Похоже ли начало сказки дремучий медведь на сказочный зачин и почему

Зачин помогает узнать,кто будет героем сказки. а зачем нужна в сказке концовка?что такое зачин в сказке? сказочный зачин, присказка и

Зачин помогает узнать,кто будет героем сказки. А зачем нужна в сказке концовка?

Помогите написать сочинение-рассуждение на тему: Какие обстоятельства могут сделать ворону ручной птицей?

СРОЧНО ПОМОГИТЕ Выполни задание на выбор. 1. Прочитай отрывок. «Германн сошел с ума. Он сидит в Обуховской больнице в 17- м нумере, не отвечает ни на … какие вопросы и бормочет необыкновенно скоро: «Тройка, семерка, туз! Тройка, семерка, дама!..» Представь, что Германну всё-таки удалось выиграть, благодаря комбинации карт, подсказанной графиней. Чем бы тогда закончилось произведение? Придумай продолжение и запиши, соблюдая особенности повести(100- 120слов). 2. Напиши письмо (100-120слов) главному герою повести А.С. Пушкина «Пиковая дама» Германну. Выражая своё отношение к его поступкам, приведи аргументы, убеждающие, что герой нарушает нравственные законы.

Срочно!!! Пожалуйста по главам!! Наташа Ростова. «Жизнь сердца». Вопросы на доске: 1) В чем специфика ее портрета? 2) В чем специфика ее характера? 3) … За что ее любят князь Андрей и Пьер? 4) Как относится к ней Толстой? 5) Как объяснить Наташино увлечение Анатолием? 6) Можно ли говорить о богатстве ее натуры? 1) Когда произошла первая встреча князя Андрея и Наташи? 3) А когда произошла вторая встреча князя Андрея и Наташи? А третья встреча? – Как могло произойти, что князь Андрей полюбил Наташу? Что он в ней полюбил? – А кто еще любит Наташу? (Пьер) За что? – За что ее любят князь Андрей и Пьер? Что же составляет силу и сущность характера Наташи? Князь Андрей уезжает – Как ведет себя Наташа? Почему? – Где в это время проявилось оживление Наташи? – Как происходит, что в ее жизнь врывается порода Курагиных? – Можно ли увлечься Анатолем? Почему? – Что о нем говорит Толстой? Наташа принесла страдания себе, родным, князю Андрею. Толстой обращается к людям – нельзя так поступать, надо обдумывать свои поступки. Как к этому относится Толстой? Наташа сильно наказана за свой опрометчивый поступок. Чем?

Іван Мележ “Людзі на балоце”ПОЖАЛУЙСТА!!!як раскрываецца характар Васіля праз апісанне яго знешнасці, думак, перажыванняў? Якім паўстае Васіль у аднос … інах да маці, дзеда, брата, Ганны?ПОЖАЛУЙСТА!!!!ОЧЕНЬ НАДО!!!!!!​

о чём главном напоминает нам гоголь в повести портрет ​

Твір за псою “Ляльковий дім” тема: “Чому Нора уинула сім’ю”.​

почему только в этой главе становится известна настоящая фамилия ивана? Иван Богомолова​

В чëм особенности лирики поэта Александра Сергеевича Пушкина​

Задание 2. Прочитайте стихотворени М.Джалиля «Мои песни», «После войны», «Прости, Родина!». Письменно ответьте на вопросы к стихотворению «Мои песни». … – Какие чувства пробуждает стихотворение? – Какие моменты жизни поэта отразились в стихотворении? – Почему поэт обращается к своим песням с такой теплотой и любовью? Почему он видит в песнях дорогу к бессмертию? – Какая сила свойственна песням поэта? – Какое настроение заключают в себе последние строки стихотворения? – Какие изобразительно-выразительные средства помогают раскрыть идейное содержание стихотворения (сравнения, выразительные эпитеты, метафоры и т.д)

Как тема памяти раскрывается в стихотворениях «Вся суть в одном-единственном завете…», «Памяти матери»

Что такое зачин в сказке? Сказочный зачин, присказка и концовка

Зачин – что это такое? Примеры

Зачин – это традиционное начало сказки или былины. Примеры: «Жили-были…»; «В некотором царстве, в некотором государстве…»; «Как во городе то было да во Муроме…»

В народных произведениях зачин состоит из традиционного набора слов, содержит общепринятую формулу. Зачин связан с повествованием, он указывает на время и место действия, называет персонажей.

Например, в былинах про русских богатырей и князя Владимира Красно Солнышко зачин может быть таким:

Как во славном во городе во Киеве,
У ласкового князя у Владимира..

Слово «зачин» происходит от глагола «зачинать» – то есть начинать, приступать к чему-либо. Русская пословица гласит: «Зачин дело красит». Это значит, что хорошее начало предопределяет успех всего дела.

Синонимы к слову «зачин»: начало, вступление, введение, присказка, запев.

Зачин, присказка и концовка в сказке

Концовка – это традиционное завершение сказки. Например: «И я там был, мед-пиво пил…»; «И жили они долго и счастливо…»; «Сказка – ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок»; «Тут и сказке конец, а кто слушал – молодец».

Присказка – это короткая забавная история, которую рассказывают перед полноценной сказкой. Цель присказки – захватить внимание слушателя, раздразнить его и развеселить, подготовив к восприятию настоящей длинной сказки.

Пример присказки: «Жил-был царь, у царя был двор, на дворе был кол, на колу мочало; не сказать ли с начала?»

Присказка в сказке и запев в былине не являются зачином в полном смысле – они не связаны с повествованием, это внесюжетные элементы. Не зря после присказку часто заканчивают словами: «Это присказка – не сказка, сказка будет впереди».

Вообще же, присказка встречается нечасто – в фольклорных сборниках их можно пересчитать по пальцам. Вероятно, их использовали для привелечения внимания лишь скоморохи и иные профессиональные рассказчики.

Зачин в литературе

«Искусственный» зачин иногда используют поэты в стилизациях народных песен или сказок. Однако в них уже нет традиционных повторяемых формул, так что подобный «зачин» – это уже литературная игра.

Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!
Про тебя нашу песню сложили мы,
Про твово любимого опричника
Да про смелого купца, про Калашникова.

М.Ю. Лермонтов, «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»

Зачин в сказке «Царевна-лягушка»

«Царевна-лягушка» – волшебная сказка, в ней происходят чудеса и невероятные превращения.

В начале у сказки – зачин: «В некотором царстве, в некотором государстве…»

Завершается сказка концовкой: «И стали они жить дружно, в любви и согласии».

Тут и там в сказке встречаются повторы: жил-был, подумал-подумал, царство-государство, осыпали костями-огрызками.

Используются неизменные эпитеты: тугие луки, острая стрела, птицы летучие, животные рыскучие, солнце ясное, столы дубовые, повесил буйну голову, дремучие леса.

Иллюстрация к сказке «Царевна-лягушка». Иван Билибин

Зачин в сказке «Сивка-Бурка»

Зачин в сказке про Сивку-Бурку следующий: «Жил-был старик, у него было три сына».

Концовка: «Я на том пиру был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало».

«Сивка-бурка, вещая каурка». Типография товарищества И.Д. Сытина, 1906 год

Зачин в сказке «Иван – крестьянский сын и Чудо-Юдо»

Зачин в сказке про Ивана – крестьянского сына и Чудо-Юдо: «В некотором царстве, в некотором государстве жили-были старик и старуха, и было у них три сына».

Зачин в былине «Вольга и Микула Селянинович»

В былине о Вольге Святославовиче и Микуле Селяниновиче зачин посвящен рождению и взрослению князя Вольги:

Когда воссияло солнце красное,
На тое ли на небушко на ясное,
Тогда зарождался молодой Вольга,
Молодой Вольга Святославович.

Смысл зачина былины «Вольга и Микула Селянинович» в том, что он описывает становление князя Вольги, готовит к его противопоставлению с крестьянином Микулой.

Вольга Святославович и Микула Селянинович. Иллюстрация Ивана Билибина

Былина украшена повторами, гиперболами (художественными преувеличениями) и постоянными эпитетами.

Зачин в сказке «Конек-горбунок»

«Конек-горбунок» – литературная сказка в стихах, написанная Петром Ершовым в 1834 году. Это не народная сказка, поэтому у нее оригинальный авторский зачин:

За горами, за лесами,
За широкими морями,
Против неба – на земле,
Жил старик в одном селе.
У старинушки три сына.
Старший умный был детина,
Средний сын и так и сяк,
Младший вовсе был дурак.

Концовка также стилизована под народную сказку:

Сердцу любо! Я там был,
Мед, вино и пиво пил;
По усам хоть и бежало,
В рот ни капли не попало.

Иллюстрация к сказке «Конек-горбунок». Владимир Милашевский

Зачин сказки, присказка и концовка

Зачин сказки, присказка, былинный запев, молитвенное вступление, концовка – это части, входящие в структуру фольклорного произведения. Их следует отличать друг от друга. Сложное композиционное построение народных сказок не является случайным. Каждая из имеющихся в них частей играет определенную роль.

Что такое присказка

Большинство сказок, особенно волшебных, начинаются с присказки. Благодаря ее существованию слушатель постепенно погружается в особый мир и тем самым готовится к восприятию всего литературного произведения.

Читая или слушая присказку, как ребенок, так и взрослый человек в своем воображении создают образ кота Баюна, им видится остров посреди океана, на нем возвышается могучий дуб с золотыми цепями и загадочным сундуком на могучих ветвях, вдали виднеется город из неведомого царства-государства.

Особенность, которой отличается присказка: зачин сказки, несмотря на свои маленькие размеры (порой это лишь несколько слов), способен сразу погрузить читателя в мир магии и волшебства. А это очень важно, ведь человек настроен не только получить наслаждение от прочитанного, но и постичь глубокую народную мудрость, которая заключена в содержании сказки. А без особого настроя добиться этого бывает очень сложно.

Очень часто присказка имеет юмористический характер с элементами неразберихи, тарабарщины, путаницы, игры слов. Благодаря такому приему удается избежать излишней назидательности, но при этом сохранить воспитательную роль произведения.

Функции зачина

Чтобы до конца понять, что такое зачин в сказке, необходимо разобраться в его назначении. Оно состоит в выполнении сразу нескольких задач:

  • познакомить читателя с главными персонажами сказочного произведения;
  • рассказать о времени совершения описанного действия;
  • дать представление о месте, где происходят события.

Юные читатели должны понимать, что зачин сказки очень важен. Уже в самом начале произведения можно получить достаточно много информации, которая в дальнейшем поможет до конца понять образ героев, их характеры и поступки.

Зачин сказки обязательно укажет на то, что язык произведения, с которым предстоит познакомиться, совершенно не похож на обыденную речь. Примером этому могут стать следующие выражения: “в некотором царстве, в некотором государстве”, “золотые маковки”, “стоит древо”, “сказка сказывается”, “море-окиян” и многие другие “сказочные” слова.

Начало сказок, их разнообразие

Зачины сказок и концовки имеют огромное разнообразие, их отличает структура, язык, смысловое содержание. Традиционное начало имеют только около 36% фольклорных произведений. Оно известно каждому человеку, воспитанному на традициях русского народного творчества. С раннего детства, когда ребенку рассказывают сказку, он слышит такие слова: “Жили-были…” Всего же при изложении сказок используется по меньшей мере девять разновидностей зачинов.

Концовка

“Вот и сказке конец, а кто слушал – молодец!” – традиционная форма концовки многих народных сказок. Кроме приведенного примера известно еще не менее пяти вариантов, с помощью которых сказочник может закончить рассказанную им историю. Зная, что такое зачин в сказке и для чего он используется, нетрудно догадаться, с какой целью употребляется концовка. Сказочные действия должны быть приведены к логическому завершению. Это помогает сделать грамотно составленная концовка произведения. Например, сказочник может закончить повествование так: “Живут-поживают да добра наживают!”, “Так часто бывает!”, “Живут, хлеб жуют!”. Иногда рассказчик может закончить сказку совсем неожиданно, но он должен помнить, что концовка подводит итог всему сказанному.

Другие особенности структуры фольклорного произведения

Присказка, зачин сказки, основная ее часть, концовка могут содержать повторы. Каждый новый повтор чем-то отличается от предыдущего, и благодаря этому читатель может предполагать, чем закончится все повествование.

В структуру народных сказок естественным образом вписываются стихотворные части, что придает произведению музыкальность, настраивает читателя на особую поэтическую волну.

Стихи, используемые сказочником, имеют свои особенности. Огромный интерес у читателей вызывают сказочные повествования, полностью написанные таким стихом. Литераторы называют его сказовым.

В процессе изложения содержания сказки рассказчику иногда приходится не только говорить, но даже петь, так как герои часто используют именно такую форму общения между собой. Достаточно вспомнить сказки “Сестрица Аленушка и братец Иванушка”, “Кот, Петух и Лиса”, “Волк и семеро Козлят” и другие.

Звукоподражания, живой диалог между героями сказки, эпитеты, сравнения, гиперболы делают произведения народного творчества яркими и неподражаемыми. Ведь не зря русские сказки любят все, от мала до велика: в фольклоре заключена не только мудрость, но и истинная красота русского слова.

Присказки и докучные сказки. Зачин сказки, присказка и концовка

Как многолика сказка! И между тем этот фольклорный жанр делится еще на несколько групп, в одной из которых находятся присказки и докучные сказки. Это шуточные фольклор для детей. Сказка не ради сказки, а ради забавы. Короткие, без основного действия и завершения, эти произведения народного творчества созданы, чтобы рассмешить, запутать маленького слушателя. Неожиданный обман раскрывается после первых двух строчек сказки, многочисленные повторы и вот уже у детей крик недовольства или веселый смех. Ага, надули!

Докучные сказки

Докучные сказки можно поставить на одну ступеньку с потешками и прибаутками. Этими коротенькими сказочками по мнению В. Проппа, рассказчик хотел угомонить детей, которые бесконечно просили рассказывать сказки. И неудивительно докучные сказки коротки и вместе с тем бесконечны: “… начинай читать сначала…”.

Часто это смешное короткое повествование, смахивает слезы обиды на глазах ребенка от того, что сказку ему не хотят рассказывать. Дети быстро запоминают докучные сказки и с удовольствием повторяют их.

В некотором царстве,
В некотором государстве

Жил-был царь, у царя был сад,
В саду был пруд, в пруды был рак…
Кто слушал – тот дурак.

Хочешь сказку про лису? Она в лесу.

На улице лето, под окошком – лавка,
В лавке елец – сказке конец!

Жил-был старик, у старика был колодец, а в колодце том елец; тут и сказочке конец.

Был себе царь Додон.
Построил он костяной дом.
Набрал со всего царства костей.
Стали мочить – перемочили,
Стали сушить – кости пересохли.
Опять намочили.
А когда намокнут – тогда доскажу!

Жил был царь, у царя был двор,
На дворе был кол, на колу – мочало;
не сказать ли сказку сначала?

Плавал и плавал у плотины карась…
Сказка моя уже началась.
Плавал и плавал карась у плотины…
Сказка рассказана до половины.
Поймал бы я Вам за хвост карася…
Да жаль, что сказка рассказана вся

Расскажу я Вам сказку про белого бычка… Вот и сказка вся!

– Расскажи!
-Ты говоришь: расскажи, я говорю: расскажи…

– Рассказать ли тебе докучную сказочку?
-Не надо.
– Ты говоришь: не надо, я говорю: не надо…
– Рассказать ли тебе докучную сказочку? (и так далее)

Рассказать сказку про гуся?
– Расскажи.
– А она уже уся.

Рассказать сказку про утку?
– Расскажи.
– А она ушла в будку.

Присказки

Присказка – она же в народе побасенка, присказулька – повторяется во многих сказках, и следует до зачина основного повествования. Часто присказка не связана с основным текстом сказки. Она как бы предвосхищает, готовит слушателей, открывает оконце в мир сказочного действа. Русскую присказку легко узнать. Это повторяющиеся во многих сказках 2-3 предложения. “Жили, были…” и т.п.

Иногда народная присказка становится нарицательной и при этом она располагается в основном повествовании: “Сивка бурка вещая каурка”, “по локоть в золоте, по колено в серебре”, “…повернись ко мне передом, к лесу задом”.

Удивительно, но присказка может располагаться и в конце сказки. Тогда она завершает сказание и ребенок, слушающий или читающий, понимает, что сюжет повествования выдуман “…и я там был, мед пиво пил…”, “…по усам текло, в рот не попало..”. Часто эти последние строчки вынуждают детишек посмеяться: “…синь кафтан, а мне казалось скинь кафтан…”. Иногда сказка заканчивается пословицей и подводит итог или выявляет мораль сказки.

Присказки

Сказка от начала начинается, до конца читается, середке не перебивается.
Чур, мою сказку не перебивать; а кто ее перебьет, тот трех дней не проживет (тому змея в горло заползет).
На море океане, на острове Буяне.
Это присказка – не сказка, сказка будет впереди.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
В некотором царстве, в некоем государстве.
В тридесятом царстве.
За тридевять земель, в тридесятом государстве.
Под темными лесами, под ходячими облаками, под частыми звездами, под красным солнышком.
Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой!
Полымя из ноздрей, пар (дым) из ушей.
Огнем дышит, полымем пышет.
Хвостом след устилает, долы и горы промеж ног пускает.
С молодецкого посвисту пыль столбом.
Конь копытом бьет, удила грызет.
Тише воды, ниже травы. Слышно, как трава растет.
Растет не по дням, по часам, как пшеничное тесто на опаре киснет.
Во лбу светел месяц, в затылке часты звезды.
Конь бежит, земля дрожит, из ушей полымя пышет, из ноздрей дым столбом (или: полымя из ноздрей, дым из ноздрей).
По локоть в красном золоте, по колени ноги в чистом серебре.
Облачается небесами, подпоясывается зорями, застегивается звездами.
Утка крякнула, берега звякнули, море взболталось, вода всколыхалась.
Избушка, избушка на курьих ножках, повернись к лесу задом, ко мне передом!
Стань, белая береза, у меня назади, а красна девица напереди!
Стань передо мной, как лист перед травой!
Ясни, ясни на небе, мерзни, мерзни, волчий хвост.
Ни словами (ни в сказке) сказать, ни пером описать.
Из сказки (из песни) слово не выкидывается.
Не за былью и сказка гоняется.
Полетела птица синица за тридевять земель, за си: море-окиян, в тридесято царство, в тридевято государство.
Берега кисельные, реки сытовые (молочные).
На поле-поляне, на высоком кургане.
В чистом поле, в широком раздолье, за темны лесами, за зелеными лугами, за быстрыми реками, крутыми берегами.
Под светлым месяцем, под белыми облаками, и частыми звездами и пр.

На море, на окияне, на острове на буяне стоит бык печеный: в заду чеснок толченый, с одного боку-то режь, а с другого макай да ешь.
На море, на окияне, на острове на буяне лежит бел горюч камень алатырь.
Близко ли, далеко ли, низко ли, высоко ли.
Не сизый орел, не ясный сокол подымается…
Не лебедь белая (серая) выплывала…
Не белы снеги в чистом поле забелелись… |
Не черны леса дремучие чернеются…
Что не пыль-поле подымается…
Не туман сизый с раздолу под мается…
Свистнул, гаркнул, молодецким посвистом, богатырским покриком.
Вправо поедешь (по раздорожью) — коня потеряешь; влево поедешь самому живу не быть.
Доселе русского духу слыхом не слыхано, видом не видано, а ныне русский дух в очью является.
За белы руки принимали, за столы белодубовы сажали, за скатерти браные, за яства сахарные, за питья медвяные.
Чудо-юдо, мосальская губа.
Мертвой и живой воды добыть.
Баба-яга, костяная нога, в ступе едет, пестом упирает, помелом след заметает.

Я там был, пиво пил; пиво-то по усу текло, да в рот не попало.
Стали жить поживать, и теперь живут, хлеб жуют.
Стали жить поживать, ума наживать, а лиха избывать.
Я сам там был, мед и пиво пил, по усам текло, в не попало, на душе пьяно и сытно стало.
Вот тебе сказка, а мне бубликов вязка.
Жил-был царь овес, он все сказки унес.
Я там был, вместе уху хлебал, по усу текло, а в рот не попало.
Стал по-старому поживать, лиха не знать.
Подали белужины – остался не ужинавши.
Стал жить да бывать, хлеб жевать.
Когда насыплет (доскачет, доживет), тогда и дальше скажу, а пока мочи нет.
На том пиру и я был, мед-вино пил, по усам текло, да в рот не попало; тут меня угощали: отняли лоханку от быка да налили молока; потом дали калача, в ту ж лоханку помоча. Я не пил, не ел, вздумал утираться, со мной стали драться; я надел колпак, стали в шею толкать!
Я там обедал. мед пил, а уж какая была капуста – ино теперь в роте пусто.
Вот вам и сказка, а мне бубликов связка.

Присказки и докучные сказки для детей очень интересны. Они не просто занимают ребенка, но и позволяют тренировать память, развивать фантазию, но и делают мир детства шире и интереснее.

Зачин сказки, присказка, былинный запев, молитвенное вступление, концовка – это части, входящие в структуру фольклорного произведения. Их следует отличать друг от друга. Сложное композиционное построение народных сказок не является случайным. Каждая из имеющихся в них частей играет определенную роль.

Что такое присказка

Большинство сказок, особенно волшебных, начинаются с присказки. Благодаря ее существованию слушатель постепенно погружается в особый мир и тем самым готовится к восприятию всего

Читая или слушая присказку, как ребенок, так и взрослый человек в своем воображении создают образ кота Баюна, им видится остров посреди океана, на нем возвышается могучий дуб с золотыми цепями и загадочным сундуком на могучих ветвях, вдали виднеется город из неведомого царства-государства.

Особенность, которой отличается присказка: зачин сказки, несмотря на свои маленькие размеры (порой это лишь несколько слов), способен сразу погрузить читателя в мир магии и волшебства. А это очень важно, ведь человек настроен не только получить наслаждение от прочитанного, но и постичь глубокую народную мудрость, которая заключена в содержании сказки. А без особого настроя добиться этого бывает очень сложно.

Очень часто присказка имеет юмористический характер с элементами неразберихи, тарабарщины, путаницы, игры слов. Благодаря такому приему удается избежать излишней назидательности, но при этом сохранить воспитательную роль произведения.

Функции зачина

Чтобы до конца понять, что такое зачин в сказке, необходимо разобраться в его назначении. Оно состоит в выполнении сразу нескольких задач:

  • познакомить читателя с главными произведения-
  • рассказать о времени совершения описанного действия-
  • дать представление о месте, где происходят события.

Юные читатели должны понимать, что зачин сказки очень важен. Уже в самом начале произведения можно получить достаточно много информации, которая в дальнейшем поможет до конца понять образ героев, их характеры и поступки.

Зачин сказки обязательно укажет на то, что язык произведения, с которым предстоит познакомиться, совершенно не похож на обыденную речь. Примером этому могут стать следующие выражения: “в некотором царстве, в некотором государстве”, “золотые маковки”, “стоит древо”, “сказка сказывается”, “море-окиян” и многие другие “сказочные” слова.

Начало сказок, их разнообразие

Зачины сказок и концовки имеют огромное разнообразие, их отличает структура, язык, смысловое содержание. Традиционное начало имеют только около 36% фольклорных произведений. Оно известно каждому человеку, воспитанному на традициях С раннего детства, когда ребенку рассказывают сказку, он слышит такие слова: “Жили-были…” Всего же при изложении сказок используется по меньшей мере девять разновидностей зачинов.

Концовка

“Вот и сказке конец, а кто слушал – молодец!” – традиционная форма концовки многих народных сказок. Кроме приведенного примера известно еще не менее пяти вариантов, с помощью которых сказочник может закончить рассказанную им историю. Зная, что такое зачин в сказке и для чего он используется, нетрудно догадаться, с какой целью употребляется концовка. Сказочные действия должны быть приведены к логическому завершению. Это помогает сделать грамотно составленная концовка произведения. Например, сказочник может закончить повествование так: “Живут-поживают да добра наживают!”, “Так часто бывает!”, “Живут, хлеб жуют!”. Иногда рассказчик может закончить сказку совсем неожиданно, но он должен помнить, что концовка подводит итог всему сказанному.

Другие особенности структуры фольклорного произведения

Присказка, зачин сказки, основная ее часть, концовка могут содержать повторы. Каждый новый повтор чем-то отличается от предыдущего, и благодаря этому читатель может предполагать, чем закончится все повествование.

В структуру народных сказок естественным образом вписываются стихотворные части, что придает произведению музыкальность, настраивает читателя на особую поэтическую волну.

Стихи, используемые сказочником, имеют свои особенности. Огромный интерес у читателей вызывают сказочные повествования, полностью написанные таким стихом. Литераторы называют его сказовым.

В процессе изложения содержания сказки рассказчику иногда приходится не только говорить, но даже петь, так как герои часто используют именно такую между собой. Достаточно вспомнить сказки “Сестрица Аленушка и братец Иванушка”, “Кот, Петух и Лиса”, “Волк и семеро Козлят” и другие.

Звукоподражания, живой диалог между эпитеты, сравнения, гиперболы делают произведения народного творчества яркими и неподражаемыми. Ведь не зря русские сказки любят все, от мала до велика: в фольклоре заключена не только мудрость, но и истинная красота русского слова.

Внимание, только СЕГОДНЯ!

Все интересное

Сказка доходит до читателя разными путями. Сказочник может придумать сюжет, кому-то рассказать, а его слушатель что-то добавить и передать следующему – и так далее. В результате получается народная сказка, когда уже трудно бывает установить, кто же…

Сказки начинаются не одинаково. Особенно разнообразны начала авторских сказок. Однако можно проследить определенную тенденцию в написании зачинов. Возможно, корни многих из них уходят в известные всем слова «жили-были…». Начальные…

Лингвистическая сказка – это очень интересный вид обучения, который лучше всего себя зарекомендовал для учеников младших и средних классов. С ее помощью можно увлекательно рассказать о правилах русского языка, членах предложения, различных частях…

Знакомясь со сказками А.С. Пушкина, читатель попадает в увлекательный и волшебный мир. В этих великолепных произведениях отразилась любовь автора к русским народным преданиям, сказаниям, песням, к истории своего народа. Над сказочными сюжетами…

Сказка – спутник детства любого ребенка. Сказки о животных, волшебные сказки способны расцветить мир всеми красками. На несколько минут ребенок вместе со взрослым может перенестись в чудесный мир, наполненный невиданными героями и приключениями.…

В сказках рассказывается о событиях, которых на самом деле не было. Поэтому целесообразность их сочинения неоднократно подвергалась сомнениям. Так приносят ли сказки пользу своим читателям, и если да, то какую? Прежде чем дать ответ на вопрос о…

Сказка складом красна – гласит народная мудрость. Особое мироощущение, что заложено в этом удивительном повествовании, магически вбирает в себя нереальность, волшебство и скрытую за иносказаниями правду жизни. Понятие сказки глубоко и многогранно.…

Сказка – это один из видов фольклора, т.е. устного народного творчества. Часто термином «сказка» называют совершенно разные виды прозы: от рассказа о животных до сатирических анекдотов. Поэтому возникает необходимость определить сказку…

Любимая всеми фраза «Это только присказка, сказка впереди» может трактоваться двояко. И как дальше все будет интереснее и интереснее, или это только цветочки, ягодки дальше пойдут. И как обещание, и как угроза. Это при бытовом…

Сказка – неотъемлемая часть детства. Вряд ли найдется человек, который, будучи маленьким, не выслушал множество самых разных историй. Повзрослев, он пересказывает их своим детям, которые понимают их по-своему, вырисовывая в воображении образы…

Государь ты наш Сидор Карпович, много ли тебе от роду лет?- Семьдесят, бабушка, семьдесят, Пахомовна!

Государь ты наш Сидор Карпович, когда ты умирать будешь?

В среду, бабушка, в среду, Пахомовна!

Государь ты наш Сидор Карпович, когда ж тебя хоронить будут?

В пятницу, бабушка, в пятницу, Пахомовна!

Государь ты наш Сидор Карпович, чем тебя поминать будут?

Блинами, бабушка, блинами, Пахомовна!

Ехали три молодых парня по реке в легоньком стружке. У одного была привычка утирать под носом указательным пальцем, у другого – постоянно зачесывать волосы рукою, а у третьего почесывать бока.

Разговорились они между собой. Тот, который утирал под носом пальцем, сказал:

Братцы! Не худо бы нам отстать от своих привычек!

Другие согласились с ним.

Посидели так какое-то время, а у каждого рука так и чешется: у одного тянется к носу, у другого – к голове, у третьего к бокам.

Тут увидели, что к ним подплывает лодка.

Первый парень крепился, крепился, да и сказал, подтирая под носом:

Жил-был принц, он хотел взять себе в жены принцессу, да только настоящую принцессу. Вот он и объехал весь свет, искал такую, да повсюду было что-то не то; принцесс было полно, а вот настоящие ли они, этого он никак не мог распознать до конца, всегда с ними было что-то не в порядке. Вот и воротился он домой и очень горевал: уж так ему хотелось настоящую принцессу.

Как-то ввечеру разыгралась страшная буря; сверкала молния, гремел гром, дождь лил как из ведра, ужас что такое! И вдруг в городские ворота постучали, и старый король пошел отворять.

У ворот стояла принцесса. Боже мой, на кого она была похожа от дождя и непогоды! Вода стекала с ее волос и платья, стекала прямо в носки башмаков и вытекала из пяток, а она говорила, что она настоящая принцесса.

Без присказки сказки – что без полозьев салазки.

Начинается сказка, начинается побаска – сказка добрая, повесть долгая, не от сивки, не от бурки, не от вещего каурки, не от молодецкого посвисту, не от бабьего покрику.

Вот диво – так диво! На море, на океане, на острове Буяне стоит древо – золотые маковки. По этому древу ходит кот Баюн: вверх идет – песню заводит, вниз идет – сказки сказывает.

Были тут две избушки, печки муравленые, потолки черных соболей, жили тут двенадцать богатырей.

Сидели Ермаки – высокие колпаки, сидели Ермошки – длинные ножки.

Пришли вятские в Москву. Стоят перед башней Ивана Великого и говорят:

Как они туда затащили крест?

А другой стоит и говорит:

Вот чудо великое! Башню Ивана Великого нагнули да крест воткнули!

Однажды мужик пошел в лес дрова рубить, подошел к озеру, сел на берег и нечаянно уронил топор в воду. Сидит он и плачет. Вдруг из воды выходит черт и спрашивает:

Чего, мужик, плачешь?

Топор уронил.

Ушел черт в воду и через недолгое время приносит мужику серебряный топор и спрашивает:

Твой топор?

Нет, – отвечает мужик, – не мой.

Жил в деревне бедный мужичок. Вот однажды работает он в мороз в худенькой своей одежонке, дрова рубит – не нагреется; лицо его от мороза разгорается.

Въезжает в деревню барин, остановился около мужика:

В какую стужу ты рубишь!

Эх, сударь, нужда рубит!

Барин изумился, спрашивает кучера:

А что, кучер, какая это нужда? Знаешь ли ты ее?

Шли два приятеля вечернею порой

И дельный разговор вели между собой,

Как вдруг из подворотни

Дворняжка тявкнула на них;

За ней другая, там еще две-три, и вмиг

Со всех дворов Собак сбежалося с полсотни.

Один было уже Прохожий камень взял.

“И, полно, братец! – тут другой ему сказал, –

Собак ты не уймешь от лаю,

Лишь пуще всю раздразнишь стаю;

Пойдем вперед: я их натуру лучше знаю”.

В райском саду под деревом познания цвел розовый куст; в первой же распустившейся на нем розе родилась птица; перья ее отливали чудными красками, полет ее был – сиянием, пение – дивной гармонией.

Но вот Ева вкусила от дерева познания, и ее вместе с Адамом изгнали из рая, а от пламенного меча ангела возмездия упала в гнездо одна искра. Гнездо вспыхнуло, и птица сгорела, но из раскаленного яйца вылетела новая, единственная, всегда единственная в мире птица феникс. Мифы говорят, что она вьет себе гнездо в Аравии и каждые сто лет сама сжигает себя в гнезде, но из раскаленного яйца вылетает новый феникс, опять единственный в мире.

  • Презентацию к конкурсу «Сердце отдаю книге» выполнила Караблина Татьяна,13 лет, ученица 8 «А» класса МБОУ Чулымского лицея. Место проживания: НСО, город Чулым, улица Садовая 1 «в», квартира 17. Индекс 632551. Контактные телефоны: 21-593; 8-913-956-56-13

Русские народные сказки…

    В детстве каждый ребёнок читает всеми любимые русские народные сказки, знакомится с Колобком, Машей и медведем, Сивкой-буркой, Василисой Премудрой… Такие сказки помогают вырабатывать в человеке совершенно индивидуальную личность! Русские народные сказки ещё давным-давно прочертили в нашем мире тонкую, но прочную грань между добром и злом. Такие сказки помогают нам жить как можно проще и лучше…

  • Дети моего поколения сказки оставили далеко-далеко, в самом тёмном и глухом уголке детства, а вот мамы и папы, бабушки и дедушки иначе, всё чаще и чаще вспоминают эти чудотворения, дабы постоянно поучать нас, строптивых подростков!
  • Поэтому сейчас я предлагаю посетить этот волшебный мир русских народных сказок и понять, нужны ли они нам? Важны ли они для нас? И какие же выводы мы сделаем после этого путешествия? Что ж, время очень скоро всё покажет…
  • Каждая сказка начинается с присказки, вот и мы начнём своё путешествие в страну русских народных сказок именно с неё:

  • На море, на океане, на острове Буяне стоит дерево – золотые маковки. По этому дереву ходит кот-баюн: вверх идёт – песню заводит, вниз идёт – сказки сказывает.
  • Это ещё не сказка, а присказка, а сказка вся впереди. Будет сказка сказываться с утра до обеда, поевши мягкого хлеба…

Ориентировочная карта: какими они бывают, эти сказки?

Страшные сказки!

  • Та-а-к… Вот мы и на первой станции… Встретила нас Бабушка Яга! Что ж, будем расспрашивать какие сказки и за что стали именоваться страшными!

Страшные сказки!

    Ага, а к страшным сказкам относятся и мои любимые русские народные сказки! «Гуси-лебеди», «Мальчик с пальчик», «Иван-чудо», «Окаменелое царство»… Я на таких сказках выросла и никогда бы не подумала, что они такие уж страшные! Ну, раз люди говорят, то конечно… Хм, интересно, а почему считается, что у бабушки Яги нога костяная? И что же такого горючего пьёт Змей Горыныч, что дышит пламенем? Может спросить?

Страшные сказки!

    Эх, ну и за что же они страшные? Просто загадка какая-то! Может вспомним о чём хотя бы одна из этих сказок и потом попытаемся найти в ней хоть что-то страшное? Ну, в путь! Вспомним сказку о… Хаврошечке, сказка об этой девушке, говорят, тоже относится к разделу страшных русских народных сказок! Хм… Да, начало и впрямь мучительно трогательное: Крошечка-Хаврошечка осталась сиротой и попала в руки к злым людям… Батюшки! А сёстры-то у Хаврошечки одна Одноглазка, другая Двуглазка, третья Триглазка! Ну не сёстры, а как бы сказали наши учёные, да и просто люди нашего времени, таких девушек называют мутантами! И правда зловеще… Дальше вроде бы получше, у Хаврошечки есть коровка, при чём говорящая! Боже мой! Да эта коровка просто чудо какое-то! Хаврошечка, когда ей сложно справляться с домашними делами, коровке в одно ушко влезает, из другого вылезает! Зрелище, скажу я Вам, не для слабонервных! Бедная коровка! После того, как Хаврошечка проделает такой трюк, работы оказывались уже сделанными! Чудеса в решете, честное слово…

Страшные сказки!

    Так на чём мы остановились? Ах, да! Так вот и выполняла зачастую домашние работы Хаврошечка. Но мачеха-то у неё женщина умная, поняла, что ей кто-то помогает и послала следить за Хаврошечкой Одноглазку, в следующий раз Двуглазку, а толку-то? Хаврошечка споёт им колыбельную, те через минут пять уже седьмой сон досматривают! Только вот Триглазкку не до конца усыпила! Всё та маме своей рассказала… Вот наказала бы я такую ябеду! Коровку из-за этой мутантки зарезали! Ну, Хаврошечка тоже не промах, закопала косточки коровки в землю, и воросла из них яблоня драгоценная, при чём в прямом смысле этого слова! Вот благодаря такой яблоньке Хаврошечка любовь свою и нашла! Вот как сказка «страшная» кончилась: «И стала она в добре поживать, лиха не знать.»

    Сердце страшным сказкам я отдала ещё в детстве… И не зря! Только вот страшные они не потому, что в них кровь, битвы, вампиры и ужастики разнообразные, нет! Просто в таких сказках рассказывается о страшной правде жизни. Ведь люди тоже бывают страшными, не внешне, а внутренне. На самом же деле даже в страшных сказках добро побеждает зло, а улыбка одерживает победу над ужасом, страхом, а главное – унынием! Ведь не зря же говорят, что уныние – это смертельный грех… Для Вашей души. По этому давайте будем улыбаться как можно больше вместе со страшными сказками! Это и для здоровья полезно, и для души!

  • Ну что, следующая наша станция называется «Шуточные сказки»!
  • Я на самом деле отдаю своё сердце сказкам, а такое путешествие затеяла потому, что хочу понять вместе с Вами, как же они важны… Ведь в настоящее время сказки постепенно вымирают из нашей жизни, испаряются, как вода с мокрого асфальта…Всё потому что мы их почти не читаем, а я предлагаю их читать как можно больше. Русские народные сказки ведь для того и созданы, чтобы их читали и тем самым продлевали их жизни, давайте вернём им их право на существование! Пожалуйста!

  • Вот мы и в гостях у шуточных сказок! А к шуточным сказкам относятся такие произведения народа, как «Война грибов», «Солдат и чёрт», «Хорошо да худо», ну и другие, конечно же. Ну что, рассмотрим какую-нибудь из них? Ну, с Богом! 
  • Можно я своими словами попробую рассказать Вам эту сказку? Ну, поехали! 
  • Жили-были дед да баба… Шучу конечно же! Они хоть и жили, да только не в этой сказке. А в этой сказке жили-были, пили-ели пузырь, соломинка и лапоть. И пошли они как-то в лес дрова рубить. Дошли до реки, реки красивой, и не знают, как перейти им через эту реку.
  • Лапоть говорит пузырю:
  • Пузырь, а давай на тебе переплывём!
  • Нет, друг! Пусть соломинка перетянется с берега на берег, по ней и перейдём!
  • Соломинка (сугубо из женской солидарности) исполнила их просьбу. Лапоть пошёл по соломинке (по девушке идти! И где же, интересно, мужская галантность?), она и переломилась. Лапоть упал в воду.
  • А пузырь хохотал, хохотал, да и лопнул!

    М-да… Сначала конечно смешно, но на самом-то деле мне соломинку жалко! Да и товарищества здесь совершенно никакого нет со стороны мужской половины! Ни соломинке не помогли, ещё и сами по ней собрались пройти! А когда соломинка сломалась, а лапоть в воду упал, что ж пузырь смеётся? Чего смешного? Неужели нельзя помочь! В итоге друзьям не помог, да ещё и сам себя погубил!

  • Но не смотря на то, что я так критикую эту сказку, я понимаю, что данная сказка очень поучительна. Особенно для детей младшего школьного возраста, когда у них только вырабатываются их личные качества. В общем, в любом случае, отдав сердце так же и шуточным сказкам, я не ошиблась, и это радует!
  • А сейчас можно и улыбнуться, так сказать для души и настроения!                           
  • Вот мы и рассмотрели два раздела русских народных сказок. Осталось всего-навсего три раздела.
  • Интересно, а какие книжки любят читать нынешние первоклашки? И читают ли?
  • За новое поколение школьников я очень переживаю. Ну не такие они, какими были мы! А может мне только кажется, что мы были спокойнее? В любом случае детям нужны сказки. Книга русских народных сказок должна быть другом любого ребёнка! Дети должны читать, а не ввязываться в сомнительные компании подростков!
  • Иногда даже первоклашек с сигаретой в руках можно увидеть! Но так ведь нельзя! Нужно исправлять ситуацию, книжка – это одно из первых лекарств в данном случае, а главное – это внимание к ребёнку… А ведь нынешние мамы в основном бизнес-леди…
  • Ну вот мы и на станции чудесных сказок о зверях, птицах, рыбах! А к этим сказкам относится и всеми любимая сказка о Колобке! Так же этот раздел занимают вполне полноправно «Репка», «Ворона» и многие другие сказки. Ну что, поищем чудеса в «Колобке»? Узнаем, чему учат такие сказки? Да? Ну, тогда поехали!

Колобок!

  • Рассказывать эту сказку, я думаю, смысла не имеет. Она до такой степени популярна, что даже если человека поднять среди ночи и попросить рассказать Вам её, он её расскажет не только быстро, но ещё и с выражением и без запинок! А вот что же там такого чудесного, мы сейчас попробуем отыскать!

Чудеса в «Колобке»

    Говорят, зверюшки в сказках олицетворяют нас, людей, а это значит, что Колобок – это ребёнок, который ушёл от своих бабушки и дедушки! А заяц, волк, медведь, лиса – это животные, олицетворяющие лживых и расчётливых людей. Если всё это сложить вместе, то получается, что такие сказки, как «Колобок» учат нас не быть слишком доверчивыми, самоуверенными и в то же время наивными, а самое главное, такие сказки говорят нам о том, что нужно любить и дорожить своими родителями. Только тогда с нами будет всё хорошо! Именно такие сказки важны в нашей жизни. Они слишком хорошие, чтобы их не любить и слишком серьёзные, чтобы их не слушать. Таким сказкам можно отдать своё сердце… Я в этом уверена.

    Таким сказкам ребёнок отдаёт своё сердечко ещё с самого-самого начала своего детства! Они дают основу воспитания личности ребёнка. Такие сказки я знала наизусть ещё до школы. Я начинала улыбаться, только услышав название такой сказки. Не представляю, каким был бы мой внутренний мир без таких сказок… Наверное слишком жестоким и совершенно нерадостным. Поэтому такие сказки нужно читать, а сердечко своё, я уверена, вы отдали им ещё далеко-далеко, в детстве!

  • А теперь давайте улыбнёмся и продолжим наше путешествие в страну Русских народных сказок!

Передышечка!

  • Вот мы и на передышке! И осталось нам пройти в этом путешествии всего две станции!
  • Очень скоро мы подведём итог нашего путешествия в мир Русских народных сказок!
  • А следующая станция у нас называется «Волшебные сказки»!
  • Передохнули? Собрались? Ну тогда в путь!
  • Так-так-так… Вот и расписание сказок, которые относятся к волшебным… Давайте посмотрим?

По Щучьему веленью…

  • Ну что, вспомним, послушаем сказку?

  • Жил-был старик. У него было три сына: двое умных, а третий – дурачок Емели.

  • Умные работают, а дурачок ничего делать не хочет, на печке сидит.

  • Один раз братья уехали на базар, а бабы, невестки, всё просят его о помощи по хозяйству. У Емели же на все просьбы ответ один: «Не охота…»

  • Но однажды пошёл он на реку за водой, и поймал Емеля случайно щуку. Щука же говорящей оказалась, и сказала она ему в своё спасение волшебные слова:

  • По щучьему веленью,

  • По моему хотенью.

  • Емеля сначала их скажет, а потом свою просьбу, просьба сама и исполняется…

  • И вёдра сами ходили, и сани сами ездили, и дрова сами рубились, и печка к царю сама ходила… В общем, много волшебства сотворилось.

  • Таким же образом он и дочку царя в себя влюбил, и сам красавцем стал. Выстроил дворец с золотой крышей, а царь Марью-царевну за него замуж выдал. Устроили пир на весь мир и стали они править царством.

  • Тут и сказке конец, а кто слушал – молодец.

    Сложно сказать, что такие сказки, как эта, учат детей многому. Возможно, здесь говорится о том, что к любому человеку нельзя относиться поверхностно. Вот Емеля, например, ведь дурак, а сколького он уже добился! Недаром Хенрик Ягодзиньский как-то сказал: «Дуракам везёт? Не такие уж они дураки.» этому афоризму доказательство – данная сказка. Но, читая такие сказки, ребёнок должен понимать, что от нескольких слов любое желание никогда не исполнится. Для исполнения даже самого крохотного желания нужно приложить хоть какие-то усилия. Таким сказкам стоит отдать сердце при условии, что они будут проанализированы и правильно поняты.

    Итак, нам осталась всего одна остановка. Большая часть путешествия в мир Русских народных сказок стоит позади. И теперь до главного вывода осталось всего ничего… Хотя, уже сейчас я точно понимаю, что я не зря отдала своё сердце русским народным сказкам. Ещё только прошлым летом, я просто обожала книги Дж. Роулинг о Гарри Поттере! Я не хотела замечать русских народных произведений, не хотела их вспоминать… До сегодняшнего дня… И теперь понимаю, что я не зря их вспомнила. Теперь частичка моего сердечка бьётся для русских народных сказок… Надеюсь, навсегда…

  • Так… А к таким сказкам относятся следующие произведения русского народного творчества:

«Каша из топора»

  • Я решила вспомнить и проанализировать эту сказку. Но для начала, я Вам её расскажу.
  • Шёл солдат на побывку. Притомился в пути, есть хочется. Дошёл он до деревни, постучал в крайнюю избу:
  • Пустите отдохнуть дорожного человека!
  • Дверь отпёрла старуха.
  • Заходи, служивый.
  • А нет ли у тебя, хозяюшка, перекусить чего?
  • А у старухи всё было, да только поскупилась она солдата покормить, прикинулась сиротой.
  • Солдат на это ничего не сказал, но всё понял. Тут он приметил под лавкой топор без топорища и предложил старухе кашу из топора сварить. Старуха даже руками всплеснула! Да только котёл принесла, интересно ей ведь! Солдат топор вымыл, опустил в котёл, налил воды и поставил на огонь.
  • А старуха глядит на солдата и глаз не сводит.
  • Солдат взял ложку, помешал, попробовал…
  • – Ну как? Спрашивает старуха?
  • – Скоро будет готова, – солдат отвечает. – Жаль, что соли нет.
  • Соль-то у меня есть, посоли.
  • Солдат посолил, да попросил горсточку крупы, она ему и это принесла.
  • Старуха снова глаз от солдата оторвать не может, а солдат ещё и масла попросил! И это ему хозяйка принесла. Сдобрил солдат кашу, сварилась уж она.
  • Стали кашу они есть да похваливать.
  • – Вот уж не думала, что из топора этакую добрую кашу можно сварить! – дивится старуха.
  • А солдат ест да посмеивается. Вот так.

    Итак, вот мы и подошли к последнему выводу… Сказки о добре и зле, об уме и глупости, о лени и жадности – это такие сказки, которые чётко показывают нам что такое хорошо и что такое плохо. Это сказки, которые помогают выбрать нам свою дорожку в жизни. Помогают нам выбрать, кем мы будем в будущем: добрыми и умными или злыми, глупыми, ленивыми и жадными? Надеюсь, большинство выберет первый путь, ведь это им так поможет в жизни, так поможет…

    Вот в принципе и всё, что я хотела сказать за время нашего путешествия… Хотя нет, подождите! Я ведь забыла объяснить, почему я отдаю своё сердце именно русским народным сказкам, а может это и так понятно… Просто именно наши, русские сказки учат нас всему доброму, что есть в нашем мире! Именно они буквально просят нас любить своих родных и близких, дорожить их жизнями… Я очень хорошо с детства понимаю, что нужно всегда думать только о тех, кто рядом, о родных, друзьях, близких и дорогих. Нужно заботиться об их судьбах, а они позаботятся о нас… Всё что я знаю в своей жизни, я поняла благодаря родителям, разным книгам и конечно же русским народным сказкам… Любите и читайте их! Об этом вы точно никогда и ни за что не пожалеете! Я обещаю. Всего Вам доброго! До новых встреч!

Концовки волшебных сказок – EcoDevoMOLPIT

Концовки волшебных сказок: попытка прочтения

Рассматриваемый нами в этой статье вопрос достаточно необычен: это концовки волшебных сказок. Как известно, разные типы концовок выполняют определённые функции: остроумное завершение сказки, создание счастливого конца и т.п. Поле нашего исследования лежит в иной области: нас будут интересовать совершенно определённые концовки, несущие в себе информацию, не поддающуюся “простому” объяснению. Подобные концовки не так часто вычленяются из общей массы, хотя их количество и разнообразие, сложность и распространённость в мире не позволяют признать их частным и несущественным элементом. Обратимся для начала к традиционной классификации.

Концовки первого типа, лучше всего, пожалуй, будет охарактеризовать как сюжетные. Это концовки с внутренней направленностью, они связаны с контекстом сказки и являются частью её структуры. Цель их – создание счастливого конца как важного сказочного элемента. В большинстве случаев такие концовки зарифмованы (“и стали они жить-поживать и добра наживать”). В некоторых случаях рифма отсутствует (“стал жить да быть и хлеб жевать”, “жили они долго и весело”, “и зажили все припеваючи” и т.п.). Встречаются они наиболее часто.

Концовки второго типа часто называются прибауточными. Они не связаны с контекстом, сюжетом сказки (либо же связь условна), но являются одним из компонентов процесса рассказывания сказки, диалога между рассказчиком и слушателями. Обуславливаются они чисто внешними факторами, связанными с этим диалогом. Когда связь отсутствует, то концовки, как правило, содержат в себе шутливое требование награды за рассказ (“вот те (тебе, вам) сказка, а мне кринка масла”, “вот вам сказка, а мне бубликов связка”, “тем сказке конец, а мне водочки корец” и т.п.). В других случаях условная связь с контекстом существует, и концовки строятся по следующей модели: когда завершится некоторое действие, начатое в сказке, тогда она продолжится (“когда <…> (герой сказки – Д.А.) проснётся, тогда и сказка начнётся”, “когда каша сварится, тогда и сказка продлится” и т.п.). Сюда же относится и другая модель концовок: короткая “присказка”, цель которой – зарифмовать слово, чаще всего “конец” (“на дворе у них была лужа, а в ней щука, а в щуке-то огонец; этой сказочке конец”; “…сама она – радость, в глазах её – ласка. Тут пир начался, и кончилась сказка” /Аф.567/ и т.п.). Завершившаяся сказка перетекает в стишок-прибаутку, преследующий цель передать в зарифмованном виде мысль о том, что сказка завершена.

В качестве концовок могут выступать моралистические заключения и заговорные формулы – достаточно самостоятельные элементы, более или менее связанные с контекстом самой сказки (иногда связь отсутствует полностью). Таково традиционное разделение (1).

К числу прибауточных зачастую причисляют и несколько иной ряд концовок, интересующих нас в рамках данной работы. Во многих случаях они также зарифмованы и по форме приближаются к рассмотренному выше типу. Наиболее известна одна из самых кратких моделей подобных концовок: “И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало”. Однако наравне с этой популярной сказочной формулой нередко встречаются целые “рассказы” с заключённой в них довольно специфической информацией. В этих концовках продолжается повествование рассказчика о событиях, произошедших с ним на пире и после него. Огромное разнообразие таких концовок объединяет общий признак – внесение первого лица и их содержание – повествование рассказчика о тех или иных случившихся с ним событиях. Традиционно функция их определяется как подчёркивание нереальности всего рассказанного, внесение комизма в повествование, “разряжение атмосферы” (2). Подобные концовки имеют, однако, ряд важнейших отличительных особенностей, не позволяющих отнести их к прибауточным и заставляющих выделить их в отдельный, совершенно особый тип. Выделение данного типа концовок представляется нам не частным вопросом классификации, но выявлением для изучения нового, мало затрагиваемого ранее, информационного поля.

Важную – (и, на наш взгляд, идентифицирующую) – особенность концовок третьего типа отмечает Е.М. Мелетинский: это схожесть элементов последних с определёнными элементами самих сказок, близость их построения к построению определённых мифологических мотивов (3). В данном исследовании нам предстоит попытка рассмотрения и анализа сюжетов, лежащих в основе концовок третьего типа.

I. ВАРИАНТ “НЕУДАЧНОГО ПУТИ”

1. “И я там был”. Первое утверждение рассказчика в наших концовках сводится к тому, что он присутствовал в описываемом месте и являлся очевидцем заключительных событий собственной сказки. В большинстве случаев говорится об этом прямо, или, реже, косвенно (“я с того пира еле ноги домой принёс” (4) и т.п. – “я там был” пропущено, но подразумевается). Информация эта необходима, так как в соответствии с ней выстраивается всё последующее. Чаще всего, за этой фразой следует дальнейший рассказ, но, как можно увидеть, она вполне самодостаточна и может использоваться без каких-либо дополнений. Это некое утверждение правдивости, свидетельствующее о том, что рассказчик является очевидцем и своеобразным действующим лицом сказки. Он присутствует на пиру у героя, с ним происходят дальнейшие приключения. Что может это означать?

Один из ключевых мотивов волшебной сказки – путешествии героя в “тридевятое царство” – загробный мир. Подобное построение трёхчастно: 1 — дорога в иной мир и переход границы из мира живых в мир мёртвых, 2 – “приключения” в мире мёртвых и 3 — дорога назад и обратный переход границы. Сложные композиции так или иначе основываются на этой модели, во многом выходя из неё. Останавливаться на этом подробнее сейчас не нужно, так как перед нами стоит иная цель: выяснить, возможно и правомерно ли соотнесение данной модели с сюжетом интересующих нас концовок, и какая картина получится в случае проведение подобной параллели. Приняв данный подход, мы увидим, что происходящее с нашим героем на заключительном сказочном пиру строится по моделям, локализующим это место в достаточно интересном – пограничном ключе.

2. Несъедобное угощение. Попав на “пир”, герой-рассказчик, прежде всего, говорит о еде. Он пьёт мёд-пиво, ест капусту и т.п. Однако, как ни странно, все его попытки съесть что-либо оказываются бесплодными. Еда просто не попадает в рот. Помимо воли героя (а, быть может, и в соответствии с ней), он не съедает ни кусочка еды, предложенной ему там, куда он попадает. Описывается это по-разному. “И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало” – модель, в разных модификациях наиболее распространённая в русских сказках (5). Впрочем, “мёд-пиво” (мёд-вино, мёд) отнюдь не единственное угощение, которое не съедает герой; встречаются и такие: “Я там был, вместе уху хлебал, по усу текло, в рот не попало” /Аф.81/, “кутью большой ложкой хлебал, по бороде текло – в рот не попало!” /Аф.207/, “подали белужины – остался не ужинавши” /Аф.124/. Помимо этого используются и другие формы для выражения того, что съесть что-либо на загадочном пиру герою было невозможно: “кому подносили ковшом, а мне решетом” /Аф.322/ и т.п. Идея того, что еда на пиру у героев сказки чем-то особенна, не подходит для еды людям, является одной из важнейших. Выражения её могут быть совершенно разными: “…звали меня к нему мёд-пиво пить, да я не пошёл: мёд, говорят, был горек, а пиво мутно. Отчего бы такая притча?” /Аф.151/ и др. /курсив мой. – Д.А./. В последней концовке есть ещё одна важная деталь: она не зарифмована, идея “обнажена”. Традиционная формула: “И ел и пил, по бороде текло, а в рот не попало” – встречается и в латышских сказках (6). Попытаемся проанализировать этот мотив. Что может представлять из себя пища, которую невозможно съесть? Как известно, еда чрезвычайно важна при переходе из царства живых в царство мёртвых. Пища мёртвых обладает некоторыми магическими свойствами и опасна для живых. “…Мы видим, что, перешагнув за порог сего мира, прежде всего нужно есть и пить”, – пишет В.Я. Пропп (7). “Приобщившись к еде, предназначенной для мертвецов, пришелец окончательно приобщается к миру умерших. Отсюда запрет прикасания к этой пище для живых”. “В американском сказании герой иногда только делает вид, что ест, а на самом деле бросает эту опасную пищу на землю”, – продолжает он (8). Данный мотив близок к ситуации, обрисовываемой нашим рассказчиком. То, что он не может съесть ничего, хотя и пытается, отнюдь не противоречит этой мысли. Вполне вероятно, что здесь “несъедобная” (т.е. непригодная к пище, опасная) для живых еда мертвецов переходит в еду, которую невозможно съесть. Описываемая пища зачастую действительно представляется непригодной – говорится о горьком мёде и мутном пиве, встречаются и подобные описания: “… Тут меня угощали: отняли лоханку от быка да налили молока; потом дали калача, в ту ж лоханку помоча. Я не пил, не ел…” /Аф.137/. Здесь мы явно видим нежелание героя есть предлагаемую пищу из-за того, что она кажется ему неприятной и несъедобной – все детали призваны усилить этот образ. Герой русских сказок сам просит еды мёртвых у Яги и съедает её, переходя, тем самым, в мир мёртвых, к чему и стремится. Затем он всё же находит дорогу назад, и ему удаётся вернуться, хотя обратный путь нередко сопряжён с большими опасностями, – сделать это удаётся, так как в мире мёртвых герой обретает магические способности (что зачастую выражается в обретении магических предметов или помощников) (9). С героем-рассказчиком происходит иное. Он попадает на пир, где все угощения являются “несъедобными” для него. Если предположить, что данный элемент соотносим со сказочным мотивом пищи мёртвых, мы должны признать, что положение нашего героя локализуется границей миров. Для того, чтобы пройти дальше, необходимо отведать пищи мертвых, что значит для него — окончательно приобщиться к загробному миру. В отличие от героя сказки, герой-рассказчик не делает этого. В соответствии со сказочно-мифологическими законами, граница в этом случае не может быть преодолена. Посмотрим, соответствуют ли этой ситуации иные элементы концовок.

3. Изгнание. Итак, попав в ту же ситуацию, что и сказочный герой, герой-рассказчик ведёт себя по-иному. Из-за этого весь его дальнейший путь непохож на путь героя. Часто рассказчик заканчивает концовку сообщением о том, что, побывав на пире, ничего не ел, однако в более полных вариантах сказок следует описание дальнейших событий. Следующее за отказом изгнание в концовках не мотивируется ничем и, казалось бы, совершенно не следует из того, что было сказано ранее. У Афанасьева встречаем следующие примеры: “На той свадьбе и я был, вино пил, по усам текло, во рту не было. Надели на меня колпак да и ну толкать; надели на меня кузов: “Ты, детинушка, не гузай /не мешкай/, убирайся-ка поскорей со двора”” /Аф.234/, “… Я не пил, не ел, вздумал утираться, со мной стали драться; я надел колпак, стали в шею толкать!” /Аф.137/ /курсив мой. – Д.А./, “И я там был, вино-пиво пил, по губам-то текло, а в рот не попало; тут мне колпак дали да вон толкали; я упирался, да вон убрался” /Аф.250/ и т.п. Здесь явно чувствуется связь изгнания с тем фактом, что у рассказчика “во рту не было” ничего из предлагаемой еды. То же мы видим и в несколько иной концовке – в сказке, рассказанной А.Н. Корольковой: “Был задан пир на весь мир. И я там была. Вместо пива поднесли мне молока (очередная форма выражения “несъедобности” еды. – Д.А.). Взяли меня за бока, начали меня мять, а я стала хохотать. Не стала пить, они начали меня бить. Я стала упираться, они начали драться. Скандальный был пир, на котором я была” (10) /курсив мой. – Д.А./.

Существуют концовки, свидетельствующие и о желании героя-рассказчика проникнуть в тот мир, о котором он говорил в сказке и неудачу этой попытки: “Захотелось мне тогда князя с княгиней повидать, да стали со двора пихать; я в подворотню шмыг – всю спину сшиб!” /Аф.313/. Здесь опущена основная причина того, что герою-рассказчику не удалось проникнуть во “двор” (царство, мир), где живут его герои (отказ от пищи), однако стремление и последующая неудача явно выражены. До сих пор все проанализированные факты не противоречат нашей теории о построении сюжета данных концовок в соответствии со сказочно-мифологическими мотивами. Однако концовки третьего типа содержат ещё множество фактов, требующих анализа.

4. Бегство. Мы подходим к рассмотрению целой череды фактов, образующих некоторый блок – один из важнейших элементов концовок волшебной сказки. Первая информация, которую необходимо рассмотреть – загадочные предметы, получаемые героем. Эти вещи рассказчик получает от присутствующих на пиру. При этом чаще всего опускается мотив изгнания. Примером могут служить такие концовки: “… дали мне синь кафтан, ворона летит да кричит: “Синь кафтан! Синь кафтан!” Я думаю: “Скинь кафтан!” – взял да и скинул. Дали мне колпак, стали в шею толкать. Дали мне красные башмачки, ворона летит да кричит: “Красные башмачки! Красные башмачки!” Я думаю: “Украл башмачки!” – взял да и бросил” /Аф.292/, “… дали мне колпак, да почали толкать; дали мне кафтан, я иду домой, а синичка летат и говорит: “Синь да хорош!” Я думал: “Скинь да положь!” Взял скинул, да и положил…” /Аф.430/ и т.п. Итак, герой получает некоторые вещи. Это напоминает о том, что охранитель границы (Яга), может стать дарителем. В том случае, когда по своей воле, посредством еды, мытья в бане, герой приобщается к миру мёртвых, охранник-даритель даёт ему волшебные предметы (аналог приобретаемым магическим способностям). Можно ли предположить в этом случае, что здесь мы имеем дело с другим вариантом развития сюжета, когда герой-рассказчик не изгоняется, а признаётся за своего и получает некоторые дары в мире мёртвых? Если это так, то два этих сюжета достаточно сильно наложились друг на друга. В приведённых выше примерах мы видим и отказ от пищи, и получение даров, и (в одном из случаев) элемент, присущий изгнанию (“почали толкать”). Почему происходит нарушение внутренней логики в этом виде концовок? Происходит ли оно вообще, или здесь действуют иные, ещё не понятые нами законы? Для того, чтобы ответить на эти вопрос, необходимо изучить подробнее интересующий нас мотив.

Обратившись к мировому фольклору, мы можем с уверенностью утверждать следующую вещь: в концовках третьего типа действительно существует два варианта пути героя-рассказчика. Первый вариант мы рассмотрели в предыдущем разделе: герой хочет проникнуть в мир мёртвых, он должен пройти испытание едой, но не выдерживает этого испытания и изгоняется. Но, что наиболее интересно, этот первый вариант характерен именно для восточнославянского материала! Другие этносы, народы практически не знают неудачливого героя, не преодолевшего испытания и вынужденного вернуться с полпути. Это характерная черта восточнославянских сказок, и тем более интересной представляется она; именно поэтому настоящий раздел базируется на русском материале. В сказках Европы, Персии, Абхазии, Дагестана, имеющих обширные концовки, картина выглядит по-иному: элементы неудачи, изгнания отсутствуют и путь героя- рассказчика имеет завершённую форму, приближенную к классической сказочной модели. Здесь нас интересует то, что совмещение вроде бы несовместимых элементов в концовках русских сказок как-то оказывается связанным с существованием “неудачного” и “удачного” вариантов пути героя.

В мировом фольклоре присутствует несколько мотивов приобретения магических вещей в мире мёртвых: 1- герой получает магический предмет и приносит его в мир живых – наиболее известный мотив, корни которого исследованы В.Я.Проппом, 2- герой получает магический предмет, но по дороге назад он каким-то образом лишается его – корни мотива уходят в мифы утраты бессмертия и 3- герой получает магический предмет и сам оставляет его по дороге (бросает назад), чтобы спастись от погони. Из брошенных предметов возникают горы, леса и т.п. – то есть здесь мы имеем дело с отражением мифа об устроении мира. Таким образом, мы видим, что существуют три варианта развития сюжета получения магических предметов в мире мёртвых. В самих русских сказках распространены первый и третий сюжеты. С чем могут соотноситься наши концовки? Проанализировав все факты, придём к несколько неожиданному выводу: в их основе лежит первый вариант – без утраты – в соответствии с которым находятся концовки “удачного” пути. К вопросу о происхождении и семантике варианта “неудачного пути” мы обратимся в конце работы, здесь же подчеркнём, что, по нашему мнению, утрата героем-рассказчиком получаемых предметов является следствием определённой трансформации варианта с “удачным” получением вещей, т.е. классического сказочного варианта. Магическое бегство не является здесь прототипом мотива сказочной погони. По нашему мнению, мы имеем дело не с вариантами защиты или похищения, но с искажённым вариантом сюжета обретения.

5. Получаемые предметы. Теперь настала пора обратиться к рассмотрению самих предметов, получаемых героем-рассказчиком и утрачиваемых им по пути. Эти предметы можно разделить на две группы. Первая – вещи, получаемые героем в том варианте концовок, когда мотив утраты связан с мотивом получения, которому предшествует и пир, и изгнание. Вторая группа – вещи, которые герой “теряет” в другом варианте концовок, когда мотив получения присутствует самостоятельно. В последнем случае он подвержен достаточно сильной трансформации. К первой группе, как видно из приводимых выше примеров, относятся преимущественно предметы одежды: башмаки, шлык, кафтан, колпак. Из признаков, характеризующих эти вещи, достаточно устойчивыми являются их цвета: красный и, особенно часто, синий. Если первый цвет можно трактовать в значении “красивый”, либо же просто свести его применение к необходимости провести параллель “красный – краденный”, то синий цвет может иметь большее значение. Синий употребляется в значении чёрного, этимология его может восходить и к понятию “сияющий, светящийся”. В обоих случаях (и особенно во втором), связь этого цвета с миром мёртвых достаточно устойчива. В фольклоре вышедшее из иного мира зачастую оказывается не только золотым (=сияющим), чёрным или белым, но и синим. (См., напр., подобное употребление синего в скандинавском фольклоре) (11). На данном этапе это всё, что можно сказать о получаемых дарах.

Теперь обратимся к рассмотрению второй группы предметов. Они представлены в концовках иного плана, примеры которых мы приводили выше. Акцент здесь делается именно на утрате вещей; коме того, имеются две отличительных черты: 1 — сам мотив получения вещей отсутствует, 2 — описываемые вещи уже несколько иного рода, чем в первой группе. “Была и у меня клячонка, восковые плечонки, плеточка гороховая. Вижу: горит у мужика овин; клячонку я поставил, пошёл овин заливать. Покуда овин заливал, клячонка растаяла, плеточку вороны расклевали.” /Аф.146/ – типичный пример таких концовок. Хотя память о происхождении вещей в этой концовке не сохранена (в отличие от первой группы, где сохранён мотив получения; утеря же следует за описанием пира и изгнания), в последней её части мы видим сохранившийся “след” от выпавших ранее мотивов изгнания и бегства: “…был у меня шлык (трансформация из “дали мне шлык” – Д.А.), под воротню шмыг, да колешко сшиб, и теперя больно. Тем и сказке конец!” /Аф.146/. Этот элемент свидетельствует о происхождении такого варианта концовок из той же, изначальной модели, где вещи получаются в царстве мёртвых (отсюда и плохо сохранившиеся мотивы изгнания и бегства с утерей вещей). Очень показателен и латышский пример. В нём герой-рассказчик приглашён на свадьбу. Он сам покупает и мастерит себе одежду, но, как ни странно, одежда эта сделана из различной еды (сапоги он скроил из блинов, купил двух сахарных коней и пряничную тележку…). По дороге от дождя, солнца и др. все предметы тают, размокают и, в результате, – исчезают. Герой остаётся ни с чем (12). Как расценивать подобные варианты концовок? Мы видим, что здесь мотив утраты представлен отдельно. Выше уже говорилось о том, что вариант “неудачного пути” построен с определённым нарушением логики. “Приставление” мотива даров было достаточно искусственным, что могло повлиять на его последующее отделение от мотивов еды, изгнания, бегства. Получение предметов осмысливается уже в этом мире (“дали мне” заменяется на “был у меня”, либо же герой говорит о покупке вещей или их изготовлении). Соответственно, и путь с “пира” заменяется на путь “на пир” – предметы исчезают на пути не обратно, а туда. Зная изначальный вариант, можно получить объяснение тому, почему рассказчик повествует о некоторых странных вещах, которые исчезают у него так, что он остаётся “ни с чем”. Свидетельствует об этом и сохранение элементов погони и само описание вещей. Это также, в большинстве своём, предметы одежды – шапка, кафтан, штаны и т.п. Однако на этот раз они оказываются изготовленными из различной еды. Это может получить объяснение через трансформацию мотива не преодолённого испытания едой, память о котором сохраняется в таком необычном виде в подобных концовках. Сам по себе, данный мотив в концовках подчёркивает хрупкость, ненадёжность материала – нефункциональность вещей (“клячонка, восковые плечонки”, “гороховая плеточка” (13) и т.п.). Всё это иначе объясняет слушателям причину пропажи вещей: они не оставляются самим рассказчиком по “недоразумению”, а исчезают из-за своей хрупкости, неприспособленности к действительности.

Таковы основные элементы, составляющие мотив получения героем-рассказчиком магических предметов. Общим для различных модификаций является одно: что бы ни происходило с нашим героем, он теряет все вещи, вынесенные им с границы царства мёртвых, куда он так не смог попасть. Объяснение этого парадокса, равно как и всей ситуации с потерями и неудачными попытками преодолеть границу, лежит в исследовании корней варианта “неудачного пути”.

6. Вариант “неудачного пути”. Подведём итог сказанному. Мы рассмотрели следующие элементы концовок третьего типа: 1 — утверждение рассказчика о том, что он был там, где и описываемые им герои. С этого утверждения начинаются практически все концовки. Исследование дальнейших элементов локализовало то место, о котором говорит рассказчик, определив его как границу с царством мёртвых. 2 — рассказ героя о том, что, попав туда, он должен был съесть некоторую пищу. 3 — характеристика пищи как невкусной, практически несъедобной с последующей трансформацией в ту, которую невозможно съесть. 4 — отказ героя от пищи (в случае с указанной трансформацией – невозможность съесть её). 5 — следствие отказа – изгнание из того места, куда попадает герой; иногда изгнание описано с пропуском причины – отказа от пищи, в этом случае оно усиливается фактом невозможности пройти дальше. 6 — стоящий несколько особняком мотив получения даров с последующей утерей их по пути назад. Всё это является элементами варианта “неудачного пути”, представленного в первую очередь в концовках русских волшебных сказок. Вариант “неудачного пути” представляет собой путь героя, не прошедшего испытания едой мёртвых, изгнанного с границы, не пропущенного дальше в царство мёртвых. Описание этого пути построено на основе классического сказочно-мифологического мотива границы. В то же время, традиционно определяемая функция данных концовок как указание нереальности в дискурсном аспекте нами не отвергается – использование их с этой целью и создание дополнительных элементов, подчинённых исключительно данной цели действительно имеют место. Однако построение данного вида концовок, сохраняющее следы действенных сказочно-мифологических моделей, “зеркально” трансформированных по отношению к сказке, является, с нашей точки зрения, важнейшей, смыслоопределяющей их особенностью. Каков генезис варианта “неудачного пути”, как можно определить время его возникновения, и чем обусловлено отмеченное нами нарушение внутренней логики с получением/утратой вещей, следующими за изгнанием, – вопросы, на которые мы постараемся ответить по рассмотрению варианта “удачного пути”.

II. ВАРИАНТ “УДАЧНОГО ПУТИ”

Здесь мы приступаем к рассмотрению иного сюжета концовок волшебных сказок – варианту “удачного пути” и анализу составляющих его элементов.

Граница. Мотив испытание едой также присутствует в варианте “удачного пути”, но здесь герой-рассказчик действует “правильно” (в соответствии со сказочной моделью). “Я сам у него в гостях был. Брагу пил, халвой закусил!” (14), “Я на их свадьбе гулял и до сих пор о том забыть не могу!” (15), – говорится в сказках Дагестана. “Устроили богатую свадьбу. И меня хорошо напоили, и посейчас живут в счастье и благополучии” (16) и т.п. Встречаются такие примеры и в русских сказках: “Я там недавно была, мёд-пиво пила, в молоке купался, полой утирался”, “Я у них недавно была, мёд-пиво пила…” (17) и др. Однако испытание едой – отнюдь не единственный переходный элемент. Мотив границы в “удачном” варианте представлен достаточно широко. Происходит это потому, что герою необходимо перейти границу дважды. Часто именно мотив возвращения оказывается отмечен в концовке. Граница присутствует в концовках и латентно – через определённый контраст между царством мёртвых и миром живых.

Достаточно полно мотив границы выражается в персидских сказках. Один из характернейших примеров: “Мы вверх пошли – простоквашу нашли, а сказку нашей правдой сочли. Мы вниз вернулись, в сыворотку окунулись, а сказка наша небылицей обернулась” (18). Подобные концовки содержат достаточно большое информационное поле. Здесь содержатся три важнейших элемента: противопоставление 1 — “молоко — сыворотка (простокваша)”, 2 — “верх – низ”, и 3 — “быль – небыль”.

А. “Молоко – сыворотка”. При рассмотрении этого элемента мы сталкиваемся с весьма интересными мотивами – выпиванием героем молока и сыворотки, либо же купанием там. Рассмотрим сперва первый вариант, известный и русским сказкам (“я там недавно была, мёд-пиво пила, в молоке купался, полой утирался” (19), “я у них недавно была, мёд-пиво пила, в молоке купался, полой утирался” (20) и т.п.). Мотив купания в молоке известен в фольклоре, в молоке купаются и герой, и старый царь. Купание в молоке преображает героя. Исследовав этот мотив, В.Я. Пропп приходит к выводу, что он связан с прохождением героя через животное. Это заставляет взглянуть на данный сюжет совсем по-иному. “Мы, таким образом, вынуждены заключить, что трансфигурация, апофеоз героя – основа этого мотива, – пишет он, – мотив гибели старого царя присоединён к нему искусственно. Что прибывший в царство мёртвых переживает преображение – это известно, и отражение этого представления мы имеем и здесь” (21) – заканчивает он /курсив мой. – Д.А./. Мотив купания в молоке связан с представлением о преображении героя при входе в царство мёртвых. Жидкости обычно бывают, при этом, двух видов – молоко и вода (22), (молоко и сыворотка, простокваша в наших концовках). Этот элемент соотносится с преображением при переходе границы из мира живых в мир мёртвых и обратно.

“Наверх поспешили – сыворотки попили, вниз спустились – простокваши наелись, стала наша сказка былью” (23) – говорит рассказчик в персидской сказке. Этот мотив можно было бы отнести к трансформации того же купания в молоке (подобной трансформацией является, по-видимому, “нахождение” героем-рассказчиком молока и сыворотки на пути). Возможно, это действительно так, но здесь нельзя не выдвинуть предположение о связи двух выпиваемых (и антогонистических) жидкостей с мотивом “живой и мёртвой” (“сильной и слабой”) воды. Обратимся к анализу этого мотива, произведённому В.Я.Проппом. “…Я предполагаю, что “живая и мёртвая вода” и “слабая и сильная вода” есть одно и то же <…> Мертвец, желающий попасть в иной мир, пользуется одной водой. Живой, желающий попасть туда, пользуется также только одной. Человек, ступивший на путь смерти и желающий вернуться к жизни, пользуется обоими видами воды” (24), – пишет Пропп /курсив мой. – Д.А./. Ситуации, в которых употребляются данные мотивы в концовках, также соотносятся с прохождением героя в царство мёртвых и возвращением в мир живых с последовательным использованием двух видов жидкостей, антагонистичных по определению (молоко/сыворотка, простокваша).

Б. “Верх – низ”. Понятия “верха” и “низа” непосредственно связаны в концовках с оппозицией “молока” и “сыворотки”, – соответственно, если проводить те же параллели, понятия “верха” и “низа” также непосредственно связаны с переходом из мира мёртвых в мир живых и обратно. Как известно, противопоставление верха и низа – один из важнейших мифологических элементов, соответствующий представлениям об устройстве мира. Бинарная система “верх – низ” разделяет и объединяет мир живых и иной мир. Первоначальна именно “двухчленная” картина мира, но она имеет способность “переворачиваться”, т.е. одно понятие – “верх” или “низ” – может означать то царство мёртвых, то мир живых (25). Это может объяснить непостоянство понятий “верха и низа” в концовках – их значение действительно взаимо меняется. Так или иначе, понятия “верха” и “низа” непосредственно связаны с понятиями мира мёртвых и мира живых. Мы получаем следующую картину: герой отправляется в путь, купается в молоке или пьёт некоторую жидкость, в результате переходит черту между “верхом” и “низом”, затем он возвращается, проделывая те же операции [“наверх поспешили – сыворотки попили, вниз спустились – простокваши наелись…” (26)]. Эта система явно соотносится с мотивом перехода границы царства мёртвых и мира живых.

В. “Быль – небыль”. Последнее из выделенных противопоставлений – оппозиция “были/ небыли”. Здесь мотив границы проявляется, пожалуй, наиболее сложно – через категорию реальности. То, что является реальным для мира мёртвых, заведомо нереально для мира живых; среди живых не действуют законы царства мёртвых. Рассказчик, как кажется, подчёркивает то, что, перейдя границу, он оказывается в иной реальности, где действуют иные законы. В соответствии с этим меняется отношение к рассказанному. Приведём наиболее показательные примеры из персидских сказок, содержащие все три мотива : “Мы наверх пошли – простоквашу нашли, а сказку нашу правдой сочли. Мы вниз вернулись – в сыворотку окунулись, а сказка наша небылицей обернулась” (28) /курсив мой. – Д.А./; “А мы низом пошли – простоквашу нашли, верхней тропкой побежали – сыворотку увидали, сказку нашу небылицей назвали. Наверх поспешили – сыворотки попили, вниз спустились – простокваши наелись, стала наша сказка былью”; “Как мы вверх пошли – простоквашу нашли, как мы вниз пошли – сыворотку нашли: сказка наша небылицей обернулась. Как мы вверх пошли – небылицу нашли, как вниз побежали – простоквашу отыскали: сказка наша былью оказалась” (29). Дифференцированное отношение к рассказанному по разные стороны пересекаемой героем черты проводится по линии быль/небыль. Соответственно, некоторым образом происходит заявление того, что сказка является былью по иную сторону границы. Интересен и такой вариант: “Эта сказка наша – быль, вверх пойдёшь – простоквашу найдёшь, вниз пойдёшь – простоквашу найдёшь, а в сказке нашей правду найдёшь” (30) /курсив мой. – Д.А./. В соответствии с этим, чтобы обнаружить правду в рассказанном необходимо пересечь границу миров, где действуют иные законы (ср. с отсылкой к мифу по линии быль/небыль в абхазской сказке: “рассказал я вам правдивую историю, похожую на выдумку. Коли спросите меня: правда это или ложь? – я отвечу: если предание правда, – это тоже правда” (31) /курсив мой. – Д.А./.

Наконец, очень широко представлен именно мотив перехода-возвращения. В концовке латышской сказки, относящийся к варианту “неудачного пути”, солдаты выстреливают героя из пушки, куда он забрался, спасаясь от дождя. Последняя фраза типична для многих концовок: “вот я и прилетел в эту сторону, аккурат в нашу волость” (32). То же мы видим в концовке абхазской сказки: “Сейчас я пришёл оттуда и оказался среди вас” (33) /курсив мой – Д.А./. Подобных примеров огромное количество – рассказчик утверждает своё появление среди слушателей, в данной местности, государстве и т.п. как произошедшее после перемещения через границу, что может выражаться различнейшими способами (перелёт, переход моста и т.п.) и характерно для обоих вариантов концовок. Далее мы узнаём, что герой-рассказчик передаёт людям полученное им знание (“обо всём разузнал и вам рассказал” (34) и т.п.). Кроме того, рассказчик может отдельно сообщать, что сам является очевидцем рассказанного: “а кто эту сказку последний сказал, всё это своими глазами видал” (35), – говорится в одной из сказок братьев Гримм; “а при смерти их остался я, мудрец, а когда умру, всякой сказке конец” (36) и др. Таким образом, мотив перемещения во многих случаях оказывается связанным с утверждением достоверности рассказанного.

Здесь мы можем уловить некоторые намёки на получение знаний как цель преодоления границы героем-рассказчиком (“я недавно у них была, мёд-пиво пила, с ним говорила, да кой про что спросить забыла” (37) – сообщается в русской сказке; “был и я на этом пиру. Вместе с ними брагу пил. Обо всём разузнал и вам рассказал” (38) – говорит рассказчик Дагестана и т.п.). В одной из Дагестанских сказок встречаем очень любопытный пример: “Я на том пиру был, по-медвежьи плясал, а потом оставил народ петь и веселиться, а сам побежал к маленьким детям, чтобы рассказать им эту сказку” (39). Здесь проявляются два мотива: желание передать полученное знание и явно ритуальная “медвежья пляска”.

Мы заканчиваем рассмотрение одного из ключевых мотивов концовок волшебных сказок – границы. Переход её – важнейший этап пути героя-рассказчика, и зачастую внимание в концовке акцентируется именно на нём. Обратный переход границы является отдельным мотивом, имеющим собственные пути выражения (40).

III ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Кратко рассмотрев наш материал, мы видим целый комплекс мифологических построений, заключающихся в структуре рассмотренной нами группы концовок. Нашей целью здесь было проиллюстрировать сам факт структурных построений, развивающихся по мифологическим моделям, присущим сказке. Вариант концовок “удачного пути” содержит повествование героя-рассказчика, строящееся в соответствии со сказочной моделью. Герой проходит испытание едой, купается в молоке или выпивает некую жидкость, в результате чего преодолевает границу, попадает в царство мёртвых. Здесь он может обретать магические знания (медвежьи пляски и т.п.), или же некие предметы (в сказке – аналог полученным способностям). После этого он возвращается в мир живых и передаёт людям полученные им знания – в первую очередь это те же сказки. Такова канва концовок варианта “удачного пути”. Сам феномен построения финальной формулы по сказочно-мифологической модели представляется интересным фактом – наличие его как такового (как самодостаточного элемента) не отмечалось в исследованиях формул сказок; функции и генезис данного вида концовок – нерассмотренный вопрос. Мы видим своеобразный перенос сказочных моделей на финальную формулу, что получает различные виды выражения.

Иным видом концовок является вариант “неудачного пути”. В то время как рассмотренные выше концовки можно охарактеризовать как копирующие – законы построения соответствуют сказочно-мифологическим моделям – построение концовок “неудачного пути” оказывается зеркальным, обратным по отношению к данному варианту.

Прежде всего мы видим, что развитие сюжета концовок “неудачного пути” происходит в соответствии и на основе тех же сказочно-мифологических моделей, которые лежат в основе варианта “удачного пути”. Однако правила поведения героя оказываются нарушенными, что влечёт за собой нарушение всей системы – ситуация переворачивается “с ног на голову” с внесением насмешки, элементов шутовства; речь всегда ритмизованна и рифмована. Традиционное рассмотрение данных концовок определяет их функцию как утверждение нереальности рассказанного путём демонстрации нереальности описываемой ситуации (пира). Возникает, однако, иная гипотеза относительно семантики концовок “неудачного пути”. На основании рассмотренного нами материала русских сказок становится виден элемент шутовства, становящийся определяющим императивом данных концовок. Насмешка обращена отнюдь не столько на саму ситуацию сколько на фигуру героя-рассказчика. Смех вызывается в первую очередь описанием героя – совершаемых им и над ним действий: “по усам текло, в рот не попало”, “стали в шею толкать”, “в подворотню шмыг – да колешко сшиб и теперя больно” /Аф.146/ и т.п. В описании самого себя у героя явно присутствует некоторое “прибеднение”, ироничное самоуничижение. Как мы помним, герой варианта “неудачного пути” получает много вещей, но все теряет по пути, что происходит из-за его “глупости”, “невезучести” и т.п. Этот элемент представляется важным также, как и идея нефункциональности получаемых предметов и нереальности описываемого – присутствие элементов шутовства не опровергает роль данного вида концовок как указывающих на нереальность рассказанного, но вносит иной аспект рассмотрения. Характерно-шутовская манера описания себя рассказчиком заставляет выдвинуть предположение о позднейшем происхождении концовок “неудачного пути”, происхождении из концовок первого варианта, развивающихся по правильной сказочно-мифологической модели. В пользу такого предположения говорит уже тот, отмеченный в ходе исследования факт, что элементы концовок “неудачного пути” являются прямым переложением элементов классического сказочного варианта, лежащего в основе концовок “удачного пути”, с утратой логической канвы (получение даров происходит после изгнания и не обосновывается уже ничем иным, кроме необходимости использовать данный элемент со знаком минуса, в “перевёрнутом состояни” – логика основывается не на последовательной канве рассказываемого, а на необходимости внесения элемента отрицания во все составляющие изначального варианта). В таком случае, мы можем иметь дело с переделыванием концовки “удачного пути” с ложащимся в основу императивом шутовства. Характерно здесь то, что концовки “неудачного пути” присущи в первую очередь славянскому материалу, наиболее распространены в русских сказках при наличие в последних (что важно) также и вариантов “удачного пути”.

В комическом контексте рассказчик повествует об утрате всех полученных вещей, однако существуют и неисчезающие предметы, стоящие в рифмованной связке с каким-либо глаголом. Наиболее распространённым из них является колпак. Примеры типичны и многочисленны: “И я там был, вино-пиво пил, по губам-то текло, а в рот не попало; тут мне колпак давали да вон толкали; я упирался да вон убирался” /Аф.250/ /курсив мой. – Д.А./, “На той свадьбе и я был, вино пил, по усам текло, во рту не было. Надели на меня колпак да и ну толкать…” /Аф.234/ и т.п. (41). Такое широкое использование колпака в структуре концовок также заставляет задуматься о возможности влиянии средневекового культурного пласта. “Перевёртывание” реальности – основополагающий элемент шутовства; здесь происходит полная смена знаков в семиотической системе (42). Также характерно и специфическое самоуничижение, комическое прибеднение рассказчика. Данные элементы, характерные для концовок варианта “неудачного пути”, полностью соответствуют традициям шутовства, и, в первую очередь, древнерусской смеховой культуре (43). Последовательное переделывание элементов концовок “удачного пути”, развивающихся по сказочно-мифологической модели, действительно соответствует законам этой культурной среды. Если это так, то функция указания нереальности оказывается в определённом смысле второстепенной – не основополагающей, но сопутствующей. Средневековое происхождение концовок “неудачного пути” на основе изначально-копирующих, в соответствии с возникновением новой категории рассказчиков, вносящих элементы иной культурной среды, представляется на данном этапе одним из возможных вариантов. Таковы основные положения предлагаемой нами гипотезы.

Сокращения

Аф. – Афанасьев А.Н. Народные русские сказки: В 3 т. / Отв. редакторы Э.В.Померанцева,

К.В.Чистов. – М.: Наука, 1984.

Примечания

1 Приведённая выше классификация концовок с разделением их на два типа встречается в различных исследованиях. Очень характерную классификацию концовок встречаем у Н.М.Ведерниковой. Сюжетные концовки названы собственно “концовками”, в то время как прибауточные – “концовками прибауточного характера”. Их функции разграничены: за “концовками” признаётся связь с контекстом и некоторая информативность. “Зачины” (формулы, вводящие в повествование: “жил-был”, “в некотором царстве, в некотором государстве” и т.п.) и “концовки” образуют “вступительные и заключительные формулы”, являющиеся частью сказочного действия. “Концовки прибауточного характера” образуют рамки произведения в паре с “присказками”. “Присказки” являются кратким шутливым “рассказом”, часто строящимся по модели заговорных формул: “Было это дело на море, на океане; на острове Кидане стоит древо золотые макоуки, по этому древу ходит кот Баюн…”. Этот “рассказ” содержит информацию, не имеющую отношения к непосредственному контексту сказки. По этому признаку “присказки” объединяются с “концовками прибауточного характера” и образуют “обрамляющие формулы”. “Концовки прибауточного характера” в свою очередь делятся на несколько видов: их роль могут выполнять пословицы, скороговорки или рифмованные присловия; по содержанию они могут благодарить слушателей за внимание, намекать на награду, угощение и т.п. Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. М.: Наука, 1975.

2 Ведерникова Н.М. Указ. соч. С. 63-64; та же трактовка у Б.А. Успенского – см.: Успенский Б.А. Поэтика композиции // Семиотика искусства. – М.: Школа, 1995. С. 182. В Энциклопедии мифов народов мира, в статье, посвящённой сказкам и мифам, выделенные нами концовки объединены с зачинами типа “жил-был” – т.е. с теми, которые в классификации Ведерниковой объединяются с сюжетными концовками, сами же сюжетные концовки (как и прибауточные) вообще не рассматриваются. Целью определяется то же указание нереальности описанного в сказке, см.: Мелетинский Е.М. Сказки и мифы // Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2 Т. / Гл. ред. С.А. Токарев. М., 1991. Т.2. С. 443-444. Подробно структура концовок третьего типа рассматривается Н. Рошияну, однако определение их функции остаётся аналогичной, см.: Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. М., 1974.

3 Мелетинский Е.М. Сказки и мифы // Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2 Т. / Гл. ред. С.А. Токарев. М., 1991. Т. 2. С. 443-444.

4 Абхазские сказки / Под. ред. Р.Г. Петрозашвили. Сухуми: Алашара, 1965. С. 227.

5 Афанасьев: Указ. соч. С. 3, 81, 95, 103, 109, 123, 124, 126, 128, 129, 132, 134, 135, 141, 151, 157, 160, 162, 182, 184, 197, 202, 203, 210, 251, 270, 279, 284, 293, 294, 322, 331, 344, 379.

6 Латышские сказки. Рига: Издательство академии наук Латвийской ССР, 1957. С.416.

7 Пропп В.Я. Указ.соч. С. 69.

8 Пропп В.Я. Указ.соч. С. 67.

9 Подробнее об этом см.: Пропп В.Я. Волшебные дары // В кн. Исторические корни волшебной сказки. СПб., 1996.

10 Русские народные сказки / Рассказчица А.Н. Королькова / Сост. и отв. ред. Э.В. Померанцева. – М., Наука, 1969. С. 269.

11 Старшая Эдда; Речи Гримнира; О сыновьях конунга Храудунга; Сага о людях с песчаного берега – гл. XXXIV; Сага о Храфнкеле Годи Фрейра – гл. XVIII; Сага о Гисли – гл. XVI и др.; описание Хель в Младшей Эдде.

12 Латышские народные … С. 377.

13 Там же.

14 Дагестанские народные сказки / Сост. Н Капиева. М., 1957. С.64.

15 Там же. С. 57.

16 Грузинские народные сказки / Отв. ред. А.И. Алиева. Т. 2. М.: Наука, 1988. С.140.

17 Русские народные… С. 117, 188, 152.

18 Персидские сказки. / Сост. М. Н. Османов. – М.: Наука, 1987. С. 188.

19 Русские народные… С. 188.

20 Там же. С. 152.

21 Пропп В.Я. Указ. соч. С. 341.

22 Там же. – С. 321.

23 Персидские сказки… С. 35.

24 Пропп В.Я. Указ. соч. С. 199.

25 Подробнее об этом см.: В.В.Иванов Верх и низ // Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2 Т. / Гл. ред. С.А. Токарев. М.: Советская энциклопедия, 1991. Т. 1. С.233-234.

26 Персидские сказки… С. 35.

27 Персидские сказки… С. 188.

28 Там же. С. 35.

29 Там же. С. 16.

30 Там же. С. 167.

31 Абхазские сказки. Сухуми, 1935. С. 29.

32 Латышские народные… С. 377.

33 Абхазские сказки. Сухуми, 1935. С. 29.

34 Там же. С. 26.

35 Братья Гримм. Сказки / Пер. Г. Петникова. – Минск, 1983. – С. 95.

36 Успенский Б.А. Семиотика искусства. – М., 1995. – С. 182.

37 Русские народные… С. 117.

38 Дагестанские народные… С. 42.

39 Там же. С. 26.

40 Выведенная нами картина соответствует структуре концовок “удачного пути”, определённой Н. Рошияну (причём сам исследователь не разделяет эти варианты концовок, но рассматривает их в совокупности). Четырьмя основополагающими элементами концовок данного типа автор называет: “1 — присутствие на пиру рассказчика, 2 — действия сказочника, 3 — перемещение сказочника от места действия к слушателям, 4 — цель перемещения – изложение сказки”. При этом, однако, ко второму элементу Н. Рошияну относит мотивы еды, которую невозможно съесть – элемент иного варианта, и нереальные действия (вода, черпаемая решетом, яйца, переносимые вилами и т.п.) – элемент, уже целенаправленно служащий утверждению идеи нереальности (в большинстве случаев сохраняющий при этом, что характерно, связь с первым мотивом – еды, которую невозможно съесть!). Вариант “удачного пути” как таковой не получает объяснения в работе исследователя. – Рошияну Н. Указ. соч. – С. 55.

41 Присутствие колпака как неисчезающего дара см.: Аф. 137, 234, 250, 292, 430, 576.

42 См.: Смеховой мир древней Руси // Д.С. Лихачёв, А.М. Панченко, Н.В. Понырко. Смех в древней Руси. Л., 1984.

43 Там же. 
Материал размещен на сайте при поддержке гранта №1015-1063 Фонда Форда.

присказка, зачин, концовка во 2 классе

II. Операционный этап.

1.Определение композиционных частей. Метод «Прогнозирование».

2.Проверка. Взаимопроверка пар по ключу в учебнике

3.Определение последовательности композиционных частей сказки.

4.Проверка методом «Делегирование».

5. Физминутка

6.Закрепление изученного материала.

Установить правильность и осознанность учащимися рассматриваемого материала. Выявить пробелы и провести коррекцию

Выявить качества знаний учащими, определить пробелы, установить их причину

У каждой пары есть карточка. Рассмотрите и попробуйте определить с помощью стрелок присказку, зачин, концовку. (Используются карточки двух вариантов)

1 вариант

Имя_________

1)Ой ду-ду! На дубу

Грянул ворон во трубу.

И пошли чудеса:

Засинели небеса,

Вышли в море паруса,

Встали тёмные леса.

2) Жили себе дед да баба. Дед и говорит бабе:

-Ты, баба, пеки пироги, а я запрягу сани, поеду за рыбой….

3) Вот и стали они жить –поживать да добра наживать.

КОНЦОВКА

ПРИСКАЗКА

ЗАЧИН

2 вариант.

Имя_________

1) А в лесной избушке

Затопилась печь –

Пироги с морошкой

Начал зайка печь.

Пирогов покушай,

Сказочку послушай.

2) В старые годы у одного царя было три сына. Вот, когда сыновья стали на возрасте, царь собрал их и говорит:

-Сыновья мои любезные, покуда я ещё не стар, мне охота бы вас женить, посмотреть на ваших деточек, на моих внучат…

3) И я там был. Мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало.

КОНЦОВКА

ПРИСКАЗКА

ЗАЧИН

Кто определил правильно? У кого не получилось, не расстраивайтесь, сейчас вы прочитаете точное определение понятий и сможете правильно находить в сказках присказку, зачин и концовку-Чем сказка отличается от рассказа?

-В рассказе нет присказки, зачина и концовки.

-По каким признакам мы отличаем сказку?

-Слова «жили-были», «однажды». Положительные и отрицательные герои. Добро и зло. Добро побеждает.

-Расположите карточки с названиями композиционных частей в том порядке, в котором, вы считаете, располагаются композиционные части в сказке.

Карточки:

Присказка

концовка

зачин

содержание

Карточки с разноуровневыми заданиями. (Обосновать свой выбор)

1 уровень.

Задание: Прочитайте сказку и разделите её на композиционные части.

Будет сказка занимательна. Слушайте её внимательно. Кто уши широко раскроет – много всякой всячины усвоит. А кто невзначай уснёт – тот ни с чем и уйдёт.

Как-то по весне жила на крыше одного дома сосулька, которая очень хотела иметь косынку.

И вот однажды утром мимо пробегала маленькая девочка. Малышка очень спешила в детский сад и не заметила, как косынка с ее плеч упала прямо на асфальт. Сосулька по молодости и неопытности подумала, что косынка оставлена в подарок для нее. Все утро она думала, как же добраться до косынки. Наступил день, солнышко засветило ярко и сильно. Сосулька, увлеченная своими мыслями, потихоньку таяла и по капельке капала вниз, прямо на косынку… Она и не заметила, как растаяла вся… Влажная от воды косынка к вечеру высохла под солнечными лучами. А вечером девочка, возвращаясь домой из садика, нашла ее на том самом месте, где оставила утром. Вот и сказочке конец, а кто слушал молодец!

2 уровень.

Карточки с разрезанным текстом.

Задание: Прочитайте сказку, собрав правильно её части.

В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь по имени Горох…

В старые-стародавние времена царь Горох воевал с грибами.

Гриб боровик, над грибами полковник, под дубочком сидючи, на все грибы глядючи, стал приказывать:
– Приходите вы, белянки, ко мне на войну!
Отказалися белянки:
– Мы – столбовые дворянки! Не пойдем на войну!
– Приходите вы, рыжики, ко мне на войну! Отказались рыжики:
– Мы – богаты мужики! Не пойдем на войну!
– Приходите вы, волнушки, ко мне на войну! Отказалися волнушки.
– Мы, волнушки, – старушки! Не пойдем на войну!
– Приходите вы, опенки, ко мне на войну! Отказалися опенки:
– У нас ноги очень тонки! Не пойдем на войну!
– Приходите, грузди, ко мне на войну!
– Мы, грузди, – ребятушки дружны! Пойдем на войну!

Так и победили грибы царя Гороха!

И я там был. За победу мёд-пиво пил. По усам текло, а в рот не попало.

3 уровень (талантливые и одарённые)

Задание: Устно составьте сказку, используя все композиционные части.

Работа в парах

Работа в группах

Делегаты от групп заходят в другие группы и смотрят выполненную работу. Свои мысли, оценку и предложения оставляют на стикере. В каждой группе остаётся спикер, который представляет работу своей группы.

Присказка

зачин

содержание

концовка

Представление выполненной работы спикерами групп.

Навыки сотрудничества в предложенной ситуации

Внутренняя позиция школьника

Умения слушать и слышать

Регулятивные:

учитывать правило при выполнении учебного задания;

Коммуникатив

ные: формулировать коррективные высказывания в рамках учебного диалога;

Коммуникатив

ные : адекватно воспринимать предложения товарищей по исправлению ошибок

Познавательные:

– определять связь между присказкой , зачином и концовкой в сказке,обосновать своё суждение;

– использовать данные

– применять приобретенные умения при сочинении сказки

Регулятивные:

– выполнять учебное задание в соответствии с правилом.

Коммуникатив

ные : – выполнять учебные задания в группах;

– формулировать высказывания,используя литературные термины.

Познавательные:

использовать приобретенные знания в практической деятельности Регулятивные:

-выполнять учебное действие в соответствии с заданием.

Коммуникативные: адекватно использовать речь для представления результата.

Умения определять присказку, зачин и концовку сказки

Умения определять сказку

Навыки установления последовательности композиционных частей в сказке

«Счастливый конец». Тайный шифр женских сказок

«Счастливый конец»

Архетипические сюжеты многообразны – ведь нужно символически описать и передать знания о разных гранях Жизни. Сказки предупреждают, демонстрируют сценарии разрешения конфликтных ситуаций, восстанавливают тонкие связи с миром Нави, раскрывают тайны мужских и женских посвящений.

Многие сказки имеют счастливый конец: «они жили долго и счастливо». Такое завершение истории сегодня превратилось в штамп, дающий обывателям право говорить: «Ну прямо как в сказке!». При этом подразумевается, что происходит нечто нереально хорошее.

Однако любой читающий сказки человек понимает, как это далеко от истины. Как раз для нормального обывателя в сказках ничего особенно хорошего и нет. Одни трудности, испытания, лишения. Конечно, читать об этом интересно, но каково оказаться на месте главного героя?!

На его месте мы оказываемся, когда неспешное предсказуемое течение нашей жизни нарушается приходом События. Оно врывается, принося с собой некий архетипический (древний) сюжет. Но мы об этом не знаем, нас об этом, как нам кажется, не предупредили. Поэтому как вести себя в условиях разворачивающегося архетипического сюжета События мы не знаем. И это то, что называется «стрессом».

Так что в основе сюжета сказки, мифа, притчи, былины и даже некоторых анекдотов лежит стрессовая ситуация. Фактически сказочная история раскрывает способы преодоления стрессовой ситуации, управления конфликтом, как внутренним, так и внешним.

Вспомните «Золушку». Разве героиня не находится в затяжной стрессовой ситуации? Она потеряла мать, с ней никто не проводил терапию потерь. Вместо психологической поддержки и реабилитации, она выходит на работу и сразу попадает в новый конфликт. Мачеха сживает ее со свету. Сегодня этому даже есть название «боссинг» – ситуация, когда начальник сознательно и целенаправленно травит подчиненного.

Золушка вынуждена выполнять самую грязную работу. Причем, в сказке нет указаний на то, что она получает какую-либо заработанную плату. Налицо грубое нарушение Трудового Кодекса. Более того, она даже лишена права на законный выходной, не может открыто пойти на бал. Такой событийный ряд называется «как в сказке»?!

Подобные события происходят в жизни многих людей, причем, не только женщин. Чем это чаще всего заканчивается? Люди психологически «ломаются», входят в роль «жертвы». А Золушка? Откуда при такой психологической и физической нагрузке у нее столько сил, оптимизма, креативности, присутствия духа? Ведь Фея подарила ей только имидж, соответствующий бальному случаю, никаких волшебных напитков Силы и Жизнерадостности она Золушке не преподносила.

Вот один из сказочных секретов – где у Золушки Источник Силы? Мы знаем про смерть Кощея, она находится на конце иглы. А про Золушку ничего не знаем. Эту загадку нам приходится разгадывать в своей жизни самим. Сказка только намекает нам, что Источник Силы Золушки где-то есть, и именно он помогает ей пройти стрессовую ситуацию достойно и начать новую жизнь.

Так рождаются вопросы для творческого размышления над сказкой. Откуда Золушка берет силы, чтобы пройти все испытания? Почему она не раздражается из-за несправедливого отношения к ней мачехи и сестер? Ведь непохоже, чтобы она подавляла напряжение внутри себя.

Да, в истории о Золушке счастливый конец. Но это ЗАКОНОМЕРНО счастливый конец. У некоторых жизненных историй, начинающихся подобно золушкиной, бывает ЗАКОНОМЕРНО несчастливый конец. Почему? Люди угодили в ловушку – позволили себе стать жертвой. Но не обстоятельств, а собственных деструктивных чувств, заблуждений, ошибочных оценок. Обиды, разочарования, наивность и неграмотность подтачивают человека изнутри. А уж реальные жизненные обстоятельства, как птицы-падальщики, слетаются и завершают дело.

В сказке Золушка бережет свою Силу, не растрачивает ее на переживания боли, обид и бессилия. Поэтому финал ее (и аналогичных историй) закономерно счастливый. В жизни не все берегут свою Силу. Тогда зачем сетовать на Судьбу и объявлять сказки обманом?

«Золушка» и другие истории с закономерно счастливым концом – это архетипические сюжеты о сохранении и приумножении Жизненной Силы. Причем, не только у главной героини или героя. Таких закономерно счастливых завершений стрессовых ситуаций немало в нашей жизни. Они происходят у людей, умеющих сберегать и приумножать свою Жизненную Силу. Действительно, «как в сказке».

Но есть сказки, которые имеют, условно говоря, «несчастливый конец». И он также закономерен. Это особые сказки. Сказки-предупреждения. Интересно, что сказки-предупреждения это первые сказки, которые начинают читать и рассказывать детям. «Курочка Ряба», «Колобок», «Теремок», «Пузырь, Соломинка и Лапоть».

В «Курочке Рябе» герои лишаются Золотого Яйца. В более ранних версиях этой сказки все умирают, не получив даже простого яйца. Колобка съедает лиса. Теремок разрушается. Пузырь, Соломинка и Лапоть погибают. Никакого счастливого конца. Что ж, можем ли мы теперь воскликнуть: «Прямо как в сказке!»?!

В сказках все по честному. Какова логика событий, принимаемых героями решений, таков и конец. Разве в жизни иначе?

В чем же состоят предупреждения и почему приобщение ребенка к сказочной традиции начинается с них?

Символическое предупреждение «Курочки Рябы» – береги Жизнь. Золотое Яйцо – символ Жизни, как божественного подарка. Золотое Яйцо прекрасно, пока сохраняет свою целостность.

Для того чтобы радоваться присутствию Золотого Яйца в доме совершенно не обязательно разбивать его, узнавать, как оно устроено. В этом контексте Золотое Яйцо становится символом гармоничных отношений, например, в семье.

Золотое Яйцо – это нечто, чью целостность необходимо беречь, сохранять. Причем, не обременяя себя ответом на вопрос: «зачем?». Не все возможно постичь пытливым умом. Золотое Яйцо – подарок, а «дареному коню в зубы не смотрят».

Дед и бабка колотили по Яйцу, но сами разбить не смогли. Зато своим намерением, желанием вызвали из подполья разрушительные силы – мышку. В христианской традиции мышь символизирует злую, разрушительную деятельность. Иногда неосторожного движения хвоста маленькой мыши достаточно, чтобы уничтожить и надежду, и отношения, а может, и всю планету. Движение хвоста мыши – последняя капля в последовательности разрушительных действий человека.

Сказка о «Курочке Рябе» предупреждает маленького человека о последствиях бездумных, стереотипных и разрушительных действий. Он даже не знает об этом, не осознают предупреждения и его родители, но ценность Жизни как божественного подарка уже закладывается в подсознание.

Есть еще один аспект этой сказки. Согласно исследованиям М. Маковского,[6] слово «мышь» соотносится со словами, обозначающими «плоть». В этом контексте смысл сказки является предупреждением другого рода. «Плотские», материальные стремления разбивают, разрушают божественную природу человека.

Сказка «Колобок» тоже непростая. В ней есть предупреждения и социального и духовного плана.

На социальном уровне сказка предупреждает о проявлении наивности, потери бдительности, а также о последствиях переговоров в условиях недостатка информации о партнере. Колобок отправляется в самостоятельную жизнь, спрыгнув с родительского подоконника. Он рассчитывает только на себя, но переоценивает собственные знания о жизни и природе лесных обитателей. Да, его удалая песенка помогает ему, когда он встречается с Простаками – Зайцем, Волком и даже Медведем. И она же играет с ним злую шутку при встрече с опытным манипулятором – Лисой.

Песенка Колобка – это своего рода мантра, аффирмация, заговор собственного сочинения, помогающий ему поддерживать в себе боевой дух и отводить от себя неприятности. Но в жизни нет универсальных рецептов ухода от опасности. Лиса – провокатор, она бросает вызов самонадеянности Колобка. Он должен был бы насторожиться оттого, что реакция Лисы на его песенку была не такой, как у Зайца, Волка и Медведя. Но нет – жажда признания (надо же, кто-то хочет слушать мою песенку!) усыпила его бдительность. Кроме того, он оказался в ситуации дефицита информации о своем «отзывчивом слушателе» (Лисе). Возможно, если бы он полежал у Деда и Бабки на подоконнике подольше, он бы узнал об особенностях и коварстве Лисы. Но… он поторопился. Состав предупреждений социального плана налицо.

«Колобок» содержит важное предупреждение духовного плана – предназначение должно быть реализованным. Колобок – пирожок, сдоба. Он произведен на свет для того чтобы быть съеденным. Дед и Бабка рассчитывали на свою долю, но судьба распорядилась по-другому. Не так важно каким образом обставлен акт реализации предназначения, важно, что он обязательно произойдет. Поэтому съедение Колобка в конце сказки закономерно.

Сказку «Теремок» можно было бы назвать настоящей коммунальной историей. Среди героев нет злодеев и манипуляторов, в сказке нет мотива борьбы со злом. Все, будучи очень разными, живут в теремке дружно. Но в финале – разрушение. Отчего? Просто разрешили медведю жить вместе с ними. Так одно недальновидное решение лишает крова многих…Сказка предупреждает маленького человека – знай кого в дом приглашать, просчитывай последствия принимаемых решений.

Есть интересный, не совсем детский вариант сказки о теремке – называется он «Терем мухи».

Ехал мужик с горшками, потерял большой кувшин. Залетела в кувшин муха и стала в нем жить-поживать. День живет, другой живет. Прилетел комар и стучится:

– Кто в хоромах, кто в высоких?

– Я, муха-шумиха, а ты кто?

– А я комар-пискун.

– Иди ко мне жить.

Вот стали они вдвоем жить. Прибежала мышь и стучится:

– Кто в хоромах, кто в высоких?

– Я, муха-шумиха, да комар-пискун, а ты кто?

– Я из-за угла хлыст.

– Иди к нам жить.

И стало их трое. Прискакала лягушка и стучится:

– Кто в хоромах, кто в высоких?

– Я муха-шумиха, да комар-пискун, да из-за угла хлыст, а ты кто?

– Я на воде болтунья.

– Иди к нам жить.

Вот и стало их четверо. Пришел заяц и стучится:

– Кто в хоромах, кто в высоких?

– Я, муха-шумиха, да комар-пискун, да из-за угла хлыст, да на воде болтунья, а ты кто?

– Я на поле прыгун.

– Иди к нам.

Стало их пятеро. Пришла еще лисица и стучится:

– Кто в хоромах, кто в высоких?

– Я, муха-шумиха, да комар-пискун, да из-за угла хлыст, да на воде болтунья, да на поле прыгун, а ты кто?

– Я на поле краса.

– Ступай к нам.

Прибрела собака и стучится:

– Кто в хоромах, кто в высоких?

– Я, муха-шумиха, да комар-пискун, да из-за угла хлыст, да на воде болтунья, да на поле прыгун, да на поле краса, а ты кто?

– А я гам-гам.

– Иди к нам жить.

Собака влезла. Живут всемером. Прибежал еще волк и стучится:

– Кто в хоромах, кто в высоких?

– Я, муха-шумиха, да комар-пискун, да из-за угла хлыст, да на воде болтунья, да на поле прыгун, да на поле краса, да гам-гам а ты кто?

– Я из-за кустов хап.

– Иди к нам жить.

Вот живут ввосьмером. Спознал про эти хоромы медведь, приходит и стучится – чуть хоромы живы:

– Кто в хоромах, кто в высоких?

– Я, муха-шумиха, да комар-пискун, да из-за угла хлыст, да на воде болтунья, да на поле прыгун, да на поле краса, да гам-гам, да из-за кустов хап, а ты кто?

– А я лесной гнёт.

Сел на кувшин и всех раздавил.

В этой истории медведь не дожидается приглашения. Он называется «лесным гнётом» и уничтожает терем мухи. Здесь предупреждение сказки уже связано с защитой своего дома, своих границ. Многие будут покушаться на «хоромы», не с каждым можно договориться, а тем более жить вместе. Чтобы терем стоял, его нужно защищать, и каждый из жильцов может внести в общее дело свой вклад.

Неужели муха-шумиха, комар-пискун, из-за угла хлыст, на воде болтунья, на поле прыгун, на поле краса, гам-гам, из-за кустов хап не могли бы между собой грамотно распределить обязанности, используя способности друг друга?! Они – команда. Но команда, которая не собиралась использовать свой общекомандный ресурс. Команда свой ресурс просто «проживала». А, между тем, в команде были члены, которым природа велит питаться друг другом.

Лягушка может легко съесть муху и комара. Но она – болтунья, так она себя назвала. Лиса и волк могут конкурировать между собой – кому достанется заяц. Но краса, из-за кустов хап и прыгун живут вместе, игнорируя конфликт, заложенный в их отношения самой природой.

Внутренних противоречий в тереме много. Рано или поздно они либо разорвут хоромы на части, либо жильцы станут командой и начнут расширять свои владения. К горшку пристроят норы, станут нести дозор, предупреждать друг друга о приходе медведей или иного «лесного гнёта».

Но ничего общекомандного не происходит, а потому гибельный финал закономерен. Нас предупредили.

Продолжает эту тему история о пузыре, соломинке и лапте.

Жили-были пузырь, соломинка и лапоть. Пошли они в лес дрова рубить, дошли до реки, и не знают, как через реку перейти. Лапоть говорит пузырю:

– Пузырь, давай на тебе переплывем!

– Нет, пусть лучше соломинка перетянется с берега на берег, а мы по ней перейдем!

Соломинка перетянулась. Лапоть пошел по ней, она и переломилась. лапоть упал в реку, а пузырь хохотал, хохотал, да и лопнул!

Если в «Теремке» герои даже не подошли к распределению ролей в команде, то в этой истории троица попыталась распределить между собой нагрузку с учетом возможностей каждого. Это сам по себе правильный ход мыслей. Тогда почему случилась неудача? Дело в том, что герои не решали актуальную задачу – перебраться через реку. Лапоть и пузырь, на самом деле, делали все возможное, чтобы переложить трудную работу на другого. Соломинка оказалась настоящим «козлом отпущения». Разве так работают в команде? В бизнес реальности подобных ситуаций множество. Того, кто работает «на износ», заваливают работой еще больше. Начальники подразделений, конкурируя между собой, находят нежизнеспособный «компромиссный вариант». При этом втайне один мечтает подставить другого. Сказка предупреждает, что при таком подходе – финал один.

Сказка «Пузырь, соломинка и лапоть» – это интересная задачка для взрослых. Действительно, как переправиться через реку этим героям, используя только собственные способности, как им распределить между собой функции? И возможно ли это, в принципе?

Лапоть можно превратить в лодку, соломинка станет «байдарочным» веслом, а пузырь гребцом. Но влезет ли пузырь в лапоть, и будет ли соломинка прочным веслом? Не исключено, что сказка предупреждает о том, что такой подбор кадров, как лапоть, соломинка и пузырь, не приведет к результату, в принципе.

Получается, что в сказках нет счастливых или несчастливых концов. Есть ЗАКОНОМЕРНЫЕ финалы. Ошибочные действия, заблуждения приводят к провалу. Бережное отношение к собственное Силе, стремление грамотно пройти испытание вознаграждается разрешением острой ситуации.

Особое место в рассуждениях о закономерном финале сказочных историй занимают сказки Г.-Х. Андерсена. Особенно «Русалочка».

Русалочка, страстно желавшая стать женой принца, оказывается отвергнутой и превращается в морскую пену. Где же закономерность и справедливость? Где жизнеутверждающий принцип, наконец? Так думают многие. И опять корень заблуждения кроется в невнимательном прочтении сказки.

Давайте рассуждать творчески. Зачем русалочке, по происхождению – «элементалу», духу воды, идти на жертвы и неудобства, связанные с хождением по земле? Некоторые обыватели уверенно говорят: «Ради любви!». Хорошо, зачем духу воды любовь? Надо сказать, этот вопрос многих ставит в тупик: «Как это – зачем любовь?! Любовь нужна всегда, ради нее можно идти на любые жертвы!».

Так мы попадаем в первую ловушку сказки – понятия «любви» и «жертвы» срастаются не только в сознании, но и подсознании. Причем, у многих и расставаться не собираются.

Любовь не требует жертв. Она вообще ничего не требует – только дает. Силу, радость, мудрость, энергию стремления к цели, – любовь щедра на подарки. Любви не нужны наши жертвы.

Кому тогда они нужны? Из добрых сил уж точно – никому. Языческим богам приносили жертвы, но они были другого качества и содержания.

Проблема в том, что произошла путаница – жертва стала синонимом испытания, прохождения жизненного урока. Мы претерпеваем неудобства, ограничения, преодолеваем собственный эгоизм, желание быстрого чуда, – так мы проходим свой урок. Наша психическая сущность утончается, душа очищается и мы становимся восприимчивыми к более тонким переживаниям. Любви, в том числе.

Попробуем отойти от понятия «жертвы» и начать пользоваться понятием «плата». Русалочка платит морской ведьме своим голосом, и та дает ей ноги. И следовательно – возможность стать возлюбленной принца.

Заметьте, русалочка платит только за возможность! Ведьма не дает ей никаких гарантий того, что принц полюбит ее и сделает предложение. Более того, ведьма честно предупреждает русалочку о сопутствующих рисках подобной сделки – каждый шаг по земле будет приносить невероятную боль, и если принц ее не полюбит и предпочтет другую, она погибнет.

Русалочка платит и рискует. Зачем? Ради односторонней любви и призрачной возможности приобрести взаимность? Тогда дело не в Любви, а в банальном удовлетворении эгоистической потребности в признании и любви. Вряд ли за удовлетворение потребности можно платить так дорого.

Секрет решения Русалочки найдет внимательный читатель. Он – в разговоре героини с бабушкой. Этот разговор – о бессмертной душе. Бабушка рассказывает внучке о том, чем отличаются люди и элементалы, духи воды. Люди обладают бессмертной душой, которая воплощается в смертном теле. Люди живут недолго, а потом их тело умирает, а душа остается и попадает в чудесный мир, и потом может воплотиться в другом теле. И так происходит бесконечно. Знал ли Андерсен теорию инкарнаций души? Во всяком случае, он зашифровал ее в своей сказке.

Духи воды сотворены из воды и в нее превращаются, когда умирают. Правда живут они дольше, аж 300 лет. Открытие это так взволновало Русалочку, что она пожелала отдать все 300 лет своей русалочьей жизни за возможность получить бессмертную душу. Но возможно ли такое? Бабушка говорит, что возможно, если Русалочка вызовет любовь в сердце того, кто обладает бессмертной душой…

«Все больше и больше начинала русалочка любить людей, все сильнее и сильнее тянуло ее к ним; их земной мир казался ей куда больше, чем ее подводный; они могли ведь переплывать на своих кораблях море, взбираться на высокие горы к самым облакам, а их земля с лесами и полями тянулась далеко-далеко, ее и глазом не охватить! Русалочке очень хотелось побольше узнать о людях и об их жизни, но сестры не могли ответить на все ее вопросы, и она обращалась к бабушке: старуха хорошо знала «высший свет», как она справедливо называла землю, лежавшую над морем.

– Если люди не тонут, – спрашивала русалочка, – тогда они живут вечно, не умирают, как мы?

– Ну что ты! – отвечала старуха. – Они тоже умирают, их век даже короче нашего. Мы живем триста лет, но, когда нам приходит конец, нас не хоронят среди близких, у нас нет даже могил, мы просто превращаемся в морскую пену. Нам не дано бессмертной души, и мы никогда не воскресаем; мы – как тростник: вырвешь его с корнем, и он не зазеленеет вновь! У людей, напротив, есть бессмертная душа, которая живет вечно, даже и после того, как тело превращается в прах; она улетает на небо, прямо к мерцающим звездам! Как мы можем подняться со дна морского и увидать землю, где живут люди, так и они могут подняться после смерти в неведомые блаженные страны, которых нам не видать никогда!

– А почему у нас нет бессмертной души? – грустно спросила русалочка. – Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни, чтобы потом тоже подняться на небо.

– Вздор! Нечего и думать об этом! – сказала старуха. – Нам тут живется куда лучше, чем людям на земле!

– Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыки волн, не увижу чудесных цветов и красного солнца! Неужели же я никак не могу обрести бессмертную душу?

– Можешь, – сказала бабушка, – пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами и велит священнику соединить ваши руки в знак вечной верности друг другу; тогда частица его души сообщится тебе и когда-нибудь ты вкусишь вечного блаженства. Он даст тебе душу и сохранит при себе свою. Но этому не бывать никогда! Ведь то, что у нас считается красивым, твой рыбий хвост, люди находят безобразным; они ничего не смыслят в красоте; по их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжих подпорки – ноги, как они их называют.

Русалочка глубоко вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост.

– Будем жить – не тужить! – сказала старуха, – повеселимся вволю свои триста лет– срок не малый, тем слаще будет отдых после смерти!»[7]

Так у Русалочки формируется цель – получить бессмертную душу, а также находится и средство – любовь принца. Теперь становится понятным, за что она вносит ведьме такую высокую плату – за возможность обрести бессмертную душу, за возможность качественной эволюции. Русалочка готова «прыгать через ступени», готова платить за интенсивный рост.

Люди, активно растущие в профессиональном, социальном, духовном плане, платят за свою эволюцию, платят за реализацию цели. Сначала платят своими мелкими слабостями и прихотями, отказываясь от них. Потом кругом друзей – он меняется, иногда очень резко. Иногда платой становится здоровье и важные отношения. При интенсивном росте плата бывает очень болезненна. Так больно было Русалочке, когда она ступала по земле. Так дискомфортно переживается человеком вхождение в свое новое качество.

Каков же финал? Все оказалось зря – духу воды не дано получить бессметную душу? Русалочке было предложение от сестер – отказаться от цели, принять свое прежнее качество, остаться русалкой. Но чтобы вернуться назад нужна жертвенная кровь, кровь принца. Если Русалочка зарежет принца и окропит его кровью свои ноги, они вновь превратятся в хвост. И все станет как было.

В этом эпизоде, действительно, присутствует реальный символизм жертвы. Принцу предназначается роль жертвенного агнца на алтаре русалочкиной инволюции. В сказке зашифрован тончайший символизм жертвы – она ради регресса, возвращения в прежнее качество. Но если Русалочка получит обратно свой хвост, это не означает того, что она станет прежней. Тоска по неосуществленной цели источит ее изнутри.

Когда человек отказывается от собственной эволюции (социальной, психологической, духовной), от шанса, он всю оставшуюся жизнь жалеет об этом. Но ничего изменить уже нельзя. Такие переживания очень болезненны и разрушительны.

Русалочка не приносит жертву, она решается идти в своей эволюции до конца. Несмотря на то, что ситуация вышла из-под контроля и стала непредсказуемой. Хотя героиня видит свое ближайшее будущее – превращение в морскую пену, ей не дано предугадать, как развернуться события на самом деле.

Русалочка отказывается от жертвы и принимает свою смерть, самое страшное, что могло произойти. И это – момент истины. Она свободна и от цели, от своего прежнего существа русалочьего, а также и нового человеческого. Она не запятнала себя жертвенным убийством. Она выдержала испытание, о сюжете которого ее не могли предупредить ни бабушка, ни сама морская ведьма.

В этом фрагменте сказки зашифрована уникальная мысль – сюжет испытания до конца не открыт человеку. Мы можем изучить все архетипические сюжеты испытаний, внять предупреждениям, бережно относиться к собственной Силе, контролировать ситуацию. Однако в любом сказочном и жизненном сюжете всегда остается место для вмешательства Провидения. И к этому невозможно быть готовым. Но это – Подарок.

Так и с Русалочкой. Превратившись в морскую пену, к чему она была готова, Русалочка вдруг ощутила, что поднимается над поверхностью воды. Она видела корабль, принца сверху, а вокруг себя – бестелесных существ. Они пели что-то удивительное, мелодичное и неземное. Русалочка оказалась среди дочерей воздуха, которые имеют возможность получить бессмертную душу через 300 лет. А может и раньше, – как шепнула ей одна из новых подруг…

«Еще раз посмотрела она на принца полуугасшим взором, бросилась с корабля в море и почувствовала, как тело ее расплывается пеной.

Над морем поднялось солнце; лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не чувствовала смерти: она видела ясное солнце и каких-то прозрачных, чудных созданий, сотнями реявших над ней. Она видела сквозь них белые паруса корабля и красные облака в небе; голос их звучал как музыка, но такая возвышенная, что человеческое ухо не расслышало бы ее, так же как человеческие глаза не видели их самих. У них не было крыльев, но они носились в воздухе, легкие и прозрачные. Русалочка увидала, что и у нее такое же тело, как у них, и что она все больше и больше отделяется от морской пены.

– К кому я иду? – спросила она, поднимаясь в воздух, и ее голос звучал такою же дивною музыкой, какой не в силах передать никакие земные звуки.

– К дочерям воздуха! – ответили ей воздушные создания. – У русалки нет бессмертной души, и обрести ее она может, только если ее полюбит человек. Ее вечное существование зависит от чужой воли. У дочерей воздуха тоже нет бессмертной души, но они могут заслужить ее добрыми делами. Мы прилетаем в жаркие страны, где люди гибнут от знойного зачумленного воздуха, и навеваем прохладу. Мы распространяем в воздухе благоухание цветов и несем людям исцеление и отраду. Пройдет триста лет, во время которых мы будем посильно творить добро, и мы получим в награду бессмертную душу и сможем изведать вечное блаженство, доступное людям. Ты, бедная русалочка, всем сердцем стремилась к тому же, что и мы, ты любила и страдала, подымись же вместе с нами в заоблачный мир. Теперь ты сама можешь добрыми делами заслужить себе бессмертную душу и обрести ее через триста лет!

И русалочка протянула свои прозрачные руки к солнцу и в первый раз почувствовала у себя на глазах слезы. На корабле за это время все опять пришло в движение, и русалочка увидала, как принц с женой ищут ее. Печально смотрели они на волнующуюся морскую пену, точно знали, что русалочка бросилась в волны. Невидимая, поцеловала русалочка красавицу в лоб, улыбнулась принцу и поднялась вместе с другими детьми воздуха к розовым облакам, плававшим в небе.

– Через триста лет мы войдем в божье царство!

– Может быть, и раньше! – прошептала одна из дочерей воздуха. – Невидимками влетаем мы в жилища людей, где есть дети, и если находим там доброе, послушное дитя, радующее своих родителей и достойное их любви, мы улыбаемся. Ребенок не видит нас, когда мы летаем по комнате, и если мы радуемся, глядя на него, наш трехсотлетний срок сокращается на год.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Окончание известной сказки

Определение сказки:

A: история (для детей) с участием фантастических сил и существ (фей, волшебников, гоблинов), также называемая сказкой.

B: история, в которой невероятные события приводят к счастливому концу

I. Обсудить сказки.

Какие бывают персонажи? Какой типичный финал бывает у сказки? Что происходит?

Типичные персонажи: феи, волшебники, гоблины, ведьмы, лисы, охотник, принц, принцесса, королева, гном, зверь, кролик

Типичные сюжеты: Кто-то пытается обмануть другого персонажа.Ведьме нужно то, что есть у принцессы, или принцу, возможно, придется пройти испытание, чтобы найти женщину, на которой он должен жениться.

Вот несколько сказок, которые большинство студентов могут знать и о которых могут подумать в этом контексте:

Золушка
Белоснежка и семь гномов
Гензель и Гретель
Гадкий утенок
Златовласка и три медведя
Красная шапочка
Красавица и чудовище

Обсудите другие версии / адаптации этих историй (например, выходит новый фильм, в котором будет новый взгляд на Маленькая Красная Шапочка под названием Красная Шапочка ).Объясните, чем занимались в течение дня. «Мы собираемся взять несколько известных сказок и сделать их своими, добавив собственный финал».

Если есть время, попросите учащихся описать свою любимую сказку и дать краткое изложение сюжета.

II. Прочтите отрывки из стихотворения Жана Валентайна и братьев Гримм *.

* примечание: я отсекла «Двенадцать братьев» в той части, где старуха говорит: «Дитя мое, что ты сделал? Почему ты не оставил в росте двенадцать белых цветов? Они были твоими братьями, которые сейчас навсегда превратился в воронов.«

Объясните: сказки могут появляться в очень неожиданных местах и ​​что в некотором смысле любую историю можно превратить в сказку.

III. Альтернативная концовка

Скажите ученикам, что их работа сегодня – закончить эту знаменитую сказку. Они могут закончить историю так, как захотят. Им просто нужно выяснить, что происходит с девушкой и ее братьями. Они могут написать стихотворение, рассказ, что угодно, лишь бы закончить рассказ.

Вот вопросы, которые помогут студенту окончить школу:

Что происходит с 12 воронами?
Как Дева спасает своих братьев?
Может ли Дева использовать особую силу, чтобы спасти своих братьев? В чем особенная сила?
Будут ли спасены все 12 братьев?
Что старушка велит Деве делать?
Кто еще помогает Деве? Какие еще персонажи фигурируют в этой истории?
Куда Дева идет за помощью?
Дева остается в Великом лесу? Как теперь выглядит Великий лес с 12 воронами? Это жутко? Это красиво?
Что происходит с Девой в конце рассказа? Она когда-нибудь вернется к своим родителям?
Во что одеты все в конце рассказа?
Будет ли Дева жить долго и счастливо?

IV.Делится

Предложите учащимся поделиться друг с другом своими историями. (Перед тем, как они начнут, прочтите стихотворение Валентина и опишите, что это был конец этой знаменитой сказки одним поэтом.)

Расширение деятельности

Попросите учащихся проиллюстрировать свои истории.

Необходимые ресурсы доступны в Интернете:

«Двенадцать братьев» Братьев Гримм, http://www.literaturecollection.com/a/grimm-brothers/554/

«Одиннадцатый брат» Жана Валентайна, http: // www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/21676

Фраза «Финал сказки» – значение и происхождение.

Сказочный финал

Что означает фраза «Сказочный финал»?

Прекрасный, радостный и простой финал рассказа, как в сказках.

Каково происхождение фразы «Сказочный финал»?

Прежде чем мы посмотрим на происхождение словосочетания «финал сказки», давайте просто скажем кое-что о его написании. Подобно многим составным словам, которые начинались как два слова, «сказка» соединилась с дефисом, чтобы стать «сказкой».Некоторые пары слов, например «место рождения» и «залитый кровью», прошли полный путь, чтобы стать «местом рождения» и «залитым кровью», но «сказка» еще не пришла. Сказав это, вы можете найти выражение, написанное как «сказка», «сказка» или «сказка», и вряд ли вас поправят, что бы вы ни использовали. Тем не менее, правильным способом написания выражения, которое мы здесь рассматриваем, является «сказочный финал».

Первые метафорические употребления слов «сказка» и «сказка», то есть употребления, не относящиеся к реальным рассказам о феях, встречаются в текстах 17 века.Например, это произведение английского священнослужителя Джона Свона в Speculum Mundi , 1635:

А что касается сказок Фэйри о Ламио, то они не принадлежат этому существу: ни те обычные сообщения о Сфинксе, ни о его загадке. прочее, чем басни.

Прошло еще два столетия, прежде чем начали использовать «сказочный финал». Вот один из первых примеров, напечатанный в феврале 1854 года в еженедельном журнале Household Words , издаваемом Чарльзом Диккенсом.Это связывает «сказочный финал» с типичной формулой для таких – «они жили долго и счастливо»:

Мне не следовало бы сожалеть, что к этой правдивой истории был добавлен старый сказочный финал ». жили вместе очень долго и счастливо ».

В дополнение к «финалу сказки» у нас есть рассказ, который, когда его развенчали в 1980-х годах, широко освещался в газетах как «конец сказки».

Феи Коттингли – это серия фотографий, сделанных с 1917 года двумя молодыми девушками, Элси Райт и Фрэнсис Гриффитс, на которых изображены девушки, играющие с феями.В наши дни люди знают, как легко подделать изображения, и такие изображения сразу же будут отвергнуты как подделки. Однако в начале 20-го века публика была немного более доверчивой (и, возможно, немного более склонной верить в фей), и многие люди принимали фотографии как подлинные. Не меньший персонаж, чем писатель и известный сторонник спиритизма, сэр Артур Конан Дойл объявил картины подлинными.

Поскольку старушки в 1980-х Райт и Гриффитс признались, что подделывали фотографии с помощью картонных вырезок, Фрэнсис Гриффитс продолжала утверждать, что одна из пяти фотографий была подлинной, хотя это было довольно странно.

Элементы сказки

Элементы, найденные в сказках

Сказка – вымышленная история, которая может с фольклорными персонажами (такими как феи, гоблины, эльфы, тролли, ведьмы, гиганты и говорящие животные) и чары, часто с надуманными цепочка событий. Этот термин также используется для описания чего-то наделенного необычное счастье, как в “финале сказки” (счастливый конец) или «сказочный романс», хотя далеко не все сказки заканчиваются благополучно.Сказочный сказки – это жанр в литературе. Они уходят корнями в устную традицию. Распространены сказки с очень похожими сюжетами, персонажами и мотивами. во многих разных культурах. Сказки также имеют тенденцию приобретать цвет их расположение, благодаря выбору мотивов, стиля, в котором они рассказываются, и изображение характера и местного колорита.

Басня – это краткий, емкий рассказ, на проза или стихи, в которых изображены животные, растения, неодушевленные предметы или силы природа, антропоморфизированная (с учетом человеческих качеств), и что иллюстрирует моральный урок («мораль»), который в конце может быть выраженный явно в лаконичном изречении.

Басня отличается от притчи тем, что последний не включает животных, растений, неодушевленных предметов и сил природы. как актеры, которые берут на себя речь и другие способности человечества.

Особое начало и / или конечные слова

~ Жили-были … и жили они долго и счастливо. Иногда бывает неожиданный финал

Хороший характер

~ До вы видите доброго, невинного персонажа? Хороший персонаж умен? Он / она помогли другие?

Злой персонаж

~ До вы видите ведьму? Демон? Злая мачеха? Зловещий гном?

В в конце злой персонаж обычно как-то проигрывает

Роялти

~ Есть замок? Принц? Принцесса? А король? Королева?

Бедность

~ Видишь бедную работающую девушку, бедную семья, бедный пастух? Вы видите бедных людей, пытающихся заработать себе на жизнь, чтобы есть достаточно

Магия и чары

~ Вы видите, как происходят волшебные вещи? Вы видите говорящих животных / предметы? Ты могут увидеть фей, троллей, эльфов, гоблинов и т. д.

Повторяющиеся узоры / Номера

~ Вы видите какие-нибудь закономерности? Часто вы увидите вещи, фразы, задачи появляются «тройками», шестерки и / или «семерки»

Универсальные истины

~ сказка, вероятно, затрагивает какой-то универсальный переживания (т. е. совершеннолетие) или надежды (т. е. иметь достаточно еды и любви)

Распространенные мотивы ~

Говорящий животные / предметы

Сообразительность / обманщик / игры в слова

Путешественники сказки

Происхождение ~ откуда мы пришли?

Триумф бедных

Человек исследованная слабость (т.э., любопытство, чревоугодие, гордость, лень и т. д.)

Человек прославленные сильные стороны (например, доброта, щедрость, терпение и т. д.)

Обманщик (иногда герой, иногда на стороне зла, но люди выигрывают)

Высокий рассказ (небольшое преувеличение гипербола)

Магия слова или фразы; повторение фраз / слов ( abracadabra! )

Опекуны (крестные феи, наставники, волшебные помощники, проводники и т. д.)

Монстры (драконы, огры, злые существа и т. д.)

Борьба между добром и злом, светом и тьмой

Самый младший против старшего (сыновья, дочери, соперничество братьев и сестер)

Спать (продолжительный сон, смертельные трансы)

Невозможно задачи (смехотворно отупляющие, для выполнения требуются фантастические усилия и т. д.)

Квесты

Чревоугодие / Голод (есть тонкая грань между едой для выживания и уступкой искушение)

Ключи, пропусков (открытие новых дверей)

Доноры, Благотворители, Помощники

способа толкования сказок

Когда ты думаешь о сказке, ты думаешь, дети.Но обратите внимание на истории, и вы увидите больше значения предназначены не только для детей.

юнгианский Архетипы

ман. коллективное подсознание, коллективная мечта, общие переживания, самые сокровенные желания, страхи

Фрейдист Психоанализ

id, the эго, супер-эго всегда борется с нашими первобытными потребностями, противоречащими нашим совесть

Феминистка Теория

стремится понять природу неравенство и фокусируется на гендерной политике, властных отношениях и сексуальности; темы: фертильность, дискриминация, стереотипы, объективация (особенно сексуальная объективация), угнетение и патриархат

Морфология

анализирует функция каждого персонажа / действия = сказка состоит из тридцати одного элемента и восьми типов символов; Владимир Пропп, Русские сказки

Исторический Анализ

видя сказки способ сохранить историю, легенды и обычаи

Мораль Уроки

Чарльз Все версии Perraults заканчиваются уроком

уроков от ГРИММ: 4 типа сказочных концовок, которых следует избегать

Обычно мы думаем о HEA (Happily Ever Afters), когда говорим о финалах сказок.Но, читая в этом году все сказки Гримма, я замечаю, что в концовках начинают проявляться некоторые закономерности.

Многие концовки сюжетов кажутся скомпонованными, поспешными, переворачиваемыми или кажутся смешанными двумя историями. Эти сказки могли закончиться раньше и было бы лучше.

1. Конец прихватки

Прикрепленные окончания – это концовки, которые кажутся неожиданными или несвязанными. к повествованию, которое было до него.

На прошлой неделе мы прочитали “Верный Иоанн”, в котором сказку по сравнению с другими рассказами Гримма, но финал был бы так много Лучше бы он остановился на статуе верного Иоанна, храбро сохранившего обещание своему королю защитить своего сына, даже если это будет стоить ему жизни.

В нынешнем финале сын убивает своих близнецов. и пролили свою кровь, чтобы спасти Джона, только чтобы все волшебным образом остались живы снова в конце.

Вау. Я мог бы обойтись без этого короткого, приколотого окончание.

Зачем вообще это было включено? Джон пожертвовал собой спасти сына своего короля, благородное усилие, но не было ничего благородного в сын короля приносит в жертву своих детей без надежды на временную потерю и выкупила … и чтобы мать близнецов согласилась, что ее муж хорошо выбор еще до того, как увидеть результаты !?

Просто, нет.

Закончите сказку, оставив Иоанна до конца верным. Трагический, горько-сладкий финал, который находил отклик у сына, который видел статую каждый день как напоминание ему, чтобы он стал лучшим королем.

2. Бросился конец

Концовка Рапунцель кажется поспешной.

Начало рассказа по сравнению с ним неторопливое. до конца, поскольку он устанавливает основную часть рассказа:

Беременная мать так жаждет этой восхитительно выглядящей рапунцели (салат – овощ из семейства реповых; вы можете есть корни, а листья можно использовать в салатах) в саду своей соседки так сильно, что ее муж ворует за ее.После того, как она попробует, тяга усиливается! А когда ее муж ворует еще, его ловит ведьма, владеющая садом.

Затем, к концу рассказа, мы почти получаем список событий. Это случается, потом это случается, а потом это. Он читается как заметки писателя я оставляю себе, чтобы выбросить мысли из головы, прежде чем Я их забываю.

При написании концовки дайте читателю полную развязку. Если им понравилась история, они захотят немного задержаться.Они могут даже читать медленнее, потому что знают, что конец приближается, и они не готовы покинуть мир рассказов, который вы создали.

3. Перевернутый герой Концовка

Я только что придумал эту категорию, но не знаю, что еще назови это. Это когда мы читаем об одном символе или наборе символов на всю историю, а затем внезапно в конце кто-то другой становится герой. Такой финал очень неудовлетворителен.

Самая первая сказка Гримма – это Король лягушек или Железный Генри .Даже в названии неясно, кто эта история в конечном итоге о!

В этой истории избалованная принцесса роняет золотой шар. хорошо. Проклятый принц в виде лягушки соглашается вернуть мяч, если принцесса заберет его домой и позволит жить с ней. Она соглашается, получает мяч, то тут же оставляет лягушку у колодца и уходит домой.

В этой сказочной концовке принц снова становится мужчиной, женится на принцессе, а затем воссоединяется со своим верным слугой, который так Он был вне себя от радости, что принц вернулся, что железные узы на его сердце разорвались.

Подожди секунду.

Почему мы вдруг заговорили об этом слуге, который звучит более героически, чем любой из наших несовершенных главных героев? Где был этот слуга все время? Почему нам не рассказали о нем вначале? Или середина? Или даже близко к концу?

Если слуга появится в девятом часу, мы должен был иметь о нем намек в начале истории. Не то чтобы есть строгие правила в письменной форме (если это работает для рассказа, это работает), но, как правило, писатели должны представьте всех их главных персонажей до середины.Даже если они не физически приходите на сцену, пока читатели не должны о них знать.

Может быть, этот верный слуга разыскивал потенциальных принцесс для своего хозяина и специально поместил лягушку в этот колодец в надежде, что принцесса найдет его. Тогда его появление в конце имело бы больше смысла.

Даже так. Главный герой, герой, которого мы все время преследовали, должен, в конце концов, спасти положение.

4.Пюре концовка

Иногда кажется, что сказка состоит из двух историй, разбились вместе.

Маленький Брат и Little Sister легко могла быть двумя разными сказками: одна, в которой брат превращается в олененка, а другая, в которой королева низкого происхождения заменяется ее сводная сестра.

В первой части рассказа естественный финал. когда король находит сестру, прячущуюся в лесу, преследуя олененка с золотая подвязка.Король предлагает жениться и берет и сестру, и ее брат-олененок в замок, чтобы жить долго и счастливо. Это не конец рассказ, а должно быть (!)

Затем мы переходим во 2-ю часть, где злая мачеха узнает о счастья детей и придумывает план, чтобы ее дочь выглядела как теперь королева и займи ее место.

Подождите. Какая дочь?

В Little Brother и Little Sister , мы рано узнаем, что дети-сироты бегают подальше от мачехи, и это место в истории было бы отличным пора рассказать нам о сводной сестре, которая неожиданно появляется на конец истории.Была ли она мстительной девушкой, полностью согласной с материнской лечение этих сирот? Или она пешка, неспособная оторваться от нее мама?

Не так много сквозной линии от первой части рассказ второй. В первой части мачеха, кажется, пытается чтобы разрушить детское счастье назло, потому что они убежали от нее.

Но затем во второй части она становится активной в своем стремлении вырастить собственного ребенка. Если бы ее мотивация была последовательной на всем протяжении, казалось бы, что финал с пюре лучше, чем сейчас.

5. Удовлетворяющие окончания

Удовлетворительные концовки связывают все сюжетные нити, приходи раньше. Мы часто получаем первые намеки на концовку в самом начале истории, так что мы получаем красивый эффект заглушки, связывая историю воедино.

сказок Гримм, которые мы прочитали до сих пор (три недели спустя наш вызов # GRIMMread2019), Двенадцать Brothers близок к удовлетворительному финалу … если бы нам разрешили удалить прикрепленные последние два предложения о злой матери, которую бросают в бочку с кипящим маслом и змеями!

В Двенадцать братьев , у нас есть забронированные начало и конец.

Начало: История начинается с двенадцати мальчиков и грядущее появление тринадцатого ребенка, сестры, которая станет причиной смерти братьев.

Концовка: Братья убивают сестру, пока она сжигается на костре за их защиту. И в конце концов братья спасите сестру, как сестра спасла их.

А, видите? Все нитки в конце завязать. Все идет вместе, и мы можем закрыть книгу, зная, что все они живут долго и счастливо.

(обновленное примечание: читая пост Тамары Рут в связном блоге на неделе 3, мне напомнили, что большая тема осталась развязанной … мы так и не узнаем, что случилось с родителями детей! дочь ушла искать своих братьев.)

Я понимаю, что братья Гримм пытались сохранить устные сказки в том виде, в каком они были рассказаны, но с годами они действительно внесли изменения в рассказы, и мне хотелось бы, чтобы они отредактировали некоторые из этих концовок, чтобы сделать их более интересными.

Сказок и счастливых концов

Сказки. По ним я знаток. Самые любимые в мире классические сказки о любви: «Золушка», «Красавица и чудовище», «Спящая красавица», «Белоснежка», «Лягушка-принц» – все они у меня бережно хранятся в бархатной библиотеке моего дома. Квартира в Гринвич-Виллидж.

Тот же самый романтический идеал – тоска по любви, которая завершается счастливым концом – охватывает весь спектр коллективного повествования от братьев Гримм до Уолта Диснея и секса в большом городе.

Сказка может быть одним из самых важных культурных и социальных факторов, влияющих на развитие детей. То, кем мы становимся во взрослом возрасте, во многом зависит от рассказанных нам историй. Хотя мы учим мальчиков и девочек верить в счастливый конец, остается вопрос: сколько веры достаточно, чтобы поддержать предложенную в сказке веру в то, что когда-нибудь где-то ждет лучший мир? В эпоху разбитых мечтаний и чистой реальности и множества примеров людей, которые в конце концов этого не сделали, какова наша ответственность, если таковая имеется, в том, чтобы рассказать ребенку, что возможно? Что означает сказка? Что мы можем извлечь из этого?

Сказочная бабушка (Золушка):

Даже чудеса требуют времени.

И когда-либо счастливо: фиксация постмодерна или реальность?

29 апреля -го -го 2011 года весь мир остановился, чтобы увидеть сказку, разворачивающуюся на их глазах: свадьбу принца Уильяма, герцога Кембриджского и Кэтрин Миддлтон. Невеста, торт, домашняя кавалерия и герцог заставили весь мир остановиться в мгновение ока. Королевская свадьба превратилась в государственный праздник, глобальный праздник романтической любви. Иногда реальная жизнь пишет лучшую копию.

Однако романтические ожидания современной женщины, которая когда-то была молодой девушкой, мечтающей о рыцаре в сияющих доспехах, не всегда заканчиваются хэппи-эндом. Юная Фиона в мюзикле «Шрек» иронично говорит: «Мучительное существование, я не помню эту часть!»

Достаточно взглянуть на феминистский проект, сфокусированный вокруг критики модели добродетельной девушки, которая вечно ждет, пока Прекрасный принц придет ей на помощь, и почувствовать, что дает ложные обещания ребенку.

От феминистской критики гендерного стереотипа до традиционной интерпретации моральной добродетели, что мы можем сделать с магическим повествованием? Если бы мы сказали детям не верить в счастливый конец как в способ защиты их от потенциальных разочарований, разве мы не сокрушили бы их мечты, основываясь только на наших пугающих прогнозах?

Урок веры или изобрел реальность?

Сказочное повествование – это волшебный опыт для ребенка.Это один из основных источников смысла жизни ребенка и понимания человеческого поведения. Fairytales направлена ​​на создание видения лучшего мира. Но что происходит, когда жизнь бросает вам мяч? Что происходит, когда большие ожидания оказываются не такими уж большими? «Вырежьте злодеев, вырежьте вампира / Вырежьте эту сказку / Вырежьте опасность и ловушки / Вырежьте марионетку и кита / Вырежьте монстров, вырежьте проклятия / Сохраните вступление, вырежьте стихи / И ожидание, ожидание, ожидание, ожидание / ожидание! » кричит Фиона, разочарованная ожиданием своей настоящей любви в мюзикле «Шрек».

Показывать детям сказки, в которых жестокие и пугающие сцены отредактированы или опущены, означало бы показать им только одну сторону реальности. Люсия О., главная героиня моего романа «Письма к ветру», в поисках слова «долго и счастливо» ошибочно выбирает фигуру Темного принца, резкое и жестокое обращение с которым приводит ее в еще большее отчаяние. Тем не менее, путешествие Люсии в О. также во многом связано с переосмыслением себя и тем, как, несмотря на силу любви, которая снова и снова ломает ее, она по-прежнему полна решимости собрать свою историю воедино и стать героем своего собственного повествования.И в этом вся суть сказки.

Ни в одной истории успеха, даже в самой сказочной, от Стива Джобса до Новака Джоковича, герою не удавалось избежать столкновения с препятствиями на пути от лохмотьев к богатству. Испытания, которые предстоит герою, предлагают набор инструментов, чтобы оседлать волну жизни. Сказки предлагают способы выхода из ситуации мертвой хватки, которая временами может казаться непреодолимой и может вдохновить ребенка выйти за рамки ограничивающих обстоятельств.

Таким образом, сказки – не что иное, как уроки веры

.Вера в то, что все возможно.

После победы на Уимблдоне и становления №1 в мире Новак Джокович сказал:

Мечтать нет конца: никогда не отказывайтесь от своей мечты.

Так что рискните. Станьте героем собственного повествования. Может быть, жизнь – это все-таки сказка.

С любовью,
Ксения Павлович

8 сказок и их не очень счастливые концовки

Стейси Конрад, Лорел Миллс и Джон Грин

Те диснеевские финалы, в которых принц и принцесса блаженно женятся? Да, в оригинальных историях этого не происходит.Чтобы дети вернулись домой счастливыми, а не в ужасе, Диснею обычно приходится менять концовку. Читайте оригинальные концовки парочки классических фильмов Диснея (и еще несколько малоизвестных сказок).

1. Золушка

Только пока не выкладывай скрипки перед этой девушкой. Вся эта жестокость, которую бедная Золушка перенесла от властной мачехи, могла быть вполне заслуженной. В самых старых версиях истории более зловещая Золушка на самом деле убивает свою первую мачеху, поэтому ее отец женится на домработнице.Полагаю, она не рассчитывала на то, что к ней переедут шесть дочерей домработницы или на этот нескончаемый список дел по дому.

2. Спящая красавица

В оригинальной версии сказки Спящую красавицу будит не поцелуй красивого принца, а подталкивание ее новорожденных близнецов. Верно. Находясь без сознания, принцесса оплодотворена монархом и просыпается, чтобы дважды узнать, что она мама. Затем, в истинной форме Рики Лейк, «папа младенца» Спящей красавицы торжественно возвращается и обещает послать за ней и детьми позже, удобно забыв упомянуть, что он женат.Когда троицу в конце концов приводят во дворец, его жена пытается убить их всех, но король мешает ей. В конце концов, Спящая красавица выходит замуж за парня, который ее насиловал, и все они живут долго и счастливо.

3. Белоснежка

В конце оригинальной немецкой версии, написанной братьями Гримм, злая королева была смертельно наказана за попытку убить Белоснежку. Это настолько странный метод, которым ее наказывают “”, ее заставляют танцевать в паре раскаленных железных туфель, пока она не упадет замертво.

4. Русалочка

Вы, вероятно, знакомы с диснеевской версией истории Русалочки, в которой Ариэль и ее нахальный друг-краб Себастьян побеждают злую морскую ведьму, а Ариэль плывет, чтобы выйти замуж за человека своей мечты. Однако в оригинальной сказке Ганса Христиана Андерсена главный герой может выйти на сушу, чтобы быть с красивым принцем, только если она выпьет зелье, которое заставляет ее чувствовать, что она все время ходит на ножах. Она это делает, и вы ожидаете, что ее самоотверженный поступок закончится тем, что они двое поженятся.Неа. Принц женится на другой женщине, и Русалочка бросается в море, где ее тело растворяется в морской пене.

А теперь вот еще четыре сказки, с которыми вы, возможно, не знакомы, но не можете забыть.

1. Король, который хотел жениться на своей дочери

Каково это: Золушка, с инцестуозным поворотом

Жена короля умирает, и он клянется, что никогда больше не выйдет замуж, если не найдет женщину, которая идеально впишется в одежду его мертвой королевы.Угадай, что? Его дочь знает! Поэтому он настаивает на женитьбе на ней. Фу. Понятно, что у нее проблемы с этим, и она пытается придумать, как избежать свадьбы, дорогой старый папа. Она говорит, что не выйдет за него замуж, пока не получит сундук, который запирается снаружи и изнутри и может путешествовать по суше и по морю. Он понимает, но она говорит, что должна убедиться, что сундук работает. Чтобы доказать это, он запирает ее внутри и пускает в море. Ее план работает: она просто продолжает плыть, пока не достигнет другого берега. Поэтому она сбегает, выходит замуж за своего отца, но в конечном итоге работает уборщицей в другой стране »¦ отсюда вы можете проследить историю Золушки.Она встречает принца, оставляет свой ботинок, он ходит вокруг, пытаясь увидеть, кому он принадлежит. Конец.

2. Потерянный ребенок

На что это похоже: Гензель и Гретель встречают пилу 2

Эта французская сказка начинается так же, как Гензель и Гретель. Брат и сестра заблудились в лесу и оказались в ловушке в клетках, которых их растирали, чтобы их съесть. Только это не злая ведьма, это Дьявол и его жена. Дьявол делает козлы для маленького мальчика, чтобы он истек кровью (серьезно!), А затем идет на прогулку, говоря девушке, чтобы она посадила своего брата на козлы, прежде чем он вернется.Братья и сестры притворяются, что сбиты с толку, и просят жену дьявола продемонстрировать, как мальчик должен лечь на козлы; когда она показывает им, они привязывают ее к нему и перерезают ей горло. Они крадут все деньги дьявола и сбегают в его экипаже. Он гонится за ними, как только обнаруживает, что они сделали, но умирает в процессе. Ой.

3. Можжевельник

Каково это: худший кошмар каждого пасынка

Каннибализм, убийство, обезглавливание »в этой странной истории Гримма повсюду изобилует причудами.Вдовец снова выходит замуж, но вторая жена ненавидит сына, которого он имел от его первой жены, потому что она хочет, чтобы ее дочь унаследовала семейное богатство. Она предлагает мальчику яблоко из сундука. Когда он наклоняется, чтобы взять его, она захлопывает его крышкой и отрубает ему голову. Примечание: если вы пытаетесь убедить ребенка есть больше фруктов и овощей, не рассказывайте ему эту историю. Что ж, женщина не хочет, чтобы кто-то знал, что она убила мальчика, поэтому она снова кладет ему голову и обматывает ему шею платком, чтобы скрыть тот факт, что он больше не прикреплен.Ее дочь в конечном итоге отрубает ему голову и обвиняется в его смерти. Чтобы скрыть случившееся, они измельчают тело и превращают его в пудинг, которым скармливают его бедному отцу. В конце концов мальчик перевоплощается в птицу и бросает камень на голову мачехи, который убивает ее и возвращает его к жизни.

4. Пента отрубленных рук

Каково это: Гм … вы нам

В этих старинных сказках действительно есть здоровая доза инцеста. В этой итальянской сказке умирает жена короля, и он влюбляется в Пенту… его сестра. Она пытается заставить его разлюбить ее, отрубая ей руки. Король очень расстроен этим; он заключает ее в сундук и бросает в море. Рыбак пытается спасти ее, но Пента так красива, что его ревнивая жена выбросила ее обратно в море. К счастью, Пенту спас король (который не ее брат). Они женятся и рожают ребенка, но ребенок рождается, пока король уехал в море. Пента пытается передать королю хорошие новости о ребенке, но жена ревнивого рыбака перехватывает сообщение и изменяет его, говоря, что Пента родила щенка.Щенок?! Затем злая жена составляет еще одно фальшивое сообщение, на этот раз от короля к его слугам, и говорит, что Пента и ее ребенок должны быть сожжены заживо. Ладно, короче говоря: король выясняет, чем занимается ревнивая жена, и сжигает ее. Пента и король живут долго и счастливо. Я не могу понять, какова мораль этой сказки. Отрубить руки? Рожать собаку? Помогите мне здесь, люди.

Хорошо, наверняка существует масса других жутких сказок, которые вы бы никогда не прочитали своим детям, чтобы убаюкивать их мирным сном.Послушаем их!

альтернативных концовок любимых сказок

И так они все жили долго и счастливо. . . ИЛИ ОНИ ????????? Вы когда-нибудь думали, что это слишком удобно, что сказки всегда заканчиваются в самый подходящий момент? Принцесса целует принца, они женятся … но, привет-е, они практически незнакомцы, это никуда не годится! Хорошо, что Рианнон Томас, автор KINGDOM OF ASHES, сиквела ее «Спящей красавицы», переосмысляющей A WICKED THING, пришла сюда, чтобы установить рекорд.В своем завораживающем сериале Рианнон показывает нам, что на самом деле происходит после того, как принцесса Аврора просыпается от поцелуя какого-то рандомного чувака, поэтому мы попросили ее еще раз выйти за рамки счастливого и счастливого дня и рассказать, что на самом деле происходит в некоторых из наших любимых фей. сказки!

Гензель и Гретель

Гретель не могла вернуться в свой дом с отцом. Конечно, мачеха уговаривала отца бросить их, но он все равно был счастлив бросить их в лесу. Дважды.По крайней мере, ведьма накормила их конфетами, прежде чем приговорить их к смерти.
В конце концов они убежали в лесной дом ведьмы. Сейчас там никто не живет, и кто не захочет пожизненный запас имбирных пряников?
Иногда все еще пахло вареной ведьмой, но всего не могло быть. И, по крайней мере, это держало других мусорщиков подальше.

Золушка

Оказалось, князь ненавидел мышей.
На этот раз, когда Золушка ушла, она не забыла взять с собой обе туфли.

Принцесса и лягушка

Принцесса не хотела этого признавать, но на самом деле она предпочла принца как лягушку. Человеческая версия… ну, он действительно громко смеялся в самые неподходящие моменты и жевал пищу с открытым ртом.
На самом деле, она вообще никогда не хотела, чтобы он превратился в принца. Она просто хотела домашнего питомца. Она бросила его после злополучного ковыряния в носу и вместо этого завела кошку. На всякий случай она его никогда не целовала.

Красная шапочка

Мать Рэда купила ей очки.Ошибочно принимать волка за бабушку.

Белоснежка

После того, как мачеха заставила себя танцевать до смерти в раскаленных туфлях на своей свадьбе, Белоснежка поняла, что на самом деле ей очень нравится сила. Было приятно, когда люди боялись ее, а не толкались. И бегать с криком было так утомительно .
Было бы неверно сказать, что она была любимой королевой года, но никто никогда не говорил против нее ни слова.Не тогда, когда ее птицы всегда смотрели.

Принцесса на горошине

Хрупкая принцесса вышла замуж за принца, но она как бы разозлилась из-за бессонной ночи, когда горошина впилась ей в спину. У нее все еще были синяки.
Итак, она начала складывать вещи в его кровать на ночь. Мраморы. Пауки. Крошечные игрушечные солдатики с игрушечными мечами. Он никогда не замечал. Думаю, он в конце концов был недостоин.

Румпельштильцхен

У дочери мельника все было хорошо, пока королевство не попало в долги, и ее тесть вспомнил всю эту уловку «плести солому в золото».В прошлый раз угроза казни сработала как сильный мотиватор, поэтому он решил, что попробует то же самое еще раз.
“Я дам тебе все, если ты мне поможешь!” – сказала она следующему магу, который прошел мимо.
“Что-нибудь?” – ответил колдун. “Вы действительно не научились, не так ли?”


У вашей любимой сказки есть альтернативный финал? Расскажите в комментариях ниже! И посмотрите волшебное и захватывающее фэнтези KINGDOM OF ASHES от Рианнон Томас!
Еще больше сказочного добра ждет вас!

Какую сказку читать по знаку зодиака?
5 самых злых сказочных злодеев всех времен
Викторина: Какая злая королева ты?
Нил Гейман объясняет, почему сказки такие крутые
Какая из сказок героиня ты?

.

Русская народная сказка – Маша и медведь. Читать онлайн

Маша и медведь читать:

Жили-были дедушка да бабушка. Была у них внучка Машенька.

Собрались раз подружки в лес — по грибы да по ягоды. Пришли звать с собой и Машеньку.

— Дедушка, бабушка, — говорит Машенька, — отпустите меня в лес с подружками!

Дедушка с бабушкой отвечают:

— Иди, только смотри от подружек не отставай — не то заблудишься.

Пришли девушки в лес, стали собирать грибы да ягоды. Вот Машенька — деревце за деревце, кустик за кустик — и ушла далеко-далеко от подружек.

Стала она аукаться, стала их звать. А подружки не слышат, не отзываются.

Ходила, ходила Машенька по лесу — совсем заблудилась.

Пришла она в самую глушь, в самую чащу. Видит-стоит избушка. Постучала Машенька в дверь — не отвечают. Толкнула она дверь, дверь и открылась.

Вошла Машенька в избушку, села у окна на лавочку.

Села и думает:

«Кто же здесь живёт? Почему никого не видно?..

» А в той избушке жил большущий медведь. Только его тогда дома не было: он по лесу ходил. Вернулся вечером медведь, увидел Машеньку, обрадовался.

— Ага, — говорит, — теперь не отпущу тебя! Будешь у меня жить. Будешь печку топить, будешь кашу варить, меня кашей кормить.

Потужила Маша, погоревала, да ничего не поделаешь. Стала она жить у медведя в избушке.

Медведь на целый день уйдёт в лес, а Машеньке наказывает никуда без него из избушки не выходить.

— А если уйдёшь, — говорит, — всё равно поймаю и тогда уж съем!

Стала Машенька думать, как ей от медведя убежать. Кругом лес, в какую сторону идти — не знает, спросить не у кого…

Думала она, думала и придумала.

Приходит раз медведь из лесу, а Машенька и говорит ему:

— Медведь, медведь, отпусти меня на денёк в деревню: я бабушке да дедушке гостинцев снесу.

— Нет, — говорит медведь, — ты в лесу заблудишься. Давай гостинцы, я их сам отнесу!

А Машеньке того и надо!

Напекла она пирожков, достала большой-пребольшой короб и говорит медведю:

— Вот, смотри: я в короб положу пирожки, а ты отнеси их дедушке да бабушке.

Да помни: короб по дороге не открывай, пирожки не вынимай. Я на дубок влезу, за тобой следить буду!

— Ладно, — отвечает медведь, — давай короб! Машенька говорит:

— Выйди на крылечко, посмотри, не идёт ли дождик! Только медведь вышел на крылечко, Машенька сейчас же залезла в короб, а на голову себе блюдо с пирожками поставила.

Вернулся медведь, видит — короб готов. Взвалил его на спину и пошёл в деревню.

Идёт медведь между ёлками, бредёт медведь между берёзками, в овражки спускается, на пригорки поднимается. Шёл-шёл, устал и говорит:

Сяду на пенёк,
Съем пирожок!

А Машенька из короба:

Вижу, вижу!
Не садись на пенёк,
Не ешь пирожок!
Неси бабушке,
Неси дедушке!

— Ишь какая глазастая, — говорит медведь, — всё видит! Поднял он короб и пошёл дальше. Шёл-шёл, шёл-шёл, остановился, сел и говорит:

Сяду на пенёк,
Съем пирожок!

А Машенька из короба опять:

Вижу, вижу!
Не садись на пенёк,
Не ешь пирожок!
Неси бабушке,
Неси дедушке!

Удивился медведь:

— Вот какая хитрая! Высоко сидит, далеко глядит! Встал и пошёл скорее.

Пришёл в деревню, нашёл дом, где дедушка с бабушкой жили, и давай изо всех сил стучать в ворота:

— Тук-тук-тук! Отпирайте, открывайте! Я вам от Машеньки гостинцев принёс.

А собаки почуяли медведя и бросились на него. Со всех дворов бегут, лают.

Испугался медведь, поставил короб у ворот и пустился в лес без оглядки.

Вышли тут дедушка да бабушка к воротам. Видят- короб стоит.

— Что это в коробе? — говорит бабушка.

А дедушка поднял крышку, смотрит и глазам своим не верит: в коробе Машенька сидит — живёхонька и здоровёхонька.

Обрадовались дедушка да бабушка. Стали Машеньку обнимать, целовать, умницей называть.

Русская народная сказка – Лиса и волк. Читать онлайн

Лиса и волк читать:

Жили себе дед да баба. Дед говорит бабе:

— Ты, баба, пеки пироги, а я запрягу сани, да поеду за рыбой.

Наловил рыбы и везет домой целый воз. Вот едет он и видит: лисичка свернулась калачиком и лежит на дороге. Дед слез с воза, подошел к лисичке, а она не ворохнется, лежит себе как мертвая.

— Вот будет подарок жене, — сказал дед, взял лисичку и положил на воз, а сам пошел впереди.

А лисичка улучила время и стала выбрасывать полегоньку из воза все по рыбке да по рыбке, все по рыбке да по рыбке. Повыбросила всю рыбку и сама ушла.

— Ну, старуха, — говорит дед, — какой воротник привез я тебе на шубу!

— Где?

— Там, на возу, — и рыба и воротник.

Подошла баба к возу: ни воротника, ни рыбы — и начала ругать мужа:

— Ах ты! Такой-сякой! Ты еще вздумал обманывать!

Тут дед смекнул, что лисичка-то была не мертвая. Погоревал, погоревал, да делать-то нечего.

А лисичка собрала всю разбросанную рыбу в кучку, уселась на дорогу и кушает себе. Приходит к ней серый волк:

— Здравствуй, сестрица!

— Здравствуй, братец!

— Дай мне рыбки!

— Налови сам да и кушай.

— Я не умею.

— Эка, ведь я же наловила! Ты, братец, ступай на реку, опусти хвост в прорубь, сиди да приговаривай: «Ловись, рыбка, и мала и велика! Ловись, рыбка, и мала и велика!» Рыбка к тебе сама на хвост нацепится.

Да смотри сиди подольше, а то не наловишь.

Волк и пошёл на реку, опустил хвост в прорубь и приговаривает:

— Ловись, рыбка, и мала и велика!

— Ловись, рыбка, и мала и велика!

Вслед за ним и лиса явилась: ходит около волка да причитывает:

— Ясни, ясни на небе звёзды!

— Мёрзни, мёрзни, волчий хвост!

— Что ты, лисичка-сестричка, говоришь?

— То я тебе помогаю.

А сама плутовка поминутно твердит:

— Мёрзни, мёрзни, волчий хвост!

Долго-долго сидел волк у проруби, целую ночь не сходил с места, хвост его и приморозило; пробовал было приподняться; не тут-то было!

«Эка, сколько рыбы привалило — и не вытащишь!» — думает он.

Смотрит, а бабы идут за водой и кричат, завидя серого:

— Волк, волк! Бейте его! Бейте его!

Прибежали и начали колотить волка — кто коромыслом, кто ведром, кто чем попало. Волк прыгал, прыгал, оторвал себе хвост и пустился без оглядки бежать.

«Хорошо же, — думает, — уж я тебе отплачу, сестрица!»

Тем временем, пока волк отдувался своими боками, лисичка-сестричка захотела попробовать, не удастся ли ещё что-нибудь стянуть.

Забралась в одну избу, где бабы пекли блины, да попала головой в кадку с тестом, вымазалась и бежит. А волк ей навстречу:

— Так-то учишь ты? Меня всего исколотили!

— Эх, волчику-братику! — говорит лисичка-сестричка. — У тебя хоть кровь выступила, а у меня мозг, меня больней твоего прибили: я насилу плетусь.

— И то правда, — говорит волк, — где уж тебе, сестрица, идти, садись на меня, я тебя довезу.

Лисичка села ему на спину, он её и повёс.

Вот лисичка-сестричка сидит, да потихоньку и говорит:

Битый небитого везёт,

Битый небитого везёт!

— Что ты, сестрица, говоришь?

— Я, братец, говорю: «Битый битого везёт».

— Так, сестрица, так!

Сказка как жанр народного творчества. Статьи.

Веселые и грустные, страшные и смешные, они знакомы нам с детства. С ними связаны наши первые представления о мире, добре и зле, о справедливости.

Сказки любят и дети и взрослые. Они вдохновляют писателей и поэтов, композиторов и художников.

По сказкам ставятся спектакли и кинофильмы, создаются оперы и балеты. Сказки пришли к нам из глубокой древности. Рассказывали их нищие странники, портные, отставные солдаты.

Сказка – один из основных видов устного народного творчества. Художественное повествование фантастического, приключенческого или бытового характера.

Сказка – произведение, в котором главной чертой является “установка на раскрытие жизненной правды с помощью возвышающего или снижающего реальность условно-поэтического вымысла”.

Сказка – абстрагированная форма местного предания, представленная в более сжатой и кристаллизованной форме: Изначальной формой фольклорных сказок являются местные предания, парапсихологические истории и рассказы о чудесах, которые возникают в виде обычных галлюцинаций вследствие вторжения архетипических содержаний из коллективного бессознательного.

Авторы почти всех трактовок определяют сказку как вид устного повествования с фантастическим вымыслом. Связь с мифом и легендами, на которую указывает М.

-Л. Фон Франц, выводит сказку за пределы простого фантастического рассказа. Сказка – не только поэтический вымысел или игра фантазии; через содержание, язык, сюжеты и образы в ней отражаются культурные ценности ее создателя.

Издавна сказки были близки и понятны простому народу. Фантастика переплеталась в них с реальностью. Живя в нужде, люди мечтали о коврах-самолетах, о дворцах, о скатерти-самобранке. И всегда в русских сказках торжествовала справедливость, а добро побеждало зло. Не случайно А. С. Пушкин писал: «Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!»

Композиция сказки:
1. Зачин. (“В некотором царстве, в некотором государстве жили-были…”).
2. Основная часть.
3. Концовка. (“Стали они жить – поживать и добра наживать” или “Устроили они пир на весь мир…”).

Любая сказка ориентирована на социально-педагогический эффект: она обучает, побуждает к деятельности и даже лечит. Иначе говоря, потенциал сказки гораздо богаче ее идейно-художественной значимости.

От других прозаических жанров сказка отличается более развитой эстетической стороной. Эстетическое начало проявляется в идеализации положительных героев, и в ярком изображении “сказочного мира”, и романтической окраске событий.

Мудрость и ценность сказки в том, что она отражает, открывает и позволяет пережить смысл важнейших общечеловеческих ценностей и жизненного смысла в целом. С точки зрения житейского смысла сказка наивна, с точки зрения жизненного смысла – глубока и неисчерпаема.

Ребенок охотно верит сказке, доверчиво следует за ней. Но при таком сопереживании неизбежно и более углубленное постижение сказки, извлечение из нее своей детской мудрости, что способствует четкому эмоциональному различию доброго и злого начал.

↑ Вверх

Урок 10. путешествие в страну «устное народное творчество» – Литературное чтение – 2 класс

Литературное чтение, 2 класс

Урок 10. Оценка достижений по теме «Устное народное творчество»

Перечень вопросов, рассматриваемых на уроке

Обобщение знаний по теме раздела «Устное народное творчество»

Глоссарий по теме

Устное народное творчество – это словесное творчество народа, передаваемое из уст в уста из поколения в поколение.

Фольклор – устное народное творчество.

Потешка – песенка, помогающая научить маленького ребенка понимать человеческую речь.

Прибаутка – шутливое выражение, обычно имеющее рифмованную форму или поговорочный характер и употребляемое для оживления речи, разговора.

Закличка – песня, исполняемая хором детей и обращенная к силам природы.

Колыбельная песня – песня, исполняемая при укачивании ребенка.

Сказка – литературное повествовательное произведение с невероятным сюжетом. 

Докучная сказка – малый жанр фольклора; сказка, в которой многократно повторяется один и тот же фрагмент текста.

Волшебная сказка – это повествование о необыкновенных событиях и приключениях, в которых участвуют нереальные персонажи.

Бытовые сказки – это сказки в которых все действо происходят в обычных жизненных условиях и ситуациях.

Сказки про животных — древнейший вид сказок, героями которых выступают дикие звери: лиса, волк, медведь, заяц и др.

Зачин – это начало сказки, которое знакомит нас со сказочными персонажами, отправляет во время и место описываемых событий.

Троекратный повтор – один из отличительных признаков волшебной сказки, когда похожие события происходят три раза; кроме того в сказке бывает три героя.

Концовка – заключительная часть сказки.

Пословица – краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл.

Поговорка – фразеологизм, отражающий какое-либо явление жизни, не являющийся законченным высказыванием.

Загадка – это малый жанр фольклора. В ней предмет описывается, но не называется. Поэтому загадка всегда требует отгадки.

Считалка – небольшие стихотворные тексты с чёткой рифмо-ритмической структурой в шутливой форме, предназначенные для случайного избрания одного участника из множества.

Ключевые слова

Устное народное творчество; большие и малые жанры фольклора; сказки; песни; загадки; пословицы; поговорки; потешки; прибаутки; считалки.

Основная и дополнительная литература по теме урока:

1.

Литературное чтение. 2 класс. Учеб. для общеобразовательных организаций. В 2 ч. /( Л.Ф. Климанова, В.Г. Горецкий, М.В. Голованова и др.) – 6-е изд. – М.: Просвещение,2016., – 223с.:ил. С.56-64

2. Бойкина М. В., Виноградская Л.А. Литературное чтение. Рабочая тетрадь 2 класс. Пособие для учащихся общеобразовательных организаций. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2012. С. 29

3. Литературное чтение: аудиоприложение к учебнику Л.Ф. Климановой, В.Г. Горецкого, М.В. Головановой и др. [Электронный ресурс]. — М. : Просвещение, 2013. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) — Загл. с экрана.

На уроке мы узнаем о жанрах фольклора, их особенностях; научимся их различать; сможем систематизировать свои знания о произведениях устного народного творчества.

Основное содержание урока

Произведения устного народного творчества(фольклор) есть у каждого народа. Это его живая память, передаваемая от поколения к поколению, от дедов к внукам. В этих произведениях отразились жизнь и обычаи народа, его взгляды на мир и человека, представления о добре и зле.

Сегодня мы продолжим разговор об устном народном творчестве, о его различных жанрах. 

Народ веками копил мудрость, которую передавал из поколения в поколение в виде сказок, пословиц, загадок и других видов устного народного творчества. Они и сейчас живут в нашем языке, помогают растить, учить и воспитывать детей, радоваться и переживать неудачи. Народное искусство – достояние нашей культуры. Необходимо беречь его, изучать и передавать будущим поколениям.

Одним из жанров устного народного творчества является лирическая народная песня. Лирические песни выражают чувства и настроение поющих. Каждая мама поет своему ребенку колыбельные песни. В старину часто использовались специальные песенки-заклички. Помните?

Дождик, дождик, веселей

Капай, капай, не жалей!

Только нас не замочи!

Зря в окошко не стучи —

Брызни в поле пуще:

Станет травка гуще!

Дождик, дождик, пуще,

Будет травка гуще.

Дождик, дождик, посильней,

Огород ты наш полей!

Народная песня – летопись жизни русского народа.

Видов народной песни много, потому что песня сопровождала людей на протяжении всей жизни.

Отгадайте загадку.

В ней всегда конец хороший,

Добрый молодец пригожий, 

Бабка Ёжка у окна… 

Догадайтесь, кто она?

Что вы знаете о народной сказке? Народная сказка – это история или небылица, которую сочинили люди. Такое повествование не имеет конкретного автора. Народная сказка, как и любая другая, включает в себя присказку, зачин, завязку, развитие сюжета, кульминацию, троекратный повтор, развязку, концовку. В народной сказке добро всегда побеждает зло.

Другой жанр устного народного творчества связан с весельем и игрой. Это загадка. В загадках нас спрашивают про какой-либо предмет, не называя его. Они заставляют нас задуматься, поразмышлять. В древнерусском языке слово «гадать» означало «думать», «размышлять». Отсюда и произошло слово «загадка». Загадка развивает ум, сообразительность, смекалку. В будущем умение загадывать и отгадывать загадки вам пригодиться.

Недаром есть такая поговорка «загадка – для ума зарядка». Загадка всегда требует отгадку. Отгадайте загадки.

Крашеное коромысло через реку повисло

Золотое решето черных домиков полно.

Серовато,

Зубовато,

По полю рыщет,

Телят, ягнят ищет.

«Без пословицы речь не молвится»,- говорили на Руси. Пословица – краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл. Чаще всего пословица рифмуется. В них говорится о семье: «Вся семья вместе, так и душа на месте», о труде: «Жизнь измеряется не годами, а трудами», о материнской любви: «При солнышке тело, при матери – добро».

Какие два жанра похожи между собой? Это потешки и прибаутки – это веселые, забавные, смешные стишки, придуманные для маленьких детей.

Водичка, водичка,

Умой моё личико,

Чтобы глазоньки блестели,

Чтобы щёчки краснели,

Чтоб смеялся роток,

Чтоб кусался зубок!

Народное искусство – достояние нашей культуры. Необходимо беречь его, изучать и передавать будущим поколениям.

Разбор типового тренировочного задания

Текст вопроса

Малые жанры фольклора – это:

1. пословица

2. народная сказка

3. загадка

4. стихотворение

5. потешка

6. басня

7. рассказ

Правильный вариант/варианты (или правильные комбинации вариантов):

1. пословица

3. загадка

5. потешка

Разбор типового контрольного задания.

Текст задания.

Зачеркните слова, не относящиеся к сказкам:

лирическая, докучная, колыбельная, волшебная, зачин, закличка, потешка.

Правильный вариант/варианты (или правильные комбинации вариантов):

лирическая, докучная, колыбельная, волшебная, зачин, закличка, потешка

Русские народные сказки, поговорки, пословицы и загадки для вас и ваших детей

В нашем ЛЕСУ СКАЗОК Вы встретитесь с различными жанрами устного народного творчества. Перед Вами поговорки, пословицы, загадки, и , конечно же, любимые всеми русские народные сказки.

Вас ждет знакомство с русскими, французскими и японскими народными преданиями. Вместе с героями народов Вы окунетесь в мир волшебства и приключений. А теперь…в путь!!!

Русские народные сказки

Русские сказки уникальны по своей структуре, содержанию, сказочным героям. Только у русского народа ярко передан характер и дух нашего человека. До сих пор мы продолжаем рассказывать нашим детям сказки, о которых мы в свою очередь узнали от старшего поколения.

Классификация русских народных сказок.

Как правило все русские народные сказки бывают нескольких видов. Самым древним видом являются сказания о животных, в них все действия, мысли и чувства людей перенесены на животных. Другой вид- это бытовые сказки о людях. Главными героями в них являются обычные русские люди. И, наконец, третий вид- сказки о волшебстве.

Структура русских народных сказок.

Сказка состоит из 3-х основных частей:

  • зачин( жили-были, в некотором государстве…и т. д.)
  • содержание сказки
  • окончание( Живут-поживают, добра наживают)

Основные герои сказок.

Главными героями наших сказаний являются сильные, находчивые, добрые и благородные герои- Иван-царевич, Иван-дурак, Елена Прекрасная, Елена Премудрая. Кроме добрых героев, всегда присутствуют и злые- Баба-Яга, Кощей Бессмертный, Змей Горыныч.

Другие виды русского народного творчества

Пословицы представляют собой краткое и точное изречение с очень глубоким смыслом. Буквально несколько слов из пословицы заставят Вас задуматься о серьезнейших темах. Все пословицы можно отнести к различным тематикам: о Родине, о человеке, о труде, о семье, о мудрости и т.д.

Поговорки – это те же пословицы, но несколько короче. Они не содержат поучений. Поговоркой стали считаться частоупотребимые “острые” выражения. Можно сказать, что поговорка является частью, половиной пословицы.

Загадки – одни из самых любимых и интересных форм устного народного творчества. Загадка описывает предметы, явления, не называя их. Кто из нас не ломал часами голову над простейшей отгадкой?!

Поиск сказок.

Введите название сказки, которую вы хотите найти.

Презентация «Сказка как жанр устного народного творчества»

Слайды и текст этой онлайн презентации

Слайд 1

Что за прелесть эти сказки! А.С. Пушкин
Сказка
как жанр устного народного творчества
Автор презентации: Саранчина А.В., учитель русского языка и литературы МБОУ «СОШ № 4», г. Черногорска республики Хакасия

Слайд 2

Сказка – это
– народная мудрость
— короткая история фантастического характера
— выдумка
— «Сказка – складка, а песня – быль» (С.Т. Аксаков)

Слайд 3

Виды сказок

Слайд 4

В сказке ярко подчеркнута сознательная установка на вымысел.

В фантастике, как в зеркале, отразились мечты народа о светлом будущем, о добре и зле, о борьбе за независимость, вера в собственные силы.

Слайд 5

Приметы сказки
– вымысел
— занимательность
— поучительность

Слайд 6

Строение (композиция) сказки
Присказка – вводит слушателя в сказочную атмосферу
Зачин – начинается сказка, в нем названы герои и события, иногда место действия.
Сказочные события
Концовка –прием, который помогает завершить повествование.

Слайд 7

Особенности строения сказки:
– сказочные обороты,
формулы,
повторы слов,
постоянные эпитеты,
сказочное число «три»,
синонимы

Слайд 8

Ответьте на вопросы
1. Кто автор сказки?
2. Как сказки дошли до нас?
3. Одинаковые ли это вещи – читать сказки и рассказывать их?
4.Собиратель сказок и сказочник (бахарь) – одно и то же?

Слайд 9

Бахарь – это
талантливый сказочник, знаток сказок, соавтор и настоящий актер одновременно.

У каждого из сказочников своя манера «сказывать» сказку…..

Слайд 10

Енисейский сказочник Ф. Н. Зыков
утверждал, что главное в сказке – диалог.

Слайд 11

А. К. Новопольцев отмечал «потешные элементы»
И. Семенов – стилевую обрядность
А.К. Барышникова – балагурное начало, ритм, рифму
Сказки бабушки Куприянихи

Слайд 12

Н.О. Винокурова сопровождает сказки жестами, мимикой, вводит тексты песен, пейзажей.
Ф. Аксаментов, наоборот, придерживается принципиальной нераскрашенности сказа

Слайд 13

Памятка «Как рассказывать сказку»
– Рассказывай медленно, плавно
— Сохраняй приметы волшебной сказки: сказочные обороты, формулы, повторы слов, постоянные эпитеты, сказочное число «три», синонимы.
— Повествуй не мотонно. Действие в сказке то замедляется, то убыстряется, повторяется трижды, развивается по нарастающей.
— Начинай с присказки, завершай концовкой.

Слайд 14

Волшебные сказки
В них особый вымысел.

Волшебная сказка не обходится без чудесного действия, без вмешательства то злой, то доброй сверхъестественной силы.

Слайд 15

Волшебные сказки – свод народной практической философии, морали, этики, сокровищница суждений и размышлений народа о разных явлениях жизни.

Слайд 16

Виктор Васнецов

Слайд 17

Иллюстрации к сказкам

Слайд 18

Угадай сказку

Слайд 19

Слайд 20

Слайд 21

Слайд 22

Слайд 23

Вещая птица – Гамаюн

Слайд 24

Баба Яга

Слайд 25

И. Билибин

Слайд 26

Слайд 27

Слайд 28

Слайд 29

Слайд 30

Слайд 31

И. Кузнецов

Слайд 32

Слайд 33

Слайд 34

Слайд 35

Татьяна Маврина

Слайд 36

Слайд 37

Лев Токмаков

Слайд 38

Слайд 39

Устное народное творчество как средство формирования духовно-нравственных ценностей у детей дошкольного возраста



Традиционная русская культура представлена многочисленными направлениями: литература, искусство, музыка, религия, семья.

Все они очень важны и имеют колоссальное влияние на личность человека. Я, как педагог, работающий с дошкольниками, хочу выделить основополагающее значение устного народного творчества для духовного и нравственного становления личности.

Период дошкольного детства — очень важный этап в воспитании человека, когда закладываются основные черты его характера. Особую актуальность сегодня приобретает комплексный анализ потенциала воспитательных средств, формирующий этническое сознание человека, духовно-нравственных ресурсов традиционной педагогической культуры.

Одним из важнейших средств нравственного воспитания всегда был фольклор — песенки, заклички, пестушки, потешки, поговорки, сказки.

Песенкам свойственна высокая поэтизация всех сторон народной жизни, включая и воспитание подрастающего поколения. В них отражена огромная сила материнской любви, всеобщая любовь к детям, забота, ласка, доброта. В колыбельных песенках оптимально сочетаются мысль, движение, настроение.

В незамысловатой удивительно поэтической форме через колыбельные ребенку преподносится природо-, народо-, родиноведение, в основе которого предметы и явления окружающей действительности. Без назидания и нравоучения детям рассказывают о делах взрослых, об их важности, о Родине.

Пестушки и потешки получили свое название от слова «пестовать» — нянчить, растить. Это короткие стихотворные приговоры, которые сопровождают младенца с первых месяцев жизни.

В пословицах, поговорках, приметах отразились мудрость и опыт бесчисленных поколений наших предков, лучшие черты и качества характера русского человека: трудолюбие, доброта, мужество, великодушие, любовь к своей земле и Отечеству. Велика функция пословиц и поговорок в воспитании и формировании духовных ценностей человека — любви, верности, чести, дружбы, порядочности: «Умный любит за характер, а дурак — за красоту», «Не дорог подарок, а дорога любовь», «Старый друг лучше новых двух». Огромный пласт пословиц и поговорок, бытующих на Белгородчине, связан с природой, родным домом, землей-матушкой: «Хлеб — всему голова», «Землю уважай — будя урожай», «Дом весть — не лапти плесть», «Иде народился, там и сгодился», «Земелюшка кормит детей, как матушка людей».

Но наибольшее воспитательное значение, на мой взгляд, имеет русская народная сказка. Воспитательное влияние народной сказки всегда признавалась отечественной педагогикой. К. Д. Ушинский дал такую оценку русскому народному творчеству: «Я не думаю, чтобы кто-нибудь в состоянии состязаться с педагогическим гением народа». Искусство художественного слова широко используется в целях нравственного воспитания: оно учит различать хорошее и плохое во взаимоотношениях людей, в их поведении, пользуясь при этом не назидательными поучениями, а убедительными эмоционально воздействующими средствами. В русских народных сказках основная идея, мораль, как правило, скрыта, завуалирована; от читателя требуется известная работа мысли, чтобы ее обнаружить, понять и сделать для себя выводы, которыми можно было бы руководствоваться в своих поступках. Такой прием преподнесения морали имеет большую воспитательную ценность, так как вызывает внутреннюю активность слушателя и читателя, заставляет их думать, размышлять, формирует у них способность проникать в идейную сущность произведения.

Например, Крошечка-Хаврошечка — олицетворение доброты и трудолюбия, а ее мачеха — жестокости и коварства; противопоставляются нравственные качества дочери и падчерицы в сказке «Морозко», кота и лисы в сказке «Кот, петух и лиса».

Народная сказка не ограничивается объективным изображением хороших и плохих сторон характера, поведения своих героев. Она стремится убедить в правильности своей морали. Показывает, что хорошие поступки награждаются, а плохие нередко приводят героя к трагическим для него последствиям. Так, в сказке «Морозко» дочь старика награждена за трудолюбие, доброту, приветливость; Иван-царевич в сказке «Царевна-лягушка» сохраняет жизнь ястребу, зайцу и щуке, а за это они помогают ему освободить Василису Прекрасную. И наоборот, Иванушка в сказке «Сестрица Аленушка и братец Иванушка», не послушавшийся совета Аленушки и выпивший воду из козлиного копытца, становится козленочком. Девочка-привередница в сказке «Гуси-лебеди» не выполнила наказ родителей беречь братца, и гуси унесли его к Бабе-Яге; чтобы спасти братца, девочке пришлось преодолеть много трудностей.

Прямая связь между поступком и его следствием, характерные для народной сказки, делает ее мораль близкой и понятной ребенку-дошкольнику. Ему легче воспринять идею хорошего и плохого, добра и зла на фактах, на конкретных примерах. Таким образом, русская народная сказка является важным средством нравственного воспитания дошкольников.

Есть категория сказок, в которых жизненно важные черты человеческого характера, поступки и поведение людей воплощены в образах животных. Например, в сказке «Крылатый, мохнатый и масляный» в ярких выразительных образах выражена важная мысль: каждый должен добросовестно делать в первую очередь то, что он хорошо умеет и что принесет больше пользы другим.

Основное содержание волшебных сказок — открытый бой между добром и злом. Положительным героям приходится преодолевать всевозможные препятствия на своем пути, но они не сдаются, смело и настойчиво идут к намеченной цели. Мужество, храбрость, отвага помогают им одержать победу в борьбе за правое дело.

В русских сказках отразились лучшие черты русского народа: свободолюбие, героизм, мужество, смелость, находчивость, природный ум, трудолюбие, доброта. Все это определяет их большую воспитательную ценность.

Сказка открывает детям мир, полный разнообразных доступных им переживаний, увлекает своей необычайностью. Сказка ценна тем, что способствует формированию у них моральных чувств и представлений. Сказки воспитывают доброту и отзывчивость («Теремок», «Морозко»), коллективизм («Репка»), смекалку и находчивость («Маша и медведь», «Три медведя»), порицают хвастовство («Колобок»), непослушание («Гуси-лебеди», «Сестрица Аленушка и братец Иванушка»), лень («Крошечка-Хаврошечка»).

Данные наших наблюдений свидетельствуют о том, что под влиянием активного воздействия воспитателя постепенно углубляется осознание детьми морали сказки. Мы установили это, прежде всего, в процессе бесед с дошкольниками после повторного рассказывания сказок. Детям задавались вопросы: кто им понравился или не понравился в сказке, что понравилось, почему им нравится или не нравится герой сказки.

Предлагая детям пересказывать сказки, мы также опирались на активную работу мысли. При пересказе дети перерабатывали содержание сказки, осмысливали его, при этом проявлялись их индивидуальные особенности, развивалась речь, память, воображение.

В процессе своей работы мы решили проследить каково влияние сказки на другие виды деятельности дошкольников.

Рисунки детей ярко и многосторонне отражают окружающий их мир. Они пронизаны радостью, которая всегда отражается на их лицах, когда в сказке дело доходит до благополучного разрешения всех бед. Как выяснилось, дети предпочитаю рисовать положительных персонажей, вызвавших их симпатии.

В другом виде детской деятельности — игре-драматизации — дети действенно переживают воображаемые события, активно выражают свое отношение к персонажу. Перевоплощаясь в героев сказок, переживая и действуя за них, дети обнаруживают свое понимание не только их характера, но и мотивов их поведения.

В своей работе мы заметили, что систематическое рассказывание и чтение детям народных сказок, активное, целенаправленное руководство детским восприятием привели к положительным результатам. При слушании сказки дети активно и сознательно выражали свое отношение к героям, их поступкам, правильно определяли их положительные и отрицательные качества. Осознанная дошкольниками мораль сказки находила свое отражение в их суждениях, разговорах, становилась мерилом в оценке поведения своего и сверстников. Полученные нами положительные результаты позволяют утверждать, что в нравственном воспитании дошкольников сказка играет важную роль.

Русское народное творчество сопровождает человека от самого рождения до вступления во взрослую жизнь, помогая отличать добро от зла, формирует понятие достоинства и чести, мужества и совести, трусости и предательства. Порою добрые поступки взрослых продиктованы не только зрелым их умом, но и впечатлениями детства, озаренных светом сказочного представления о мире, о людях. В наше время, когда нравственные ценности разрушаются, надо ли говорить, как важно в жизни каждого ребенка здоровое, умное и доброе детство.

Литература:

  1. Жиров М. С. Народная художественная культура Белгородчины. — Белгород: Константа, 2000. — 266 с.
  2. Зинкевич-Евстигнеева Т. Д. Формы и методы работы со сказками. — СПб.: Речь, 2006. — 240 с.
  3. Карпинская Н. С. Художественное слово в воспитании детей (ранний и дошкольный возраст). — М.: Педагогика, 1972. — 152 с.
  4. Отечественная литературная сказка. — Воронеж: Центр духовного возрождения Черноземного края, 1994. — 432 с.

Основные термины (генерируются автоматически): сказка, ребенок, народная сказка, воспитательная ценность, доброта, мораль сказки, нравственное воспитание, нравственное воспитание дошкольников, русская народная сказка, русское народное творчество.

Сказка | Британника

Сказка , чудесная сказка, включающая чудесные элементы и явления, но не обязательно о феях. Термин охватывает такие популярные народные сказки ( Märchen , qv ), как «Золушка» и «Кот в сапогах», а также художественные сказки ( Kunstmärchen ) более позднего изобретения, такие как The Happy Prince (1888). ирландского писателя Оскара Уайльда. Часто бывает трудно провести различие между сказками литературного и устного происхождения, потому что народные сказки издавна получали литературную трактовку, а литературные сказки, наоборот, вернулись в устную традицию.Ранние итальянские коллекции, такие как Le piacevoli notti (1550, том 1; 1553, том 2; «Приятные ночи») Джанфранческо Страпарола и Il Pentamerone (1636; первоначально опубликовано [1634] на неаполитанском диалекте. as Lo cunto de li cunti ) Джамбаттисты Базиле содержат переработанные в литературном стиле такие рассказы, как «Белоснежка», «Спящая красавица» и «Дева в башне». Более поздняя французская коллекция, Contes de ma mère l’oye Шарля Перро (1697; Tales of Mother Goose ), в том числе «Золушка», «Красная Шапочка» и «Красавица и чудовище», остается верной устная традиция, в то время как Kinder- und Hausmärchen (1812–15; «Детские и домашние сказки», обычно известные как Сказки Гримма Сказки ) братьев Гримм транскрибируются непосредственно из устных переводов (хотя часто от грамотных осведомителей ).Влияние Перро и Гримм было очень велико, и их версии были широко приняты в качестве детских сказок грамотными людьми на Западе. Например, «Румпельштильцхен» Гримма заменил исконно английский «Том Тит Тот», а «Золушка» Перро заменил «Cap o’ Rushes », когда-то почти столь же популярную в устной традиции.

Художественные сказки культивировали в период немецкого романтизма Гете, Людвиг Тик, Клеменс Брентано и Э. Хоффманна и в викторианской Англии Джона Раскина ( «Король Золотой реки», 1851) и Чарльза Кингсли ( «Водяные младенцы», 1863), но немногие из этих сказок обрели постоянную популярность.Мастером художественной сказки, произведения которой входят в число традиционных повествований по всеобщей популярности, является датский писатель Ганс Христиан Андерсен. Хотя его рассказы уходят корнями в народные легенды, они индивидуальны по стилю и содержат элементы автобиографии и современной социальной сатиры.

Психологи двадцатого века, в частности Зигмунд Фрейд, Карл Юнг и Бруно Беттельхейм, интерпретировали элементы сказки как проявление универсальных страхов и желаний. В своей книге Uses of Enchantment (1976) Беттельхейм утверждал, что очевидно жестокая и произвольная природа многих народных сказок на самом деле является поучительным отражением естественного и необходимого «уничтожения» ребенком последовательных фаз развития и инициации.

Устное происхождение сказок

Эпоха, когда устные сказки превратились в письменные сказки, была также эпохой, когда начала развиваться детская литература в целом.

Как изменились устные сказки, когда они стали записанными рассказами?

Во-первых, основная аудитория сместилась, в частности, из крестьянского класса в денежный класс. Главные герои ранее были взрослыми; теперь они были детьми.

Устные сказки были сосредоточены на расширении прав и возможностей угнетенных и, как правило, касались классовой борьбы. По этой причине они особенно обращались к низшим классам. Когда они превратились в написанные сказки и стали достоянием образованных классов, классовой борьбы обычно заменялись борьбой за власть между взрослым и ребенком. : в центре внимания истории становился ребенок, а не крестьянин.

Элизабет О’Рейли

Когда фольклористы, такие как Шарль Перро и братья Гримм, начали писать устные сказки и продавать их на массовом рынке, это означало, что изменилась и идеология устных версий.Устные народные сказки часто были грубыми. Теперь они стали дидактическими, подчеркивая нравы высшего сословия:

Зипес отмечает, что , когда писатели присвоили устную народную сказку, они «превратили ее в тип литературного дискурса о нравах, ценностях и манерах» для социализации детей. согласно социальным кодексам того времени. Таким образом, «авторы сказок для детей действовали идеологически, представляя свои представления о социальных условиях и конфликтах, и они взаимодействовали друг с другом, а также с прошлыми писателями и сказителями фольклора в общественной сфере».Этот момент, вероятно, относится ко всем детским книгам (и литературе в целом)

Элизабет О’Рейли

УСТНЫЕ СКАЗКИ ДИНАМИЧНЫ

Самое главное, что, возможно, на содержание сказки повлиял тот факт, что повествования был динамическим процессом между рассказчиком и слушателем. При пересказе истории Красной Шапочки рассказчик хватал ребенка за «Лучше съесть тебя вместе!» Ребенок-слушатель, вероятно, будет реагировать по-разному, слегка меняя историю при каждом пересказе, возможно, по очереди набрасываясь на рассказчика.Возможность переворачивать столы повлияла на концовку «Красной шапочки». Дети, которым рассказали эту историю, не пострадали, как и Красная Шапочка, которой удалось перехитрить волка в устной традиции. Только после того, как Красная Шапочка была записана, Красная Шапочка потеряла автономию.

Еще одна сказка, идеально подходящая для устной традиции, – это Румпельштильцхен , очень старая. Если угадать имя маленького человечка, то история станет взаимодействием между рассказчиком и аудиторией.

Совсем недавно Спайк Миллиган писал в устной традиции. Его рассказ Badjelly The Witch идеально подходит для адаптации для радио – версия, на которой я вырос.

Читатели по-прежнему связаны с любым письменным текстом. Чтение как отношение известно как интерактивная анимация. Читатель добавляет свой собственный опыт и интерпретацию по мере чтения. Однако совсем другое дело, когда «книга» – это человек.

СКАЗКИ ВСЕГДА РАЗВИВАЮТСЯ

Ниже Филип Пуллман объясняет, в какой степени устные сказки меняются в зависимости от множества факторов.Он выражает идею о том, что из сказок всегда предназначалось развиваться . Сказки и народные сказки не должны быть навсегда высечены в камне, в отличие от Gutenberg Press, которое заморозило английское правописание во времени :

Сказка – это … транскрипция, сделанная в одном или нескольких случаях слов, произнесенных одним человеком. многих людей, которые рассказали эту историю. И, конечно, разные вещи влияют на окончательно записанные слова. Рассказчик может сегодня рассказать историю более богато и экстравагантно, чем на следующий , когда он устал или не в настроении.Расшифровщик может обнаружить, что ее собственное оборудование выходит из строя: из-за простуды в голове может быть затруднено слух или запись прерывается чиханием или кашлем. Еще одна авария может повлиять на это: хорошая сказка может оказаться в устах неадекватного кассира .

Это очень важно, потому что кассира различаются по своим талантам , своим методам, своему отношению к процессу. На Гримм произвело сильное впечатление способность одного из их источников, Доротеи Виманн , рассказать историю во второй раз теми же словами, которые она использовала раньше, что упростило расшифровку; и рассказы, которые исходят от нее, обычно строятся с удивительной тщательностью и точностью.[…]

Точно так же у этого кассира может быть талант к комедии, у одного к неизвестности и драме, у другого к пафосу и сантиментам. Естественно, каждый из них выберет сказки, в которых максимально раскрываются их таланты. Когда Х, великий комик, рассказывает сказку, он придумывает нелепые детали или забавные эпизоды, которые будут запомнены и переданы, так что рассказ будет немного изменен его рассказом; и когда Y, хозяйка неизвестности, рассказывает ужасную сказку, она будет изобретать подобным же образом, и ее изобретения и изменения станут частью традиции рассказывать эти истории, пока они не будут забыты, или приукрашены, или улучшены в своем повернуть.Сказка находится в постоянном состоянии становления и изменения. Придерживаться одной версии или одного перевода – значит посадить малиновку красногрудую в клетку. Сказка – это не текст.

Филип Пуллман

КАК УЧЕНИКИ ДУМАЮТ ОБ УСТНЫХ СКАЗКАХ В ОТНОШЕНИИ НАПИСАННЫХ ВЕРСИЙ?

Различные комментаторы … верят, что истины, которые они находят в народных сказках, существуют потому, что сказки существовали в устной традиции до их письменных версий.Следовательно, они разделяют качество сущностной истины, которая, как мы полагаем, является сутью говорящего собственного голоса Бога … Будучи устными, устные рассказы представляют собой не только что-то вне письменного, и, следовательно, менее искаженное, более правдивое, чем искаженные версии, записанные в письменной форме Перро. или Гримм, но также что-то до написания и, следовательно, более чистое, более близкое к менее социализированной и, следовательно, высшей сущности. [Бруно] Беттельхейм рассматривает устные сказки как выражение бессознательного, которое не только лежит в основе, но и предшествует развитию индивидуальных эго, [Джек] Зипес – как выражение дописьменного, добуржуазного видения общности, которое предшествует празднованию индивидуальной целостности и сила, найденная в более поздних письменных версиях.Для [Джойса] Томаса, [Марии] Татар и [Рут] Боттигхаймер, устные сказки говорят то, что каждый из них считает правдой, потому что они предшествуют искаженным особым мольбам более поздних письменных версий и толкований.

Eng2011

Не все согласны с тем, что сказки произошли из устной традиции:

Распространено мнение, что сказки произошли исключительно от устных сказителей – от необразованной медсестры «Мать-гусь», переходящей в воображения детей веками пересказов у ​​камина.

Но эта история – миф. Сказки были изобретены голубой кровью и напыщенным потом кружком французских писательниц XVII века, известных как контексты, или рассказчики.

Мелисса Эшли

Разумеется, сказок произошли не от устной традиции. Красавица и чудовище – яркий тому пример. Я видел, как их называют «литературными сказками», чтобы отличить их от «устных сказок», в которых предполагается «устные».

Чтение вслух

Мужские голоса страшнее. По крайней мере, для меня. (Если мы не говорим о Кэти Бейтс в Misery .) Поскольку Baby Grand – это тревожный триллер, я хотел, чтобы его рассказ был чертовски жутким. И мне прислали несколько довольно жутких образцов. Но имейте в виду, что мне также был нужен этот мужской голос, чтобы иметь возможность нести те главы, в которых Джейми был рассказчиком, поэтому мне нужно было, чтобы мужской голос имел приятное качество, только с намеком на жуткость.

Почему я выбрал рассказчика-мужчину для аудиокниги «Baby Grand»

ЧТЕНИЕ ВСЕМУ: ПОЧЕМУ ЭТО ВАЖНО – ГОСТЕВОЕ ЗАПИСЬ РЕЧЕВОГО И ЯЗЫКОВОГО ТЕРАПИСА ПРИЯ ДЕСАИ в блоге Nosy Crow

«В мире…» Лейк Белл. Исследует, почему женщины не привыкли рассказывать трейлеры

Рисунок в заголовке: Генри Герберт Ла Танге – Ужин жнецов

Дом »Устное происхождение сказок

Подпишитесь на периодический информационный бюллетень .

Между литературными и устными традициями в JSTOR

Abstract

Abstract Against Ruth B.Аргумент Боттигаймера о том, что итальянский писатель шестнадцатого века Джованни Франческо Страпарола создал сказку в ее самой известной форме, эта статья утверждает, что древние и средневековые тексты содержат более ранние литературные адаптации народных сказок, которые квалифицируются как сказки. Особое внимание уделяется сходству между Il re porco Страпаролы и средневековым латинским Asinarius. Такое сходство предполагает, что устную традицию не так сложно задокументировать до эпохи печати, как утверждает Боттигхаймер.Что касается ее теории о том, что Страпарола изобрела повествовательный паттерн, который она называет «рассказами о возвышении», эта статья предлагает доказательства того, что одна такая история может быть найдена уже во втором веке нашей эры в знаменитом произведении Апулея «Амур и Психея». фольклористы двадцатого века были глубоко озабочены изучением распространения народных сказок в пространстве и времени; их основными заботами были вопросы о происхождении и о взаимосвязи между устной речи и грамотностью. Эти вопросы заслуживают того, чтобы они занимали центральное место в фольклористике.

Информация о журнале

Журнал американского фольклора, ежеквартальный журнал Американского фольклорного общества с момента его основания в 1888 году, публикует научные статьи, эссе, заметки и комментарии, адресованные широкой аудитории, а также отдельные разделы, посвященные рецензиям на книги. выставки и мероприятия, звукозаписи, фильмы и видеокассеты, а также некрологи. Содержание журнала отражает широкий спектр профессиональных интересов и теоретических направлений.В статьях представлены важные результаты исследований и теоретический анализ фольклора и смежных областей. Эссе бывают интерпретативными, умозрительными или полемическими. Примечания более узкие по объему и сосредоточены на одном, часто провокационном, вопросе определения, интерпретации или увеличения. Краткие комментарии касаются этих тем.

Информация об издателе

Основанная в 1918 году, University of Illinois Press (www.press.uillinois.edu) считается одной из самых крупных и выдающихся университетских издательств страны.Ежегодно The Press публикует более 120 новых книг и 30 научных журналов по множеству предметов, включая историю Америки, историю труда, историю спорта, фольклор, еду, фильмы, американскую музыку, американскую религию, афроамериканские исследования, женские исследования и Авраама. Линкольн. The Press является одним из основателей Ассоциации прессов американских университетов, а также History Cooperative, онлайновой коллекции, состоящей из более чем 20 журналов по истории.

Права и использование

Этот предмет является частью коллекции JSTOR.
Условия использования см. В наших Положениях и условиях
Авторское право 2010 Попечительский совет Университета Иллинойса
Запросить разрешения

Откуда берутся сказки?

Кино также заявляет о своей близости к традициям, часто неявно заявляя о том, что оно заполняет оригинал наиболее эффективным и удовлетворительным из возможных способов, причем кинотеатр – это Gesamtkunstwerk (общее произведение искусства) с наибольшей аудиторией.Один телесериал сказок назывался просто Рассказчик (1988). Написанный и направленный Энтони Мингеллой с кукловодом Джимом Хенсоном, каждый эпизод открывался сценой у камина, в которой рассказчик в исполнении Джона Хёрта инсценировал сказку, которую мы собирались смотреть, представляя ее как часть живой традиции, дошедшей до нас. века.

Третья определяющая характеристика сказок органически вытекает из подразумеваемой устной и народной традиции: сочетание и перекомпоновка знакомых сюжетов и персонажей, приемов и образов.Они могут быть связаны с определенной известной сказкой, такой как Кот в сапогах или Золушка, но сказки в целом узнаваемы, даже когда точная сущность конкретной истории не ясна. Элементы многих великих викторианских и эдвардианских детских рассказов носят сказочный характер. Авторы недавно изобретенных историй, такие как Чарльз Диккенс и Чарльз Кингсли, Джордж Элиот, Э. Несбит и Дж. Р. Р. Толкин, не пишут сказки как таковые, но они перенимают и трансформируют узнаваемые элементы – ковры-летающие, волшебные кольца, говорящих животных. – от сказочных условностей, добавляя к удовольствию читателей прямым обращением к общему знанию кода фэнтези.

В-четвертых, сказка определяется языком: она состоит, прежде всего, из актов воображения, переданных на символическом эсперанто. Его строительные блоки включают определенные типы персонажей (мачехи и принцессы, эльфы и великаны) и определенные повторяющиеся мотивы (ключи, яблоки, зеркала, кольца и жабы). Символика оживает и передает смысл через образы сильных контрастов и ощущений, вызывая простые, чувственные явления, которые мерцают и сверкают, пронизывают и текут.Таким образом они узнают читателя или слушателя на интуитивной глубине (стекло и леса, золото и серебро, бриллианты и рубины, шипы и ножи, колодцы и туннели).

Маленькие чудеса

Другой альтернативный термин для «сказки» – «чудо-сказка» из немецкого Wundermärchen , и он лучше улавливает качество жанра, чем «сказка» или «народная сказка». Хотя «сказка» не пользуется популярностью как «сказка», она признает вездесущность магии в рассказах.

Приостановка естественных физических законов приводит к магическому состоянию реальности во всей этой форме повествования, которое вызывает удивление, изумление. Сверхъестественное действие и удовольствие от чудес переплетаются в персонажах сказок – эта взаимосвязь представляет собой пятую определяющую характеристику.

Однажды в Париже …

С Международным женским днем! В последних нескольких публикациях мы рассматривали женщин в мифах, фольклоре и фэнтези.Сегодняшний день посвящен сказочникам французских салонов с иллюстрациями французского книжного художника Адриенн Сегюр (1901-1981) ….

Термин «сказка», который сейчас используется во всем англоязычном мире в качестве общего обозначения волшебных рассказов для детей, был введен в литературных салонах Парижа 17-го века группой писателей, которые написали и опубликовали свои сказки для взрослые читатели. Эти истории дошли до нас на протяжении многих лет в упрощенных формах, адаптированных для детей: Золушка, Рапунцель, Синяя Борода, , Спящая красавица, Осел, и многие другие.Они уходят своими корнями в устную народную традицию, но сами по себе они не анонимные народные сказки – это литературные произведения группы французских авторов, в первую очередь женщин, которые до сих пор оказали сильное влияние на сказочную литературу.

Чтобы исследовать эту группу и их влияние, сначала нам нужно провести различие между устными народными сказками и литературными сказками Западной Европы. Волшебные народные сказки, конечно, были частью традиции повествования с незапамятных времен, включая истории о феях, колдунах, ведьмах и человеческом народе, находящемся под чарами.Народные сказки – это более скромные истории, чем великие циклы космологических мифов или длинные героические романсы, и как таковые передаются из поколения в поколение в основном низшими кастами общества: женщинами, крестьянами, рабами и группами изгоев, такими как Лудильщики и Путешественники. Литературная сказка, напротив, зародилась как вид искусства для высших слоев общества, что стало возможным благодаря развитию методов печати и повышению грамотности. Литературные сказки в значительной степени заимствованы из устных народных сказок крестьянской традиции (а также из мифов, романсов и литературных источников, таких как «Золотой осел » Апулея ), но эти мотивы созданы и переработаны с помощью воображения одного автора.

Хотя мы находим магические элементы в средневековой литературе (например, в « Декамерон » Боккаччо или «Кентеберийские сказки » Чосера), 16 -е годы века Италия – это место, где сказка стала самостоятельным жанром с публикацией Джован Франческо. Straparola’s Le piacevoli notti ( The Pleasant Nights , 1550-53) и Giambattista Basile’s Il Pentamerone , также известный как Lo cunto de li cunti ( The Story of Stories , 1534-36).Оба автора признали, что их исходный материал принадлежал женщинам-рассказчикам, однако Страпарола и Базиль не были учеными-коллекционерами, стремившимися сохранить устную народную традицию; они были писателями, которые через образованную восприимчивость фильтровали устные сказки, превращая их в литературные произведения, предназначенные для взрослых читателей. Оба автора включили короткие сказки в более крупный рамочный рассказ (например, Decameron ) – повествовательную технику, которая должна была стать основным продуктом сказочной литературы.Между ними, Le piacevoli notti и Il Pentamerone содержат некоторые из самых ранних письменных интерпретаций многих классических сказок, таких как Спящая красавица, Золушка, Белоснежка, Рапунцель, Кот в сапогах, и другие. Однако эти истории несколько отличались от сказок, которые мы знаем сегодня. Спящую красавицу, например, разбудил не поцелуй, а кормление близнецов, которых она родила после того, как принц пришел, занялся любовью с ее спящим телом и снова ушел.Сказки были чувственными, мрачными, непристойными и никогда не предназначались для детских ушей. Фактически Страпарола должен был юридически защищать свою книгу от обвинений в умышленном преступлении.

В 17 веке интерес итальянцев к магическим историям ослаб, но сказки о Страпароле и, в частности, о Базиле оказали влияние на новое поколение писателей в Париже. До 17 века французские народные сказки считались «вульгарной» провинцией крестьян, хотя представители высших классов часто знали такие сказки через медсестер и слуг.Однако в середине века мода на волшебные сказки появилась в женских салонах Парижа. Салоны были регулярными собраниями, которые устраивали известные аристократические женщины, где женщины и мужчины могли собираться, чтобы обсудить проблемы дня. При дворе контакты между мужчинами и женщинами носили социальный характер и носили ритуальный характер; а многие темы для разговоров считались неуместными для благовоспитанных дам. В 1630-х годах разочарованные женщины начали проводить собрания в своих собственных домах, чтобы обсуждать темы по своему выбору: искусство и литература, политика (осторожно, поскольку шпионы Короля-Солнца были повсюду) и социальные вопросы, которые имели непосредственное отношение к женщинам. своего класса: брак, любовь, финансовая и физическая независимость и доступ к образованию.Это было время, когда женщинам не разрешали посещать школы и университеты; когда браки по договоренности были нормой, разводы были практически неслыханными, методы контроля рождаемости были примитивными, а смерть от рождения ребенка была обычным явлением. Этих женщин и симпатичных мужчин, которых все больше привлекали их оживленные собрания, стали называть précieuses , потому что они усовершенствовали остроумный, изобретательный способ разговора précieux (скорее, как bon mots , популярные в эстетике. движение дня Оскара Уайльда).

Некоторые из наиболее одаренных женщин-писателей того времени вышли из этих ранних салонов (например, Мадлен де Скудери и мадам де Лафайет), которые поощряли независимость женщин и преодолевали гендерные барьеры, ограничивавшие их жизнь. salonnières особенно отстаивали любовь, tenresse и интеллектуальную совместимость между полами, выступая против системы браков по договоренности, в которой, в худшем случае, женщины их класса продавались по самой высокой цене.Они выступали против культуры, которая позволяла мужчинам заводить любовников, в то время как требовала, чтобы женщины оставались верными мужчинам, за которых они никогда не хотели жениться. Они стремились контролировать свои собственные деньги и собственность и путешествовать без сопровождающих. Больше всего им нужна была возможность проявить свой интеллект и таланты. Ободренные успехом в салонах, женщины начали писать художественную литературу, стихи и пьесы в беспрецедентном количестве – и зарабатывать на жизнь этой работой, которая позволяла им оставаться незамужними или создавать отдельные домашние хозяйства.Салоны стали весьма влиятельными – из них выросла мода, художественные идеи и даже политические движения; они также создали сеть для женщин, борющихся за независимость.

В середине 17 -го века страсть к разговорным играм на сюжеты старинных народных сказок охватила салоны. Рассказывание народных сказок было искусством, которое издавна ассоциировалось с женщинами, но использование этих сказок этими сказками было новым и подрывным.Каждому salonnière нужно было пересказать старую сказку или переработать старую тему, превратив ее в новые умные истории, которые не только демонстрировали словесную ловкость и воображение, но и хитро комментировали условия аристократической жизни. Большой упор был сделан на способ изложения, который казался естественным и спонтанным, но на самом деле люди придумывали и практиковали свои рассказы, прежде чем выкладывать их на публике, и возник стиль, который был одновременно изощренно и искусно faux-naif .

Сегодня салонные сказки могут показаться причудливо старомодными, усыпанными слишком большим количеством жемчуга и драгоценных камней, но публике XVII века богатый язык сказок в стиле рококо казался восхитительно мятежным – в преднамеренном контрасте с манерной сдержанностью произведений, одобренных Французская академия (в которую женщины не допускались). В Академии в «Ссоре древних и современников» Буало, Расин и другие литераторы настаивали на том, чтобы французская литература старалась подражать классическим произведениям Греции и Рима, в то время как современные люди (среди них Шарль Перро) считали, что отечественный исходный материал французского фольклора и мифов мог вдохновить на создание энергичной новой литературы, свободной от устаревших правил.(Истории об людях в семи лигах были истинными наследниками гомеровской традиции, утверждал Перро, а не оды, составленные на латыни). В конце концов, король правил в пользу древних, но современные литературные эксперименты продолжались популярными, если не критическими. поддержка – особенно в мире салонов, где писательницам часто ничего не оставалось, кроме как смело взяться за дело Модерна. В основном самоучки, немногие из них умели читать и писать по-латыни.

Язык сказок в стиле рококо выполняет еще одну важную функцию: маскирует подрывной подтекст рассказов и пропускает их мимо придворных цензоров.Критика придворной жизни и даже короля была встроена в цветочные утопические сказки и в мрачные, резко антиутопические. Неудивительно, что в рассказах женщин часто фигурируют молодые, но умные аристократические девушки, чьи жизни контролируются произвольными прихотями отцов, королей и старых злых фей, а также рассказы, в которых группы мудрых фей вмешивались и приводили всех в порядок.

Феи занимали центральное место в этих историях, и именно здесь было придумано название contes des fées (сказки) – термин, который сейчас используется для описания большого международного собрания волшебных сказок.Однако феи, населявшие салонные сказки, были не совсем такими же, как земные существа, которых можно было найти в устной народной традиции. Они обладали некоторыми схожими характеристиками (владели магией и исполняли желания; они могли быть добрыми или злыми, полезными или своенравными), но эти феи были явно аристократами, умными, эрудированными и независимыми, правили королевствами и руководили работой всех. справедливость и судьба – так же умные, независимые женщины правили миром салонов.Короче говоря, этих фей можно рассматривать как представителей писательниц, которые их создали.

По мере того, как в 1670-е и 80-е годы развивалась мода на сказки, мадам д’Ольнуа стала одной из самых популярных рассказчиков в Париже, прославившаяся своими сказками и сверкающим кругом, который она рисовала в салоне, который она устраивала. В конце концов, она записала свои сказки ( Белый кот, Белый олень, Зеленая змея, Блукрест и Королевский баран и другие), публикуя их с большим успехом с 1690 года, начиная со сказки, встроенной в нее. роман L’Histoire d’Hypolite, граф де Дуглас .Вскоре после этого другие салонов начали публиковать собственные сказки, в том числе Мари-Жанна Л’Эритье и Катрин Бернар, начиная с 1695 года, Шарля Перро и графиня де Мюрат в 1696 году, Rose de La Force в 1697 году, Chevalier de Майи и Жан де Прешак в 1698 году, Катрин Дюран в 1699 году и графиня Д’Оней в 1701 году.

История мадам д’Ольнуа так же фантастична, как и все ее рассказы. Мария-Катрин Ле Джумель де Барневиль родилась в Нормандии в 1650 году и получила скромное женское образование, устроенное для нее Франсуа де ла Моттом, бароном д’Ольнуа, богатым аристократом, который был на тридцать лет старше ее.Когда Марии-Катерине было 15 или 16 лет, барон похитил ее из монастыря (с попустительства ее отца, который нажился на материальную выгоду), и последовал принудительный брак, из которого в то время и в том месте не было возможности развода. . Барон славился своими распутными привычками, в том числе пьянством, пристрастием к азартным играм и сексуальными нарушениями. Три долгих года спустя казалось, что девушку могут освободить от одиозного мужа, когда барон был арестован и обвинен в государственной измене королю.Затем двое мужчин, обвиняемых в причастности барона, под пытками отказались от своих показаний. Было обнаружено, что эти люди были любовниками молодой баронессы и ее прекрасной матери, и теперь считалось, что все дело было спланировано между ними четырьмя. Барон был освобожден, мужчин казнили, а д’Ольнуа и ее мать бежали в Испанию. Две предприимчивые женщины провели следующие несколько лет, путешествуя по континенту, и, возможно, шпионили в пользу Людовика XIV, чтобы вернуть себе его расположение.Баронесса д’Ольнуа получила королевское разрешение вернуться в Париж в 1685 году, где она сразу же открыла свой литературный салон на улице Сан-Бенуа. Умная, красивая и окутанная аурой таинственности, она вскоре сформировала вокруг себя блестящую группу женщин и мужчин-нонконформистов, а также сделала успешную и прибыльную литературную карьеру.

Анриетта-Жюли де Кастельно, графиня де Мюра, входила в круг д’Ольнуа и еще одна писательница волшебных сказок с яркой историей.Родившись в Бретани в 1670 году, она приехала в Париж в возрасте 16 лет после свадьбы с графом де Мюра, быстро сделав себе имя в салонах своим остроумием и беззаботностью. Из-за приподнятого настроения она попала в беду, когда написанная ею сказка была признана слегка завуалированной сатирой на королевскую любовницу; Впоследствии муж осудил ее за дикое поведение, нескромность и слухи о лесбиянстве. Изгнанный королем в провинциальный город Лош в возрасте 24 лет, де Мюрат постоянно ходатайствовал об освобождении от этого приговора, но безрезультатно.Ее держали в замке Лош всю оставшуюся жизнь, кроме одного года, и она вернулась в Париж только после смерти короля Людовика, незадолго до ее смерти.

Тем не менее, даже в заточении де Мюрат сумела поддерживать тесный контакт со своими подругами и продолжала играть активную роль в движении парижских сказок. Она написала и опубликовала большое количество романов и рассказов, а также открыла свой собственный литературный салон (получивший название « Académie du domicile »), воссоздавая атмосферу Парижа в Лоше и возмутив город.Среди ее самых известных сказок Bearskin , в которых молодой король влюбляется в принцессу в изгнании, замаскированную под большого бурого медведя. Медведь покоряет сердце юноши элегантностью ее разговора и эрудицией прекрасных писем и стихов. В отличие от сегодняшних сказок в стиле Диснея, где красивое лицо – главная достопримечательность девушки (вспомните Disney Cinderella или фильм Pretty Woman ), этот король влюбляется прежде, чем обнаруживает королевскую девушку внутри нежного медведя – – на самом деле, он мучается из-за своего неестественного влечения к животному и испытывает огромное облегчение, когда фея наконец уверяет его, что его возлюбленная на самом деле человек.

Мари-Жанна Л’Эритье, в отличие от вышеупомянутых авторов, могла вести более самостоятельную жизнь – отчасти потому, что она родилась в семье ученых, которые не видели ничего плохого в ее желании быть писателем, и отчасти потому, что она последовала примеру своего наставника, писательницы и salonnière Madeleine de Scudéry, отклонив все предложения руки и сердца. (Патронаж богатой женщины и доход от ее писательской деятельности сделали это возможным.) Шарль Перро был ее дядей, а также ее коллегой в мире салонов; она также была близка к де Мюрату, которому посвятила свой первый крупный сборник сказок.После смерти наставника она унаследовала знаменитый салон де Скюдери и успешно управляла им по мере роста ее собственной литературной репутации.

В настоящее время ученые расходятся во мнениях относительно того, оказал ли Л’Эритье (один из первых поборников сказок) на Перро или Перро оказал влияние на его племянницу. Это вряд ли имеет значение, поскольку, по всей вероятности, они двое влияли друг на друга – они были друзьями, они жили в одних и тех же социальных кругах, они писали сказки в течение одного и того же отрезка лет, и они черпали свои темы из общего запаса устные народные сказки, а также из Базиля.L’Héritier лучше всего запомнился The Discreet Princess – кривой и очаровательной сказкой, в которой король запирает своих трех дочерей, чтобы сохранить их целомудрие. Злой принц из соседнего королевства умудряется обманом проникнуть в башню, а затем соблазнить и оплодотворить каждую из глупых старших принцесс. Младшая, Финетт, умная девушка и более чем ровня с медовым принцем. «Как только этот коварный принц запер своих сестер, – пишет Л’Эритье, – он отправился на поиски Финетт в ее комнату, которую она заперла от него.Он говорил у ее двери те же комплименты, что и с каждой из ее сестер, но эту принцессу было не так-то легко обмануть, и она не отвечала… Злой принц потерял терпение. Принеся большое деревянное бревно, он выломал дверь. Он обнаружил Финетт, вооруженную большим молотком, ее глаза блестели от ярости. «Принц, – сказала она, – если вы подойдете ко мне, я раскрою вам череп!» »В конце концов, принца перехитрили, убили в ловушке, которую он устроил для Финетт, и она вышла замуж за нежного брата принца, новый наследник соседнего королевства.

Катрин Бернар, родившаяся в Руане в 1662 году, переехала в Париж, чтобы стать писательницей, где она часто посещала салоны д’Ольнуа и Л’Эритье и стала частью сказочного круга. Бернар сопротивлялась браку и посвятила себя литературной карьере, сочиняя хорошо принятые романы и трагедии, которые, как известно, оказали влияние на Вольтера. Как фантазер, она наиболее известна своей версией устной народной сказки под названием Riquet of the Tuft , опубликованной примерно в то же время, что и версия этой истории Перро.Обе версии хороши, и поэтому интересно сравнить их, демонстрируя различия в сказках мужчин и женщин того периода. В очаровательном пересказе Перро прекрасная принцесса была проклята злобной феей по глупости, а затем встречает Рике Клочка, учтивого, но уродливого принца, который дает ей дар ума в обмен на обещание выйти за него замуж через год. В течение этого года ослепительная принцесса полностью забывает своего благодетеля … пока она не встречает его снова в тот день, когда она обещала выйти за него замуж.Она пытается уклониться от обещания, используя всю свою новообретенную смекалку, пока он не уверяет ее, что в ее силах сделать его таким же красивым, как она сама, при условии, что она согласится любить его. Она так и делает, Рике меняет форму, и теперь он такой же красивый, как и вежливый. Затем Перро заканчивает рассказ предположением, что Рике, возможно, в конце концов не изменил свою форму, а просто казался принцессе прекрасным после того, как ее любовь была клятвой.

Версия Кэтрин Бернар старой народной сказки значительно мрачнее, и в ней более смутно рассматриваются перспективы счастья ее героини.Прекрасная, но глупая принцесса встречает Рике, уродливого и властного маленького гнома, правителя богатого королевства гномов в царстве глубоко под землей. Он дает девушке заклинание, которое сделает ее умной, и только после этого сообщает ей, что у нее нет другого выбора, кроме как выйти за него замуж через год. (Это перекликалось с опытом девочек из высших слоев общества, чье ограниченное женское образование субсидировалось мужчинами постарше, которые договорились выйти за них замуж, когда они вырастут.) Принцесса вскоре становится остроумной и очаровательной, женихи стекаются, чтобы ухаживать за ней, и она теряет свое сердце красивый юноша, у которого нет власти или богатства.Втайне она обдумывает ужасную судьбу, которая ожидает ее, и, наконец, наступает день, когда она должна отдаться ужасному гному. Ее глубокое отвращение к браку настолько очевидно, что Рике ставит перед ней выбор: она может выйти за него замуж по собственному желанию и сохранить свой новый ум, или она может вернуться в дом своего отца, такая же глупая, как и до встречи с ним. Не желая отказываться от своего разума и боясь потерять уважение своего молодого возлюбленного, она выбирает меньшее зло и выходит замуж за Рике из Клочка.

История продолжается после свадьбы, в королевстве Рике под землей. Возмущенный продолжающейся неприязнью своей жены, гном избегает ее компании – и она придумывает план, как привести своего любовника во дворец. Ее план удался, и какое-то время она упивается украденным счастьем … но внезапный румянец на ее щеках пробуждает подозрения ее мужа-гнома. После различных махинаций Рике раскрывает тайну своей жены и изобретательно мстит, превратив ее юного любовника в свою копию.«Таким образом, – пишет Бернар, – она ​​жила с двумя мужьями вместо одного и больше не могла различать их, живя в страхе принять объект своей ненависти за объект своей любви». В то время как версия Перро заканчивается моралью («Мы находим, что то, что мы любим, чудесно справедливо»), версия Бернара заканчивается предупреждением: «В конце концов, любовники все равно превращаются в мужей».

Ряд современных мужчин-нонконформистов часто посещали женские сказочные салоны, рассказывая свои собственные истории в рамках разговорных игр.Главными из них являются Жан де Майи, автор Les Illustres Fées, contes galans ; Жан де Прешак, автор книги Contes moins contes que les autres ; и Шарль Перро, автор самого известного из всех французских сборников сказок: Histoires ou contes du temps passé , также известный как Contes de ma Mère l’Oye ( The Stories of Mother Goose ).

Перро родился в Париже в 1628 году в выдающейся семье преуспевающих людей: его отец был опытным юристом и членом Парижского парламента, а четыре его брата сделали блестящую карьеру в области теологии, архитектуры и права.Перро сам стал юристом после сдачи экзаменов в Орлеанском университете, но бросил его, чтобы стать судебным администратором три года спустя. Как секретарь Жана Батиста Кольбера, могущественного министра финансов Короля-Солнца, он мог использовать свое влияние в поддержку культуры и искусства. (Он был одним из тех, кто отвечал за оформление Лувра и Версаля, например.) Он публиковал стихи, эссе и панегирики для короля и был избран во Французскую академию в 1671 году, где он был одним из первых. ведущие инициаторы Ссоры Древних и Современников (выступая за последнее).В 1690-х годах, как и его племянница и другие завсегдатаев парижских салонов, Перро обратил свое внимание на сказки, написав три стихотворения на фольклорные темы, прозу Спящей красавицы , а затем свою Histoires ou contes du temps passé в 1697 году.

Перро превратил грубый язык и приземленные образы крестьянских народных сказок в сказки, которые были вежливыми, аристократическими и утонченными, но все же содержали заметные отличия от рассказов женщин salonnières .Во-первых, литературный стиль, который он принял, был проще, его сюжеты менее сложны, его язык менее рококо, поскольку он играл с нарративным тщеславием, что сказки исходят прямо из уст Старой Матушки Гусыни. Во-вторых, несмотря на его салонную дружбу с откровенными независимыми женщинами, принцессы в сказках Перро, как правило, пассивные, беспомощные существа, которых хвалят за красоту, скромность и тихое послушание. Его принцы отправляются на поиски счастья, перехитрив огров и прорубая колючки, в то время как принцессы спят или сидят в пепле, добродетельно ожидая спасения.Сравните жену Синей Бороды, лежащую перед ним в слезах, пока ее братья едут, чтобы спасти положение, с умной Финетт в «Сдержанная принцесса », созданная племянницей Перро Л’Эритье, размахивая молотком на принца и крича: «Подойди ближе» и я открою тебе череп! ”

Хотя «Л’Эритье», «Д’Ольнуа» и другие женщины пользовались такой же аудиторией, как и у Перро, форма сказки все еще вызывала подозрение у ведущих критиков того времени, которые хвалили более простые, менее подрывные истории, сочиненные Перро.В 1699 году аббат де Вилье опубликовал Диалог, в котором восхвалял Перро и осуждал всех женщин-писательниц сказок, осуждая, в частности, их популярность и финансовый успех. «Большинству женщин нравится читать только потому, что им нравится лень и тривиальность, – заявил де Вилье. – Все, что требует небольшого усилия, утомляет и утомляет их; они развлекаются книгой так же, как играют с мухой или лентой. Тебя удивляет, что сказки и рассказы популярны? ” В последующие годы Россо язвительно писал о женских сказках и о самой идее женских салонов.«Каждая женщина в Париже собирает в своей квартире гарем мужчин более женственных, чем она», – усмехнулся он, решительно выступая за создание клубов в английском стиле исключительно для мужчин.

Ему не о чем волноваться. Социальная и литературная почва, которую приобрели женщины salonnières , уже ускользала от них на заре 18 -го века. Один за другим их салоны закрылись, поскольку salonnières умерли или были изгнаны из Парижа. Перро умер в 1703 году, д’Ольнуа – в 1705 году, Бернар – в 1712 году, де Майи был в беде с королем, де Мюрат все еще находился под домашним арестом в Лош, а де ла Форс был сослан в монастырь за публикацию «нечестивых». работает.Как пожаловалась маркиза де Ламбер много лет спустя: «Раньше были дома, где женщинам разрешалось говорить и думать, где музы присоединялись к обществу благодати. прошлый век стал для нас насмешкой “.

Когда салоны закончились, началась «вторая волна» французской сказочной литературы, состоящая из рассказов, на этот раз преимущественно мужских, которые были пародиями на более ранние сказки, а также множества волшебных историй с восточным колоритом.(Последнее произошло благодаря феноменально успешному переводу Антуана Галлара « Тысячи и одной ночи, 1704-1714», который познакомил французскую читающую публику с арабскими сказками.) К середине 18 века, однако, началась «третья волна». “французских сказок возникли у писателей, имевших больше общего с salonnières XVII века, чем с пародистами, пришедшими им на смену. Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнёв, например, была связана с пародистами (считается, что она была любовницей Клода-Проспера де Кребийон филс), но использовала форму сказки в манере, восходящей к 1690-м годам, сочиняя рассказы, которые исследовали роль женщины в браке и обществе.В юности де Вильнев была неудачно замужем за военным офицером, и обратилась к писательству, чтобы заработать себе на жизнь, когда его смерть оставила ее бедной. Ее самая известная сказка – Красавица и чудовище (1740), длинная, сложная и тонко эротическая история, исследующая вопросы любви, брака и идентичности. (Позднее сказка была сокращена мадам Лепринс де Бомон, и это версия, которую мы знаем сегодня лучше всего. Интересную историю «Красавица и чудовище » см. Здесь.)

Еще одним писателем, продолжившим традиции салона, была Маргарита де Лубер, автор шести известных сказок и ряда более коротких произведений, наиболее известных сегодня по La Princesse Camion (1743) и Peau d’ours. (1953).Как и Л’Эритье и Бернар до нее, де Любер старательно избегал брака, чтобы продолжить литературную карьеру. Поверхность ее рассказов светлая и искрящаяся, соответствующая вкусам того времени, но за ними лежит прочная основа повествовательной изысканности. Ее рассказы, как и салонные рассказы, вращались вокруг придворных, могущественных фей – но де Лубер, похоже, более неоднозначно относился к природе этой силы, изображенной в манере от доброжелательной до назойливой и откровенно садистской.

В то время как писатели салонов 17 века сочиняли свои сказки для взрослых читателей, во второй половине 18 века сказки все больше ориентировались на более молодых читателей. Создание отдельной части художественной литературы для детей было относительно новым понятием, порожденным новыми методами печати и ростом грамотности в высших классах. Предыдущие работы для детей были скучными и назидательными, направленными на воспитание нравственных ценностей. Теперь либерально настроенным родителям и педагогам пришло в голову, что эти ценности было бы легче проглотить, если бы они были приправлены развлечениями.

Мадам Лепренс де Бомон была одним из первых французских писателей, сочинявших сказки специально для младших читателей. Сбежав от неудачного брака с распутным распутником, Лепринс де Бомон работала гувернанткой в ​​Англии, где начала писать рассказы на французском языке для журналов, предназначенных для «молодых неудачников». Хотя ряд ее сказок содержит оригинальные элементы, она также широко заимствовала у предыдущих сказочников. В 1757 году она переписала текст книги де Вильнева «Красавица и чудовище », сильно сжав повествование и наполнив его ясными моральными уроками.Оригинальный текст Де Вилленуэва, объемом более трехсот страниц, полон случайных персонажей и бессвязных сюжетов; Лепренс де Бомон снял их, чтобы дотянуться до голой, вневременной сути рассказа, сжав повествование де Вилленуэва до семнадцати страниц. Она также внесла несколько существенных изменений. Во-первых, она смягчила эротизм: в версии де Вильнева Чудовище неоднократно просит Белль лечь с ним в постель, а в версии Лепринса де Бомона он просто просит ее выйти за него замуж.Во-вторых, «Зверь» Лепринса де Бомона был сочувствующим и даже привлекательным до своего превращения – в то время как в рассказе де Вилленуэва (похожем на сказки о «животном женихе» из устной традиции) Зверь – по-настоящему устрашающий персонаж.

Лепринс де Бомон был не единственным, кто переписывал сказки более ранних авторов или превращал их в рассказы, которые были проще, короче и менее сложными. На протяжении XVIII века сказки д’Ольнуа, Перро, де Мюра, Л’Эритье, Бернара, де ла Форса и других салонньер появлялись на страницах Bilbliotheque bleue , серии небольших недорогих книжек, распространяемых компанией странствующие разносчики книг.Эти короткие сказки, предназначенные для читателей низших классов, оказались чрезвычайно популярными и часто читались вслух, и поэтому они начали скатываться в устную народную традицию не только во Франции, но и в соседних странах. Именно поэтому многие читатели и по сей день считают литературные сказки Ослиная шкура , Белая кошка или Красавица и чудовище “анонимными” народными сказками.

К счастью, салонные сказки в том виде, в каком они были первоначально написаны и опубликованы, сохранились для нас в монументальном произведении под названием Le Cabinet des fées , огромном собрании рассказов 17 и 18 веков.Впервые опубликованный в трех томах в Амстердаме в 1731 году, он разросся до поразительных сорока одного тома, опубликованного в Париже и Амстердаме (а затем в Женеве), начиная с 1785 года. Эти тома содержат кладезь рассказов, подавляющее большинство из которых написаны женщины-авторы.

Итак, мы можем спросить, как Перро стал единственным известным французским автором сказок? Элизабет В. Харрис рассматривает этот вопрос в своем эссе «Сказки о сказках: заметки о формировании канона». Помимо гендерной предвзятости, слишком очевидной, чтобы требовать каких-либо объяснений, она отмечает, что следующее поколение энтузиастов сказок были людьми вроде братьев Гримм: сказочными «коллекционерами», а не литературными художниками, которые ценили простой, «крестьянский» стиль. прозы, и с глубоким подозрением относились не только к подрывному подтексту салонных сказок, но и к самому языку, который использовали женщины и мужчины движения précieux .(Можно только задаться вопросом, что бы они сделали из Анджелы Картер сегодня!) Хотя рассказы Перро были современными литературными творениями, как и рассказы других салонных домов, он принял более простой стиль прозы, чем у его «низших подражателей», как называли Гриммсы д’Ольнуа и де Мюра во Введении к их первой коллекции ( Kinder und Hausmärchen , 1812). Гримм, пишет Харрис, «пришлось постулировать разрыв или разделение между литературной и устной культурой, между современным, застенчивым письмом и более старым,« естественным », спонтанным рассказыванием историй или пением баллад.Их ностальгия по исчезнувшей или исчезнувшей культуре, которая считается более простой или поэтичной, чем их собственная, по-прежнему пронизывает большинство сказочных коллекций и исследований “.

В последующие десятилетия и столетия рассказы о салонах, за исключением рассказа Перро, переиздавались все реже – или появлялись в искаженной форме с ошибочными или отсутствующими указаниями авторов. «Сказки д’Ольнуа и Мюрата, – пишет Харрис, – больше не считались достоверными или достаточно моральными, чтобы их можно было воспроизвести или даже упомянуть, за исключением скобок.«К XIX веку детские книги стали процветающей отраслью, и французские салонные сказки продолжали расхищаться как дешевый источник материала для рассказов. Рассказы были сокращены, упрощены и получили лоск викторианской приличия – а затем часто опубликовано под именем этой анонимной, неграмотной крестьянки, известной только как Матушка Гусь, в то время как настоящие женщины, стоящие за contes des fées 17 и 18 веков, постепенно исчезали.

И все же эти новаторские, скандальные précieux мужчин и женщин не были полностью забыты.В течение последних двух десятилетий 20-го века их история начала возвращаться новому поколению исследователей сказок, в то время как их сказки заново открывались, переоценивались и переводились. Такие сказки вдохновили целую новую волну авторов сказок: Анджела Картер, Энн Секстон, А.С. Среди них Байат, Эмма Донохью, Маргарет Этвуд, Элис Хоффман, Кейт Бернхеймер, Танит Ли, Джейн Йолен, Делия Шерман, Кейт Форсайт, Робин МакКинли, Франческа Лия Блок и Донна Джо Наполи.

Ряд женщин-писательниц моего поколения, как и я, выросли на рассказах французского салона Книга сказок (Золотые книги, 1958), переведенной на английский поэт Мари Понсо и иллюстрированной Адриенн Сегюр, чьи образы украшает этот пост. Эта единственная книга околдовала нас и сохранилась до наших дней, в результате чего мы посвятили свою карьеру изучению, написанию, иллюстрации и редактированию сказок или сказочной литературы.

Я уже писал в другом месте об особой важности сказок в моем детстве, когда я рос в беспокойной семье, и о том, как квесты в волшебных сказках могут подготовить нас к приключениям, с которыми мы сталкиваемся в жизни. В детстве я не знала, как мне повезло, что в качестве введения я использовала именно эту книгу, содержащую, как это было, сокращенные для юных читателей, но не слишком переработанные рассказы, а не самые сладкие версии в стиле Диснея. известно сегодня. Я также не знала, что эти сказки связали меня – девушку из рабочего класса в Америке 20-го века – с группой решительных аристократических женщин в Париже 17-го века, которые боролись, пока я боролась, против ожиданий общества. для образования, независимости и самостоятельной жизни.Подрывной посыл их сказок был похоронен глубоко в образах фей, принцесс, бриллиантов и жемчуга в стиле рококо … и все же я слышал это. В очень юном возрасте я научился не сидеть в золе в ожидании спасения. Я взял молоток (образно говоря!) И вместо этого отправился искать счастья.

Мне нравится думать, что д’Ольнуа и ее друзья были бы рады узнать, что начатая ими «прихоть» по-прежнему сильна более трех веков спустя. И, возможно, еще через триста лет сказки Джейн Йолен, Патрисии МакКиллип или Теодоры Госс будут читать вместе с рассказами Д’Ольнуа и Перро, чтобы вдохновить новые поколения.

Рисунок выше принадлежит Адриенн Сегюр (1901–1981), большая часть его перепечатана из The Golden Book of Fairy Tales . Все права на текст и искусство принадлежат автору и имуществу художника.

Мы хотим наших обрядов! Народные и сказки как посвящение

С незапамятных времен устная традиция – великий процесс передачи знаний – энергии от одного человека к другому – нашла свое выражение в рассказах … Важно то, что написанное действительно должно быть отголосок живой правды, а не только описание. 1

Когда-то профессиональные рассказчики были бесценными и важными наставниками. Они обеспечивали правильное развитие личности и успешную ассимиляцию в свою культуру; передача социальных, духовных, нравственных, исторических и психологических знаний. В дописьменном обществе рассказчики нередко заучивали наизусть около четырнадцати тысяч строк текста. Илиада как одно из их сокровищ для публики. (Это было упомянуто и обсуждено на нашем семинаре как, к сожалению, потерянный и важный элемент в образовании.) Что такого особенного в некоторых историях, что заставляет людей хотеть слышать их снова и снова? Конечно, искусство рассказчика украшать, раскрашивать картинки словами и привлекать внимание к соответствующим деталям – это одна из причин, но что еще?

Чтобы получить ответы на этот вопрос, мы должны обратиться к сути семинара по устным традициям, проводимого Майклом Куком, в котором я участвовал. Придя на семинар, я путал устные традиции с устными историями и задавался вопросом, как можно изучать устные традиции с помощью письменного слова.После прочтения и обсуждения многих книг, в том числе книги Гомера, Илиада , Гримм Сказки , Чарльз Чеснатт Женщина-колдун , Джеймс Болдуин Иди скажи это на горе и Зора Нил Херстон Их глаза смотрели на Бога, Я столкнулся с новым осознанием значения устных традиций. Устные традиции – это «отголоски живой истины», процитированные ранее, которые обеспечивают «работоспособные» контексты или рамки для отдельных людей и групп людей, в которых они могут общаться.(Работоспособны, потому что они были опробованы, проверены и стали эффективными в течение длительного периода времени.) Устные традиции сначала передаются как отголоски, но каждый раз, когда их рассказывают и слышат, отдельного человека и / или группу приводят ближе к их источнику. – пока они сами их не инициируют. Устные традиции – это жизненная сила, которой можно управлять и которой можно манипулировать. Во всех книгах, которые мы читаем, есть отголоски устной традиции.

Гомер сплел несколько устных традиций в Илиада создать одну эпопею; шедевр для рассказчиков, которые могут рассказать все или выбрать из них истории.Джон, в книге Джеймса Болдуина Иди скажи это на горе , ведется устными религиозными традициями к живому опыту их воздействия на церковный алтарь. Чарльз Чеснатт в Женщина-колдун использует фигуру трикстера, обычную в устных традициях (например, паук Ананси). В роли обманщика он представляет дядю Юлиуса, который на одном уровне кажется забавным, на другом уровне он манипулирует сказками до Гражданской войны, чтобы получить то, что он хочет, а на третьем – информировать читателя о зверствах система рабства.Устные традиции действуют на многих уровнях: они развлекают, информируют и, что более важно, передают мощные образцы человеческого поведения. По словам Беттельхейма, эти модели поведения могут дать ответы людям всех возрастов. «Самый глубокий смысл будет разным для каждого человека и разным для одного и того же человека в разные моменты его жизни». 2

Этот модуль был разработан для работы на всех трех уровнях, на которых работают устные традиции. Студенты будут развлекали с историями, рассказанными им учителем, будьте информированный другого уровня смысла в рассказах; провели инсценировку материала и, наконец, задали вопросы отражать об актуальности рассказов и новой интерпретации для их собственной жизни.Блок был разработан для учеников средней школы, и, как странствующий учитель искусств по драме, я выберу класс для 7 или 8 класса, чтобы преподавать этот блок.

Сырье, которое я выбрал для выполнения вышеупомянутого, – это народные сказки и сказки. Они представляют устные традиции в «сырой» форме и, следовательно, содержат «вневременные» модели поведения. Большинство этих сказок передавалось на протяжении сотен лет. («Золушке», например, не меньше тысячи лет! 3 ) Сказки, которые я выбрал для включения, включают: сказку индейцев сенека, «Камень рассказывания историй», две сказки из африканских сказок Роджера Абрахамса, «Дьявол идет между ними» и «Качество дружбы», а также две сказки Гримма, «Красная шапочка» и «Верный Джон».Студентам не понадобятся копии пяти рассказов, поскольку учитель расскажет их группе. Драма была выбрана в качестве основного инструмента, который будет использоваться для владения этим сырьем, не только потому, что это среда, с которой я знаком, но, что более важно, потому что это единственная среда в образовании, о которой я знаю, которая обеспечивает интернализацию информация – путем соединения чувства и мышления, активности и пассивности.

Студенты должны быть проинформированы о примитивных ритуалах инициации, поскольку предпосылка этого раздела заключается в том, что народные сказки и сказки дают советы. в такой форме , особенно для подростков.Подростки ищут свою идентичность, и будет объяснено, как когда-то ритуалы инициации способствовали ускорению этого процесса. Мы надеемся, что благодаря рассказыванию историй, драматизации историй и ритуалам инициации учащиеся улучшат языковые навыки, углубят понимание драматических процессов и узнают о народных сказках и сказках как о средствах передачи информации, ценной для понимания самих себя и других.

Задачи подразделения:

Я. Для улучшения языковых навыков путем:
А Создание ситуации, требующей внимания к деталям и последовательности событий.
Б. Поощряющий диалог.
С. Увеличение словарного запаса.
Д. Улучшение способности декодировать символический язык.
Э. Изготовление письменной работы.
II. Чтобы использовать драму, чтобы:
А. Добавьте в процесс обучения активный опыт и эмоции.
Б. Развивайте чувство общности.
С. Позвольте ритуалу произойти.
Д. Повысьте понимание драматической формы.
Э. Разрушьте стену между работой и отдыхом.
III. Обеспечить начальный опыт, который:

А. Дает советы, как преодолевать препятствия.
Б. Улучшает самооценку и самоидентификацию.
С. Улучшает способность сотрудничать с другими.
Д. Улучшает способность распознавать ритуалы инициации в народных сказках и сказках.
Э. Связывает человека с архетипом посвящения.

Ритуалы Посвящения

Раньше ритуалы инициации использовались как средства для перехода новичка от одного этапа жизни к другому. Посвящение следовало за предписанным набором ритуалов, которые отделенный Посвященные из повседневной жизни, проинструктирован новичков с необходимой, «секретной» информацией и реинкорпорированный новопосвященных на «высшее» положение в обществе. 4 Посвящение превратило ребенка во взрослого.

Сегодня, поскольку наше общество разделено на множество «сообществ», каждое из которых придерживается своего набора ценностей, взглядов и убеждений, похоже, не существует универсального набора «секретной» информации, которую можно было бы использовать в качестве инструкции для посвящения. Инициация на общинном уровне существует, но в слабой и почти неэффективной форме. Разделение происходит в возрасте пяти лет или младше, когда дети помещаются в школы.(Школы слишком быстро теряют символическое значение.) Инструкция длится не менее двенадцати лет и ограничивается в основном идеологической обработкой фактической информации, не имеющей непосредственного отношения к делу. (Чтобы передать тайны и смысл изучаемого содержания, прилагаются небольшие усилия, если таковые имеются.) Реинкорпорация происходит после получения диплома во время сдачи экзаменов. (Но с момента начала процесса прошло так много времени, что на самом деле это не повторная регистрация, а первая регистрация!)

Церемония посвящения была лишь одним из многих обрядов перехода, совершаемых при жизни «первобытного человека».Ритуальные действия, выполняемые или соблюдаемые всей группой, также означали рождение, брак, смерть, победу и поражение в войне, смену времен года и воздаяние богам. «Ритуалы обеспечивают организационный набор принципов, традиционные способы связать на данный момент противоборствующие силы внутри сообщества и связать прошлое с настоящим». 5

Однако сегодняшние ритуалы не обладают такой же властью, как в примитивных обществах. Вероятно, это объясняется акцентом на личности, а не на группе.Современный человек полагается на ритуал для обозначения одних и тех же событий, но в пассивном, а не активном режиме, чаще всего отчужденном от реального опыта перед телевизором. Просто нет никакой связи с мифом о коллективном происхождении (на этом уровне идет психическая война) и даже с такими ритуалами, как просмотр футбольного матча, выпускной, получение водительских прав, голосование, украшение елки, раскрашивание пасхи. яйца и поступление в армию, которые пытаются удовлетворить психические потребности большой группы людей, утратили экзистенциальное значение в нашей культуре.

Ритуал был первой формой драмы. Чтобы ритуал был эффективным, его необходимо выполнить. Реглан объясняет в своей книге: Герой , Исследование традиций , Миф и драма , что существует два основных режима ритуала – один для отдельного человека, другой – для группы. Знахарь, произносящий заклинание над зубом в своей хижине, чтобы облегчить боль страдающего пациента, выполняет ритуал для человека. Когда ритуал проводится на глазах у других и для других, как коронация короля, это затрагивает всю группу.Группа приходит к внутреннему пониманию своего единства как сообщества, наблюдая и санкционируя ритуал, наделяющий одного члена группы обязанностью представлять всех людей. 6

Символы тоже играют важную роль в обрядах инициации. Согласно Юнгу, символы связаны с хранилищем коллективных образов психики и действуют как передатчики бессознательной энергии. 7 «Символы – это только средства коммуникации; их нельзя ошибочно принимать за окончательный срок, за суть обращения.” 8 Символы также не обладают той силой, которой они когда-то обладали, и по тем же причинам, по которым этот ритуал выродился. Современный человек научился «хорошо» выживать, отделяя мысль от действия; слово из символического значения; и в большинстве случаев символы превратились в знаки. Рациональные определения заменили иррациональное интуитивное значение, блокируя индивидуальный доступ к бессознательному.

Этот блок адресован интуиции читателя. В ваших книгах о целях эффективности или в руководствах по учебным программам будет мало информации, чтобы вы могли увидеть путь вперед.Я считаю, что учителя должны работать как художники. Наша палитра наполнена цветами, составленными для каждой области учебной программы и, что более важно, областей, которые в настоящее время не включены в учебную программу. Работа учителя – показать ученикам, как «рисовать» всеми этими цветами. Конечно, учащимся необходимо пройти синий этап, красный этап и т. Д., Но они должны научиться соединять области вместе. (В настоящий момент, это продемонстрировано , посредством жесткого планирования временных интервалов для конкретных предметных областей, что каждая учебная программа является совершенно отдельной.) Причина, по которой в этот раздел включено так много информации о ритуалах инициации и анализе конкретных народных сказок и сказок, заключается в том, чтобы предоставить читателю достаточно знаний, чтобы он мог пройти через опыт инициации до, а затем и вместе с вашими учениками.

Народные сказки как посвящение

Какую бы сторону вы ни приняли в этом споре о происхождении и значении народных сказок и сказок, невозможно отрицать, что испытания и приключения их героев и героинь почти всегда можно перевести в термины посвящения. 9

Прежде чем анализировать отдельные народные и сказки, необходимо более подробно рассказать об обрядах инициации и их связи с народными сказками и сказками.

На первый взгляд можно было бы подумать, что народные сказки и сказки были написаны исключительно для развлечения и очарования маленьких детей. Стереотипные персонажи, невозможные ситуации, говорящие животные и, чаще всего, до тошноты сладкие, счастливые концовки. (Ерунда и игра?) Второй взгляд может выявить мораль или несколько моральных принципов в тексте, например: не разговаривать с незнакомцами, следовать указаниям, не быть скупердяем и любить своих родителей.»Третий взгляд после прочтения Использование чар , Значение и значение сказок Бруно Беттельхейма, может вызвать реакцию по крайней мере тремя способами (я видел каждый!): 1.) Неверие / отвращение или «реакция разрушенной детской памяти» – «Какой извращенец мог так истолковывать мои детские истории? смехотворная манера? ” 2.) Никакой реакции или «Это была интересная сказка про сказки!» 3.) Энтузиазм или «Не могу поверить, что никогда этого не видел!» реакция: «А теперь я перечитаю все свои любимые сказки с этой точки зрения!» Беттельхейм заставил нас переоценить ценность и цель сказок.Он, по крайней мере, для меня, был первым, кто раскрыл богатство смысла сказки. Именно он заставил меня вернуться к версиям сказок, которые были более «психологически обоснованными», хотя и содержали больше насилия. Беттельхейм говорит: «Сказки, в отличие от любой другой литературы, побуждают ребенка раскрыть свою личность и призвание, а также подсказывают, какие переживания необходимы для дальнейшего развития его характера». 10

К.Г. Юнг заметил, что процесс, который он называет индивидуацией, рост самости и эго по направлению к целостности, который составляет цель человеческой жизни, на самом деле осуществляется через серию испытаний инициирующего типа. 11 Я считаю, что это правда, и что народные и сказки – это всего лишь две формы «тайных доктрин», представляющих формулы инициации, которые могут помочь людям пройти через этапы жизненного кризиса.

В подростковом возрасте, который в нашей культуре был продолжительным (во многих случаях с 12 или 13 лет до смерти), происходят очевидные физические изменения. Что не так очевидно, так это тот факт, что происходят психические изменения такой же величины. Подростку нужна информация, чтобы заполнить и украсить множество новых «комнат», которые открылись в психике.А что происходит? Человеку скармливают больше такой же информации (только сложнее!). Эта информация не помещается в эти комнаты – они предназначены для информации, которая связывает человека с группой; для информации, не связанной пространством и временем; для информации, которая позволяет человеку знать (а не просто слепую веру) в свою уникальность как личность, а также в его идентичность и единство со всем, что когда-либо было и будет жить.

Таким образом, человек, если он умен и сообразителен, переваривает новую информацию и захламляет существующие комнаты, или, если действительно умен, строит пристройку и компенсирует чрезмерное увлечение общества функцией мышления, сохраняя в этих комнатах информацию о мышлении более высокого уровня. .

Неудивительно, что подростки бунтуют и давление со стороны сверстников настолько велико. На интуитивном уровне они знают, что должны быть обучены тайнам жизни, но не научились просить об этом. (Как они могли, когда его там нет!) Таким образом, подростковый возраст продлевается до тех пор, пока индивид не признает тот факт, что он / она должны принять общественный заменитель смысла, а именно статус, основанный на способности индивида упаковать себя как получение прибыли. продукт. Имея в виду эту цель, неудивительно, что в образовании упор делается на предоставление внешней формы информации, а не ее внутреннего значения, т.е.е., знак, а не символ; слово, а не ритуал; факт, а не концепция – фактически все те качества, которые составляют личности в «Полых людях» Т. С. Элиота.

Этот блок будет посвящен инициации с точки зрения культурных и психологических мотивов, встречающихся в народных сказках и сказках, и будет включать мало информации о психосексуальном развитии, найденной Беттельхеймом и другими. Есть много причин для этого. Во-первых, «скрытая» история полового развития находится на уровне народных сказок и сказок, более глубоком, чем уровень ритуалов инициации.Это, так сказать, третья стадия инициации, которую в нашей культуре лучше всего оставить на усмотрение родителей или учителя полового воспитания. Во-вторых, если подростки будут мотивированы изучать народные сказки и сказки как карты архетипических паттернов психологического роста, они откроют, потому что время пришло, информацию, которая направит их новое понимание сексуального развития. Только там, где это кажется абсолютно ясным и необходимым, физические изменения, вызванные половым созреванием и сексуальной символикой, будут включены в блок.От учителя, заботы родителей, вопросов учеников и «климата» в классе зависит, будут ли эти вопросы частью вашего модуля.

Повторяющиеся шаблоны в ритуалах посвящения

Тот факт, что ритуалы инициации, встречающиеся в разных культурах в разное время, имеют много общего, неудивительно. Это также верно в отношении мифов, народных сказок и сказок. Это просто еще одно свидетельство того, что все эти формы являются проявлениями психических и физических процессов.Множество символов и ритуалов заполнено томами книг по посвящению и было бы слишком обременительным, чтобы включить его в основную часть этого раздела. Я представлю несколько примеров, но для более подробной компиляции повторяющихся шаблонов инициации см. Таблицу в приложении.

Большинство ритуалов инициации разделены на обряды посвящения для мальчиков и обряды посвящения для девочек. Некоторые, однако, были до крайности просты, инициируя мальчиков и девочек вместе без нанесения увечий телу.Наставления ограничивались пониманием Высшего Существа. 12

Ритуалы инициации содержат два различных, но взаимодополняющих процесса. Один из них, обычно называемый «Поиски героя», включает в себя использование воли для достижения амбиций с помощью поступков отваги и силы. Другой предполагает отказ от умышленных амбиций; принесение в жертву себя и эго и покорность испытанию. Здесь цель четко не известна, и новичок не надеется, что она увенчается успехом. 13

Элементы умышленного подчинения и самопожертвования особенно чужды нашему стилю мышления в настоящее время. Идея завоевания или «Вы можете получить то, что хотите, если будете бороться за это!» является распространенным. По этой причине в этом блоке будут подчеркнуты элементы подчинения и жертвенности. Подростку необходимо понимать, что переживание отсутствия идентичности или потери идентичности – это естественный процесс в человеческой жизни, и он потребует периодов подчинения и жертв.Ритуалы посвящения были разработаны, чтобы получить опыт этих процессов, чтобы придать им уверенность и позволить им «жить».

Рассказы

Теперь мы рассмотрим образцы обрядов инициации, встречающиеся в конкретных народных сказках и сказках. Стратегии преподавания этих историй будут включены в планы уроков после синопсиса и анализа каждой из пяти сказок.

«Камень рассказывания историй»

14 Синопсис В другой раз, перед этим, мальчик остановился, чтобы отдохнуть от охоты, и сел на большой камень.Камень сказал: «Позвольте мне рассказать вам историю». Мальчик никогда не слышал сказок и спрашивал, что это такое. Камень объяснил, что истории – это традиции, и сказал мальчику, что он должен делать ему подарки, если он хочет их услышать. Мальчик дал ему одну из пойманных куропаток и услышал историю «первых людей». Вскоре вся деревня каждую ночь слушала рассказы о камне в течение четырех лет, каждый раз представляя камень с изображениями только что убитых животных. Камень сказал мальчику однажды ночью, когда он был там один, что ему можно помочь в старости, если он расскажет истории и позаботится о том, чтобы взамен ему дали подарки.Мальчик вырос и поступил так, как подсказывал камень. За рассказы ему давали мясо, шкуры и табак. Вот как появились истории!

Анализ Этот рассказ станет «якорем» для учебного раздела. Его важность состоит в том, что он проясняет связь между устными традициями и жизненным процессом. Поговорка «Из камня не пролить кровь» устаревает с этой историей. Истории – это результат принесения в жертву только что убитой дичи символу безвременья, обычно встречающемуся в народных сказках и сказках, – камню.Жертвоприношение кровью, столь обычное в ритуалах инициации, напрямую связано с возникновением и продолжением устных традиций. В наше время это переводится как «Чем я готов пожертвовать или подчиниться, чтобы познать неизвестное?» (Не обязательно неизвестное в мистическом смысле, но в буквальном, фактическом смысле.) Мальчик подчиняется опыту с камнем, приносит ему жертвы или дарит ему подарки, и только через много лет, в преклонном возрасте, он сознательно действует передать рассказы. Это история, содержащая два аспекта ритуала, упомянутых ранее, подразумевая, что подчинение иногда важно как предпосылка для «завоевания».Числа – важные символы в народных сказках и сказках. Четыре, символ завершения и целостности, поскольку количество лет, которое потребовалось камню, чтобы рассказать сказки, означает, что задача была выполнена хорошо.

«Красная шапочка»

15 Синопсис Мать отправляет Красную Шапку в лесной домик ее больной бабушки с пирожным и вином. Она встречает волка, и ее нисколько не пугает и не пугает. Красная Шапочка говорит волку, куда она идет, и волк уводит ее с тропы, чтобы она собрала цветы для своей бабушки.Волк первым приходит в дом бабушки; пожирает ее и занимает ее место в постели. Когда появляется Красная Шапочка, она замечает большие уши, глаза, руки и рот бабушки, и волк тут же проглатывает ее. Идет охотник; признает, что произошло; разрезает живот волка ножницами и освобождает Красную Шапку и ее бабушку. Красная Шапочка наполняет брюхо «спящего» волка камнями, и волк, проснувшись, падает мертвым. Бабушка, которая «еле дышала», была оживлена ​​тортом и вином.Красная Шапочка думает про себя: «Пока я живу, я никогда не сойду одна с тропы, чтобы сбежать в лес, когда моя мать запретила мне это делать … и Красная Шапочка радостно отправилась домой, и никто больше никогда не делал ничего, что могло бы навредить ей ». 16

Анализ Эта сказка была выбрана из-за ее универсальности как для детей, так и для взрослых. Это должно послужить скорейшим входом в посвящение, так как история будет известна всем. В план урока для этой сказки была включена стратегия, которая должна уменьшить сопротивление этому рассказу как «детской сказке»!

Ритуалы инициации начинаются с отделения человека от дома и семьи в возрасте от десяти до тринадцати лет.В версии Гримма мать не предостерегает Красную Шапку от разговоров с незнакомцами, как она это делает в версии Перро, предназначенной для нравственного воспитания. Красная Шапочка не расстраивается, когда она встречает волка, потому что она «знает», что ее ритуал инициации начался. Она должна подчиняться каждому встреченному опыту. Во время церемоний посвящения инициаторам было свойственно одеваться как животные: используя маски, шкуры, когти, перья и краски. Существует универсальное качество использования животного как символа превосходства.

«Мастера инициации – это божества в животной форме.Ритуал принадлежит к архаичной охотничьей культуре ». 17 Этот факт особенно важен в этой сказке, так как именно охотник, как герой, в конце концов спасает Красную Шапку.

Крошечный домик в лесу – вечное священное место церемонии инициации. «Когда-то давным-давно» было первым сигналом того, что это вневременное место будет достигнуто. Еще одна подсказка: торт, или сладкий хлеб, и вино – священные символы, доставляются в это место в качестве подарка. (Многие сказки Гримма содержат христианские символы превосходства.) Бабушка символизирует Великую Мать или Мать-Землю, как обнаружено во многих мифах о происхождении. Она питающая и пожирающая. Волк никогда не ест ее, но является пожирающей стороной Великой Матери. (Это апеллирует к детской логике, согласно которой двое не могут быть одним; разделяет два аспекта природы, и, как писал наш руководитель семинара Майкл Кук: «Делает вход в обстановку, а не саму обстановку (природу) опасной». .)

Еще один элемент посвящения – символическая смерть.Часто хижина посвящения имеет форму ящерицы или змеи, и новички лезут внутрь через пасть. Самоидентификация теряется при возвращении в утробу. Красная Шапочка символически мертва, когда она находится в животе волка.

Красная Шапочка должна была бы сразу узнать волка, если бы это не была ее бабушка. Она узнала увеличенное сенсорное восприятие своей «новой» бабушки. Символично, что она признавала божественные качества этой инициатической фигуры.

Ред-Кэп возрождается и сразу же понимает, что должна избавиться от злой части Великой Матери.Она демонстрирует свой новый статус взрослой, совершив свой первый решительный и смелый поступок. Она наполняет живот волка «большими камнями». И снова камень выполняет животворную функцию. Красная Шапочка узнает, что безжизненность (камень) можно использовать, чтобы избавить ее жизнь от зла. Здесь мы ясно видим два элемента: подчинение / жертвоприношение и мужественный поступок. Красная Шапочка подверглась символическому опыту смерти и испытала «темную» сторону (своей) природы. Она научилась использовать то, что она получила благодаря подчинению, чтобы избавиться от опасных для жизни препятствий.

Мать Ред-Кэп сказала: «Не сбегайте с дороги, иначе вы можете упасть и разбить бутылку». 18 Конечно, на сексуальном уровне мать предупредила Red-Cap оставаться на праведном пути и защищать свою девственность, но на другом уровне мать предупредила и проинформировала Red-Cap о плане, который позволит ей «расширить свои знания. , т. е. выйти на новый уровень, не сбившись с пути ». 19 Мать знает, что Красная Шапочка собирается пройти ритуал инициации, который обеспечит внутреннее понимание нравов ее культуры.Red-Cap понимает, что существует определенный культурный путь, по которому следует идти, если она подчиняется наставлениям своих учителей. Она теряет свою наивность и узнает, что делать с «волком» в следующий раз, когда она встретит его – когда они с бабушкой работают вместе, чтобы ошпарить следующего, которого они увидят.

«Дьявол идет между ними»

20 Синопсис Юноша и девушка любят друг друга и уходят в кусты с ковриком для сна. Иблис, дьявол, приходит и убивает мальчика, затем отрубает ему голову.Девушке ничего не остается, как сидеть и причитать. Обе группы родителей являются наставниками старушки к мертвому мальчику и плачущей девочке. Иблис снова подходит. Он делает три реки; один из огня, один из воды и один из черных кобр с наземным вождем внутри. Иблис говорит матери погибшего мальчика, что она должна пройти через каждую реку и принести наземный вождь. Она отказывается, и Иблис не воскресит ее сына. Дева, однако, мужественно берет на себя задачу по поиску наземного смотрителя и выполняет ее.Мальчик вернулся к жизни. Затем Иблис говорит: «Теперь, если этот наземный смотритель будет зарезан, мать мальчика умрет, но если его не зарежут, умрет мать девочки». 21 год Читателю остается задуматься, какой выбор будет сделан.

Анализ Эта народная сказка была выбрана как пример того, как мальчик и девочка вместе проходят инициацию. «Шмидт считает это коллективное посвящение двух полов одной из самых древних из существующих форм.” 22 Есть много сказок об этом образце инициации, в том числе «Гензель и Гретель» Гримма. 23 и «Демане и Демазана» Абрахама. 24 Он также завершается вопросом, как и многие африканские сказки, собранные Абрахамсом, который будет стимулировать обсуждение и углубить понимание инициирующей природы народных сказок и сказок.

Тот факт, что двух молодых людей называли юношей и девушкой, а не юношей и девушкой, и что они просто сидят и разговаривают на коврике для сна, указывает на то, что это, скорее всего, их первые отношения.Они оба в возрасте полового созревания. «Переступление порога» 25 произошло. Уход в куст символизирует начало процесса инициации.

«Ритуальное обезглавливание возникло в результате открытия в доисторические времена того, что голова является вместилищем духа». 26 год Этот ритуал встречается во многих народных сказках и сказках и является символом жертвы (жертв), которую должен принести человек, чтобы перейти к следующей стадии роста. В этом случае девушка принесла в жертву любимого человека.

Настоящее посвящение редко включает в себя настоящих родителей, и если это так, они используют краски или маски, чтобы стать духом умершего предка. Великая Мать в качестве наставницы (в облике старухи) предоставила обоим детям символических предков, чтобы «разыграть» ритуал.

Посвящение освобождает мальчика от его зависимости от матери, а девочку – от ее зависимости от отца. В этой сказке рассматриваются оба вопроса. Дьявол (или злая сторона Великого Отца) ставит задачи матери мальчика.Она должна отказаться, если хочет сломать зависимость. Задачи, которые ставятся перед девушкой, обычны в ритуалах инициации. Сначала идет огненная река. «… Доступ к сакральности проявляется, среди прочего, в колоссальном увеличении жара … у некоторых племен посвящение также включает в себя« поджаривание »новичка на костре или на костре». 27 Огонь очищает и подготавливает человека к дальнейшим задачам. Тогда есть река воды. «Погружение в воду – это, конечно, обычная церемония посвящения; в нашей культуре есть крещение.” 28 год И, наконец, река черных кобр. Змеи являются «символом самой энергии – чистой и простой силы … Змеи (или змеи) являются хранителями источников жизни и бессмертия, а также тех высших богатств духа, которые символизируются скрытым сокровищем». 29 Дева выполняет задание и возвращается со спрятанным сокровищем, положительной стороной Великого Отца.

Очевидно, что нужно сделать, чтобы правильно завершить ритуал инициации.Мальчик должен убить наземного смотрителя. «Жертвоприношение змея позволяет с благодарностью принять смерть и взлететь в более высокие области». 30 Студенты будут утверждать, что мать мальчика должна умереть, потому что она не вернет наземного смотрителя, чтобы спасти его. Она должна «умереть» не по этой причине, а потому, что это было целью обряда инициации – чтобы он обрел свою независимость. Юноша и девушка «перешли» на более высокий уровень бытия.

«Верный Иоанн»

31 год Синопсис (Это самая сложная из сказок, выбранных для этого раздела, и она включает большое количество мотивов посвящения.Эта история не знакома большинству студентов, поэтому важно рассказать ее как можно подробнее. Краткий синопсис предоставит читателю достаточно информации, чтобы понять анализ, но будет важно прочитать полную версию в Гримм перед тем как рассказать.)

Жил-был один старый царь, который на смертном одре попросил своего верного слугу Иоанна воспитать его сына. Одна вещь, которую Верный Иоанн не должен делать, – это показывать своему сыну изображение Принцессы Золотого Дома, потому что, если он увидит это, он «сильно влюбится в нее» и подвергнет опасности свою жизнь ради нее.Верный Иоанн соглашается на это, даже если это означает, что он должен умереть.

Сын становится королем и убеждает Верного Джона впустить его в комнату с изображением, говоря, что он умрет от любопытства, если он не войдет. Король теряет сознание, увидев изображение принцессы.

Король намеревается объявить принцессу своей невестой, приказав Верному Иоанну помочь. Зная, что золото – слабость принцессы, они лепят все золото в красивые предметы и прибывают на корабле, замаскированном под торговцев, в королевство принцессы.Ее заманивают на борт корабля, чтобы увидеть золото, и по незнанию уносят. Когда принцесса слышит правду, она охвачена любовью и охотно соглашается стать женой короля.

Во время путешествия Верный Джон слышит, как три вороны говорят о том, что у короля еще нет принцессы. Один сказал, что лошадь появится, когда они выйдут с корабля, и что король сядет на нее и унесет навсегда. Только если бы кто-нибудь взобрался на него и выстрелил, Король был бы пощажен.Если человек рассказывал, зачем это было сделано, он превращался в камень с ног до колен. Второй ворон сказал, что даже если это будет сделано, когда король прибудет в замок, он увидит красивую свадебную одежду, которая, если надеть ее, сожжет его до костей. Только если кто-то наденет перчатки и бросит их в огонь, Король будет спасен. Если бы этот человек рассказал об этом, он стал бы камнем от колен до сердца. Третий ворон сказал, что даже если это будет сделано, король все равно не получит своей невесты.Выйдя замуж, королева падала, как мертвая, и только если бы кто-нибудь набрал три капли крови из ее правой груди и снова их выплюнул, она ожила. Если бы он сказал об этом, то превратился бы в камень с головы до ног.

Верный Иоанн решает, что он должен выполнить эти задачи для Короля. Он убивает лошадь, сжигает свадебную одежду и проливает кровь. Король принимает первые два, но не может принять последнее. Когда Верный Иоанн объясняет, почему он совершил каждый поступок, он немедленно обращается в камень.

Проходит много печальных лет, и у королевы рождаются мальчики-близнецы. Однажды статуя Верного Иоанна говорит королю, что он может быть возвращен к жизни кровью двух его детей. Король обезглавливает своих детей и окропляет их кровью камень. Верный Иоанн оживает и возвращает детей к жизни, снова закрыв им головы – протирая раны их кровью.

Дети и Верный Джон спрятаны, и Король спрашивает Королеву, пожертвует ли она детьми, чтобы вернуть Верного Джона к жизни.Она соглашается, и дети и Верный Иоанн выходят из укрытия. «Тогда они жили вместе в большом счастье до самой смерти». 32

Анализ Конечно, «когда-то давным-давно» нас уводит в безвременное пространство, где может произойти инициация, пространство, отличное от настоящего, которое предполагает, что могут произойти необычные события. На верного Иоанна возложена ответственность вести нового Короля через опыт посвящения. Посвящение начинается, когда отец умирает, так как сын разлучен с отцом.Посвящения начинаются с символической смерти родителей. (И, конечно, это символично, поскольку Верный Иоанн играет роль отца.) Мертвый отец начинает путешествие героя, скрывая от него специальную комнату, зная, что со временем и с повышенным любопытством сын будет иди в комнату. Там король переступает первый порог, и путешествие начинается. Это путь становления короля.

Его эго раздуто, Король должен уехать из дома к Принцессе Золотого Дома.В юнгианской психологии принцесса Золотого жилища будет представлять аниму – «олицетворение всех женских психологических тенденций в мужской психике, таких как смутные чувства и настроения, пророческие предчувствия, восприимчивость к иррациональному, способность к личной любви, чувство к природе». и – последнее, но не менее важное – его отношение к бессознательному ». 33 В Человек и его символы дается описание юноши, инициированного старшим шаманом. После того, как молодой человек был похоронен под снегом, ему было видение женщины, излучающей свет.Она наставляет его и связывает с запредельными силами. Согласно Юнгу, эти силы можно найти в бессознательном. 34 В «Верном Иоанне» король стал свидетелем изображения этой богини и должен иметь ее в реальности, чтобы поддерживать связь с его бессознательным и обрести всю полноту власти короля. «Золото символизирует высшее сияние, все высшее, прославленную или« четвертую стадию »после первых трех стадий черного (символизирующего грех и раскаяние), белого (прощение, чистота и невинность) и красного (сублимация и страсть ).” 35 год Король как герой начал процесс индивидуализации в поисках «четвертого» или высшего состояния интеграции всех частей своей психики. Это объясняет, почему Верному Иоанну предстоит выполнить три препятствия и три задачи. Три, даже без анализа цветовой символики, – повторяющееся число в народных сказках и сказках. Четыре – это число завершения – целостности и относится к окончательному результату. Следовательно, тройка символизирует то, что необходимо сделать, чтобы достичь стадии завершения.Я сомневаюсь, что это совпадение, что цвета первых трех этапов, упомянутых в предыдущей цитате, соответствуют действиям, которые должны были быть выполнены. Первое (черное) убийство лошади приводит к тому, что Верный Иоанн обвиняется в грехе большинством наблюдателей. Второй (белый), сожжение свадебной одежды, символизирует очищение – создание белого цвета. Третий (красный), Верный Иоанн, высасывающий кровь из груди Королевы, был воспринят королем как акт страсти. Именно тогда Верный Иоанн превращается в камень.

Королю это было слишком легко! Он испытал только героический элемент посвящения и нет акт подачи. Верный Иоанн устранил три главных препятствия на пути короля. Чтобы король мог успешно получить золото (или удержать принцессу Золотого жилища), ему придется подвергнуться испытанию посвящения, он должен пожертвовать тем, что любит больше всего. Мы снова сталкиваемся с символикой крови и камня, обезглавливания и возрождения.Это готовность жертвовать и действовать жертвы, которая восстанавливает детей. Королева, чтобы сама завершить посвящение и уравновесить свой «завершенный» муж, также должна быть готова пожертвовать своими детьми. Когда она это делает, все исцеляются и переходят на более высокий уровень существования.

«Качество дружбы»

36 Синопсис Молодой человек по имени Камо с Востока знал другого молодого человека по имени Камо с Запада.Молодой человек с Запада подошел к тому, кто погадал, разрезая песок, и спросил, как ему повезет, если он поедет навестить своего друга. Человек, который резал песок, сказал Камо с Запада, что если он отправится на Восток, чтобы увидеть своего друга, он не найдет его дома, не встретит его на дороге, а когда он прибудет со своим другом на Восток, он не должен выходить. ночью или он умрет. Он недоволен этим предсказанием и идет к другой гадалке, которая говорит ему то же самое. Он решает, что справится с любой проблемой, которая возникнет и уйдет, и после трехдневной прогулки встречает Камо с Востока.Они идут еще один день к Камо Востока. В ту ночь Камо Востока съедает змея. Камо с Запада выходит, чтобы спасти его, и ножом разрезает змею пасть, освобождая Камо с Востока. Кровь змеи ослепляет Камо с Запада. Камо с Востока идет к гадалке, которая режет песок и говорит ему убить своего единственного сына и умыть Камо лицо Запада его кровью. После этого Камо с Запада смог увидеть. История заканчивается вопросом: «Кто был большим другом, Камо с Востока или Камо с Запада?» 37

Анализ В этой сказке наглядно показаны как поиски героя, так и акт жертвоприношения.Что затрудняет анализ, так это тот факт, что он символизирует процесс инициации отдельного человека (а не двух «друзей»). Два Камо – одно лицо. Это станет яснее, если взглянуть на символику Востока и Запада. «Ориентация играет должную роль в обрядах и церемониях по всему миру, особенно в тех, которые связаны с основанием храмов и городов …» (Ромул и Рем!) духовный фокус света … повернуть на запад – значит приготовиться к смерти, потому что именно в водных глубинах запада солнце завершает свое путешествие.” 38 Камо с Запада игнорирует предупреждение, данное ему предсказателями судьбы, и направляется на Восток – смерть или бессознательное быстро движется к жизни или сознанию. Была создана символическая смерть, с которой начинается инициация.

Цифры три и четыре снова важны, так как ему требуется три дня, чтобы встретиться с Камо с Запада. На четвертый день он подвергается испытанию (как Камо с Запада) и играет героя (как Камо с Востока).

Змея, как упоминалось ранее, является распространенным мотивом инициации.Эта сказка, как и в «Красной шапочке», демонстрирует, что сначала для расширения сознания необходимо подчинение, а затем применение силы.

Жертвоприношение сына Камо с Востока можно лучше всего объяснить, наблюдая за четвертым циклом, двойным циклом, в эволюции мифов о героях, как отмечает доктор Пол Радин. В этом цикле близнецы действительно одно лицо. Здесь «мы видим тему жертвы или смерти героя как необходимое лекарство от гибриса, гордости, которая вышла за пределы себя». 39 Камо с Запада был виноват в том, что думал, что сможет справиться с предупреждениями гадалки.Сын Камо с Востока тоже был бы Камо с Запада, если бы они были одним человеком. Ребенок – символ продукта бессознательного. «Юнг утверждает, что в любом случае ребенок символизирует формирующие силы бессознательного благотворного и защитного характера». 40 Камо с Запада на самом деле берет часть бессознательного, чтобы исцелить его и воссоединить с сознанием. Камо с Запада «исцелился», потеряв немного себя. Из «смерти», подчинения и жертвы рождается жизнь.

Ученый отрицает устные корни сказок | Дети и подростки

В 19 веке шотландский писатель и священнослужитель Джордж Макдональд сказал, что ему «сразу же следует подумать об описании абстрактного человеческого лица» как о попытке описать сказку. Спустя более 100 лет ученые все еще спорят об их происхождении, и последнее столкновение возникло из-за нового утверждения о том, что сказки не только не передаются устной традицией, но и имеют свою историю в печати.

Рут Б. Боттигаймер, профессор Университета Стоуни-Брук в Нью-Йорке, оспаривает идею о том, что сказки передавались устно из поколения в поколение до тех пор, пока «фольклористы XIX и XX веков не прислушались к словам крестьян», и они не были преобразованы в литературу вроде братьев Гримм. «Так часто говорилось, что народ придумывал и распространял сказки, что это предположение стало неоспоримым утверждением. Поэтому читателей может удивить, что народное изобретение и передача сказок не имеют под собой поддающегося проверке факта», – пишет она в своем новом издании. книга “Сказки: Новая история”.«Литературный анализ подрывает его, история литературы отвергает его, социальная история отвергает его, а история публикаций (будь то рукописей или книг) противоречит ему».

Она указывает на Венецию середины XVI века как на отправную точку для особого рода сказок, сказки о «восхождении» или истории о Золушке, в которой «бедность через магию ведет к браку, а затем к деньгам», утверждая, что конкретная экономическая Условия и законодательные ограничения по месту и возрасту породили формат, на сегодняшний день самый популярный вид сказки.Законы того времени запрещали браки между дворянином и простолюдином, в то время как регион также был в разгаре экономического спада.

«Это была ментальная среда, которая была бы восприимчива к новому типу сюжетной линии, в которой магия способствовала восхождению бедного человека к богатству. Это также было время, когда истории, которые мы можем идентифицировать как первые сказки, появляются », – пишет Боттигхаймер. «Элементы, из которых состоит жанр сказки, существовали до 1550-х годов: отличительные черты сказок – волшебные предметы и внезапное обретение богатства – сами по себе не были чем-то новым.Отличие заключалось в том, что сказки о подъеме, построенные на обобщенных надеждах на улучшение их жизни, характерны для быстрорастущих популяций стремящихся к росту молодых мужчин и женщин в городах раннего Нового времени ».

Боттигхаймер считает, что жанр« подъема »был изобретен Страпарола, автора сборника «Le piacevoli notti» («Приятные ночи») около 1550 года, который содержит самую раннюю известную версию Костантино Фортунато (Кот в сапогах). «Вы просто не получите эту историю до 1550-х годов», – сказала она о «Подъем» сказки в интервью «Хроника высшей школы».«Не верится», добавила она, что если бы существовали устные шаблоны для рассказа о «восхождении» до этого времени, они бы не были записаны. «Мне казалось, что если я не видел подобных историй, то это потому, что не было таких историй».

В ее книге рассказывается, как сказки о «возвышении» могли перейти от Страпаролы, коллекция которой хорошо продавалась в Италии, во Францию, Германию и, в конечном итоге, братьев Гримм, подчеркивая центральную роль печати в этом путешествии.Но ее взгляды не были хорошо восприняты некоторыми из ее коллег-фольклористов, согласно CHE, которая сообщает о «крике и крике» на митинге в Милуоки в 2006 году, а также о том, что аудитория «ополчилась против нее» в Эстонии в 2005. «Она переворачивает все с ног на голову. Устная традиция – один из фундаментальных принципов фольклора, и здесь она приходит, чтобы расстроить его, и это одна из причин, по которой мы так отреагировали на ее статью и ее книгу», – Дэн Бен- Амос, фольклорист из Пенсильванского университета, рассказал CHE.

Другие ученые, однако, предполагают, что вера в устную традицию во многом обязана ностальгирующим викторианским фольклористам, приравнивающим устную истину к подлинности, в то время как третьи говорят, что неправильно разделять сложную историю сказок на устную или литературную, утверждая, что они вероятно, имели множество источников.

Джордж Макдональд, автор книг «За северным ветром» и «Принцесса и гоблин», возможно, до сих пор считает это лучше всего спустя более 100 лет. «Меня спросили, что такое сказка? Я должен ответить:« Прочтите Ундину: это сказка; затем прочтите то и это, и вы увидите, что такое сказка ».Если бы меня в дальнейшем попросили описать сказку или определить, что это такое, я бы ответил, что мне следует как можно скорее подумать об описании абстрактного человеческого лица или о том, что должно произойти, чтобы составить человека. Сказка – это просто сказка, как лицо – это только лицо; и из всех сказок, которые я знаю, я считаю Ундину самой красивой. “

.

10 декабря финские СМИ сообщили, что Суоми принял решение о закупке 64 истребителей F-35 Lightning II. Эти самолеты к 2030 году по планам тамошнего Минобороны должны заменить F/A-18 Hornet. Премьер-министр Санна Марин заявила на пресс-конференции, что правительство приняло это решение единогласно. Она также сказала, что эксплуатационные расходы не увеличатся, вопреки критике. В свою очередь, министр обороны Антти Кайкконен пояснил: «Соотношение цены и качества хорошее».

Финский сайт альтернативных СМИ Mv Lehti посмеялся над этой покупкой. Автор ML Синиккой Тюйнеля пишет: «Санта из Пентагона привез финским детям 64 штуки F-35 и 200 крылатых ракет… А теперь стоит запомнить цену: 10 миллиардов евро… понимаете. Финляндия, первоклассный ученик (США), похвально нацелена на долю стран-членов НАТО в расходах на оборону в размере 2% ВВП».

По словам Тюйнеля, если приобретение истребителя F-35 состоится, то Финляндия выйдет на передний план в качестве атакующей страны наряду с США и НАТО против России. И в самом деле, на вопрос пишущей публики, зачем финнам это надо, Кайкконен ответил, что решение принято на основе моделирования угроз и в соответствии с меморандумом о взаимопонимании с НАТО, подписанном в 2014 году. Речь идет о законодательно закрепленном согласии Хельсинки на военную помощь со стороны Североатлантического альянса.

Если верить Mv Lehti, имеется еще секретный протокол к договору о военной помощи, который так и не был переведен на финский язык. По всей видимости, нейтралитет Хельсинки — лишь ширма для членства в НАТО, что означает очередное расширение антироссийского военного союза на восток. То, что Байден 7 ноября в ходе онлайн-саммита с Путиным пообещал подумать о недовольстве Москвы планами «Барбаросса 2.0», является англосакской брехней. Можно даже не сомневаться, что решение о поставках F-35, причем в количествах, превышающих возможности Суоми, принято как раз в ответ на эту просьбу нашего президента.

Кстати, по последним данным социологической службы Gallup, 64% офицеров финской армии выступают за вступление в НАТО в качестве полноправного члена Западного военного альянса. Типа, им не нравится быть «неполноценными» натовцами. Значит, с промывкой мозгов вашингтонские пропагандисты справились на «отлично».

Добавим также, что янки продадут финнам те самые F-35, от которых отказалась Германия в 2019 году. Напомним, Берлин снял с оборонного тендера американский истребитель пятого поколения компании Lockheed Martin. Немцы намерены закупить современные версии Eurofighter. Похоже, чтобы не пропадать добру, США быстренько нашли Суоми, благо что для этой сомнительной сделки уже имеется соглашение о военной помощи за очень большие деньги.

О том, что контракт на F-35 является не оборонительным, а наступательным, говорит документ Министерства обороны США, утвержденный в октябре 2020 года. Называется бумага экспортной лицензией на поставку 64 американских истребителей F-35 Финляндии. В ней черным по белому прописано: «Центральным элементом превентивного военного сдерживания, поддерживаемого Финляндией, будут крылатые ракеты, которые могут уничтожить воинские части атакующего противника на глубине в сотни километров. Правительство Финляндии выразило готовность закупить 200 крылатых ракет большой дальности AGM-158 JASSM. Конгресс США предоставил экспортную лицензию на ракету, которая станет основным оружием финских истребителей F-35 при поражении значимых наземных целей».

Дальность крылатой ракеты AGM-158 JASSM, согласно открытым источникам, составляет 980 км, а вес боевой части — 450 кг. То есть до Кремля точно добьет. Янки утверждают, что этот «умный» боеприпас, как говорится, в форточку влетит и бабахнет так, что мало не покажется. Что касается перехвата нашими ЗРК, то здесь не все так однозначно. Дескать, электронный блок управления «Джазм» настроен так хитро, что обманет самые навороченные средства ПВО.

В списке платных подарков от «Санта из Пентагона» помимо F-35 и AGM-158 JASSM, значатся еще сто двадцать 925-килограммовых бомб BLU-117, сто управляемых авиабомб AGM-154C-1 Joint Standoff Weapon, сто пятьдесят ракет Sidewinder AIM-9X Block II +. Короче, будет чем финским детям в погонах грохнуть по матушке России.

Объявленная 10 декабря сделка, без всякого сомнения, повышает уровень боеготовности Финляндии как нашего потенциального врага. Суоми станет крупнейшим в мире оператором малозаметных самолетов Lightning II, и сам факт, что финны пошли на такие траты, говорит о многом.

Например, в Нидерландах ВВС отчитались перед парламентом о том, что стоимость эксплуатации 46 истребителей F-35 составила около 570 млн евро в год. Хельсинки, следовательно, потребуется порядка 800 млн евро на содержание более крупного парка «невидимок», что логично расценивать, как траты предвоенного времени.

Кроме того, F/A-18 Hornet имеет ресурс 6000 часов, хотя в финских ВВС эти истребители в среднем отлетали по 3000 часов. Теперь Минобороны неожиданно заявляет, что срок эксплуатации сокращен до 4500 часов. Вот и пойми, то ли финны хитрят, то ли производитель Boeing и впрямь врет покупателям, завышая возможности своего продукта.

Тут надо учитывать еще один малоприятный момент. Любой проданный за границу истребитель F-35 одним нажатием кнопки пентагоновским оператором превращает самолет в американский беспилотник, даже если в кабине находится летчик. Пилот просто становится пушечным мясом, неспособным влиять на ситуацию. Янки утверждают, что это сделано во благо «тупым союзникам», которые — как их не учи — не могут управлять сложной машиной.

Член парламента Йоханнес Ирттиахо так поясняет суть проблемы: «Цель приобретения истребителя — углубить союз Финляндии с США. На практике решения принимаются вне парламента или путем предоставления депутатам неполной информации. Все F-35 подключены к ALIS (Autonomic Logistics Information System). У американцев есть картина полетов в страны в режиме реального времени с использованием самолета». По словам Ирттиахо, эти самолеты практически входят в состав ВВС США, хоть и летают под финским флагом.

Технически это означает, что Lightning II запросто может пролететь над Питером, и янки формально будут ни при чем. Типа, это глупый финский летчик попутал берега и не справился с управлением. Даже если с борта F-35 будет нанесен удар по нашим объектам, ответка полетит не в США, откуда пришла команда. Разбираться придется с Финляндией, нейтральной де-юре страной.

Зачастую в российских СМИ пишут, что F 35 — самолет-фуфло, сбить который «как два пальца об асфальт». На самом деле речь идет о шапкозакидательстве с подачи западных СМИ. На экранах даже самых современных радаров «невидимка» от Lockheed Martin почти не отличается от самого разного типа природных помех, и при грамотном планировании этот самолет может проникнуть вглубь российского пространства, несмотря на лучшие в мире средства ПВО.

В любом случае янки утверждают, что резко возрастет давление на российскую противовоздушную оборону 6-й Ленинградской Краснознаменной армии ВВС и ПВО, тогда как фактор перегруза не способствует хорошей боеготовности.

Думается, Кремль должен предельно жестко отреагировать на сделку, тем более что время еще есть. Самолеты F-35 в ВВС Финляндии должны будут поступить в период с 2025 по 2030 год. Между тем, выступающие в парламенте Суоми топ-чиновники фактически ушли от ответа на вопрос, как они отреагируют на новость, если русские разозлятся и направят на их страну несколько тысяч ракет. В Хельсинки, похоже, надеются на понимание Москвы и уверяют, что бело-сине-красный медведь продолжит сладкую спячку на финской границе под убаюкивающие сказки о нейтралитете.

  • Похожи ли мои сверстники на молодежь былых времен итоговое сочинение
  • Похожи ли мои ровесники на молодежь былых времен сочинение аргументы из литературы
  • Похоже на меня как пишется
  • Похож ли алеша на героев народных волшебных сказок положительный он герой или отрицательный бывают
  • Похож ли иван дурак на третьего сына из волшебных сказок