ о рыжем коте-воришке.
Этот воришка из прохладного погреба как-то раз стащил пойманных окуней.
Долго ребята ловили воришку и в конце концов поймали.
Задумались ребята, как наказать рыжего худого кота, а потом просто накормили воришку.
Написание суффиксов существительных ‑ишк-/ышк‑, ‑ашк-/-яшк‑, ‑ушк-/юшк‑, ‑ешк-
Имеем в виду, что в русской орфографии оценочные суффиксы существительных -ашк-/-яшк‑, ‑ишк-/-ышк‑, ‑ушк-/юшк‑, ‑ешк- пишутся только с буквой «ш».
Понаблюдаем:
- старикашка — костяшки;
- мыслишка — солнышко;
- простушка — волюшка;
- головешка.
Запомним слова «бомбёжка» и «кормёжка», в составе которых суффикс пишется с буквой «ж».
Отличаем эти написания от лексем с -к-, который находится после корня с чередующимися согласными г//ж:
- бумага — бумажка;
- интрига — интрижка;
- лачуга — лачужка;
- стругать — стружка.
Читайте также: — как правильно писать и говорить.
проверочное слово к слову длинный — 25 рекомендаций на Babyblog.ru
85% Россиян регулярно совершают ошибки из этого списка! Проверь себя, все ли ты знаешь?
1. Сколько можно сомневаться «приДТи» или «приЙТи»? Запомните раз и навсегда, правильно — «приЙТи».
2. Заказали «экспрессо»? Чтобы быстрее приготовили?:) Кофе называется «ЭСПРЕССО»!
3. Как правильно: «едь» или «ехай» или » езжай»? Никак! Повелительная форма от глаголов «поехать» и «ехать» будет только «ПОезжай» или «ЗАезжай», «ПРИезжай» и т.п.. Употребление слова «езжай» без приставки считается допустимым, но нежелательным в разговорной речи.
4. Как правильно: «ПОБЕДЮ» или «ПОБЕЖДУ»? Никак! У глагола «победить» нет формы 1-го лица ед. числа в будущем времени. «Одержу победу», «сумею победить» вполне себе заменяют эту форму.
5. Повторяем! Не существует слов «вообщем» и «вобщем»! Есть слова «ВООБЩЕ» и «В ОБЩЕМ». И точка.
6. В документах стоит «ПОДПИСЬ», а вот в Сикстинской капелле на алтарной стене — «РОСПИСЬ». Не путаем, друзья, не путаем!
7. С точки зрения лексической сочетаемости выражение «самый лучший» звучит так же нелепо, как «более красивейший». Большой привет режиссёрам «Самого лучшего фильма».
8. «Занять» — это взять взаймы! «Займи мне денег» — неверно. Нельзя занять КОМУ-ТО, можно только У КОГО-ТО. «Одолжи мне денег», «Можно мне занять у тебя?» — правильно.
9. «В_течениЕ» (какого-то времени, в продолжение), но «в_течениИ» (например, реки, течение как направление в искусстве). Обратите внимание, всегда раздельно!
10. АДронный коллайдер! Не «АНдронный», кто такой этот «Андрон»? Адроны — это элементарные частицы, в их честь и был назван коллайдер. «Коллайдер», кстати, с двумя «л».
11. ВыИграть! Не выЙграть! Искренне не понимаем, что движет людьми, которые ставят туда «Й». Проверочное слово — ИГРА.
12. Все, кто еще говорит «ИХНИЙ», будут гореть в аду!
13. За написание «извЕни» вместо «извИни» пора вводить денежные штрафы.
Успешный человек обязан быть грамотным. Учите родной язык!
P.S. Понятное дело, порой в интернете торопишься быстро-быстро что-то написать и проскакивают ошибки, но меня больше всего раздражают ошибки в окончаниях глаголов (-тся, -ться). А вас?
Как правильно?
1. Как правильно: «по приездУ» или «по приездЕ»?
Внимание, ШОК! Предлог «по» в значении «после чего-либо» употребляется с предложным падежом.
А поэтому правильно будет «по приездE», «по прилётЕ», «по прибытиИ», «по окончаниИ», «по завершениИ», «по истечениИ». Так-то!
2. Устал задаваться вопросом: ТАК_ЖЕ или ТАКЖЕ?
Существует одна простая подсказка.
Если ЖЕ можно удалить из текста безболезненно
(сравним «Запой Сергея длился так ЖЕ долго, как и год назад» и «Запой Сергея длился так долго, как и год назад»), то пишем ЖЕ раздельно.
Если же удалить не получается (сравним «Сергей бухал, а ТАКЖЕ курил и ругался матом» и «Сергей бухал, а так курил и ругался матом»), то пишем ЖЕ слитно. Такие дела, да.
3. В печь крематория тех, кто говорит «у обоих девушек»! Запомните — если женский род, то ОБЕИХ!
4. Как можно в слово «будущий» запихнуть букву Ю, чтобы получилось «будуЮщий»?
Страдающих манией впихивания лишних букв – бить орфографическим словарём и повторять: «буду» — «будущий», «следую» — «следуЮщий».
5. Глагол «приЙти» в будущем времени будет выглядеть так: ПРИДУ, ПРИДЁШЬ, ПРИДУТ и так далее.
Заклинаем вас: не суйте в него Й!
6. По дюжине розог каждому, кто пишет «зделал», «здал», «здача»! Приставки «З» не существует! Только «С».
И, пожалуйста, не оскверняйте русский язык своим «сдесь»! Ну нет такого слова!
Прекрасное «Здесь» пишется с буквой З, она часть корня.
7. В слове «поскользнуться» НЕТ буквы «д»! И не должно быть, не надо её туда пихать!
8. Поражают люди, пишущие «экстрИмальный» и пытающиеся доказать, что произошло это слово от «экстрИм».
Это не так, эти два слова пришли в русский язык в разное время, и правильно «экстрЕмальный».
9. Правильно ставьте ударения в словах:
лИфты (а не лифтЫ), тОрты (а не тортЫ), бАрмен (а не бармЕн), балУются (а не бАлуются), новорождЁнный (не новорОжденный).
10. Не пишите «попробЫвать». Надо хоть раз попробОвать написать правильно.
11. Навряд ли все русскоговорящие люди знают, как пишется «НАВРЯД_ЛИ».
Да, частица ЛИ пишется раздельно ВО ВСЕХ случаях, кроме слов «неужели» и «ужели», где она входит в часть слова!
В остальных случаях … с_хера_ЛИ она пишется слитно?
Риторический вопрос.
1. Подлежащее, оно не нуждается в уточнении местоимением.
2. Помните о том, что в большинстве случаев связку «о том» можно исключить.
3. Кое-кто стали забывать правила согласования главных членов предложения.
4. Если хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор.
5. Страдательный залог обычно должен быть избегаем.
6. Не забывайте про букву «ё», иначе не различить падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все.
7. Кто не чёкнутый и не из чящи вышол, правильно пишет гласные после шыпящих..
8. Небезинтересно было бы взымать штраф с безолаберных за неверное написание гласных после приставок.
9. Кто не знает, в каких словах пишется буква э, тот в русском языке ни бэ ни мэ.
10. Блестните неповерхносным чуством языка при написании непроизносимых согластных.
11. Надо придти к пониманию, что пишется только «прийти».
12. Пообтершись в корридорах оффисов, в б удующем мы станем сведующими и прийдём к тому, что в наших текстах будет учавствовать всё меньшее колличество лишних букв.
13. Где пишутся сдвоеные согласные, а где они обосновано не сдвоенны — проблемма не колличественая, а качественая.
14. Не следует пытаться не избегать двойных отрицаний.
15. Не ставьте два «не» подряд, если это не необходимо.
16. У слова «нет» нету форм изменения.
17. Коллеги обращения надо как-то выделять.
18. В репликах тезисах наездах ставьте запятые при перечислении.
19. Которые являются придаточными предложениями, составлять надо правильно.
20. Без пол-литровки пол России не поймёт как пишутся сложные имена-существительные.
21. Мы хотим отметить, что менять лицо, от имени которого ведётся изложение, автор этих строк не рекомендует.
22. Заканчивать предложение местоимением – дурной стиль, не для этого оно.
23. Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на. Не грубости ради, но порядка для.
Не сокращ.!
24. Проверяйте в тексте пропущенных и лишних слов в тексте.
25. Что касается незаконченных предложений.
26. Если неполные конструкции, – плохо.
27. Правило гласит, что «косвенная речь в кавычки не берётся».
28. Одного восклицательного знака вполне достаточно!!!
29. НИКОГДА не выделяйте слова. Человек, читающий текст с выделениями, чувствует, что его собственному пониманию смысла н е д о в е р я ю т.
30. Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснять.
31. Правиряйте по словарю напесание слов.
32. Числительные до 10-ти включительно лучше писать прописью.
33. Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный.
34. Задействуйте слова в предназначении, истинно отвечающем осмысленности.
35. Неделите не делимое и не соединяйте разно-родное, а кое что пишите через дефис.
36. Метафора – как кость в горле, и лучше её выполоть.
37. Штампам не до лжно быть места на страницах ваших произведений!
38. Сравнения настолько же нехороши, как и штампы.
39. Неуместная аналогия в тексте выглядит как шуба, заправленная в трусы.
40. Сдержанность изложения – всегда абсолютно самый лучший способ подачи потрясающих идей.
41. Преувеличение в миллион раз хуже преуменьшения.
42. Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие.
43. Сюсюканье – фу, бяка. Оставьте его лялечкам, а не большим дяденькам.
44. Будьте более или менее конкретны.
45. Как учил Эмерсон: «Не цитируйте. Сообщайте собственные мысли».
46. Кому нужны риторические вопросы?
47. Слов порядок речи стиля не меняет?
48. Вотще уповать на архаизмы, дабы в грамоте споспешествовать пониманию оной, ибо язык наш зело переменам доднесь подвластен.
49. Сознательно сопротивляйся соблазну сохранить созвучие.
50. Нечаянно возникший стих собьёт настрой читателей твоих.
51. Стих, где рифма на глаголах с троится, самым первым на помойку просится.
52. По жизни усекай насчёт своего базара: хочешь неслабо выступить, – завязывай в натуре с жаргоном.
53. В ж. табуизмы. Выжимай из себя эвфемизмы.
54. Это тебе, автор, (нельзя прерывать повествование в неожиданном месте) понятно о чём пойдёт дальше речь, но пожалей людей, не вынуждай перечитывать..
55. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.
56. Если хочешь быть правильно понятым, не используй foreign language и варваризмы. Ферштейн?
57. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций.
58. Позаботься о благозвучии фразы, у тебя ж опыта больше.
59. Книгачей, чясто безо-всякех правел, и учонности, чюствуит что чтото нетак.
Как пишется слово “в конце” и каким правилам подчиняется?
Сложность использования некоторых словосочетаний обусловлено тем, что в русском языке часто при произношении слышится одна комбинация букв, а на письме обозначается иначе. Рассмотрим часто задаваемый вопрос: “в конце” как пишется?
“В конце” пишется раздельно
Какое правило применяется
Сделать выбор “в конце” как пишется: слитно или раздельно можно, запомнив один из важных постулатов: имя существительное с предлогами пишется раздельно.
Как правильно пишется
Для того, чтобы решить проблему, как пишется слово “в конце”, нужно разобрать выражение на части речи. “В” выступает предлогом, “конце” (в именительном падеже – конец) является существительным. Точно удостовериться, что предлагаемое выражение подходит под указанное правило можно, вставив уточнение между ними (самой, том). Ударение падает на “е”, после “к” используется “о”. Если возникают сомнения, какую букву следует употребить в корне, нужно подобрать проверочное слово (например, законченный).
Фраза “вконец” имеет несколько вариантов использования, в зависимости, какой частью речи она является в предложении. Если существительное в разной падежной форме и предлог, тогда пишем раздельно. Когда выступает наречием, то обозначается слитно. Это выражение употребляется в значении “совсем”, “совершенно”, отвечает на вопрос “как?” и чаще применяется в устной беседе. Ударение по аналогии с выше рассматриваемым словом приходится на “е”. Знаками препинания не выделяются.
Словосочетание “в конце концов” имеет только одну форму написания – три слова по-отдельности. Ошибочная трактовка использования наречия возникла, поскольку существует принцип: выражения, появившиеся посредством дублирования слов, обозначаются через дефис (например, едва-едва). В нашей ситуации между существительными можно поставить вопрос. Ударение в первой части ставится на “е”, в следующей – на вторую “о”.
Если выражение в смысловой нагрузке несет негодование, можно подобрать синоним “наконец”, тогда оно является вводной конструкцией и выделяется знаками препинания. В начале и в заключении предложения обособляется запятыми один раз, соответственно, после фразы и перед. Когда словосочетание написано в середине, отделяется с двух сторон.
Не ставятся символы, когда используется в виде наречного сочетания, в значении “в дальнейшем”.
Примеры предложений
- В конце города построили замечательный парк отдыха.
- В конце концов, Аня сама может решить свою проблему.
- Марина вконец устала от всех трудностей.
Как неправильно писать
Неверно обозначать на письме: вконце, вканце, в конце-концов.
Вывод
Перед тем, как выбрать орфографически верный вариант, нужно узнать в каком контексте употребляется фраза. Это важный момент, от которого будет зависеть слитное или раздельное написание, выделение на письме знаками. В спорных обстоятельствах рекомендуется найти проверочную лексему, поставить вопрос, вставить между частями выражения определяющее слово.
Язык — Задолба!ли
Здравствуйте, я юрист. И меня не столько задалбывает, сколько удивляет и утомляет одна и та же история, повторяющаяся у меня на работе из раза в раз.
— Здравствуйте, моя фамилия Селезнёв, мне надо оформить такой-то документ.
— Давайте паспорт… Ага. Обратите внимание: в паспорте в вашей фамилии стоит «е» вместо «ё». Когда вы будете подписывать документ, пожалуйста, не ставьте «ё».
— Почему? Я же Селезнёв, а не Селезнев!
— Но основным документом, удостоверяющим личность, является паспорт. По паспорту вы «Селезнев». И подписаться нужно так же, как в паспорте, чтобы любой чиновник видел, что документ подписан именно вами.
— Но я же Селезнёв! Безобразие! Бюрократия! Нет такой фамилии — «Селезнев»!
— Есть. С ударением на первую «е». И с точки зрения закона это две разных фамилии. К сожалению, таковы правила.
— Это вы сами придумали, чтобы с меня денег взять! Как вам не стыдно! Еще я свою фамилию коверкать должен!
Хорошо, если до клиента удастся достучаться и он подпишется «Селезнев». Хорошо, если просто покричит и уйдёт. А вот если он из принципа поставит свою «ё» — придётся переделывать документ.
Потому что, увы, Селезнев и Селезнёв, Семенов и Семёнов, Федоров и Фёдоров — это действительно разные фамилии с точки зрения закона. Это не наша выдумка, не уловка, чтобы взять побольше денег или поиздеваться над клиентом. Когда вы, гордо поставившие «ё», через два дня вернетесь (вернётесь) к нам, крича и топая ногами, потому что вам, например, не выдали деньги, или не выпустили за границу вашего ребенка (ребёнка), или не зарегистрировали на ваше имя квартиру — вы поймете (поймёте), что в написании фамилии надо ориентироваться на паспорт.
Да, в России на разницу в одну букву часто закрывают глаза, руководствуясь здравым смыслом. Но при выезде за рубеж фамилии «Селезнев» и «Селезнёв» по-разному транскрибируются. Seleznev и Seleznyov — совершенно разные фамилии для иностранного пограничника, и он не будет вдаваться в тонкости русской орфографии, а просто отошлёт вас назад. И вот вы без поездки, с потерянным отпуском, впустую потраченным временем и деньгами, зато с железными принципами и своей вожделенной буквой «ё».
В сущности, выхода два: либо пойти и поменять паспорт (правда, скорее всего, если вы в свидетельстве о рождении «Селезнев», вам придётся и фамилию менять на «Селезнёв»), либо терпеливо подписываться без точек. Можно долго рассуждать о несовершенстве наших законов, о том, что надо всё «взять и поделить», но пока такие законы действуют, пожалуйста, относитесь к ним с пониманием. Иначе совсем задолбаете.
Проверка орфографии замечательно | How-to-spell.com
замечательный
Прекрасная проверка правописания
Распространенные орфографические ошибки *:
- чудесный (1,3%)
- чудесных (0,3%)
- вандердул (0,3%)
- полных (0,4%)
- чистая (0,0%)
- чудесно (50,0%)
- чудо (0,4%)
- vonderful (0.1%)
- вон (0,0%)
- фаб (0,0%)
- шерстяной (0,1%)
- чудес (0,1%)
- замечательно (0,4%)
- ондерфул (0,2%)
- чудесное (0,1%)
- чудесных (0,2%)
- чудесных (0,4%)
- адрес (0,2%)
- чудо (0,4%)
- wounderfull (1,6%)
- изношенный (0.5%)
- чудо (1,0%)
- отлично (12,6%)
- лесных (1,0%)
- чудо-фукл (0,1%)
- эондерфюль (0,1%)
- чудо (0,1%)
- плодов (9,8%)
- шерстяных (2,1%)
- замечательно (0,6%)
- чудоул (4,9%)
- чудо-фусл (0,1%)
- чудесно (0,4%)
- wonderufl (1.3%)
- чудо (0,1%)
- замечательных (0,3%)
- странствующие (1,1%)
- wouderfull (0,1%)
- раненых (0,1%)
- чудесный (0,1%)
- замечательно (0,4%)
- чудо (0,2%)
- замечательно (0,1%)
- изумительный (0,1%)
- вандфол (0,1%)
- замечательно (0,1%)
- Wonferfull (0.1%)
- прекрасный (2,2%)
- человек (0,0%)
- замечательных (0,2%)
- озеленение (0,7%)
- много (0,1%)
- полных (0,1%)
- вондгул (0,2%)
- ваундерфуле (0,1%)
- чудо-фил (0,1%)
- замечательно (0,1%)
- беременных (0,5%)
- отлично (0,1%)
- wo9nderful (0.1%)
- чудесный (0,2%)
- семиул (0,1%)
- полный (0,1%)
- вандфрул (0,2%)
- бутылок (0,0%)
- любезный (0,1%)
- плохо (0,1%)
- странствующий (0,1%)
- женщин (0,1%)
- чудесное (0,1%)
- чудо-мех (0,1%)
замечательное прилагательное — определение, изображения, произношение и примечания по использованию
- очень хорошо, приятно или весело
- Это прекрасная возможность инвестировать в новые рынки.
- Строители здесь отлично поработали.
- Как здорово что-то делать Приятно тебя видеть!
- Как хорошо, что… Как хорошо, что вы все можете прийти!
- Вы все были просто замечательны!
- замечательный опыт / место / день / книга
- поистине чудесный сюрприз
- действительно замечательный человек
- Мы прекрасно провели время прошлой ночью.
- Организация делает замечательные вещи для общества.
- странный и чудесный мир китайских историй о привидениях
- выглядеть / звучать / чувствовать себя прекрасно
- Было бы замечательно, если бы ты мог быть там.
Дополнительные примеры
- Погода была просто чудесная.
- Обратите внимание на чудесное мастерство этих скульптурных рук и лиц.
- Она действительно замечательный человек.
- Получение первого приза — прекрасное достижение.
- Было приятно снова вернуться домой.
Oxford Collocations Dictionaryverbsadverbphrases
- странно и чудесно
- странно и чудесно
См. Полную запись
- это замечательно, что… заставляет вас чувствовать большое удивление и удовольствие синоним замечательно
- Замечательно то, что вы можете делать, когда вам нужно.
- Замечательно, что можно сделать с помощью небольшой лести.
Синонимы чудесный замечательный Все эти слова описывают переживание, чувство или вид, которые доставляют вам огромное удовольствие.
- замечательно, что вам очень нравится; что доставляет вам огромное удовольствие; очень хорошо:
- Мы прекрасно провели время прошлой ночью.
- Погода была просто чудесная.
- прекрасный (особенно британский английский, довольно неформальный), который вам очень нравится; что доставляет вам огромное удовольствие; очень привлекательно:
- Какой прекрасный день! (= погода очень хорошая)
- Было приятно видеть вас здесь.
- восхитительный, доставляющий огромное удовольствие; очень привлекательно:
- очаровательная рыбацкая деревушка
чудесный, прекрасный или восхитительный? Все эти слова могут описывать времена, события, места, достопримечательности, чувства и погоду. Замечательный также может описать шанс или способность. Lovely — это наиболее часто встречающийся в разговорной речи британский английский, но в североамериканском английском, как в устной, так и в письменной речи, чаще всего встречается чудесный. Восхитительный используется особенно, чтобы говорить о времени, событиях и местах.Выкройки
- чудесная / прекрасная / восхитительная погода / виды / пейзаж
- Замечательно / приятно быть / чувствовать / находить / иметь / знать / видеть…
- Это было бы замечательно / прекрасно / восхитительно, если…
- Замечательно / прекрасно, что…
- Это звучит чудесно / мило / восхитительно.
- действительно / довольно / абсолютно замечательно / мило / восхитительно
Темы Feelingsb1
Word Originlate Древнеанглийский wunderfull (см. Wonder, -ful).
См. Замечательно в Оксфордском словаре для продвинутых американских языков См. Прекрасно в Оксфордском словаре академического английского для учащихся
Как изменить настройки грамматики по умолчанию в Microsoft Word
Чтобы улучшить проверку орфографии и грамматики, уделите несколько минут, чтобы просмотреть и изменить настройки грамматики по умолчанию в Word.
Если вы пишете профессиональные, образовательные или деловые документы, то знаете, что грамматика важна. Но в зависимости от того, насколько формально ваше письмо, вы можете проверить разные вещи, в отличие от более повседневного стиля письма.
Microsoft Word поможет вам с проверкой орфографии и грамматики, что является замечательной функцией. Но обнаруживаете ли вы, что регулярно игнорируете одни и те же предложения по грамматике? Или, может быть, вам интересно, почему Word не улавливает то, что вам хотелось бы?
Вы можете изменить настройки грамматики по умолчанию в Word, чтобы найти то, что вам нужно.И в качестве бонуса эти настройки грамматики будут применяться, если вы используете редактор Microsoft для проверки вашего письма в Word.
Доступ к настройкам грамматики в Word
Доступ к настройкам грамматики в Word в Windows будет несколько отличаться от Mac.
Настройки грамматики в Windows
Откройте Word на своем компьютере с Windows для любого документа.
- Щелкните в меню Файл и выберите Параметры .
- Когда откроется окно параметров Word, выберите Proofing слева.
- Прокрутите страницу вправо до раздела «При исправлении орфографии и грамматики в Word». Затем нажмите кнопку Settings рядом с надписью «Стиль письма». Независимо от того, установлен ли у вас стиль письма «Грамматика» или «Грамматика и уточнения», вы можете настроить оба параметра в следующей области.
Настройки грамматики на Mac
Откройте Word на своем Mac для любого документа.
- Щелкните Word > Настройки в строке меню.
- Выберите Орфография и грамматика .
- В разделе «Грамматика» нажмите кнопку « Настройки » рядом с полем «Стиль письма». Как и в Windows, вы можете настроить параметры как для грамматики, так и для грамматики и уточнений в следующей области.
Просмотр и изменение настроек грамматики по умолчанию
Когда в Windows или Mac откроется окно настроек грамматики, вы можете настроить стиль письма вверху, если хотите. Это позволяет вам изменять настройки по умолчанию отдельно для каждого из них: Grammar и Grammar & Refinements.
Просмотрите каждый из вариантов в списке. Установите флажки для тех, кого вы хотите, чтобы Word искал, и снимите флажки для тех, о которых вам больше не нужно беспокоиться.
Вы увидите множество вариантов грамматики. Вы можете проверить Word на все, от «Прилагательное вместо наречия» до «Неверное время глагола». Вы также найдете несколько очень полезных опций для проверки грамматики, например, пассивный залог, путаницу между «Кто» и «Кого» и даже неловкие слова.
Не торопитесь, чтобы просмотреть эти настройки.Вы обязательно найдете хотя бы один или два, которые хотите изменить.
Кроме того, вы можете увидеть несколько подразделов, таких как Ясность, Лаконичность и Формальность. Эти проверки грамматики работают с редактором Microsoft, чтобы помочь с предложениями по уточнению вашего документа. И если вы решите изменить настройки этого инструмента, вы будете перенаправлены в это же место. Поэтому обязательно ознакомьтесь с нашими практическими рекомендациями по использованию Microsoft Editor в Word.
На Mac у вас есть несколько дополнительных опций в разделе «Требовать» на главном экране настроек грамматики.В Windows они отображаются в списке параметров в разделе «Знаки пунктуации».
- Знаки препинания в кавычках : вы можете выбрать «Не проверять», «Внутри» или «Снаружи».
- Пробел между предложениями : вы можете выбрать «Не проверять», «Один пробел» или «Два пробела».
Когда вы закончите вносить изменения, нажмите OK , а затем еще раз OK в окне параметров Word. А если вы вносите много изменений, которые хотите отменить, нажмите Сбросить все , чтобы вернуться к настройкам Word по умолчанию.
Не торопитесь, чтобы изменить настройки грамматики слова
Внесение изменений в настройки грамматики по умолчанию в Word стоит вашего времени. Вы можете перестать нажимать Игнорировать снова и снова. Кроме того, вы можете попросить Word проверить наиболее важные для вас вещи.
Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с нашими советами по Microsoft Word для творческих писателей. А чтобы быть в курсе наших новых инструкций, подписывайтесь на нас в Twitter.
Обратный словарь
Как вы, наверное, заметили, слова, обозначающие термин «термин», перечислены выше.Надеюсь, сгенерированный список слов для слова «термин» выше соответствует вашим потребностям. Если нет, вы можете попробовать «Связанные слова» — еще один мой проект, в котором используется другая техника (хотя он лучше всего работает с отдельными словами, а не с фразами).
О реверсивном словаре
Обратный словарь работает довольно просто. Он просто просматривает тонны словарных определений и выбирает те, которые наиболее точно соответствуют вашему поисковому запросу. Например, если вы наберете что-то вроде «тоска по прошлому», то движок вернет «ностальгию».На данный момент движок проиндексировал несколько миллионов определений, и на данном этапе он начинает давать стабильно хорошие результаты (хотя иногда может возвращать странные результаты). Он во многом похож на тезаурус, за исключением того, что позволяет искать по определению, а не по отдельному слову. Так что в некотором смысле этот инструмент представляет собой «поисковую машину по словам» или преобразователь предложения в слово.
Я создал этот инструмент после работы над «Связанные слова», который очень похож на инструмент, за исключением того, что он использует набор алгоритмов и несколько баз данных для поиска слов, похожих на поисковый запрос.Этот проект ближе к тезаурусу в том смысле, что он возвращает синонимы для запроса слова (или короткой фразы), но также возвращает множество широко связанных слов, которые не включены в тезаурус. Таким образом, этот проект, Reverse Dictionary, должен идти рука об руку с «Родственными словами», чтобы действовать как набор инструментов для поиска слов и мозгового штурма. Для тех, кто интересуется, я также разработал Describing Words, который поможет вам найти прилагательные и интересные описания для вещей (например, волн, закатов, деревьев и т. Д.).
Если вы не заметили, вы можете щелкнуть слово в результатах поиска, и вам будет представлено определение этого слова (если доступно).Определения взяты из известной базы данных WordNet с открытым исходным кодом, поэтому огромное спасибо многим участникам за создание такого потрясающего бесплатного ресурса.
Особая благодарность разработчикам открытого кода, который использовался в этом проекте: Elastic Search, @HubSpot, WordNet и @mongodb.
Обратите внимание, что Reverse Dictionary использует сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie. Чтобы узнать больше, см. Политику конфиденциальности.
Желаем вам чудесного, фантастического, удивительного, невероятного национального тезауруса!
18 января — День национального тезауруса, и это идеальное время, чтобы отпраздновать нашу любовь к словам!
Согласно Оксфордскому словарю, вполне вероятно, что английский содержит больше слов, чем любой другой язык. Английский язык представляет собой смесь латыни, древнескандинавского и англо-нормандского французского, а записи о раннем английском языке датируются седьмым веком.Со временем различные диалекты слились воедино, чтобы сформировать современный английский язык, который мы знаем и любим сегодня.
Поскольку английский язык произошел от нескольких древних языков, неудивительно, что у нас есть множество слов, из которых можно выбрать для передачи аналогичного значения. Синонимы — прекрасный пример того, как в языке можно уточнить нюансы. Например, если вы говорите: «Ребенок был в восторге от подарка на день рождения», передает ли это то же значение, что и «Ребенок был доволен подарком на день рождения?»
Снег блестит, мерцает, мерцает, искрится или блестит? Обратитесь за помощью к тезаурусу! Разные синонимы имеют разные коннотации и нюансы, и тезаурус — лучший ресурс, чтобы убедиться, что вы выбираете наиболее точные слова для выражения своих мыслей.
Чтобы попрактиковаться в использовании тезауруса, попросите учащихся попрактиковаться в написании синонимов на нашей двухстрочной бумаге. Дайте им простое слово, например «большой» или «усталый», и попросите их написать столько синонимов, сколько они могут придумать, печатным или скорописным шрифтом, в зависимости от уровня их развития почерка. Когда они не могут придумать никаких других слов, попросите их проверить тезаурус, чтобы увидеть, какие синонимы они могли пропустить. Пусть ваши дети напишут новые предложения с каждым синонимом, который они пропустили в тезаурусе.
Чтобы дать детям достаточно места для отработки синонимов, попробуйте наш A + Worksheet Maker Lite, бесплатный и простой в использовании инструмент для создания эффективных рабочих листов с двойными линиями!
С Днем национального тезауруса!
Меган Паркер
Меган Паркер получила степень бакалавра наук по английскому языку в Таусонском университете. Она писала для детей, в том числе работала в редакционном отделе журнала Girls ’Life, где она писала для печатного журнала и веб-сайта.У нее разносторонний опыт писателя, редактора и копирайтера, а ее тексты публиковались в журналах и газетах. Когда ей не нравится создавать творческий контент в «Обучение без слез», она любит путешествовать по миру.
связанных слов — поиск слов, связанных с другим словом
Как вы, наверное, заметили, слова, относящиеся к слову «термин», перечислены выше. Надеюсь, сгенерированный список слов, связанных с терминами, соответствует вашим потребностям.
П.С. Есть некоторые проблемы, о которых я знаю, но в настоящее время не могу их исправить (потому что они выходят за рамки этого проекта). Главный из них заключается в том, что отдельные слова могут иметь много разных значений (значений), поэтому, когда вы ищете такое слово, как означает , система не знает, к какому определению вы имеете в виду («хулиганы означают » vs . «что вы означает ?» и т. д.), поэтому учтите, что ваш поисковый запрос для таких слов, как термин, может быть немного неоднозначным для системы в этом смысле, и соответствующие термины, которые возвращаются, могут отражать это.Вам также может быть интересно: что за слово ~ термин ~?
Также проверьте слова ~ term ~ на relatedwords.io, чтобы найти еще один источник ассоциаций.
Связанные слова
Related Words работает по нескольким различным алгоритмам, которые соревнуются за повышение своих результатов в списке. Один из таких алгоритмов использует встраивание слов для преобразования слов в многомерные векторы, которые представляют их значения. Векторы слов в вашем запросе сравниваются с огромной базой данных предварительно вычисленных векторов, чтобы найти похожие слова.Другой алгоритм просматривает Concept Net в поисках слов, которые имеют какое-то значимое отношение к вашему запросу. Эти и некоторые другие алгоритмы позволяют «Родственным словам» дать вам … связанных слов, а не просто прямых синонимов.
Помимо поиска слов, связанных с другими словами, вы можете вводить фразы, и он должен давать вам связанные слова и фразы, если введенная фраза / предложение не слишком длинное. Вы, вероятно, время от времени будете получать какие-то странные результаты — это просто природа движка в его текущем состоянии.
Особая благодарность разработчикам открытого исходного кода, который был использован для предоставления вам этого списка тематических слов: @Planeshifter, @HubSpot, Concept Net, WordNet и @mongodb.
Еще предстоит проделать большую работу, чтобы добиться стабильно хороших результатов, но я думаю, что это на той стадии, когда это может быть полезно для людей, поэтому я выпустил его.
Обратите внимание, что «Связанные слова» используют сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie.Чтобы узнать больше, см.