Поездка организована родителями как пишется

В советском союзе, а затем в россии навсегда полюбили захватывающую сагу о прекрасной и неукротимой блондинке: анжелика и маркиза ангелов,

В Советском Союзе, а затем в России навсегда полюбили захватывающую сагу о прекрасной и неукротимой блондинке: «Анжелика и маркиза ангелов», «Анжелика и король», «Анжелика и султан»… Книги были представлены на суд читателей талантливой французской четой — Анной и Сержем Голон.

Анн Голон

Анн Голон

Начиная с 1967 года для советских читателей было огромной удачей получить заветный томик, который потом передавался из рук в руки и зачитывался до дыр. Надо отметить, что в то время книга стоила весьма дорого. А какие очереди выстраивались у кинотеатров в надежде попасть на сеанс и увидеть экранизацию истории — как бесстрашная француженка сражается с врагами и страдает в поисках своего любимого мужа, графа Жоффрея де Пейрака. Красочные художественные фильмы режиссёра Бернара Бордери, снятые в середине семидесятых годов, окончательно покорили публику после того, как в образе Анжелики предстала обворожительная актриса Мишель Мерсье, а в роли графа де Пейрака — французский красавец Робер Оссейн. Примечательно, что роль Анжелики первоначально была предложена таким актрисам как:

  • Брижит Бардо,
  • Марине Влади,
  • Грейс Келли, ставшей впоследствии княгиней Монако.

После того, как «Анжелика» начала триумфально шествовать на мировых экранах, актрисы неоднократно высказывали сожаление о том, что в своё время отказались от роли.

О писательнице Анн Голон (настоящее имя Симона Шанжё) написано немало статей. В 1965 году она со своим мужем — соавтором Сержем Голон (настоящее имя Всеволод Голубинов) приезжала в СССР и встречалась со своими преданными поклонниками. Успешное творчество этой французской фантазёрки стало причиной того, что многие карьеры, причастные к бессмертному произведению, «пошли в гору», многие личности стали знамениты, (о бешеной популярности актрисы Мишель Мерсье и актёра Робера Оссейна не написал в то время только ленивый). Но мало кто знает, что именно её книги для некоторых отдельных людей явились источником сумасшедшего обогащения. Но только не для неё с мужем… Писательница встретила свою старость в бедности. Анн Голон сказала:

«Многих людей обманывают и ими манипулируют без их ведома. Как только вы это осознаёте, вам придётся бороться».

Двенадцать лет она потратила на то, чтобы отвоевать авторские права на собственную историю. И финальная точка поставлена не так давно с помощью её дочери Надин Голубинофф, которой теперь принадлежат все права. Благодаря этой победе начали уважать права авторов на свои произведения. С чем её можно искренне поздравить!

17 декабря 2021 года мировая общественность отметила столетие великой писательницы. Как жила эти годы Анна Голон, с какими трудностями ей пришлось столкнуться в борьбе за свои права — об этом наша история.

Симона Шанжё — Анн Голон

Родилась в Тулоне 17 декабря 1921 года. Симона Шанжё выросла в Шербуре, вблизи моря. Её отец, Пьер Шанжё, был капитаном французского флота. В детстве она много болела, и, одарённая чудесным воображением и писательским талантом, посвятила себя литературе и истории. С семи лет Симона Шанжё писала рассказы и повести, иллюстрируя их собственными рисунками. В десять лет она оказалась в Версале. Ей исполнилось шестнадцать, когда её первые рассказы и статьи были опубликованы в молодёжных газетах.

Первая опубликованная книга «Страна за моими глазами» под псевдонимом Жоэль Дантерн в 1940 году стала бестселлером. Под этим псевдонимом она написала ещё несколько произведений.
В 1940-1947 гг. Симона Шанжё работала в основных областях литературы: повести, статьи, сценарии (тексты) и сценарии к двум фильмам. Французский режиссёр снял два фильма, основанные на сценариях Жоэль Дантерн: «Помогите матерям» («Mamans de Secours») и «Женщина в красном» («La Femme en Rouge»). Один из них был снят в Альпах. В 25 лет она основала журнал «France 47», который позже был переименован во «France Magazine» («Французский журнал») и собрала команду, которая впоследствии более десяти лет делала этот знаменитый журнал. Симона писала для журнала статьи, рассказы, истории и сочиняла подписи к фотографиям. В те же годы она написала несколько книг для юношества, из которых наиболее известны: «Master Kouki» и «La patrouille des Saints Innocents» («Патруль невинных святых»). Последняя повесть была удостоена премии Guy de la Rigaudie, которая тогда была наиболее важной из премий в литературе для юношества. На эти деньги — по большей части она жила без гроша за душой, несмотря на успех в литературе и кинематографе (издатели и продюсеры того времени уже знали, как ожесточить молодых авторов) — она решила поехать далеко на восток как независимый репортёр. Она выбрала Африку. Через несколько дней после приезда Симона отправилась брать интервью у человека, чей адрес получила от одного своего коллеги во Франции…

Они полюбили друг друга. Когда они поженились, Симоне Шанжё было 27 лет, и она работала в литературе уже девять лет. Всеволоду Голубинову было 45 лет, и он работал в науке двадцать шесть лет. Анн и Серж Голон путешествовали по Африке и работали в разных частях этого континента, они пережили немало приключений. В 1950 году родился первый ребёнок — Кирилл. Когда они вернулись во Францию, то поселились в комнате, которую мать Анн сняла для них в Версале. Жизнь их была небогатой… Всеволод предложил всё, что он имел в Африке, французскому правительству AEF, которое помогало отдельным людям возвращаться в джунгли и укореняться там. По причинам, связанным с французским законодательством, доктор Всеволод Голубинов не мог устроиться на работу ни по одной из своих профессий.

Единственный доход для маленькой семьи давало перо Симоны. Пока Всеволод по крайней мере четыре раза в неделю ездил в Париж в поисках работы или для борьбы с теми коммерсантами, которые владели правами на разработку результатов его геологических изысканий, Симона написала две книги об Африке (1949 — «Случай с Лимбой» и 1950 — «Белая госпожа Кермалы») и статьи. Затем они начали работать вместе над статьями, посвященными его собственным воспоминаниям о Китае, Лаосе и, главным образом, об Африке, где он провёл большую часть жизни, начиная с 19 лет. Он рассказывал ей о пережитом, затем они вместе писали статьи, и он занимался их продажей для газет, в то время как Симона продолжала писать. По желанию Симоны эти статьи были опубликованы под именем Серж Голон, как и первая книга его воспоминаний. Вскоре они совместно написали вместе другую книгу воспоминаний о детстве Всеволода Голубинова — «Гиганты озера». Работа вышла в 1959 году под именем Серж Голон.

Рождение Анжелики

В 1951 году Симона решила написать исторический роман, о чём мечтала с самого детства. Они с Сержем отправились в Версальскую библиотеку в поисках старых неизвестных документов, благо что они жили неподалёку от дворца, который был тогда всё ещё почти пустынным. Они выяснили, что XVII век забыт, а современные писатели не обращаются к этому периоду. В маленькой комнате под крышей Версаля Симона начала писать первые страницы своего исторического романа. Перед её глазами предстала маленькая светловолосая девочка. У этой маленькой девочки были зелёные глаза, и она появилась на свет среди глухих лесов и болот провинции Пуату, которую Симона пересекла во время войны. Симона знала, что эта девочка должна быть близка к природе и исцелению людей. Это была её героиня. Когда Всеволод на следующий день вернулся из Парижа, где он занимался тщетными поисками работы, она сказала ему, что роман уже начат. Но у маленькой героини ещё не было имени. Симона нашла его две недели спустя, после нескольких неудачных попыток. Она выбрала имя Анжелика, потому что оно напоминало ей о растении дягиль (angelica), которое росло в болотах Пуату.

Дягиль — хорошо известное лекарственное растение с жёлтыми цветками, и благодаря этому имя Анжелика было распространено в XVII веке. Только позже Симона сообразила, что имя это связано с ангелами. Тогда же она предположила, что другие дети могли прозвать эту девочку Маркизой Ангелов. Симона и Всеволод работали в библиотеке Версаля вместе, чтобы собрать исторические документы, необходимые для будущего романа. Всеволод нашёл интересную информацию о бедном дворянине, и Анн решила, что эти сведения станут основой, на которой вырастет Анжелика. Всеволод тем временем всё ещё искал работу в своей области и пытался бороться с теми компаниями, которые присвоили его шахты, не выплатив ему денег.

В 1953 году они опубликовали новую совместную книгу на африканском материале «Сердце диких животных» под именами Анн и Сержа Голон. Новое агентство, которое они нашли, нуждалось в романе, чтобы начать свой новый литературный отдел. Всеволод предложил им исторический роман, который пишет его жена — «Анжелику». Тогда она как раз дошла до середины книги, которая позднее получила название «Анжелика и путь в Версаль». Рукопись была представлена агентству под именем Анн Голон, но контракт они подписали вместе, потому что для Анн их семья всегда была одной командой. Под именем автора — Анн Голон, рукопись первого тома «Анжелики» была отправлена четырём издательствам — во Франции, Германии, Англии, Италии.

В 1955 родился второй ребенок — дочь Надин. Семья всё ещё жила в бедности, поскольку полученных ранее гонораров Анн, оставшихся после вычета издателями грабительских процентов, не хватало для четырёх человек. Они снимали комнату в маленьком доме в Коломбе, пригороде Парижа. Всеволод сообщил французской компании, которая присвоила его геологические изыскания, что должен денонсировать их. Но угрозы в адрес жены и детей вынудили его отступить, чтобы не подвергать семью опасности. Спустя год в Германии состоялась первая публикация первого тома «Анжелики» под именем Анн Голон.

А когда в 1957 у Симоны родился третий ребёнок — сын Пьер, в тот же день первый том «Анжелики» был опубликован во Франции под именами Анн и Серж Голон, потому что литературное агентство потребовало этого, приведя следующий аргумент: «Мужское имя будет выглядеть более серьёзно». В Англии первый том Анжелики был опубликован под именем Сержанн Голон (Sergeanne Golon). Агентство выбрало этот новый псевдоним, не спросив ни Сержа, ни Анн.

Спустя ещё год «Анжелика» была опубликована в США под именем Сержанн Голон. Финансовая ситуация оставалась трудной, потому что деньги, приходившие из Германии, были всё ещё не в их руках, а в руках литературного агентства. Чтобы жить, Анн и Серж Голон работали над различными историческими персонажами для странички юмора в газете «La Parisien Libe’re'». Как обычно, они работали вместе над документами, разговаривали о них, и Анн писала рассказы. Так они описали жизнь Лафайета, Саворньяна де Браза, герцогини де Шеврез, Распутина и других. Так был написан «Картуш». Ведь ничего не осталось от этого исторического персонажа, даже даты его жизни назывались различные. Анн Голон придумала его историю, по которой был написан сценарий фильма, до сих пор имеющий большой успех. Но агентство решило не включать Анн и Сержа Голон в число авторов сценария. Так они, как авторы, впервые столкнулись с обманом. Анн продолжала писать следующую книгу — «Анжелика и король». Серж отправился на несколько месяцев в Канаду, где проводил геологоразведку для французской компании. Но ему мало заплатили, и, когда Серж закончил исследовать месторождение, то узнал, что в его услугах больше не нуждаются. Так началось приключение Анжелики и Анн и Сержа Голон.

Для того чтобы полностью сосредоточиться на книге, они поселились в Швейцарии, в Кран-Монтана (Вале), в приятном маленьком домике, который Анн смогла купить за свой первый авторский гонорар за Анжелику, пришедший из Германии. Анн писала «Неукротимую Анжелику». Множество деталей она почерпнула из впечатлений Сержа — его воспоминаний о детстве в Исфахане. За эти годы Серж дважды ездил в Африку, надеясь наладить там собственную разработку полезных ископаемых, но должен был отказаться от этой идеи. Тем не менее Серж никогда не отказывался от своей научной работы. Он не мог заработать этим деньги, но наука была его страстью, и он всегда верил, что удача однажды придёт к нему. Он продолжал свои поиски вплоть до 1972 года, занимаясь наукой, развивая новые идеи, и вёл переписку со многими научными и индустриальными партнёрами, в частности, в Африке, США, СССР. Доктор Всеволод Голубинов всегда надеялся, что отыщет хорошего партнёра, который будет финансировать его проекты и приведёт к их успешному завершению.

В 1963 семья переехала в больший дом в Кран-Монтана. К этому времени «Анжелика» была уже опубликована на 25 языках и свыше 30 миллионов экземпляров были проданы по всему миру. От авторского гонорара литературное агентство оставляло себе 50%, оставшаяся половина была единственным, что получали Анн и Серж, вот почему Голоны никогда не были так богаты, как должны были быть, если судить по объёмам продаж. Большой дом был их единственной роскошью. У них не было машины, телевизора и их дети ходили в обычную деревенскую школу. Анн и Серж Голон вовсе не жили как миллионеры, как писалось тогда и позднее в некоторых русских статьях. Они были скромные люди, радовались походам за грибами и прогулкам по горам со своими детьми.

Первый фильм об Анжелике

Премьера в Париже первого фильма об Анжелике состоялась в 1964 году. Успех книг об Анжелике во всём мире подвигнул нескольких продюсеров сделать на основе романа фильм. Агентством был выбран один из сценариев. (Ещё в 1962 году был подписан контракт между агентством и Анн и Сержем Голон о постановке фильма). Когда Анн и Серж Голон получили приглашение на премьеру на вечер следующего дня в Париже, то поняли, что уже не успевают на поезд. Это было сделано целенаправленно съёмочной группой, которая не хотела делить «свой» успех с Анн и Сержем Голон. Во всяком случае, эти люди не могли допустить даже малейшую мысль, что не они авторы «Анжелики». Поэтому они с самого начала презирали Анн и Сержа Голон и пытались помыкать ими. Годом раньше Анн и Серж Голон вынуждены были бороться с ними за то, чтобы сценарий не слишком сильно отличался от романа, чтобы были не искажены главные персонажи, особенно Анжелика. Съёмочная группа не хотела, чтобы Анжелика была остроумной, находчивой, сильной и умной. Для них (по их собственным словам), Анжелика была только товаром и предполагалась красивой и глупой. С точки зрения многих мужчин 1960-х годов, ум и женщина были противоположными понятиями. Так же считали французские журналисты, которые явно не понимали Сержа Голона, потому что он говорил им: «Спросите мою жену. Она писательница». Действительно, для них женщина, более того, жена и мать четверых детей не могла быть никем другим, кроме замужней женщины. Писательницу Анн Голон журналисты презирали и целенаправленно распускали о ней различную ложь, что было только на руку агентству.

Литературное агентство распространяло слухи, что книги об Анжелике были просто вульгарным продуктом, который был сделан благодаря «рецепту», изобретённому самим же агентством, где предполагали использовать Анн и Сержа Голон как «писателей второй руки» или «литературных негров», в шутку претендовавших на то, чтобы быть подлинными писателями. Агентство поступало так потому, что предпочитало пользоваться всем, что связано с Анжеликой — товаром и прибылью, — как своей собственностью, как любым изобретением, и торговать всем этим без контроля автора. Конечно, ни Анн, ни Серж не знали тогда об этих целях. Они как раз не могли понять, почему французские статьи были всегда такими глупыми, лживыми и, главным образом, глумливыми.

За двадцать лет слова Анн и Сержа были точно воспроизведены в семи, не больше, французских статьях, все остальные были просто вздорной пропагандой агентства. Серж Голон смеялся над этими выдумками как над шуткой. Он не принимал их всерьёз. Анн была оскорблена, но видела, что они не могут ничего сделать. Конечно, Анн и Серж не могли догадаться, что это было организовано их собственным агентом. Они не могли даже заменить обложки книг на серьёзные, которые могли бы корректно представлять эту работу, вместо тех, где была изображена вульгарно раскрашенная женщина. Литературный агент действовал как нотариус — его клиент должен ему доверять до тех, пор пока не получит реального доказательства обмана.

Точно так же Анн и Серж Голон мало что могли сделать, когда агент начал создавать и публиковать несколько вариаций (плагиатов) на «Анжелику». Агент думал, что успех легко можно повторить с другими книгами, более или менее похожими на «Анжелику», представив молодую красивую женщину на историческом фоне. Для них это был простой рецепт, который мог быть легко сымитирован. С этой целью они наняли литератора Жюльетту Бенцони, чтобы сделать «новую серию Анжелики» с таким же типом героини, отличающейся только по имени. Так была опубликована первая серия — «Катрин», в которой целые фразы и сюжетные линии были взяты из «Анжелики». Таким способом были написаны и опубликованы некоторые предполагаемые «клоны» «Анжелики», созданные несколькими писателями, нанятыми агентством с этой целью. Книги были оформлены так же, с такими же обложками. Читатели начали смешивать все эти романы, выглядящие, как «Анжелика». Так начались многочисленные имитации «Анжелики», которые поместили реальную и единственную оригинальную работу в категорию «сентиментальных» книг, любовных романов. Конечно, настоящие читатели «Анжелики» видели разницу. Но все же вульгарные обложки и поверхностный характер Анжелики в фильмах тоже немало способствовали её неправильному пониманию. Несмотря на всё это, успех книг рос.

В поисках новых историй

Анн и Серж Голон в поисках новых историй для своей героини отправились в 1966 году в США в поисках документов по XVII веку в Новом Свете. Для начала Анн Голон хотела изучить полностью неизвестную область. Ведь в то время никто не знал и не интересовался ни Квебеком, ни пионерами Канады. «Анжелика» оказалась самой первой книгой, рассказавшей об этом всё ещё неизвестном времени (хотя с тех пор появилось много имитаций). И она до сих пор остаётся единственной художественной книгой, где говорится так глубоко и правдиво о рождении Нового Света и индейских племенах. Через несколько месяцев Анн и Серж Голон вернулись морем (собранные документы были слишком тяжелы для самолёта). Множество документов нашлись в Англии. С июня 1967 года и до осени Серж помогал Анн. Она написала «Анжелику в Новом Свете». С осени 1967 года и до конца жизни Серж Голон полностью посвятил себя живописи и изобретению красок: он как химик изобрёл уникальную рецептуру масляных красок и лаков, которой пользуются по сей день профессиональные живописцы. В 1968 году состоялась первая выставка картин Сержа Голона в Кран-Монтана (Швейцария). А его жена написала «Искушение Анжелики».

Сержа Голона, как художника и исследователя красок, очень интересовало, как воспринимается свет именно в этой стране. Вся его живопись была постоянным открытием мистерий света. Он изобрёл способ, как с помощью своих лаков соразмерять и передавать различие и качество света во всех странах, в разное время дня. Сохраняя свой дом в Швейцарии, семья переехала в Иерусалим на учебный год. Надин, Пьер и Марина пошли в израильскую школу и выбрали новые имена, более похожие на местные. Семья Анн и Сержа Голон была первой и единственной христианской семьей, которая стала жить среди израильтян. Подлинных израильтян — нерелигиозных и всё ещё близких к идеалам пионеров социализма. Серж Голон вновь начал работать в живописи. Целыми днями, с утра до вечера, он трудился над сотней картин. В Иерусалиме он устроил вторую выставку, в галерее «Нора». Анна в это время работала целыми днями в арендованной комнате и одна написала «Анжелику и Демона».

В июле 1972 Анн и Серж Голон отправились в Квебек. Анн — для розыска новых документов, чтобы работать над своей будущей книгой «Анжелика в Квебеке». Серж — для подготовки выставки своих работ в Квебеке и подписания контракта, касающегося его научных исследований по лакам и краскам для живописи. Он привёз с собой более сорока полотен. Через два дня после приезда Серж Голон скоропостижно скончался от инсульта.

В этом же году французские СМИ объявили, что творчество четы Голон закончилось со смертью Сержа Голубинова, но это было откровенное враньё. Анн Голон продолжала работать над следующими книгами из серии «Анжелика» и не прекращала работать вплоть до своей смерти. О своей работе она говорила: «Это моя кислородная маска!»

Анн Голон помогала деньгами, заработанными писательским трудом, всем своим четверым детям, чтобы они могли получить образование и безбедно жить, пока каждый из них не переступил порог тридцатилетия. Она была счастлива помогать другим близким людям, — племянникам, сестре, предлагать им вещи, которые они не могли себе позволить, — первые цветные телевизоры, квартиры, путешествия… Ещё она оплачивала дорогое лечение взрослым и детям, которые смогли вернуть здоровье благодаря её помощи. Она оплатила также учёбу глухому ребёнку, который так и не узнал, что это сделала для него она. Для себя Анн Голон позволяла только профессиональные траты, например, платила за рисование карт, которые хотела видеть в публикуемых книгах. Между 1982 и 2002 годом она написала ещё четыре книги: «Заговор теней», «Анжелика в Квебеке», «Анжелика и дорога надежды», «Анжелика и её победа».

Автор должен умереть

Но пока писательница усердно трудилась над произведениями, все предыдущие договоры об издании книг забрала себе другая компания, принявшая дела первого литературного агентства. Анн Голон об этом в известность сразу не поставили, и новое соглашение с ней подписано не было. Эта новая компания, «Ашетт» (принадлежащая знаменитой французской группе Лагардер), выплачивала ей всё меньше и меньше гонорара, пытаясь убедить её, что книги об Анжелике больше никто не хочет читать. Издатели говорили ей, что это «старомодная работа», и никто не хочет её покупать. Эта французская компания организовала исчезновение сведений об Анн Голон и книг об Анжелике из всех франко- и англоговорящих стран. Они планировали, что Анн Голон должна исчезнуть «естественным путём», убеждённая, что она не имеет больше читателей и должна сделать только одну вещь — прекратить писать, прекратить существовать, и наконец, забытая всеми, любезно умереть.

Как они действовали? Прежде всего, агентство остановило английскую продажу книгу об Анжелике (так, что последние три книги так и не были переведены на английский). Во Франции и во всех франкоговорящих странах невозможно было найти ни одной книги серии, кроме нескольких книг в бумажных обложках с вульгарными рисунками. Несмотря на слова агента, Анн Голон верила, что у Анжелики в мире ещё есть читатели. Во Франции у своих издателей она спрашивала, когда будут опубликованы книги? Однако они не издавались.

Имя Анн и Сержа Голон исчезло из всех французских словарей. Никогда Анн Голон не получала полных отчётов. Все её доходы от продаж становились всё меньше и меньше. Никогда агент не отвечал конкретно на её протесты. В 1985 и 1986 годах были опубликованы (но тиражом не более 1000 экземпляров) две последних «Анжелики» — «Дорога надежды» и «Анжелика и её победа». Не информируя Анн Голон, «Ашетт» (под названием International Book Promotion (IBP), изменила авторский текст, внеся более чем по 15 правок на каждую страницу. Когда Анн Голон попросила убрать все исправления, её проигнорировали, книга осталась как есть. Две последние книги были изданы под названием французского издательства Tre’vise. Но это издательство к тому времени уже прекратило своё легальное существование. Так что эти книги были опубликованы под именем несуществующего издательства. Конечно, Анн Голон не знала этого и думала, что она всё ещё работает, как и в предыдущие годы, с тем же издателем и литературным агентом.

С 1985 года все французские газеты начали повторять то, что указывала им IBP: что Анн Голон решила прекратить писать, что Анн Голон больше не пишет, что она написала заключительную книгу цикла, что всё, написанное Анн Голон с 1972 года, «основано на записях Сержа Голона». Конечно, тогда эта организованная дезинформация не была известна Анн Голон. Она продолжала работать и тратила много времени на бесплодные переговоры с агентом. Она хотела вернуть свои права назад, потому что книги, за исключением двух последних, не издавались с 1982 года. Но компания всё ещё удерживала их и никогда не отвечала на её письма. Книги не публиковались и ни один реальный проект не был осуществлён.

Но это ещё не всё! В 1991 году компания организовала операцию по «маркетингу» «Анжелики» в Германии с распространителем, специализировавшимся на… умерших писателях, на которых не распространялся закон об авторских правах, что означало, в Европе, по крайней мере 50 лет после смерти автора (теперь — 70 лет). Обнаружив, что Анн Голон жива, немецкий распространитель постарался исправить это недоразумение. Он выпустил плакаты «Анжелика жива!»

В этом же месте, в это же время, на Франкфуртской книжной ярмарке, на французском стенде, представлявшем «Ашетт», агента Анн Голон, не было представлено ни одной её книги об Анжелике. Более двух миллионов книг серии было продано в Германии в течение двух недель. С этих продаж агент передал Анн Голон 90 тысяч французских франков. Бывший литературный агент говорил Анн Голон, что её книги об Анжелике никого теперь не интересуют. Никто не купит их. «Мы не можем позволить себе публикацию». В действительности, предполагалось ничего не предпринимать по «Анжелике» во франко- и англоговорящих странах — ни издания книг, ни выпуска фильмов, ни торговли.

Анн Голон делала всё, что может делать автор, для того чтобы бороться с обманом. Тогда она думала, что эти люди просто плохо работают и в работе случаются сплошные недоразумения.

Но летом 1991 года её дочь Надин Голубинофф уже начала помогать своей матери, добиваясь реальных сведений и выяснять истинное положение. Издатели же заключили соглашение с Россией, где они продавали «Анжелику», как если бы она не подпадала под закон об авторских правах, как если бы автор был мёртв.

Тем временем актриса Мишель Мерсье стала представлять себя в России так, как если бы она была Анжеликой, создательницей «Анжелики» и владела правами на неё. Во Франции и соседних европейских странах думали, что «Анжелика» — это только фильм, потому что книг не было в продаже с 1982 года. Но книги по-прежнему продолжали оставаться бестселлерами в Японии, странах Востока, и, особенно, в России. Свыше 23 (по некоторым данным — 28) миллионов книг об Анжелике были проданы в России между 1991 и 1994 годами, при этом только в 1991 году официально было продано около 18 миллионов книг (речь не идёт о пиратских изданиях).

Пока её книги продавались миллионными тиражами, писательница с трудом сводила концы с концами. За спиной Анн Голон агент продал российскому посреднику все права на серию об Анжелике, как если бы она не подпадала под закон об авторских правах. «Ашетт» продала незаконные контракты, незаконные права российским издателям, как если бы Анн Голон умерла ещё в XIX веке…

Они продали все права на новеллизации, и предложили девять томов (кроме четырёх последних книг) за 1000 долларов!!! Как случилось, что такая гигантская знаменитая компания, как «Ашетт», предложила такие права стране, в которой «Анжелика» приносила издателям миллиарды? В обмен на что? Мы можем только догадываться. Конечно, Анн Голон никогда не получила ни цента со всех этих гигантских российских продаж.

Возвращение прав

К счастью, дочь писательницы Надин посвятила всё своё время помощи матери, она проработала с ней последние тридцать лет, в частности помогала в её судебной тяжбе по восстановлению авторских прав на романы об «Анжелике». В настоящее время она является литературным агентом. С упорством профессионального следователя она расследовала, что происходит с книгами, которым родители отдали самые плодотворные годы жизни. Она боролась и доказывала, что права на «Анжелику» принадлежат именно писательнице Анн Голон. К своему ужасу, она насчитала более сотни незаконных соглашений по всему миру без согласия её матери. Она обнаружила огромное количество контрафакта и возбудила судебные разбирательства. Не смогли укрыться от её взгляда и новые «сиквелы», опубликованные в России. Этим занимался официальный самозванец, который претендовал на то, чтобы быть новым автором «Анжелики» и… наследником Сержа Голона! Этот самозванец называл себя Алексом Голоном.

Надин Голубинофф создала литературное агентство Archange International (A.I.), которое занимается всеми правами на «Анжелику», борется с пиратством и строит новые проекты с новыми партнёрами. Сегодня агентство Надин имеет собственные права на проекты, связанные с «Анжеликой» — новую публикацию и на всё остальное, что ассоциируется с этим именем. Надин ищет партнёров, которые захотят участвовать в проектах агентства, связанных с «Анжеликой», во всех странах, главным образом в России и США. Ближайшие проекты «Анжелики»: публикация новой книги. А также Надин пишет биографию Анн и Сержа Голон и очень надеется, что сможет исполнить желание матери: представить читателям заключительную книгу о легендарной блондинке, над которой она работала в течение последних лет. Дочь писательницы ищет издателей, распространителей, которые могли бы заинтересоваться в покупке прав на территории России. И надо отдать должное: в России до сих пор «Анжелику» обожают. Сегодня существует фан-клуб, в который входит огромное количество поклонников.

17 декабря состоялся телемост, посвящённый 100-летию со дня рождения французской писательницы Анн Голон. Мероприятие прошло в рамках Международной ассоциации работников культуры и искусства за мир при поддержке Национальной литературной премии «Золотое перо Руси». В рамках телемоста Надин Голубинофф поприветствовала из Парижа всех поклонников в России и поблагодарила за их бесконечную и искреннюю любовь.

Людмила Менаже и Анн Голон

Людмила Менаже и Надин Голубинофф

Примечательно, что русская художница Людмила Менаже (Менаже — это фамилия её мужа-француза), посвятила своё творчество исторической саге, написав серию потрясающих картин об Анжелике.

«Третье полотно, которое я закончила совсем недавно, — сказала Людмила, — создавалось уже в результате общения с Надин и при её эмоциональной поддержке. Здесь я уже вдохновлялась образами нескольких женщин, итог представляет собой некий симбиоз русской дворянки и французской аристократки эпохи Людовика XIV».

Это говорит о том, что «Анжелика» вызывает интерес у молодого поколения читателей в разных странах. Талантливые картины были высоко оценены дочерью писательницы и представлены во время грандиозного события в декабре, посвященного столетию Анн Голон, в русском доме науки и культуры в Париже.

Надин Голубинофф очень надеется, что «Анжелика», придуманная её матерью, навсегда покорит сердца и души русских читателей своей удивительной судьбой. Российские женщины, вдохновлённые преданностью героини её семье, мужу, её красотой, настойчивостью и упорством, смогут не только изменить свою жизнь к лучшему, но и не позволят предать забвению невероятно интересные приключенческие романы, которые дарят волшебные мгновения каждому читателю. «Анжелика» — это символ красоты и страсти к жизни!

АНЖЕЛИКА, МАРКИЗА АНГЕЛОВ 2014 / ТРЕЙЛЕР 2017

Что делать, если вы все чаще стали задумываться о смене профессии, но есть страх что-то изменить, ведь вам уже не 20 лет? Поговорили об этом с карьерным консультантом и узнали, с чего стоит начать.

По каким причинам белорусы обычно решают сменить сферу деятельности? В каком возрасте это чаще всего бывает?

Frame%202

– В карьерном консультировании вопрос о смене сферы деятельности – второй по популярности (первый – это помощь в составлении резюме и подготовке к собеседованию). Часто с таким запросом приходят молодые мамы, которые находятся в декретном отпуске, но уже задумываются о профессиональной реализации: выходить ли на предыдущее место работы или уйти в новую сферу?

Также с таким запросом приходят после профессионального выгорания, которое может случиться в любом возрасте или приходит в период возрастных кризисов (30 лет, 40 лет, когда подводятся итоги в жизни: «А туда ли я иду?», «Такой ли жизни я для себя хотел (хотела)?», «Реализовался (реализовалась) ли я в профессии?»).

Возраст может быть любой, но в моей практике с таким запросом приходят клиенты именно 30–40 лет.

34

Кто более решительный в этом вопросе: мужчины или женщины?

– На мой взгляд, мужчины более решительны. Женщины больше склонны к рефлексии, и, соответственно, они медленнее принимают решения.

Карьера мужчин и женщин развивается по-разному. На собеседованиях до сих пор женщинам задают вопросы о том, замужем ли они, есть ли у них дети. Собеседование – это стресс: мало того, что нужно объяснить работодателю причину карьерного перехода, так еще и наличие дискриминационных вопросов пугает.

Мужчин о таком не спрашивают, хотя по закону в Беларуси разрешено уходить в декретный отпуск любому работающему члену семьи. Даже не обязательно, чтобы это были мать или отец.

Если мне 30+ и я решил (решила) сменить сферу – это не слишком поздно?

– В понятии возраста выделяют 4 аспекта:

  • Хронологический (паспортный) – это количество времени от рождения до настоящего момента.
  • Биологический – степень роста и созревания организма, определяемое состоянием нервной системы.
  • Социальный – уровень социальных ролей и функций, которые выполняет человек.
  • Психологический – уровень развития психических функций (уровень принятия зрелых решений, ответственности, осознанности).

Когда мне задают вопросы, в каком возрасте можно сменить сферу деятельности – в 30, 35, а в 40 не поздно? – я отвечаю, что это можно сделать в любом возрасте, когда вы осознаете, что ваша работа вас не радует, что вы живете не той жизнью, которой для себя хотели.

Но если вы ничего не делаете для того, чтобы ваша жизнь изменилась, то застреваете в позиции ребенка, который ждет, что кто-то другой придет и изменит ее. Таким образом вы перекладываете ответственность за свою жизнь на других.

Как выбрать новую область, которая могла бы мне подойти? С какими трудностями здесь можно столкнуться?

– Трудности будут, безусловно. Но, если у вас есть желание сменить сферу деятельности, не нужно обращаться к родителям и знакомым. Ваше окружение будет давать советы или отговаривать от задуманного, и каждый при этом станет ориентироваться на свои внутренние мотивы.

Кто-то захочет оградить вас от возможного разочарования, траты денег. А кто-то, возможно, не захочет, чтобы вы реализовали свою мечту, потому что у вас хватает смелости на перемены, а советующий ходит на нелюбимую работу и не считает себя счастливым.

Поэтому обращайтесь к карьерным консультантам, у которых будет объективная позиция. Плюс они знают, что происходит на рынке труда и какие профессии востребованы сейчас и останутся востребованными в ближайшее время.

Стоимость услуг карьерного консультанта зависит от его опыта, образования и наличия успешных кейсов в работе. В Беларуси таких специалистов пока немного, стоимость 1 часа – от 100 рублей. Например, у меня образование психолога, я сертифицированный карьерный консультант и карьерный коуч, у меня успешные кейсы по трудоустройству моих клиентов здесь и в России, поэтому стоимость 1 часа консультаций у меня – 200 рублей.

Если у моих клиентов запрос на профориентацию, то алгоритм работы может быть такой:

  • Вводная сессия: на ней мы проясняем запрос клиента, и я провожу интервью, чтобы понимать, какие компетенции уже есть.
  • Профориентационная диагностика плюс диагностика ценностей клиентов, на которые мы будем опираться в дальнейшем. Это важно: человек успешен, если он занимается деятельностью, которая совпадает с его ценностями.
  • Анализ результатов диагностики и обсуждение сфер и возможных профессий, которые могут подойти.
  • В дальнейшем клиенты получают мои рекомендации по выбору курсов для переобучения (если это необходимо).
  • Составляем резюме и готовимся к собеседованию.

Сейчас активно развивается сфера IT, и очень многие хотят работать именно в ней. Но без оценки ваших компетенций и без понимания, что собой представляет эта сфера изнутри, можно потратить время и деньги на переобучение и в итоге получить разочарование.

В случае, если нет денег на оплату консультации у карьерного консультанта, я бы порекомендовала пройти онлайн-тесты по профориентации – они есть в открытом доступе. Также можете составить список ваших увлечений и подумать, есть ли возможность развивать и монетизировать ваше хобби.

Еще поспрашивайте друзей и знакомых более подробно об их работе: что им нравится, что не нравится – возможно, ваши друзья вас вдохновят своей карьерной историей.

37

Как определить свои сильные и слабые стороны?

– Здесь я опять же рекомендую работать с карьерным консультантом. Именно он поможет выбрать сферу деятельности и проконсультировать, какие компетенции уже есть, а какие следует развивать, чтобы переход в новую сферу был успешным.

Определить свои сильные и слабые стороны самостоятельно достаточно тяжело, потому что нас этому не учат. Друзья, коллеги, окружение необъективны. У консультанта в арсенале есть различные методики для выявления ваших сильных сторон и зон роста.

Лучше оканчивать курсы или получать «вышку» по новой специальности?

– Есть несколько моделей смены профессии. Например, согласно теории Нэнси Шлоссберг, вся наша жизнь – это череда переходов. Иногда переходы развивают нашу карьеру, иногда тормозят. Нэнси Шлоссберг говорила, что карьерные переходы должны быть плавными. Например, получил(-а) образование в университете – применил(-а) полученные знания в работе.

А вот согласно теории карьерного перехода Эрминии Ибарры, формула «сначала думай – потом действуй» неактуальна. Она говорила, что главное – это стремительный переход: не нужно сначала учиться, планировать, нужно идти и действовать.

Она говорила также, что гораздо эффективнее при карьерном переходе в новую сферу не получать знания и образование, а только потом искать работу (которая в итоге может разочаровать), а сразу устраиваться на стажировки, чтобы на практике понять, интересна ли вам профессия.

Согласно теории Эрминии Ибарры, есть три способа профессиональной идентификации:

  • Экспериментировать с видами деятельности.
  • Расширять сферу контактов (посещать профильные мероприятия в интересующей профессиональной сфере, чтобы заводить новые знакомства, а также чтобы изнутри узнать подводные камни новой профессии).
  • Искать смысл в том, что ты делаешь.

Какой теории карьерного перехода придерживаться, каждый выбирает для себя сам. На мой взгляд, эффективнее вторая, так как в высших учебных заведениях учат профессиям, многие из которых вымирают.

В то время как интернет-пространство активно развивается, становятся более востребованы такие специалисты, как таргетолог, копирайтер, SMM-менеджер, сторисмейкер, тиктокер и др. Эти профессии будут с нами надолго, учитывая, что с эпидемией коронавируса и возможностью многих работать удаленно бизнес стал переходить в онлайн.

В TikTok, например, сейчас можно наблюдать ролики из жизни IT-компаний, экспертов, которые развивают личный бренд. Но как они будут развиваться дальше, пока сложно спрогнозировать.

Также остаются востребованными профессии менеджеров по продажам, продавцы, IT-специалисты (особенно уровня Middle и Senior), водители, работники медицинской сферы.

А в будущем особо популярными станут профессии, которым еще не учат в университетах: дизайнер виртуальных миров, техно-стилист, специалист по интеграции медицинских данных, консультант по безопасности личного профиля. В России, например, уже официально появилась профессия «специалист по моделированию, сбору и анализу данных цифрового следа».

А как быть тогда с резюме? Что там писать-то?

– Резюме не будет пустым, если у вас есть профессиональный опыт. Просто нужно относиться к резюме не как к чему-то ненужному и незначительному, а как к документу, который может заинтересовать потенциального работодателя.

Чтобы сделать резюме для карьерного перехода, я также рекомендую обращаться к карьерным консультантам. Они «подсветят» ваши достижения и порекомендуют, как оформить резюме, максимально соответствующее новой должности.

36

А как быть с работодателем? Как его убедить, что я подхожу?

– Для того чтобы на вас обратили внимание потенциальные работодатели, у вас должно быть:

  • понимание, какие каналы поиска работы использовать;
  • резюме, отражающее ваш опыт работы и причины карьерного перехода;
  • умение писать сопроводительные письма;
  • умение рассказать о себе и своем опыте в течение 2-3 минут;
  • вы должны понимать, какие вопросы интересны работодателю, и знать, как на них отвечать;
  • вы должны знать, какие вопросы потенциальному работодателю можете задать вы сами, чтобы на этапе собеседования для себя определить, подходит вам эта компания и вакансия или нет.

А вообще работодатели сегодня готовы брать в свои компании таких сотрудников?

– Да, конечно. Мы живем во время перемен, и на наших глазах многие профессии исчезают, но появляются новые. Многие работодатели рассматривают кандидатов без опыта, чтобы научить сотрудника специфике работы в компании, внутренним процессам.

К тому же для работодателя такой сотрудник стоит дешевле, чем уверенный в себе профессионал с опытом работы.

А если в новой сфере я буду зарабатывать меньше?

– Планируя карьерный переход, действительно следует рассчитывать на то, что зарплата может быть меньше, чем на предыдущем месте работы. Но дальнейший карьерный рост зависит исключительно от человека, его hard и soft skills.

Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.

Поездка организована родителями как пишется
Фотографии: Depositphotos / Иллюстрация: Юлия Замжицкая

Конфликты между педагогами и родителями неизбежны. У каждого свой взгляд на то, в какое время писать в родительские чаты, справедлива ли оценка, которую поставили ребёнку, и обязан ли учитель дополнительно заниматься с отстающими детьми. Мы собрали мнения обеих сторон о «наболевшем» и рассказываем, как избежать конфликтов по этим поводам. 

Общение в мессенджерах

Сейчас в соцсетях и мессенджерах учителю можно написать в любое время суток. При этом нет общепринятого свода правил «цифрового этикета», поэтому и родители, и педагоги обычно ведут себя исходя из собственных представлений об удобстве и вежливости. 

Кристина, педагог-психолог, Республика Татарстан: 
«Родители пишут и в 23.00, и в 5.00. Я никому ничего не должна. Отвечаю по мере возможности». 

Алёна Павленко, тьютор и учитель русского языка, Московская область: 
«Мне пишут в личные сообщения, чаще всего с 20 до 23 часов. Границы я обозначала: кого-то устраивает, кому-то бесполезно об этом говорить. Стараюсь всегда отвечать, потому что школа частная и если я не ответила, а там „пригорает“, то дальше звонят сразу директору». 

Как предотвратить конфликт?

Иногда родители и учитель совпадают темпераментами или имеют одинаковое представление о правилах поведения в чатах: 

Ольга Тилина, учитель русского языка и литературы, Новгородская область:
«Родители моих учеников очень воспитанные: они почти не пишут, только отвечают на мои вопросы. При этом я пишу, только когда нужна помощь — подежурить на экзамене, поехать на экскурсию. Словом, мой родительский чат спокойный, помогающий работе».

Но если родители упорно не замечают личных границ педагога, необходимо установить правила общения. В первую очередь, удобные для учителя, ведь именно ему приходится отвечать на родительские вопросы. Когда удобно общаться, каждый педагог решает для себя сам.

Елена Яковлева, учитель английского языка, Санкт-Петербург: 
«Когда я была классным руководителем, мне можно было звонить или писать до 22 часов». 

Оксана Моховикова, учитель иностранных языков и музыки, Кемеровская область: 
«Когда у меня было классное руководство, я сразу сказала, чтобы после 17.00 меня не беспокоили ни вопросами, ни звонками. Если только с ребёнком не произошло что-то страшное — не дай Бог! — тогда можно обращаться в любое время». 

При этом некоторые родители сами согласны, что правила нужны. Например, не беспокоить учителя во время занятий — с 8.30 до 15.00, не писать сообщения после 21 часа. С другой стороны, педагог может согласиться получать сообщения и ночью — просто он поставит чат на беззвучный режим и прочитает всю переписку утром. 

Мария Еремцова, мама шестиклассника, Москва: 
«Формально никакие правила в данных чатах не приняты, и это большое упущение. Считаю, что неудобно беспокоить учителя в общем чате во время учебных занятий — в нашей школе это время с 8.50 до 15.00, — а также писать несрочные сообщения после 21.00. Мы все люди и хотим личного пространства и времени, в том числе вечером проводить его с семьёй».

Оценки

Родители интересуются оценками и иногда предъявляют претензии к тому, что они несправедливы. Одним важны сами отметки, другим — психологическое состояние ребенка и обратная связь от педагога. 

Ксения Шичко, мама второклассницы, Москва: 
«Я поступаю по ситуации. Если отметка идёт в аттестат, то, наверное, стоит поговорить с учителем и попросить сделать ещё работу или переписать, чтобы повысить оценку. Если педагог наотрез отказывается, то можно и к директору сходить». 

При этом родители считают, что вступать в конфликт с учителем можно— но не из-за отдельных оценок, а из-за общего отношения к ученикам. 

Мария Еремцова: 
«Однажды в начальной школе учитель при всём классе стала обсуждать успеваемость моего сына. Его это очень ранило, и он потом не хотел вообще идти на занятия. Я поговорила с учителем и объяснила, что с моим ребёнком так нельзя, его это не мотивирует». 

Как предотвратить конфликт?

Чтобы родители не предъявляли необоснованных претензий, стоит подробно познакомить их с системой критериев оценки у преподавателя. Как правило, они соглашаются с учительским подходом и не выражают напрасных возражений. 

Елена Яковлева: 
«У меня чёткая система оценивания работ, которую все дети хорошо знают. Поэтому претензии бывают очень редко. Считаю, что родители могут задавать вопросы, попросить администрацию назначить комиссию по повторной оценке ученика». 

Уверенность в своей правоте помогает спокойно реагировать на претензии родителей. Если трудно обосновать оценку, значит нужно проверить себя на объективность. 

Ольга Тилина: 
«Когда не первый год ведешь уроки, как правило, нет никаких вопросов. Обычно претензии возникают у тех родителей, которых не устраивает этот мир. Они детей переводят из школы в школу в поисках лучшего». 

Комментарий «ЯКласс»:
Ещё один способ избежать конфликтов с родителями — показать им прозрачную систему оценивания заданий. На нашем ресурсе есть подробные отчёты о выполненных проверочных работах, которые доступны как педагогу, так и учащимся и их родителям. Для каждого задания из проверочной отведена отдельная колонка: указан номер задания и его форма (теория, практика, тренировка, домашняя или проверочная работа), максимально возможные баллы и количество баллов, которое набрал ученик. Используя этот инструмент, вместе с родителями можно будет легко оценить реальные результаты ученика. 

Работа с отстающими учениками

Когда дети не успевают осваивать материал, некоторые родители ожидают, что учитель будет заниматься с ними дополнительно после урока. Если не после занятий, то построить работу в классе так, чтобы отстающие могли дать обратную связь — рассказать, что не получается и получить дополнительные задания или материалы для самостоятельного изучения.

Гаяне Воротягина, мама второклассника и восьмиклассника, Москва: 
«Учитель должен больше времени и внимания уделять детям, которые отстают. Нельзя игнорировать тот факт, что слабым нужно больше помогать. Педагог может дать рекомендации по изучению непонятной темы для самостоятельного изучения дома».

При этом не все учителя согласны, что нужно следить за темпом каждого ученика. 

Оксана Моховикова: 
«Я всегда ориентируюсь на умных детей. Если кто-то из них не понял, буду рассказывать второй-третий-четвертый раз, пока не поймут. Дураки не поймут никогда, за редким исключением. Кто слушал, тот понял. После уроков не задерживаюсь ни на минуту».

Как предотвратить конфликт?

Учитель не всегда может уделить внимание каждому ученику на уроке. Но, если не обращать внимание на отстающих, они могут не освоить программу в принципе. Один из вариантов — использовать свободное время, а также приглашать учеников на каникулах. 

Елена Яковлева: 
«После уроков я не всегда могу остаться, но на перемене готова ответить на вопросы. Даю консультации на каникулах, ведь в школу ходить всё равно надо».

В некоторых школах учебный процесс как раз организован так, чтобы у учителя было время помочь ученикам, которые что-то не поняли:

Алена Павленко: 
«В моей школе активно используются приемы индивидуального подхода и дифференцированного обучения. Рабочий день так устроен, что сначала ты ведешь уроки, а потом ученики занимаются сами, делают домашнее задание. Я прихожу к ним и спрашиваю: „Появились ли вопросы?“ Если у всего класса сложности, то мы еще раз разбираем тему. Если вопрос у пары человек, я забираю их в свой кабинет, и мы заново отрабатываем тему». 

Кроме того, самим родителям тоже необходимо подключаться — если они делают акцент не на оценках, а развивают в детях любопытство, то ученики сами захотят разобраться в непонятных темах.

Мария Еремцова: 
«Если ребенок что-то не понимает, ему хочется самому разобраться, то он может подойти к учителю и договориться о дополнительном времени или занятии. Если таких детей много, то учителя могут организовать мини-группы по разбору сложностей — мне такой формат кажется очень эффективным». 


Материалы по теме:

  • «Трудные» родители: как с ними общаться педагогу

  • Школа без стресса: правила для учителей и родителей


Поездка организована родителями как пишется

Партнерский материал

На руссском впервые вышел комикс израильской комиксистки Руту Модан — «Имущество». Мы поговорили с Руту о ее работе, о любви к русской литературе, о сибирской тайге, о юморе как способе смотреть на мир — и о комиксах, разумеется.

Книги израильской художницы и комиксистки Руту Модан переведены на множество языков и отмечены международными премиями. В 2021 году в издательстве «Бумкнига» вышел на русском языке ее второй роман «Имущество» — о том, как пожилая еврейка Регина Сегал после смерти сына вместе с внучкой Микой из Тель-Авива летит в Варшаву, надеясь вернуть недвижимость, которая до Второй мировой войны принадлежала ее родителям. «Имущество» было впервые опубликовано в 2013 году, отмечено премией имени Уилла Айснера, номинировалось на премию Игнаца и премию Международного фестиваля комиксов в Ангулеме, а также вошло в топ-10 книг года The Guardian, Publishers Weekly, Salon и The Washington Post.

В ноябре 2021 года Руту впервые приехала в Россию на XV Красноярскую ярмарку книжной культуры, чтобы представить «Имущество» российским читателям.


— Если бы вас попросили рассказать о себе русскому читателю, который вас не знает, только три вещи, что бы вы назвали?

— Я израильтянка. Я женщина, у которой есть семья и дети. Я художница. Пожалуй, вот эти три — необязательно в таком порядке. В разных ситуациях на первый план выходят разные ипостаси — но без любой из них я была бы не собой, а кем‑то другим.

— А ваша преподавательская работа — это четвертая?

— Не совсем. Скорее так: мне сложно разделить в себе «художницу» и «преподавательницу». Я преподаю много лет и начала очень рано, буквально через год или два после того, как сама окончила АкадемиюРуту Модан училась, а после стала преподавать в Академии искусства и дизайна «Бецалель» в Иерусалиме.
. Зарабатывать рисованием я начала еще раньше — уже на третьем курсе мои комиксы печатали в израильской газете. Но мне хотелось стабильности.

— Более стабильного дохода?

— Не только, хотя и это важно. Иллюстрация и комиксы — очень уединенная работа, а мне хотелось знать, что в определенные дни недели я всегда нарядно одеваюсь, выхожу из дома и разговариваю об искусстве с коллегами и студентами. И сейчас, спустя годы, я уже не могу разделить преподавание и работу в студии. На все вопросы студентов мне сперва нужно ответить самой себе: что значит «быть оригинальной», «иметь свой стиль», что вообще такое стиль в иллюстрации, а что такое цвет.

То, что я делаю в студии, влияет на то, как я преподаю. И наоборот — происходящее в учебной аудитории влияет на то, что и как я пишу и рисую.

Я делюсь со студентами своим опытом, знаниями, открытиями — но и они со мной делятся. Когда я начинала преподавать, я была почти ровесницей своих студентов. Сейчас я — ровесница их родителей. И я многому у них учусь.

— Чем старше становишься, тем большему могут научить студенты?

— У другого человека всегда можно чему-то научиться. А мои студенты живут в уже изменившемся мире, они рассказывают о неизвестных мне художниках, технологиях, событиях. Поэтому со студентами у нас происходит обмен знаниями и опытом. Преподавать — очень интересная работа.

8c42ced431b73bbf9b309dc6d641289a

Про книги, тайгу и самого завидного жениха в русской классике

— Вы впервые в России — какие ваши первые впечатления? Тем более что вы начали с Сибири, отдаленного региона, о котором много и легенд, и стереотипов.

— Меня взволновала предстоящая поездка в Россию, потому что из всех, условно, национальных литератур русская — моя любимая. И я говорю это не только для интервью. Я много читала — и не только самых больших, очевидных авторов, Толстого, Тургенева, Достоевского, Чехова, за которого я бы вышла замуж завтра же, если бы он позвал. Он был исключительно талантливый, очень хороший человек, еще и врач.

— О да, я читала его биографии, дневники и письма, это был потрясающий человек и очень красивый мужчина, не влюбиться в него, по-моему, невозможно.

— Видите, как хорошо, что он уже умер, а то мы бы с вами не смогли подружиться. Я читала Горького, Платонова, Бабеля, Булгакова, некоторых современных писателей.

— Но как вам удалось так полюбить нашу литературу — вы ведь не читаете по-русски?

— Русская литература в Израиле очень популярна.

У нас много иммигрантов из вашей страны, многие из тех, кто начинал обустраивать нашу страну, родом из России. Поэтому русскую литературу у нас знают и любят.

— У вас много амбассадоров русской литературы!

— Да. И многое переведено на иврит — в том числе и Корней Чуковский, и Маршак, то есть и детские книги тоже. Русская литература сильно повлияла на израильскую. Ведь литературно одаренные выходцы из России не только переводили, они начали сами писать на иврите. И в каком‑то смысле переизобрели иврит — как язык искусства, прозы и поэзии. И потом, еврейская и российская история глубоко взаимосвязаны, это тоже отражается в искусстве. Недавно я прочитала книгу Василия Гроссмана, она во многом о политике, но это и литература. Еще на меня огромное впечатление произвел Платонов.

— Платонов сделал с русским языком нечто удивительное, изобрел собственный очень узнаваемый способ писать. Многие авторы пытались ему подражать, но никто не был достаточно талантлив. Чувствуется ли это в переводе?

— У него отличная переводчица на иврит, но сама она говорила, что это сложная задача и читать Платонова в переводе — совсем не то же самое, что в оригинале, потому что его русский язык исключительный. Я обожаю говорить о литературе, мы еще Горького не обсудили, а он тоже очень сильный, но вы спросили о моих впечатлениях от России. Так вот, для меня поехать в Россию означало поехать туда, где разворачивается действие прочитанных книг. Место, которое ты знаешь очень хорошо, но одновременно совсем не знаешь. Это было очень интересно. И я ничего не гуглила перед поездкой, не стала искать даже фото Красноярска. Мне хотелось приехать, ничего не зная заранее.

— И как, совпали ваши ожидания с реальностью?

— У меня не было ожиданий, но было любопытство — а как же это все на самом деле. И что я могу сказать — здесь очень вкусная еда. Заведения прекрасные, но даже суп в аэропорту мне напомнил тот, который варила моя бабушка. И еще я влюбилась в природу. Великолепные пейзажи, есть что‑то библейское в этих гигантских пространствах. Город большой, здания высокие, но в сравнении с окружающей природой все кажется крошечным. И это совсем не похоже ни на Израиль, ни на Европу, где всегда и везде много людей и следов их присутствия. В Сибири постоянно ощущаешь, что и город, и ты сам — очень маленькие. Не так уж много мест, где это можно так остро почувствовать, — может, где‑то в Центральной Америке, не знаю, на Аляске — что мы точки в огромной Вселенной.

Про сходство комикс-культур в России и Израиле

— Вы знали каких‑нибудь российских комиксистов до приезда в Россию?

— Нет, не знала. Здесь я встретила Ольгу Лаврентьеву, Александра Уткина, полистала их книги и пообщалась. Интересно, что российский комикс, как мне показалось, находится примерно на том же этапе, что и израильский. Комиксы занимают совсем небольшое место в искусстве.

— Странно, ведь Россия и Израиль — совершенно разные страны.

— Мне кажется, дело в том, что у наших стран нет устоявшейся комикс-традиции. Во Франции и Бельгии, в Америке, в Японии у комиксов большая история, а для нас это относительно новый вид искусства.

Израильский комикс начинался сразу с того, что принято называть «альтернативой», но это смешно, ведь у нас никогда не было мейнстрима. Сейчас в Израиле есть парень, который рисует мейнстримные комиксы. И он говорит: «Ощущение, что я мчусь один по совершенно пустой трассе».

Поэтому странно называть наши комиксы «альтернативными», «независимыми», «андеграундными». У нас нет того, чему мы альтернативны и от чего не зависим. Рынок все еще очень маленький.

— Как вы считаете, не иметь сложившейся традиции — это плохо?

— Есть и плюсы. Например, на ярмарке была дискуссия о женщинах в комиксах — но в Израиле комиксы никогда не были исключительно мужской территорией. Женщины пришли в комиксы одновременно с мужчинами. У нас нет и не было индустрии и барьеров, все началось с людей, которые просто хотели делать комиксы, — и до сих пор только на них и держится. Это во-первых. А во-вторых, когда у тебя нет традиции, ты словно бы никому ничем не обязан.

Сложившаяся традиция — как родители; даже если ты с ними в ссоре, между вами все равно неразрывная связь.

Например, если ты снимаешь кино в России, то не можешь игнорировать российский и советский кинематограф — в том числе и если пытаешься себя ему противопоставить. Сложно абстрагироваться от традиции, она так или иначе становится твоей точкой отсчета. Но если традиции нет, ты сам выбираешь, что на тебя повлияет. Вернее так: ты что‑то видишь и влюбляешься, будь то европейский, американский, японский комикс, мейнстримный или независимый. На тебя влияет все то, что ты видишь и любишь, откуда бы оно к тебе ни пришло. И никто тебя в этом не упрекнет — ведь что тебе еще оставалось.

a1bc3ec0940596877054fa87689784d7

— А как вы сами полюбили комиксы и что на вас повлияло?

— В детстве мне попадались какие‑то комиксы — про морячка Попая и так далее. Но их было так мало, что я даже не понимала, что это какой‑то отдельный вид искусства.

Я сама рисовала комиксы с детства, для меня это самый естественный способ придумывать и рассказывать историю. Но по-настоящему все началось на третий год учебы в Академии. У нас был курс по комиксам, его вел преподаватель, который приехал в Израиль из Бельгии. В 1990 году он пришел в аудиторию и принес нам книги из личной библиотеки, не знаю, сколько их там было, но там было все — «Хранители», «Маус», журнал «Роу», Мебиус, американские, французские и японские классики, разные истории, разные стили. Он принес их и сказал «почитайте». Через час я влюбилась в этот вид искусства и поняла, чем хочу заниматься всю жизнь. И первым делом начала подражать — в моем портфолио тех лет видно, кого я тогда любила. Я рисовала в одном стиле, потом оставляла его и пробовала другой, потом третий, а свой собственный нашла только спустя годы. Поэтому мне сложно сказать, что конкретно на меня повлияло. Единственное, я всегда была равнодушна к мейнстримным комиксам — я их уважаю, но они никогда меня по-настоящему не интересовали, поэтому вряд ли они на меня повлияли.

Про холокост и юмор в комиксе

— «Имущество» — это книга о том, как большие исторические процессы преломляются в личной истории, истории одной семьи. Вы оставили холокост на заднем плане, он никогда не выходит в центр повествования. Почему вы решили написать книгу именно так?

— Я бы не сказала, что это вопрос выбора. Я не столько выбираю, сколько жду, когда ко мне придет хорошая идея, из которой может получиться история, интересная читателю, но прежде всего — мне самой. Такая, над которой я смогу работать два года, четыре или шесть. Сначала исследовать тему, потом писать, потом рисовать — я подолгу работаю над книгой, поэтому важно, чтобы тема меня захватила. И я решила делать книгу о том, как бабушка и внучка едут в Польшу искать имущество, не потому, что сидела и думала: «а не написать ли мне что‑нибудь про холокост?». Я отчаянно искала идею. И когда мне в голову пришла эта, я подумала, что из нее может получиться хорошая история.

— Как вы поняли, что история будет хорошей?

— Глядите, там есть семейные отношения, а это часто забавно и всегда сочно. Есть имущество — а деньги тоже любопытная тема. Есть путешествие, а значит, и приключения. Так что я взялась писать эту книгу, потому что идея показалась мне многообещающей. Но, поскольку я писала большую книгу, роман, а не рассказ, темы цеплялись друг за друга, как застежки-липучки: семья, история, взаимоотношения евреев и поляков, холокост, память и то, как на нас влияют воспоминания о прошлом.

Вообще, оглядываясь на свои книги, и большие, и маленькие, я вижу, что во всех так или иначе поднимаю тему связи человека с местом и временем, в которых ему выпало родиться.

История влияет на нашу повседневную жизнь — даже если мы об этом не задумываемся.

Мику в «Имуществе» не слишком-то интересует история, Польша и даже холокост. Она выросла в Израиле, так что в школе узнала про холокост более чем достаточно, я вас уверяю. Она едет в Польшу просто потому, что хочет помочь своей бабушке найти имущество. И все-таки, когда она видит на улице актеров в нацистской форме, разыгрывающих историческую сцену — в Польше правда так делают, я сама это видела на польском телевидении, — когда Мика встречает вооруженного «нациста», она мгновенно понимает, что ей полагается делать. Поднимает руки и лезет в грузовик: а, нацисты вернулись, ну что ж, мы знаем, как нам вести себя в такой ситуации.

То же самое в «Сквозных ранениях»«Exit Wounds», первый роман Руту Модан, который впервые вышел в 2007 году в Канаде, а в 2008-м получил премию Уилла Айснера и был отмечен на комикс-фестивале в Ангулеме. В России не публиковался.
, моей первой книге. Она об атаке террористов в израильском ресторане. Герои книги — люди, которые не были на месте происшествия, но оно все равно их затронуло, не напрямую, а иначе. Не буду рассказывать как — вдруг ее переведут на русский, а у меня тут спойлеры. И уже совсем скоро, надеюсь, выйдет следующая моя книга — об археологии, о нелегальных раскопках. В ней я пытаюсь показать, как на нас сегодняшних влияет далекое прошлое — или то, что мы о нем знаем и думаем.

События трехтысячелетней давности влияют, например, на сегодняшнюю политическую ситуацию. Звучит безумно, но ведь так и есть, и это повсюду.

Может быть, в Израиле мы ощущаем это острее, потому что наша повседневность пропитана древней историей, мы чувствуем и видим ее так же отчетливо, как вы — огромную тайгу, которая окружает сибирские города.

— В России тоже есть авторы, которые занимаются исследованием сложных тем через личные истории — война, репрессии, голод, блокада Ленинграда, — и это часто вызывает неоднозначную реакцию читателей. Много боли, гнева, споров. Как было с «Имуществом»? Например, упрекал ли вас кто‑то за то, что в книге много юмора?

— Юмор там довольно черный. Но меня ни разу не упрекали и даже не задавали вопросов на эту тему. Юмор — это просто один из способов смотреть на серьезные темы, да и вообще на жизнь. Если вы способны видеть смешное, вам не так‑то просто перестать его замечать. И весь мой жизненный опыт говорит, что даже в самой печальной ситуации есть что‑то забавное — и наоборот. Скажем, вы стоите на берегу с любимым, великолепный закат, вы целуетесь, все как в кино — но это жизнь, а не кино, поэтому всегда есть что‑то еще. Комар жужжит или песок раздражает, холодно, жарко, или вдруг приходит дурацкая мысль, что забыла что‑то купить. Наша жизнь такая — и не можем же мы перестать быть людьми.

— Тем более что у нас не так много времени, чтобы побыть людьми.

— И это, кстати, главная проблема. У нас очень мало времени, до нелепого мало. Мне кажется, надо бы лет триста. Десять тысяч лет — это, пожалуй, перебор, а триста было бы в самый раз. Восемьдесят — это всего ничего. Только научишься чему-то как следует, и уже все.

Подробности по теме

Выходит российский комикс о блокаде Ленинграда и репрессиях. Почитайте его прямо сейчас

Выходит российский комикс о блокаде Ленинграда и репрессиях. Почитайте его прямо сейчас

37f6f09d54d015452765c753ea72e2a4

Про читателей, любовь и критику

— Вы представляете своих читателей, когда работаете над книгой?

— По-моему, это невозможно. Откуда мне знать, кто будет читать мою книгу. Еще это и страшно, и опасно — ведь если представлять читателя, когда делаешь книгу, то есть риск, что ты будешь стараться ему понравиться. А это плохо, тем более для художника, у которого есть какая-никакая известность и аудитория.

— Это может помешать быть художником?

— Это мешает пробовать новое, рисковать. Но в то же время делать книгу только для самой себя тоже невозможно. Это слишком трудоемкое занятие, и всегда есть соблазн сказать: «Да кому это нужно! Пойду-ка я лучше на пляж». Я нашла выход — пишу книгу для хорошего друга, который любит мое творчество и относится к нему очень критически. Но любит достаточно сильно, чтобы я могла воспринимать его критику. Так что я совершенно спокойно все ему рассказываю — даже самые дурацкие идеи. Он пишет романы, но был и комиксистом. Поэтому когда я работаю над книгой, то всегда думаю, что он ее прочтет. Другие люди, может, тоже, я буду счастлива, если все люди в мире прочтут мою книгу и полюбят ее, — но прежде всего мне важно, чтобы книга понравилась ему. Мы договорились, что будем друг у друга первыми читателями. Я могу позвонить ему в любое время, в два часа ночи, и сказать: «Так, у меня тут проблема». Не надо даже говорить «Привет!», у нас диалог не прерывается. «У меня проблема, тут одна сцена…» — и он сразу включается: «Так, что там». Повезло, что у меня есть этот непрерывный диалог. Когда мой друг о чем‑то говорит «хорошо», значит, это и правда хорошо. А когда говорит «плохо», то может быть — не исключено — это и правда плохо.

— К разговору об ответственности перед читателем — сложно ли делать новую книгу после того, как предыдущие получили признание профессионального сообщества? У вас есть несколько премий, в том числе главная комикс-награда, премия имени Уилла Айснера, — это добавляет какой‑то дополнительный груз ответственности?

— Нет. Награды — это весело, но не так уж важно. Классно, когда к тебе приходят и говорят «Эй, а ты лучшая!» Но это ведь не значит, что я правда лучшая, — у меня такой иллюзии нет. Награды приятно получать, но странно относиться к ним слишком серьезно. Видите ли, я и сама сидела во многих комитетах и жюри, я знаю, как работают эти комитеты. Хорошо, если награда вас радует и вдохновляет работать дальше, но воспринимать ее всерьез — это лишнее. Может, конечно, еще дело в том, что я не получала денежных наград, всегда только честь и славу. Где все денежные награды? Кажется, в каких‑то других сферах, потому что в комиксах их нет.

Про то, как перестать беспокоиться и полюбить комиксы

— В своих интервью 2013 года вы рассказывали, что в Израиле комиксы непопулярны. В России то же самое — здесь к комиксам до сих пор многие относятся с предубеждением. Даже министр культуры однажды высказался в том духе, что это книги для маленьких детей и дураков, которые не в состоянии осилить серьезную литературу. Это раздражает тех из нас, кто точно знает: комиксы — это и серьезная литература тоже. В последние десять лет благодаря усилиям издателей, организаторов фестивалей, художников, обозревателей и читателей-энтузиастов ситуация медленно, но верно меняется. О комиксах стали писать хорошие СМИ, комикс постепенно выходит из тени. Изменяется ли отношение к комиксам в Израиле?

— Да, за последние двадцать лет ситуация сильно поменялась. Все меньше людей говорят о том, что комиксы — это глупые книжки для детей. И мне наконец-то перестали задавать вопрос «А почему у нас нет израильских комиксов?», который я много лет слышала в каждом интервью. Издатели берут в работу израильские и кое-какие переводные комиксы. Но у нас до сих пор нет своего Димы ЯковлеваДмитрий Яковлев — руководитель и главный редактор российского комикс-издательства «Бумкнига», один из организаторов фестиваля комиксов «Бумфест».
. Я очень жду, когда у нас наконец-то появится свой Дима — если это вообще случится. Вот в России пока тоже не очень много читателей комиксов — но у вас есть надежда, есть перспективы. Книжный бизнес не такой уж и прибыльный, а в Израиле к тому же очень маленький рынок, и наши издатели не хотят брать на себя высокие риски. Комиксы — это сложные в производстве и дорогие книги. У нас нет ни одного издательства, которое специализируется на таких высококлассных комиксах, какие у вас издает «Бумкнига». Кое‑что выходит, но дело движется медленно. Многие наши художники начинают публиковаться не на родине, а за рубежом, и моя первая книга тоже вышла не в Израиле. Но, может быть, со временем это изменится — я надеюсь.

— А если бы вас попросили порекомендовать одну, три или пять книг человеку, который никогда не читал комиксов, чтобы показать, что это за искусство, какие бы вы посоветовали?

— Я бы посоветовала прочесть «Мауса». Это большая, чудесная и очень важная для искусства комикса книга. Можно прочитать «Хранителей»: они дают представление о том, что такое мейнстримный комикс, не будучи мейнстримным комиксом, — эта книга глубже, и она очень хорошая. Дэниел Клоуз — один из моих любимых комиксистов. Так, я назвала только мужчин, надо вспомнить женщин — Туве Янссон, конечно. Американка Линда Барри, очень смешная, человечная, чудесная, вам она точно понравится. И много-много других. Вообще, я бы сперва спросила этого человека, какие книги он любит и какие фильмы, и уже потом посоветовала что‑то, ориентируясь на его вкус. Думаю, так ему проще всего будет начать.

Подробности по теме

Комиксист Крейг Томпсон — о религии, родителях и о том, почему комиксы — не убожество

Комиксист Крейг Томпсон — о религии, родителях и о том, почему комиксы — не убожество

Писать письма Дедушке Морозу и рассказывать в них о своих самых заветных желаниях — добрая традиция у детей во всем мире. Но куда именно отправлять послания? «Литтлван» узнал проверенные почтовые адреса Дедов Морозов в России, а также некоторых его иностранных коллег. И хотя до встречи нового 2022 года еще шесть недель, писать ему нужно уже сейчас: на ответ, бывает, уходит много времени.

5dcbfdc6691a81.69167270

Кому пишем?

Как написать главному российскому Деду Морозу (2021 — 2022)

У самого главного Деда Мороза нашей страны есть своя официальная Почта. Сюда ежегодно приходит множество писем не только из России, но и из других стран мира. Увы, отвечают не на все послания. Но самые искренние и яркие не остаются незамеченными.

Кроме того, родители заранее могут оплатить и выбрать вариант ответа Деда Мороза и небольшие подарки-сувениры от него. Подробнее об этом можно узнать на сайте Почты.

Кстати, достоверность письма от Деда Мороза определяется по трем признакам: оригинальному конверту (с ассортиментом можно ознакомиться на Почте), штемпелю города Великий Устюг с датой отправления, а также фирменной печати Почты Деда Мороза на каждом письме.

Адрес для писем.

162390, Россия,

Вологодская обл.,

г. Великий Устюг,

Почта Деда Мороза.

Онлайн послания для русского Деда Мороза можно оставить, например, на сайте «Дом Деда Мороза». Ответы также приходят на электронную почту.

Как написать Деду Морозу в Московскую резиденцию (2021 — 2022)

5dcc0188c0ac52.38576363

Есть своя почтовая служба и в Московской резиденции российского Деда Мороза. В отличие от той, что находится в Великом Устюге, здесь отвечают на все послания, которые поступают на адрес Дедушки. И совершенно бесплатно! Главное — это не забыть написать обратный адрес! Письмо можно отправить как «Почтой России», так и лично приехать в резиденцию и опустить в почтовый шар у терема Снегурочки, либо в почтовые ящики у входа в усадьбу.

Адрес для писем.

109472, Россия,

г. Москва, Кузьминский лес,

Волгоградский пр., вл. 168д,

Дедушка Мороз.

А онлайн послание оставляем на официальном сайте резиденции. К сообщению можно прикрепить рисунок.

Как написать Йоулупукки — Финскому Санта-Клаусу (2021 — 2022)

5dcc01cc2189e3.04607203

К финскому Санта-Клаусу, а точнее — Йоулупукки, в Лапландию на Полярный круг приезжают в гости и пишут письма со всего света. Особенно много корреспонденции – из Европы, России и США. Йоулупукки разбирает ее не один, а вместе с забавными гномами и эльфами. Удивительно, но этот волшебник в красном колпаке и тулупе понимает практически все языки мира. Поэтому ему смело можно писать по-русски. Не забудьте вложить письмо в международный конверт. Ответ, проштампованный особой волшебной печатью, также скорей всего придет на русском языке.

Адреса для писем.

На финском языке:

Joulupukin Pääposti,

Joulupukin Pajakylä,

Tähtikuja 1, Rovaniemi

96930 Napapiiri,

Suomi.

На английском языке:

Santa Claus’ Main Post Office

Santa’s Workshop Village

Tähtikuja 1, Rovaniemi

96930, Arctic Circle,

Finland.

Как написать Паккайне — карельскому Деду Морозу (2021 — 2022)

5dcbfe6c45d8e0.05212912

В Карелии Дед Мороз веселый, молодой и холостой. У него нет бороды и волшебного посоха. Не зря его называют Морозцем (по-карельски — «Паккайне»). У него даже есть личная страничка «ВКонтакте», где ему можно написать сообщение. А несколько лет назад его официально назвали младшим братом главного российского Деда Мороза.

Адрес для писем.

186000, Россия,

Карелия, г. Олонец,

ул. 30-летия Победы, д. 8,

Купеческий двор Паккайне.

Как написать Кыш Бабаю и Кыр Кызы — татарскому Деду Морозу и его дочке (2021 — 2022)

Ответную открытку на русском или татарском языке получит каждый, кто напишет письмо Кыш Бабаю — татарскому Деду Морозу, которого можно легко узнать по синему кафтану и тюбетейке. Его резиденция находится в 80 километрах от Казани, в Арском районе, селе Новый Кырлай. Правда, адрес для писем ему несколько другой.

Адрес для писем.

422035, Россия,

Татарстан, Арский район,

с. Яна Кырлай,

Кыш Бабай и Кар Кызы.

Онлайн сообщения можно попробовать отправить «ВКонтакте — у Кыш Бабая есть своя официальная страничка в этой социальной сети.

Как написать Ямал Ири — ямальскому Деду Морозу (2021 — 2022)

Хотя адрес седовласого «Дедушки Ямала» с волшебным посохом и бубном известен, написать ему письмо на бумаге не удастся. Увы, его почта только электронная. Письма от детей, их фотографии и рисунки Ямал Ири ждет на своем сайте или по адресу yamaliri@gmail.com. Отвечает он также на электронную почту, которую необходимо указать в послании этому Волшебнику с края земли! Есть у Дед Мороза Ямала и своя страничка в Instagram: можно попробовать написать ему там.

Как написать Санта-Клаусу (2021 — 2022)

5dcbfea64fbca2.64460041

Американскому Деду Морозу — Санта-Клаусу — пишут письма на Северный Полюс, а точнее, на Аляску. Ежегодно он здесь принимает сотни тысяч открыток и конвертов со всего мира. Писать ему можно как на английском (заодно тренируя навыки), так и на родном языке. Однако чтобы ребенок получил ответ (также на английском) на свое письмо, родителям придется заранее его оплатить. Уточнить подробности оплаты и доставки в Россию можно официальном сайте (на английском языке).

Адрес для писем.

Santa Claus House

101 St. Nicholas Dr.

North Pole, Alaska 99705

USA.

А еще в США в Индиане есть город Санта Клаус. И в нем, конечно, есть свое почтовое отделение и свой добрый Санта. Отправлять ему письма можно круглый год (лучше, конечно, на английском языке), и, если повезет, он ответит, не прося за это никаких дополнительных денег.

Адрес для писем.

Santa Claus

P.O. B0X 1,

Indiana 47579

USA.

Как написать Юлениссе (Julenisse) — норвежскому Рождественскому гному (2021 — 2022).

5dcc0304309f61.65063083

В Норвегии в роли Дедушке Мороза выступает милый и добрый рождественский гном. Он не только с удовольствием принимает гостей в своей резиденции, но и получает письма от детей и взрослых со всего мира. Есть у него и свое почтовое отделение — Julenissens Postkontor. Писать ему можно на любом языке. Он поймет. В ответ придет открытка (типовая) сразу на нескольких языках.

Адрес для писем.

Havnebakken 6, 1440 Drøbak, Norway

Есть у Юлениссе и электронная почта info@julehus.no.

Пишем также:

  • Байкальскому Деду Морозу: 665904, Россия, Иркутская область, г. Слюдянка, а/я «Байкальского Деда Мороза», или онлайн на сайте.
  • Удмуртскому Деду Морозу Тол Бабаю: 427070, Россия, Удмуртская Республика, с. Шаркан, ул. Свободы, д. 9, МАУ «КТЦ «Усадьба Тола Бабая».
  • Деду Морозу из Марий Эл Йӱштӧ Кугыза: 425467, Россия, Республика Марий Эл, Сернурский р-н, с. Кукнур, Йӱштӧ Кугыза.
  • Саамскому (Лапландскому) Деду Морозу Мунь Калласу: 184506, Россия, Мурманская обл., г. Мончегорск, пер. Зеленый, д. 8, ФГБУ «Лапландский заповедник».
  • Святому Николаю (Nikolaus) или Вайнахтсману (Weihnachtsmann) из Германии: An den Weihnachtsmann, Weihnachtspostfiliale, 16798 Himmelpfort, Deutschland. И второй адрес — An den Nikolaus, Nikolausdorf, 49681 Garrel, Deutschland.
  • Рождественскому Деду Пер-Ноэлю (Père Noël) из Франции: Rue des nuages, Pole Nord, 33504 Libourne, France.
  • Белорусскому Деду Морозу: Резиденция Деда Мороза, 225063, Беловежская пуща, п/о Каменюки, Каменецкий р-н, Брестская обл. Беларусь, или онлайн на сайте (можно прикрепить рисунок или фотографию).

Как писать письмо?

5dcbff4c0d5dd3.00666502

  • Лучше если ребенок напишет Дедушке Морозу сам. Однако ему зачастую требуется помощь взрослых. Особенно, если он слишком мал или письмо нужно составить на иностранном языке. Если малыш умеет писать не слишком хорошо, то родители могут подготовить для него образец послания, которое он сможет самостоятельно переписать.
  • Не стоит писать слишком длинное письмо, как и ограничиваться только просьбой о подарке. Уместно и красиво будет поздравить Дедушку Мороза с праздником, поинтересоваться его здоровьем, рассказать о собственной жизни и увлечениях. А затем уже поделиться заветным желанием (а лучше несколькими!). Если письмо адресовано иностранному зимнему волшебнику, то здорово было бы хотя бы несколько слов написать на его родном языке (онлайн переводчики в помощь), даже если заявлено, что он понимает русский.
  • Уделите внимание оформлению послания. Можно найти в интернете, скачать и распечатать уже готовые бланки писем Деду Морозу. А можно вместе с ребенком сделать открытку самостоятельно, нарисовать рисунок, сделать аппликацию. Не бойтесь дать волю фантазии (однако помните, что размер стоимости отправки письма зависит в том числе и от его веса). Часто то, как красиво и искренне оформлено послание, влияет: ответит ли Дедушка на письмо или нет (например, в Великом Устюге).
  • Лучше написать сразу несколько писем — шансы получить ответ увеличиваются! Посмотреть образцы письма Деду Морозу можно в нашем материале.

Когда ждать ответ?

Если на сообщения Деду Морозу, отправленные в интернете, ответ приходит достаточно быстро, то обычных писем приходится ждать долго. Для того чтобы получить ответ в декабре, говорят, что послания стоило отправить чуть ли не в сентябре. Объясняется это не только загруженностью подобных сервисов, но и особенностью работы почты. Увы, заграничные послания и вовсе могут затеряться в пути. И виноваты в этом не снежные метели и нерасторопные снеговики. Хорошо, что это происходит не часто.

Поэтому, чтобы не испортить настроение ребенку, лучше заранее обыграть этот момент и придумать какое-то объяснение. Например, можно сказать, что Дедушка Мороз читает все письма, но отвечать успевает не всем или не вовремя, так как у него в праздники много дел. Или что ответ мог задержаться в пути из-за непогоды.

И главное, какому бы Дедушке, как и куда бы вы с ребенком не писали письмо, не забудьте проверить правильность адреса отправителя! Даже ошибка в одной букве или цифре может стать роковой.

  • Поездка с сыном на заднем сидении рассказ
  • Подчинение и унижение рассказ
  • Подушка для солнышка сказка
  • Подтаявший снег как пишется
  • Подтвердите строками из рассказа что мальчик был очень наблюдательным