Почему нельзя избежать заимствований в языке сочинение рассуждение

Русский язык это язык русской нации, который лежит в основе формирования ее культуры. он же является официальным языком российской

Русский язык – это язык русской нации, который лежит в основе формирования ее культуры. Он же является официальным языком Российской Федерации, который обслуживает все сферы деятельности россиян. И речь идет не только об официальных документах. На русском люди общаются, на русском преподают в школах, русский используется в абсолютно большинстве случаев, а это значит, что его нужно знать на хорошем уровне.

Вообще язык для каждой нации является чем-то особенным и священным, ведь именно он становится основой и прочным фундаментом, на котором впоследствии строится культура. Ярким примером может считаться литература. Современный русский язык, каким мы привыкли видеть его сегодня, впервые появился на страницах литературных сборников еще в 19-м веке, в эпоху деятельности А. С. Пушкина. Именно этот великий писатель считается основателем современного русского языка, со всеми присущими ему оборотами, приемами и способами изложения.
Русский язык состоит из литературной и нелитературной частей. В первом случае речь идет о том языке, который обязательно соблюдает все грамматические правила. Во втором же случае эти правила могут нарушаться в угоду удобства и просторечия. Нелитературному языку характерны жаргоны, диалекты, различного рода отклонения от общепринятых норм и правил.
В современном же мире русский язык играет роль национального, официального и межнационального языка. Это один из шести языков, которые ООН приняли в качестве официальных и рабочих. Уделяется много внимания русскому и со стороны обычных людей, которые заботятся о нем, что выражается в постепенном упорядочении новых и новых языковых явлений в один свод единых правил.
Русский язык является одним из самых разнообразных и сложных в мире. И этот факт общепризнанный и широко известный. Известен он должен быть и тебе, дорогой друг, ведь ты – его носитель.
С уважением, Дедок Юрик.

В набат бьют и в других странах. По мнению лингвистов, французский язык в еще большей опасности, чем другие европейские языки, так как уже не черпает слов из своих исчезнувших народных говоров. Немцы ещё в конце прошлого века приостановили реформу орфографии, чтобы принять в учет наплыв иностранных
слов.
А что же с русским языком? В каком он нынче состоянии?.. Тут и там мы всё чаще слышим американизированный жаргон, засилье иностранных терминов, а Интернет вообще «утонул» во всевозможных «тайтлах
» (title).
Но значит ли это, что русский язык
умирает? Или же наоборот? В этом смысле русский язык, несомненно, в меньшей опасности, чем тот же французский или немецкий, так как благодаря своей «уступчивости» (выражение Цветаевой), гибкости, бесконечной игре суффиксов и префиксов, всегда легко вбирал в себя иностранные слова и быстро их русифицировал. Да к тому же еще живы разнообразные говоры и смежные языки…
Общеизвестно, что обмен словами между языками – это вполне естественный и неизбежный процесс. Русский язык «впитывает» в себя все неологизмы, как губка, адаптирует их под себя, и уже все новые словечки живут своей русской жизнью, они уже воспринимаются как родные. Словарный запас
растет. Так и хочется вспомнить слова классика: «Велик и могуч Русский язык!»
Тем не менее тревога за русский язык закономерна, поскольку вдруг, почти в одночасье, Россия открылась западной цивилизации после многих десятилетий обособленности. Новых слов появилось очень много, и щедрый русский народ стал употреблять модные выражения, иногда не задумываясь над реальным смыслом им же сказанного. В речи появляется много несоответствий и ошибок
. Но, не смахивая на старомодность и не бросая безнадежный взгляд назад, вспомним пушкинское: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю».
Самую большую тревогу вызывает исчезновение некоторых исконно русских
слов, слов с чисто русскими корнями (град, агнец, добронравие – какое доброе слово!). Современный русский язык стремительно теряет свое разнообразие. В этом плане мы объективно отстаем от Запада: количество слов в различных словарях, например, английского языка, растет, но в основном за счет научных терминов, которых с каждым годом становится все больше и больше.
«Лучший способ обогащения языка – это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств», – пишет Солженицын. Наверное, стоит прислушаться к словам русского писателя, лауреата Нобелевской премии. И всегда необходимо помнить, что использовать ресурсы языка нужно умело, грамотно.
Душу всякого русского человека должно греть осознание того, что русская литература – самая значимая, самая читаемая в мировом масштабе! И традиции классиков русской литературы
– это литературные нормы и традиции, которые мы не можем позволить себе растерять.
Русский язык – это один из группы восточнославянских языков, наряду с украинским и белорусским. Он является самым распространенным славянским языком и одним из самых распространенных в мире языков по числу людей, которые говорят на нем и считают его своим родным.
В свою очередь, славянские языки относятся к балто-славянской ветви семьи индоевропейских языков. Таким образом, чтобы ответить на вопрос: откуда произошел русский язык, нужно совершить экскурс в глубокую древность.

Происхождение индоевропейских языков

Около 6 тысяч лет назад жил народ, который считается носителем праиндоевропейского языка. Где он жил в точности – это на сегодня предмет ожесточенных споров историков и лингвистов. В качестве прародины индоевропейцев называют степи Восточной Европы и Переднюю Азию, и территорию на границе между Европой и Азией, и Армянское нагорье. В начале 80-х годов прошлого века лингвисты Гамкрелидзе и Иванов сформулировали мысль о двух прародинах: вначале было Армянское нагорье, а затем индоевропейцы перебрались в причерноморские степи. Археологически носителей праиндоевропейского языка соотносят с представителями «ямной культуры», которые в 3 тысячелетии до нашей эры обитали на востоке Украины и на территории современной России.

Выделение балто-славянской ветви

Впоследствии праиндоевропейцы расселились по территории Азии и Европы, смешались с местными народами и дали им свой язык. В Европе на языках индоевропейской семьи говорят практически все народы, кроме басков, в Азии на различных языках этой семьи говорят в Индии, Иране. Таджикистане, на Памире и т.д. Около 2 тысяч лет назад из общего праиндоевропейского языка выделился прабалтославянский язык. Прабалтославяне существовали как единый народ, говорящий на одном языке, по мнению ряда лингвистов (в том числе Лер-Сплавинского) примерно 500-600 лет, и этому периоду истории наших народов соответствует археологическая культура шнуровой керамики. Затем языковая ветвь разделилась вновь: на балтийскую группу, которая впредь зажила самостоятельной жизнью, и праславянскую, которая и стала общим корнем, из которого произошли все современные славянские языки.

Древнерусский язык

Общеславянское единство сохранялось до VI-VII века нашей эры. Когда из общего славянского массива выделились носители восточнославянских диалектов, начал формироваться древнерусский язык, ставший предком современного русского, белорусского и украинского языков. Древнерусский язык известен нам благодаря многочисленным памятникам, написанным на церковнославянском языке, который можно рассматривать, как письменную, литературную форму древнерусского языка. Кроме того, сохранились и письменные памятники – берестяные грамоты, граффити на стенах храмов – написанные на повседневном, разговорном древнерусском языке.

Старорусский период

Старорусский (или великорусский) период охватывает время с XIV по XVII века. В это время русский язык окончательно выделяется из группы восточнославянских языков, в нем формируются фонетические и грамматические системы, близкие к современным, происходят другие изменения, в том числе – складываются диалекты. Ведущим среди них становится «акающий» диалект верхней и средней Оки, и, в первую очередь – московский говор.

Современный русский язык

Русский язык, на котором мы сегодня разговариваем, начал складываться с XVII столетия. В его основе – московский говор. Решающую роль для формирования современного русского языка сыграли литературные произведения Ломоносова, Тредиаковского, Сумарокова. Ломоносовым же была написана первая грамматика, закрепляющая нормы литературногорусского языка. Все богатство русского языка, сложившееся из синтеза русских разговорных, церковнославянских элементов, заимствований из других языков нашло отражение в произведениях Пушкина, которого и считают создателем современного русского литературного языка.

Заимствования из других языков

На протяжении столетий своего существования русский язык, как и любая другая живая и развивающаяся система, неоднократно обогащался заимствованиями из других языков. К наиболее ранним заимствованиям относят «балтизмы» — заимствования из балтских языков. Впрочем, в этом случае, речь, возможно, идет и не о заимствованиях, а о лексике, сохранившейся с того времени, когда существовала славяно-балтская общность. К «балтизмам» относятся такие слова, как «ковш», «пакля», «скирда», «янтарь», «деревня» и т.д. В период христианизации в наш язык вошли «грецизмы» — «сахар», «скамья». «фонарь», «тетрадь» и т.д. Через контакты с европейскими народами в русский язык вошли «латинизмы» — «доктор», «медицина», «роза» и «арабизмы» — «адмирал», «кофе», «лак», «матрац» и т.д. Большая группа слов вошла в наш язык из тюркских языков. Это такие слова, как «очаг», «шатер», «богатырь», «телега» и т.п. И, наконец, со времен Петра I русский язык вбирал в себя слова из европейских языков. Вначале это большой пласт слов из немецкого, английского и голландского языков, относящихся к науке, технике, морскому и военному делу: «амуниция», «глобус», «ассамблея», «оптика», «лоцман», «матрос», «дезертир». Позднее в русском языке обосновались французские, итальянские и испанские слова, относящиеся к предметам быта, области искусства – «витраж», «вуаль», «кушетка», «будуар», «балет», «актер», «афиша», «макароны», «серенада» и т.п. И, наконец, в наши дни мы переживаем новый наплыв заимствований, на сей раз из английского, в основном, языка.
Правила пользования форумом сайта http://www.сайт

1. Форум сайта http://www.сайт предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
изучение испанского языка;
перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
лингвистические тонкости русского и испанского языков;
этимология русских и испанских слов и выражений;
консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
?

Информация сохранена
E-mail:

Отправить
Русский язык – каков он?
Лишь усвоив в возможном совершенстве первоначальный материал, то есть родной язык, мы в состоянии будем в возможном же совершенстве усвоить и язык иностранный, но не прежде. – Ф. Достоевский
Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус. – В. Белинский
Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу; но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею. – В. Белинский
Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью. – А. Куприн
Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить “дефекты”, когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? – Ленин (“Об очистке русского языка”)
Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи. – Н. Лесков
Русский язык – язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков. – П. Мериме
Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. – К. Паустовский
По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. – К. Паустовский
Нет таких звуков, красок, образов и мыслей – сложных и простых, – для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. – К. Паустовский
Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка. – А. Сумароков
Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас. – И. Тургенев
Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык,- это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием. И. Тургенев
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! – И. Тургенев
Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости. – Ф. Энгельс
Описание темы:
Русский язык оставался и есть сейчас языком поэтов и прозаиков, языком культуры и средством передачи народного достояния огромного культурного наследия от поколения к поколению.
Закрадывается ощущение, что сейчас русский язык недооценен и его роль занижена, а то и вовсе им только и пользуются в своих корыстных целях современного общества, оставляя темные пятна бранных слов, замещая англоязычными и другими словами иностранных словарей, интернет жаргонизмом и “простословием”.
А ведь секрет Русского языка в том, что он удивительно гибок и богат, им могут общаться все сословия и одно и то же слово может звучать в десятках вариаций и значений. Так “В чем секрет русского языка”, “Русского слова” и “Почему я люблю русский язык?”
Давайте поразмышляем вместе, а рассуждения напишем в виде сочинения на тему:

“Великий и могучий русский язык”.

Богатство, благозвучие и величие русского языка – предмет восхищения многих отечественных классиков. Тем более удивительно, что наши современники недооценивают его роль, замусоривая свою речь англицизмами, жаргонизмами, просторечными выражениями, новомодным интернет-сленгом и бранными словами. Если бы каждый задумался, какую ценность представляет собой русский язык и какими огромными возможностями для выражения мыслей он обладает, то стремился бы познать его еще глубже и пренебрег бы другими средствами. В чем же секрет русского языка и почему я его так люблю? Попробую объяснить с помощью весомых аргументов и наглядных примеров.
Богатство русского языка – не в количестве лексических единиц, зафиксированных в словаре, а в его гибкости, не имеющей границ. Так, например, считается, что больше всего слов содержится в английском языке – около миллиона на сегодняшний день. В «Словаре современного русского литературного языка» – только 131000. Но при этом не учитывается уникальная особенность нашей речи: если принять во внимание все возможные словоформы, то количество лексических единиц в русском языке превысит 1,5 миллиона.
Докажем состоятельность приведенного аргумента на конкретном примере. Возьмем любое существительное из словаря русского языка. Пусть это будет «мама». Создадим словоформы (грамматические разновидности) по падежам и числу: маме, маму, мамой, мамы (родительный падеж единственного числа), мамы (именительный падеж множественного числа), мам, мамам, (о) мамах. В английском языке слово «мама» имеет только 1 словоформу – «mothers» (множественное число). Такое сравнение можно привести почти с каждым существительным в русском языке: большинство из них может иметь в 8 раз больше словоформ, чем в том же английском.
Словарь русского языка внушителен по объему и гибкости смысловых значений настолько, что не хватит жизни для полного овладения даже при условии, если речь идет о человеке, у которого этот язык – родной. Очень наглядно доказывают цифры: абсолютный рекорд по количеству используемых слов принадлежит А.С. Пушкину – около 24 тысяч слов (из «Словаря языка Пушкина»). Высокообразованный человек применяет в своей речи максимум 8000 слов. Среднестатистический «носитель русского языка» имеет и того меньше: около 3-4 тысяч слов. Это ли не повод задуматься о том, как ограниченно мы пользуемся огромным потенциалом русского языка и насколько нелепы попытки «обогатить» свою речь жаргонизмами или интернет-сленгом.
Возможности русского языка широки настолько, что можно в течение всей жизни пополнять свой словарный запас и не освоить даже половины. Разнообразие словоформ и значений позволяет передавать мельчайшие оттенки смыслов, составлять красочные образные описания, доходчиво выражать свои мысли – в этом и заключается виртуозное использование богатства русского языка.

221309 or


Напишите сочинение по прочитанному тексту.

Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста.

Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в
комментарий два примера-иллюстрации из прочитанного текста, которые, по Вашему
мнению, важны для понимания проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного
цитирования). Дайте пояснение к каждому примеру-иллюстрации и проанализируйте
её.

Сформулируйте позицию автора (рассказчика).

Сформулируйте и обоснуйте своё отношение к позиции автора
(рассказчика) по проблеме исходного текста.

Объём сочинения – не менее 150 слов.

Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по
данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой
пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было
комментариев, то такая работа оценивается в 0 баллов.

Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.

Видно, уж прошло то время, когда в письмах содержались целые
философские трактаты. Да и то сказать, ну ладно, если бы заехал куда-нибудь
подальше, ну ладно, если бы заехал на год, на два, а то и всего-то – пятнадцать
дней. Да успеешь ли за пятнадцать дней написать хотя бы два письма? Устоишь ли
от соблазна, сев за неудобный для писания гостиничный столик, не коситься
глазом на телефон, не потянуться к нему рукой, не набрать нужный номер?
Поговорив по телефону, отведя душу, смешно садиться за письма.

Кстати, о гостиничных столиках. Не приходилось ли вам
замечать, что в старых гостиницах (я не говорю, что они лучше новых во всех
других отношениях) едва ли не главным предметом в номере являлся письменный
стол? Даже и зеленое сукно, даже и чернильный прибор на столе. Так и видишь,
что человек оглядится с дороги, разложит вещи, умоется, сядет к столу, чтобы
написать письмо либо записать для себя кое-какие мыслишки. Устроители гостиниц
исходили из того, что каждому постояльцу нужно посидеть за письменным столом, что
ему свойственно за ним сидеть и что без хорошего стола человеку обойтись трудно.

Исчезновение чернильных приборов понятно и оправдано.
Предполагается, что у каждого человека теперь имеется автоматическое перо. Со
временем и сами письменные столы становились все меньше и неприметнее, они
превратились вот именно в столики, они отмирают, как у животного вида
атрофируется какой-нибудь орган, в котором животное перестало нуждаться.
Недавно в одном большом европейском городе, в гостинице, оборудованной по последнему
слову техники и моды нашего века, в совершенно модерной, многоэтажной
полустеклянной гостинице я огляделся в отведенном мне, кстати сказать,
недешевом номере и вовсе не обнаружил никакого стола. Откидывается от стенки
полочка с зеркалом и ящичком явно для дамских туалетных принадлежностей: пудры,
кремов, ресничной туши и прочих вещей. Стола же нет как нет. Так и видишь, что
люди оглядятся с дороги, разберут вещи и… устроители гостиницы исходили,
видимо, из того, что самой нужной, самой привлекательной принадлежностью номера
должна быть, увы, кровать.

Да и выберешь ли в современном городе время, чтобы сесть в
раздумчивости и некоторое время никуда не спешить, не суетиться душой и
посидеть не на краешке стула, а спокойно, основательно, отключившись от всеобщей,
все более завихряющейся, все более убыстряющейся суеты.

Принято считать, что телеграф, телефон, поезда, автомобили и
лайнеры призваны экономить человеку его драгоценное время, высвобождать досуг,
который можно употребить для развития своих духовных способностей. Но произошел
удивительный парадокс. Можем ли мы, положа руку на сердце, сказать, что времени
у каждого из нас, пользующегося услугами техники, больше, чем его было у людей
дотелефонной, дотелеграфной, доавиационной поры? Да боже мой! У каждого, кто
жил тогда в относительном достатке (а мы все живем теперь в относительном
достатке), времени было во много раз больше, хотя каждый тратил тогда на дорогу
из города в город неделю, а то и месяц, вместо наших двух-трех часов.

Говорят, не хватало времени Микеланджело или Бальзаку. Но
ведь им потому его и не хватало, что в сутках только двадцать четыре часа, а в
жизни всего лишь шестьдесят или семьдесят лет. Мы же, дай нам волю, просуетимся
и сорок восемь часов в одни сутки, будем порхать как заведенные из города в
город, с материка на материк, и все не выберем часу, чтобы успокоиться и
сделать что-нибудь неторопливое, основательное, в духе нормальной человеческой
натуры.

Техника сделала могущественными каждое государство в целом и
человечество в целом. Но вот вопрос, сделала ли техника более могучим просто
человека, одного человека, человека как такового? Могуч был библейский Моисей,
выведший свой народ из чужой земли, могуча была Жанна д’Арк из города Орлеана,
могучи были Гарибальди и Рафаэль, Спартак и Шекспир, Бетховен и Петефи,
Лермонтов и Толстой. Да мало ли… Открыватели новых земель, первые полярные
путешественники, великие ваятели, живописцы и поэты, гиганты мысли и духа,
подвижники идеи.

Можем ли мы сказать, что весь наш технический прогресс сделал
человека более могучим именно с этой единственно правильной точки зрения?
Конечно, мощные орудия и приспособления… Но ведь и духовное ничтожество,
трусишка может дернуть за нужный рычажок или нажать нужную кнопку. Пожалуй,
трусишка-то и дернет в первую очередь.
(По В.А.Солоухину)*

*Владимир Алексеевич Солоухин (1924—1997) — русский поэт и писатель. В
наследии писателя особое место занимает автобиографическая проза, в которой
автор осмысляет историю России XX-го века.

Домашнее задание

Абажур,
абитуриент, абонемент, абонировать, абсолютный, авангард, авантюра,
авиадиспетчер, авиалайнер, авторалли, авторитарный, авторитетный, агентство,
агитация, агрессия, адаптация, адвокат, адекватный, адъютант, ажиотаж,
академия, акваланг, акварель,  аккомпанемент, аккомпаниатор, аккомпанировать,
аккорд, аккордеон, аккуратность, акробатический, аксессуар, аксиома,
акционерный, алгоритм, аллегория, аллергия, альтернатива, алюминиевый,
алюминий, амбиции, амбициозный, амбразура, амфитеатр, анатомия, анекдот,
аннотация, аннулировать, аномалия, анонимный, ансамбль, антагонизм, антенна,
антипатия, антология, антоним, аншлаг, апартаменты, апатичный, апатия,
апелляция, аплодисменты, апогей, аполитичный, апофеоз, аппарат, аппендицит,
аппетит, аппликация, аргумент, ареал, арендатор, арестант, арматура, аромат,
артиллерийский, артиллерия, архаизм, архитектор, арьергард, асимметрия,
ассамблея, ассигнация, ассортимент, ассоциация, асфальт, атеист, атлет,
атмосфера, аттестат, аттракцион, аудитория, афоризм, афористический, аффект,
бадминтон, байдарка, балаган, балкон, баллада, балласт, баллотироваться,
баловать, балюстрада, банальный, барельеф, баррикада, бархат, барьер,
баскетбол, бассейн, бастион, батарея, батискаф, бахрома, бацилла, бегемот,
безапелляционный, безвозмездный, безмолвствовать, безотлагательно, безыскусный,
Беларусь, беллетристика, Белоруссия, бередить, бескомпромиссный,
бескомпромиссный, бескорыстный, беспрекословный, беспрестанно, беспрецедентный,
беспросветный, бессребреник, бесстрастный, бестселлер, бетон, бечёвка,
библиография, бидон, бизнесмен, бинокль, биография, биосфера, биссектриса,
бичевать, благородный, благословение, благословить, благостный,
благотворительный, блеснуть, богатырь, богема, бойкот, бокал, большинство,
бомбардировать, бонапартизм, бордовый, бордюр, браконьер, брезент, брезжить,
бронированный, брошюра, будущее, буффонада, бюллетень

Нужны ли заимствования в русском языке?                                                                                                     Ясность, понятность речи зависят и от правильного употребления  в ней иностранных слов. Нередко спрашивают,  следует ли употреблять иностранные слова или лучше обойтись без них. Вопрос об использовании в нашей речи иностранных слов не случаен. Иноязычные слова издавна были предметом обсуждения учёных, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка, из каких языков больше  всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык. Делались даже попытки заменить слова, пришедшие из других языков, русскими.  В. И. Даль в свой знаменитый словарь включал мало заимствованных слов, считая, что следует  заменить областными, просторечными или вновь созданными, например, автомат – самодвига, самоход, живуля; инстинкт – побудок, побудка; кокетка – хорошуха, красовитка, миловидница. Делая некоторую уступку в пользу распространённых общенародных слов, таких как горизонт, атмосфера, В.И. Даль всё же не прочь был и их заменить просторечными синонимами. Он писал: «Почему “завесь” и “закрой”, как говорят на Каспийском море, хуже горизонта”.
Заимствование- это нормальное, естественное явление для любого языка. Например, в словаре английского  языка  заимствования   составляют более его половины, немало их в немецком, французском  и  других языках. Такое явление не было чуждо и древним языкам: в латинском языке более 7 тысяч  заимствованных слов.
Заимствованные слова в языке появляются в результате  связей  одних народов   с другими, в результате политических, экономических и культурных связей между ними.
Например, из греческого  языка  вошли в русский язык слова, связанные с бытом (котел, кровать, баня), научные термины (философия,  математика, история, грамматика, логика), термины искусства (стихи, комедия) и т.д.
Латынь  дала нам целый ряд политических терминов: республика, пролетариат, диктатура. Тюркские языки принесли нам  слова: кумир, казна, жемчуг, бисер, деньги, базар, таз, утюг, аршин, чулок и др. Из Западной Европы пришли слова: клевер, верстак (немец.); пальто, горизонт, котлета (франц.);пельмени, пурга(франц.); гитара, томат(испан.); тенор, ария, макароны(итал.); матрос, зонтик, флаг, галстук(Голландия.) и мн. др.
В наше время оживляются старые и возникают новые виды связей между русскими и другими народами. Поэтому современный русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными из других языков, и в свою очередь обогащает  словами различные языки мира.
Место иноязычных слов в русском языке, их дальнейшая судьба неодинакова и определяется их назначением. Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русского языка  можно разделить на три группы.
Первую из них составляют иноязычные слова, прочно вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются, как иноязычные. Эти слова- единственные наименования жизненно важных понятий. К этой группе относятся не только бытовые слова кровать, сахар, капуста, свекла, фонарь, тарелка, чулок, каблук, кукла, сарай, базар, но и слова, связанные с производством, образования: шахта, цех, фабрика, класс, тетрадь. карандаш и др. От многих из этих слов в русском языке возникли производные слова: газета,(итал.)- газетный, газетчик, роман-газета, стенгазета; культура- культурность, бескультурье, физкультура, физкультурник , культпоход, культфронт, культурный, некультурный, культурно-бытовой,  культурно-просветительный.
Вторую группу составляют слова, широко распространенные в русском языке и так же являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз, абажур, радио, стенд, троллейбус, контейнер, лайнер и др.
В третью группу входят иноязычные слова, которые не получили широкого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские параллели, но  отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления. Сравним, например, слова ревизовать, контракт, консервативный, константный, пунктуальный, утрировать с синонимичными им русскими словами: проверить ,договор ,косный, устойчивый, точный, преувеличивать. Ревизовать чаще означает проверку материальных ценностей, денежных документов. Поэтому нельзя сказать: “Ревизовать работу преподавателей в школе”. Заимствованным словом контракт в отличие от русского договор называют только письменно оформленное соглашение, а консервативный  в сравнении с синонимичным ему словом косный означает                                         не просто :”тяготеющее к старому, привычному, не восприимчивый к новому, прогрессивному”, а “враждебный новому и активно, по убеждению отстаивающий старое”.Иначе складывается  отношение между синонимами контактный и устойчивый, пунктуальный и точный, утрировать и преувеличивать. Иноязычные слова отличаются сферой употребления, преимущественно используются в книжной речи.
Рассмотрим, какие ошибки встречаются в речи при употреблении иностранных слов. Неправильное использование иностранных слов чаще всего связанно с незнанием точного их смысла. Например,  «Его представили этаким полиглотом: он и физик, и математик, и поэт” Известно, что полиглот-это человек, владеющий многими языками, поэтому употребление слова полиглот в данном случае не уместно.
Некоторые толкуют слово приоритет (первенство в открытии) как “уважение ” (он пользовался в коллективе особым приоритетом). Можно услышать фразу “Эта идея мне гармонирует”,- в которой cпутаны понятия “гармонировать” “импонировать . Не все различают слова репатриация(возвращение эмигрантов или военнопленных на родину) и репарация(возмещения ущерба, нанесённого войной).
Непонимание значений иностранных слов может привести к тавтологическим выражением в нашей речи. Так, в лекции о новейших достижениях науки и техники было сказано:”Ученые, инженеры, рационализаторы, изобретатели  призваны двигать вперед научно-технический прогресс”. Слово прогресс означает движение вперед, поэтому неправильно сказать двигать вперед прогресс. Подобная ошибка допущена в предложении “Всё это крайне затрудняет предсказания точного прогноза путины. Прогноз означает предвидение, предсказание, основанное на определённых данных”. Следовало сказать: “Всё это крайне затрудняет точный прогноз”.
Нередко можно услышать сочетание странный парадокс. Но парадокс- это и есть странное мнение, расходящееся  общепринятыми мнениями. Слово  «странный» в приведенном сочетании лишнее. Иногда  говорят: имеется свободная вакансия, забывая, что вакансия означает свободная, незащищенная должность. Неправильными считаются и такие выражения – первый дебют, памятные сувениры, старый ветеран, своя автобиография, биография жизни.
Используя иностранные слова, следует учитывать их многозначность. При этом необходимо иметь в виду, что слово в одном значении бывает  более употребительно и известно, чем в другом. Так, один докладчик, делясь впечатлениями о встрече с делегатами конференции , сказал”особо пикантным  было выступление П.” Эти слова вызвали не ту реакцию , которой ожидал говорящий. Дело в том, что слово пикантный имеет несколько значений. В прямом смысле оно означает “острый на вкус, пряный”(например, соус, подливка и т.п.). Переносное значение слова пикантный -“возбуждающий острый интерес, любопытство своей необычностью, сенсационностью и т.п.” Именно в этом значении и употребил  выступающий слово пикантный в приведенном примере, но он не учел, что это  слово имеет оттенок: “не вполне пристойный, возбуждающий чувственность, соблазнительный   Рекомендуется избегать употребление иностранных слов , если есть русские слова с таким же значением, например: лимитировать-ограничивать, ординарный -обыкновенный, индифферентно-равнодушно, корректив-исправление, игнорировать – не замечать и др.
Употребляя иностранные слова, надо быть уверенным, что они поняты слушателем. Поэтому важно умело ввести иностранное  слово в свою речь. Необходимо давать  соответствующие пояснения  значений использованных слов.
Большую  помощь  в овладении терминами  и иностранными словами может оказать постоянная работа со словарём.
Известный американский Д. Стейнбек рассказывает о романе “Зима тревоги нашей” о методе, которым тётушка заставляла героя понимать новые слова.
Она всегда  старалась заинтересовать меня непонятным словом,- вспоминает герой романа Итен  Хоули, а потом заставляла самостоятельно доискиваться до его значения, листая словарь. «Если я тебе скажу, -замечала она,- у тебя в одно ухо войдёт, в другой выйдет». Для того ,чтобы понять словарную статью, приходилось отыскивать значения еще ряда слов, употребленных в ней.
Одно слово поджигало десяток других, как шутихи, нанизываемые  на нитку,- говорил Итен
Способ очень верный и действительный. Возьмём, к примеру, слова версия и компромисс. При и объяснении мы сталкиваемся с такими понятиями, как  гипотенуза, потенциал, адекватность и др. Таким образом, уточняя значение нужного нам слова, можно познакомиться  с целым рядом новых слов.
В процессе обращения людям часто приходится разъяснять, как следует  понять то, то обсуждается, уточнять, какой  смысл имеет  то, или иное слово, выражение. Речевая практика выработала  несколько способов  объяснения слов. Их используют лексикографы, составляя словари; политики, дипломаты, юристы, толкуя смысл документов, законов. Приёмами объяснения слов должен владеть каждый, если он ответственно относится  к  своим  выступлениям, к своей речи, заинтересован в повышении её культуры.                                                       Нужны ли заимствования в речи? Несомненно. Но нужно  бережно относиться к  языку, носителем которого мы являемся, не засорять его словами, которые  только «украшают речь», дублируя  многие, уже имеющиеся в языке. Правильность нашей речи, точность языка, четкость формулировок, умелое использование  терминов, иностранных слов, удачное применение изобразительных и выразительных средств языка повышают эффективность общения, усиливают действенность устного слова.

Калина Виктория Геннадьевна
Учитель русского языка и литературы
МБОУ СОШ №7, село чкаловское, Приморский край
«Нужны ли русскому языку заимствованные слова?»
«Нет таких звуков, красок, образов и мыслей –
сложных и простых, – для которых не нашлось
бы в нашем языке точного выражения»
К. Паустовский
Язык – это важнейшее из средств человеческого общения. Он позволяет людям общаться, делится мыслями, а самое главное благодаря языку можно передавать из поколения в поколение особенности культуры народа.  Слово представляет народ. Это его представитель. Слова могут рассказывать о народе, его жизни и быте. Наш язык состоит не только из исконно русских слов, ещё из слов, заимствованных из других языков. Одни заимствования были сделаны в далёкой древности, другие – сравнительно недавно.  Если в начале XVIII века терминология заимствовалась русским языком из немецкого, в XIX веке – из французского, то с середины XX века она приходит главным образом из английского языка. А нужны ли нам заимствованные слова?
«Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» – И.С. Тургенев. Споры о пользе и вреде заимствованных слов не стихают уже многие десятилетия, обнажая разноречивые взгляды на общественные и воспитательные функции языка. Отношение к заимствованным словам — это не только языковедческая, но идейно-политическая проблема, требующая вдумчивого и осторожного решения.
«Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» – В.Г. Белинский. Прав ли великий критик? Ведь в мире нет такого народа, язык которого был бы полностью свободен от влияний иноязычных слов, в противном случае он должен бы быть изолирован. Из-за длительных политических, экономических, военных, культурных отношений между странами, русский язык регулярно пополняется новыми словами неславянского происхождения. Использование иностранных слов свойственно всем современным языкам. Это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретённый другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе.
Современному человеку едва ли можно обойтись без заимствованных слов. Язык продолжает ими активно пополняться, изменяя свой словарный состав. У кого-то эта тенденция вызывает тревогу, а кто-то не видит в этом ничего плохого. Общественные деятели, политики, ученые, простые обыватели не перестают обсуждать и дискуссировать на эту тему. «Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и – что всего обиднее – эти вредные упражнения практикуются в тех самых органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и её особенности» – Н.С. Лесков.
Лауреат Нобелевской премии, выдающийся психофизиолог И.П. Павлов, доказал, что буквы локализованы в строго определённых клетках головного мозга, а замена смыслов – это нарушение нейронных связей, дезориентация, утрата адекватности, дисфункции нервной системы. Если современные психологи рассматривают человека как живой биокомпьютер, то буквы и слова внутри нас – это своего рода программное обеспечение. Достаточно ввести в мозг ошибку – и руки-ноги начнут выдавать неверный результат.
Лингвистов больше волнует невежественное употребление иноязычных слов, чем их внедрение. Плохи не сами заимствованные слова, а их неточное, неправильное употребление, применение их без надобности, без учета жанров и стилей речи, назначения того или иного высказывания. Надо бороться не с иностранными словами, а стараться сохранить культурный уровень гражданина и начинать надо с самого себя.
Существует две группы иноязычных слов. Одни — полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык; другие — бесполезные, дублирующие уже имевшиеся исконно русские наименования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь. Ещё В.И. Ленин говорил: «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить “дефекты”, когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?»
Заимствования без меры засоряют речь, делают её не понятной.  Самый невежественный и вредный для языка навык состоит в употреблении чужих слов вместо своих собственных. Это приводит язык к оскудению. При частом употреблении их наши слова, как не поливаемые цветы, вянут. «Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи», – Н. Лесков.
На самом деле одним из примеров «порчи» русского языка является сквернословие. Оно сегодня перестало быть прерогативой преступного мира или людей, находящихся на дне жизни. Матерные слова свободно льются рекой с киноэкрана, со страниц средств массовой информации, звучат в «модных» молодёжных песнях. Мат не знает ни пола, ни возраста, ни профессии. Проходя по школьным коридорам, иногда можно услышать сквернословие из уст не только юношей, но и девушек, которые способны дать отпор любому взрослому человеку. А ведь Л.Н. Толстой говорил: «Нравственность человека видна в его отношении к слову».
Заимствования – это самое последнее, с чем нужно целенаправленно бороться. Нужно бороться с общим падением культуры и нужно бороться с тем, что, к сожалению, в последнее время для многих молодых жителей крупных городов русский язык становится не языком оригинальной культуры, а языком перевода.
Нельзя не обращать внимание на сквернословие, с ним нужно бороться. Но как «выжить» эту лексику из «великого и могучего» русского языка? Ответ ясен: нужно начать с себя, со своей семьи, с коллектива. «По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности», – К. Паустовский.
Вывод:
Искусственно насаждаемая подмена слов в русском языке словами иностранными ведёт к слому традиционного мировоззрения нашего народа, «к потере духовной скрепы», но обозначая реалии быстро меняющегося мира, вряд ли язык может обойтись без заимствования. В этом вся его уникальность. Пока продолжается взаимопроникновение культур этот процесс никак нельзя остановить.
Подводя окончательный итог, хочется призвать всех по возможности всё-таки использовать свои, родные слова, а не заимствованные. Они гораздо красивее, мелодичнее, выразительнее и наиболее точно отражают то явление, тот предмет или действие, о которых несут информацию.
Но язык текуч, он меняется, обрастая интересными, уникальными словами, которые переходят в него вместе с предметом, явлением, событием и всем тем, для чего пока в искомом языке не нашлось названия. В ином случае язык не будет отвечать современности, в нем будут присутствовать нотки архаичности, неуместности, а носители этого языка не смогут почувствовать себя приобщенными к окружающему миру. Ведь мир не заключён в одной квартире, в одном городе, в одной стране. Он огромен, и чего в нём только нет. Народы контактируют с другими, становясь духовно богаче. И заимствованные слова – это не изъян, а показатель того, что люди не находятся в изолированном состоянии.

Министерство образования и науки РФ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Московский государственный строительный университет
Кафедра русского языка
Эссе
по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Тема:
Нужны ли русскому языку заимствования?
Выполнил: А.А. Яшуркаев
студент группы ПГС бак. уск. 2-3
Проверила: Г.М. Нургалеева
Москва – 2015
Язык каждой народности формируется в результате взаимодействия индивидов и, являясь неотъемлемой частью культуры, гибко подстраивается под все изменения в устоях. В качестве примера можно привести ряд советских фильмов, которые не смогли перевести иностранные переводчики, появилась фраза «говорят по-советски». Сейчас дела обстоят так, что межгосударственная коммуникация, взаимодействия между людьми разных языковых предпочтений – не экзотическая миссия, а обыденная прозаическая необходимость. Далеко ходить за примером не буду. Недавно я был на почте, стоял в очереди, и двое мужчин из Франции хотели отправить 30 открыток в Мадагаскар. Женщина, сидящая за кассой, (к сожалению такие до сих пор есть) начала громко объяснять на русском, что им нужно заполнить. Глядя на это все, люди в очереди начали помогать иностранцам. Оказалось, что на английском говорит каждый второй, а каждый первый понимает, о чем они говорят, оказалось даже, что в очереди есть женщина, которая без акцента (конечно же, на мой слух) говорит на французском.
Проанализируем написанное выше:
Язык – культурное образование, отражающее современную действительность.
В реалиях современной жизни необходимо поддерживать способность к коммуникации на разных уровнях. Откуда можно заключить, что «заимствования» – необходимое культурное внедрение, не синтезируемое без особой надобности, а саморазвивающаяся ветвь русского, я подчеркиваю, русского языка. Ведь слова «атака», «парашют» – также заимствованные, более того, сам русский язык формировался из санскрита. После крещения Руси отношения с Византией добавили множество греческих слов (известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь) и латыни. Но почему-то все относятся с недоверием к слову «экзистенциализм».
Есть и другая версия: под действием образа жизни в языке наибольшим образом развиваются синонимы тех слов, которые наиболее притягательны этому образу. Наиболее характерно это видно в Японии, где пропагандируется дисциплина труда и как следствие, гигантское количество слов обозначающих ответственность, самоотдачу, дисциплину. Более того, верно и обратное, что видно на этом же примере: трудно вспомнить более дисциплинированную нацию, чем Япония. Не прикрываясь религией, Богом или чем-то другим, самурай, замаравший свою честь, убивал себя, чем очищал эту честь. Причем не всегда это было дозволено. При «отягчающих обстоятельствах» он должен был совершить самоубийство без почестей. Под влиянием строгой дисциплины развился язык, как следствие люди, говорящие на нем, остались преданы традициям, даже в условиях современности. Все это подводит к тому, что заимствования понятий из других языков отражает проникновение культуры иностранного государства в российскую действительность.
Так же под действием разных менталитетов, слова, обозначающие в разных языках почти одно и то же – не тождественны. В некоторых ситуациях более ёмко описывает ситуацию иностранное слово. Заимствования при этом расширяют коммуникативный диапазон.
К вопросу «нужны ли заимствования русскому языку?». Возникают вопросы: межгосударственный коммуникативный языковый заимствование
«Где провести грань?». Тяжело будет объяснить без слов: «кружка», «стакан» с ручкой, «емкость» для воды, объяснить в магазине, что тебе нужна кружка. «Если всё-таки заменять все заимствования, хватит ли русских аналогов?». Если не хватит, то придется вводить новые слова. Но это же тоже будут «заимствования», только из абстрактности, а не из реальности. И, наконец, сам вопрос «нужны ли заимствования русскому языку?». Подводя итог сказанному: нужен ли вопрос «нужны ли заимствования русскому языку?».

Кириллова Наталья Викторовна,
учитель высшей категории ГБОУ средней школы № 229 г.СПБ
Одна из  актуальных тем нашего времени – заимствования слов в русском языке, которых становится все больше и больше.
Иностранные слова переполняют русскую речь, оттесняя начальные, русские слова. Хорошо это или плохо для родного языка? Нужны эти слова или нет? Сможем ли мы обходиться без них?
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.
Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков.
В отношении к заимствованным словам часто сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой – отрицание их, стремление употребить только исконное слово.
Бывают времена, когда к ним относятся вполне терпимо, но в другое время они оцениваются отрицательно. Тем не менее, несмотря на ту или иную реакцию общества, одна часть заимствованных слов входит в язык, а другая отторгается.
Отношение к заимствованным словам в обществе меняется. Процесс заимствования нормален для развития языка. Правда, не все языки в равной мере восприимчивы к иноязычному влиянию. Это зависит от разных факторов. Например, от географического. Так, Исландия вследствие своего островного положения и обособленности от других европейских стран на протяжении многих веков была слабо связана с «материковыми» народами. Поэтому в исландском языке мало заимствований из других языков.
Изменение лексического состава языка часто связано с изменением других сторон жизни народа, общества, в том числе с появлением новых технических приспособлений ( например все слова, употребляемые в сфере развития  компьютерных технологий, научных исследований), культурных явлений ( появление  новых видов искусства, и т.д.).
Количество заимствованн ых слов в русско м языке исчисляется десятками тысяч, а процесс заимствования происходит в разное время.
Иноязычные слова в русском языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка [1].
Ученых интересовало, какое место занимают заимствованные слова в словарном составе русского языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык.
Неоднократно предпринимались попытки заменить слова, пришедшие из других языков, русскими. Так Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из не славянских языков. Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали и А. П. Сумароков, и Н. И. Новиков, В.И. Даль.  Александр Петрович Сумароков писал по поводу заимствований: «…восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка… Язык наш настолько сею заражён язвою, что и теперь вычищать его трудно; а ежели сие мнимое обогащение ещё несколько лет продлится, так совершенного очищения не можно будет надеяться». А вот К.И. Чуковский, знаменитый детский писатель, наоборот, приветствовал иностранные слова и об отношении к ним писал так: “Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками – танцы, наряду с мышцами – мускулы, наряду с сочувствием – симпатия, наряду с вопросами – проблемы, наряду с воображением – фантазия… Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки”.
Однако, заимствование слов — естественный и необходимый процесс развития  любого языка. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их «иностранность». Так, например, слово хлеб, которое многими языками, и в частности русским, было заимствовано из древнегерманского [2].
Что же заставляет один народ заимствовать слова у другого?
Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких вещей, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Так, в 50–70-е гг. XX в. появилось большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики: космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космический корабль и др. Сегодня все эти слова стали  общеупотребительными.
Другая причина — необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов или понятий.
Чаще всего потребность в назывании предметов и понятий возникает в различных отраслях науки и техники, поэтому среди научно-технических терминов так много иностранных.
Наконец заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова.
Русский язык заимствовал слова из классических языков – древнегреческого и латинского. Заимствования из греческого языка начались в древний период (1Х-Х1 вв.), как устным путем, так и через посредство старославянского языка. Новые заимствования из греческого языка проникли к нам через латинский и европейские языки.
Кроме древних заимствований, в русский язык пришло немало слов из новых западноевропейских языков: немецкого, английского, французского, голландского, итальянского, испанского.
Существуют также заимствования, не освоенные русским языком, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди них занимают экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении быта народов Кавказа используют слова аул, сакля, джигит, арба и др.
Другую группу не освоенных русским языком заимствований составляют иноязычные вкрапления: о’кей, мерси, happy end. Многие из них сохраняют нерусское написание, они популярны не только в нашем, но и в других языках.
Подводя итоги, хочется отметить, каким бы образом не было образовано новое слово, только оправданное употребление заимствованной лексики украшает и развивает язык [3].
С одной стороны, заимствования без меры засоряют речь, делают ее не для всех понятной. Чрезмерность, неуместность, необоснованность употребления заимствований приводит к образованию нелепых фраз. Но с другой  стороны заимствование является развитием языковой лексики, и отвергать этот естественный процесс нельзя.
Тем не менее, красота языка заключается в его самобытности, яркости и выразительности. Не будем же бездумно и нерационально  засорять наш прекрасный русский язык иностранными, порой довольно корявыми, словами и выражениями!
Литература:
1. http://gab-garevoi.narod.ru/inoslova_v_russkom.html
2. http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-02.htm
3. http://www.london-moscow.ru/_zaimstvovaniya_v_russkom_yazike

Ох, уж эти заимствования! Почему-то сразу вспоминается «господин нигилист» Евгений Базаров из тургеневских «Отцов и детей» с его чересчур категоричной репликой: «Сколько иностранных и бесполезных слов! Русскому человеку они даром не нужны». Но там – спор, полемика с дворянами-либералами, а в пылу спора чего только не скажешь, чтобы чувствовать себя победителем. А если серьезно – как нам быть с заимствованиями в родном языке? Принимать, как должное, или отвергать с порога? Чтобы ответить на данный вопрос, окунемся в не столь уж давнюю историю.
Пожалуй, впервые проблема заимствований остро встала в отечественной словесности еще в начале XIX столетия, в период, предшествовавший наполеоновскому нашествию. Явление это в лингвистике получило название «галломании» и на практике, по остроумному определению героя комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» Александра Чацкого, оказалось «смесью французского с нижегородским». В самом тексте комедии имеется несколько примеров того, когда юные княжны Тугоуховские употребляют слово «тюрлюрлю» в значении модной накидки, совершенно не подозревая о другом – так французы обозначают девиц легкого поведения. Вот как легко попасть впросак, не подозревая об этом… Зато какой мощный патриотический подъем последовал после изгнания французов из России. Пусть на короткий отрезок времени, но двуязычие отступило.
Если задаваться естественным вопросом, а из каких языков мы заимствуем больше всего, то в ответе будут фигурировать кроме того же французского греческий, латинский, английский. Ну, с Грецией все понятно – колыбель всей будущей европейской (и не только!) культуры. Латынь – язык поздней античности, богослужений и документов. Английский – признанный международный.
Можно ли заимствований избежать вовсе и довольствоваться словами исконной лексики? Наверное, да, но очень проблемно. И так было уже в начале все того же XIX столетия, когда развернулась бурная дискуссия между двумя литературными кружками – «Арзамас» и «Беседа любителей русской словесности». В первый кружок входила талантливая молодежь, допускавшая в языковой практике практически все, что угодно. А вот во главе «Беседы» стояли старцы – маститые, увенчанные славой, но безнадежно отставшие от жизни. Например, бывший адмирал А.С.Шишков – храбрый воин, но человек, абсолютно лишенный языкового чутья. В требовании запретить хождение всех иноязычных слов и замены их русскими Шишков доходил до абсурда. Например, предлагал заменить «биллиард» «шарокатом». Уже тогда над Шишковым смеялись за глаза, а сегодня – и подавно…
К сожалению, иные отечественные слова в языке не приживаются, хотя и точнее передают суть дела. Например, Владимир Набоков, англоман до мозга костей, предпочитал все-таки русское слово «крестословица» английскому «кроссворд». Тем не менее, «привить» это слово на родную почву Набокову не удалось. Очень жаль…
Что же касается английских слов, то они бурным потоком хлынули в наш язык достаточно поздно – в «лихие девяностые», с развитием высоких технологий и рыночных отношений. И что-то поделать с этим процессом теперь уже вряд ли возможно.
Хуже другое – когда некто стремится козырнуть новомодным словцом, а истинного его значения не ведает. Так было со словом «брутальный», пущенным в оборот с легкой руки небезызвестной Ксении Собчак. И начали употреблять – к месту и не к месту.
В каких-то случаях заимствования языку не противопоказаны. Но вот когда можно вполне обойтись без них – тут же остается одно недоумение. Зачем, например, употреблять несчетное количество раз прилагательное «креативный» (особенно этим «грешат» маркетологи и специалисты по связям с общественностью), когда в языке остается нормальное русское – «творческий»? Только для того, чтобы показать себя умнее, чем ты есть на самом деле? Глупо.
Словом, на вынесенный в заголовок данного эссе вопрос, однозначного ответа нет и быть не может. Пуризм в настоящее время выглядит смешно и глупо. А язык все равно продолжает обогащаться и пополняться – в основном, за счет разговорной стихии. И контролировать сей процесс невозможно. В том числе и по части заимствований.

Практические
советы для написания итогового сочинения по литературе

I. Вступление раскрывает основную
мысль, вводит в круг рассматриваемых проблем.

Вступление
состоит из 3 элементов:

1.      объяснение
ключевых слов темы или цитаты;

2.      общие
рассуждения о значимости предложенных для объяснения понятий в жизни человека;

3.      ответ-тезис
на главный вопрос темы.

Все
эти элементы последовательно располагаются друг за другом.

Темы,
предложенные для итогового сочинения, можно разделить на 3 типа:

·        
тема-вопрос — задаём главный вопрос темы,
на который будем отвечать в основной части. Будьте осторожны в формулировке
вопроса: не уходите от темы. В этом случае можно использовать клише: «можно ли
утверждать, что… » , «почему можно говорить, что это высказывание справедливо»
, «действительно ли… » и т. д.,

·        
тема-утверждение (в т.ч. цитата) — требуется
обосновать уже имеющееся утверждение,

·        
тема — назывное предложение (ключевые
слова). Нужно сформулировать свое суждение о каждом из них, дать
ответы на поставленные вопросы.

II. Основная
часть 
раскрывает идею сочинения и связанные с ней вопросы, представляет
систему доказательств выдвинутых положений.

Основная часть = Тезис +  Аргументы

Тезис —
это основная мысль сочинения, которую нужно аргументировано доказывать.
Формулировка тезиса зависит от  темы сочинения.

Помни!

·        
По oбъeму oснoвнaя чaсть дoлжнa быть бoльшe, чeм вступлeниe и
зaключeниe, вмeстe взятыe.

·        
Тeзис, пoдкpeплeнный apгумeнтoм, мoжeт быть всeгo oдин.

·        
Оптимaльнoe кoличeствo – 2.

·        
Кaждoму тeзису – свoй apгумeнт!

Связка 
это переход от одной мысли к другой. Нужно плавно переходить от тезиса к
аргументации.

Аргумент нужно:

·        
привести из литературных источников.

·        
выделить в отдельный абзац.

·        
в конце каждого абзаца написать микровывод.

·        
к одному тезису привести один литературный аргумент, но лучше,
чтобы аргументов было два.

·        
если тезисов несколько, то к каждому из них приводится свой
аргумент!

Аргумент
состоит из 3 элементов:

1.      Обращение
к литературному произведению
 — называем автора и
произведение, его жанр (если знаем; если не знаем, то так и пишем —
«произведение» , чтобы избежать фактических ошибок).

2.      Его
интерпретацию
 — здесь мы обращаемся к сюжету произведения или конкретному
эпизоду, характеризуем героя(-ев). Желательно несколько раз упомянуть автора,
используя речевые клише типа «автор повествует» , «автор описывает» , «писатель
рассуждает» , «поэт показывает» , «автор считает» и т. п. Почему нельзя просто
написать: «герой пошёл туда-то, сделал то-то» ? А потому что это будет уже не
анализ, а простой пересказ.

3.      Микровывод (он
завершает только одну из микротем, а не всё сочинение в целом; нужен для
логичности и связности текста): в этой части мы, как правило, формулируем
основную мысль всего упомянутого произведения или авторскую позицию по конкретной
проблеме. Используем клише типа «писатель приходит к выводу… » и т. п.

III. Заключение подводит
итоги, содержит конечные выводы и оценки.

4
способа закончить сочинение: 

1.      Вывод.
Принято завершать сочинение выводом из всего вышесказанного, но нельзя
повторять те микровыводы, которые уже делались в сочинении после
аргументов. 

2.      Заключение-призыв.
Не используй пафосные лозунги «Берегите нашу Землю!» . Лучше не использовать
глаголы 2 -го лица: «берегите» , «уважайте» , «помните» . Ограничьтесь формами
«нужно» , «важно» , «давайте» и т. д. .

3.      Заключение —
выражение надежды, позволяет избежать дублирования мысли, этических и
логических ошибок. Выражать надежду нужно на что-нибудь позитивное.

4.    Цитата,
подходящая по смыслу и высказано уместно. Рекомендуем заранее
подготовить цитаты по всем тематическим направлениям, чтобы
соответствовало главной мысли сочинения. Помнисмысл
цитаты обязательно должен соответствовать главной мысли сочинения. Нельзя
использовать цитату только потому, что в ней встречается ключевое слово,
(например, в сочинении о природе цитата со словом «природа») и не учитывать ее
общий смысл.Не используйте цитату если в ней встречается ключевое слово.

Практические советы в написании итогового сочинения:

1.    Как
писать вступление?

o    Вступление
должно быть 60-70 слов.

o    Правильно
ли определено ключевое слово в теме сочинения?

o    Отражено
ли это во вступлении?

o    Намечена
ли цель сочинения?

2.    Есть
ли переход к основной части?

o    Эта
проблема поднимается во многих произведениях русской (мировой, современной, …)
литературы….

o    Так,
в повести (романе, рассказе, …) речь идет о….

o    Неужели
в нашей жизни нет…(обращаемся к теме)? (можно задать риторические вопросы)

o    Так
в произведении…показан….

o    Именно…(
один из этих вариантов!)

3.    Как
писать основную часть?

o    Основная
часть — 200-250 слов (1 аргумент или 2 аргумента);

o    Обращение
к произведению (указаны автор, название);

o    Озвучена
проблема, связанная с темой сочинения (звучат слова из темы!);

o    Приведены
конкретные примеры из произведения, иллюстрирующие сформулированную тобой
проблему;

o    Слова,
выражающие твою оценку (отношение) к сформулированной проблеме;

o    Промежуточный
вывод (слова из формулировки темы!);

o    То
же самое – по второму аргументу! Переход ко второму аргументу: — Еще одно
произведение, где поднимается тема…. — ….;

o    О…(озвучиваем
проблему, о которой пишем) рассуждает и …(имя автора) в произведении…;

o    Об
этом же писал…;

o    Это
же волновало….;

o    Если
один аргумент – 200-250 слов, если два – примерно по 100-130 слов каждый.

4.    Как
писать заключение?

o    В
заключении — 60-70 слов.

o    Заключительная
фраза, подводящая итог твоих размышлений по теме (опять – слова из формулировки
темы) Эмоции!!! Например: Так что же такое любовь к Родине? Я
думаю, это….(логично подведенный итог на ОСНОВЕ всего сказанного)

o    Клише
для начала заключения:

    • Подводя
      итог, хочется сказать:…
    • Таким
      образом, мы понимаем, что….
    • Так что же такое….? Как я оцениваю…? Какую же роль в жизни
      человека играет….? (один из вопросов, отражающих тему, цель,
      поставленную в начале сочинения, и резюмирующий ответ на этот вопрос)

    Речевые
    клише 
    — это готовые образцы словосочетаний. С их помощью итоговое
    сочинение легче структурировать, не теряя основную нить суждения.

    Клише к итоговому сочинению: 

    Для вступления

    ·        
    Конечно, каждый человек по-своему ответит на этот вопрос.
    Попытаюсь дать свое определение этим понятиям.

    ·        
    Конечно, каждый человек по-своему ответит на этот вопрос. На мой
    взгляд, … 

    ·        
    Думается, на этот вопрос могут быть даны разные ответы. Я полагаю,
    что… 

    ·        
    Наверное, каждый человек хоть раз задумывался над тем, что значит
    …(некое понятие). Я считаю, что …

    ·        
    Размышляя над этими вопросами, нельзя не прийти к ответу:
    … 

     Для тезисов

    ·        
    Сегодня мы понимаем, что…(основная мысль сочинения)

    ·        
    Конечно, каждый человек по-своему ответит на этот вопрос. На мой
    взгляд, …(основная мысль сочинения).

    ·        
    Думается, на этот вопрос могут быть даны разные ответы, но я
    считаю, что… (основная мысль сочинения)

    Для перехода к основной части

    ·        
    В правильности такой точки зрения меня убеждает художественная
    литература

    ·        
    Давайте вспомним произведения художественной литературы, в которых
    раскрывается тема…

    ·        
    Правильность своей точки зрения могу доказать, обратившись к …

    ·        
    Обратимся к произведениям художественной литературы

    ·        
    За примерами давайте обратимся к произведениям художественной
    литературы

    ·        
    Размышляя о …, я не могу не обратиться к произведению ФИО, в
    котором…

    ·        
    Размышляя над этими вопросами, нельзя не прийти к ответу:
    …(ответ на вопрос, заданный во вступлении)

    Для аргументов

    Обращение
    к произведению

    ·        
    Так, в лирическом стихотворении (название) поэт (имя) обращается к
    теме… 

    ·        
    Тема (….) затрагивается в романе…(автор, название).

    ·        
    Тема (…) раскрывается в произведении… (автор, название).

    ·        
    Проблема (варварского отношения к природе и т.п.) волновала многих
    писателей. Обращается к ней и …(имя писателя) в…(название произведения).

    ·        
    Идея (единства природы человека и т.п.) выражена в
    стихотворении…(автор, название).

    ·        
    Мысль о необходимости (защищать природу и т.п.) выражена и в
    романе… (автор, название).

    ·        
    Вспомним героя повести… (автор, название).

    ·        
    Обратимся к роману… (автор, название).

    ·        
    Лирический герой стихотворения … (автор, название) тоже размышляет
    об этом.

    Интерпретация
    произведения или его фрагмента:

    ·        
    Автор повествует о…

    ·        
    Автор описывает…

    ·        
    Поэт показывает…

    ·        
    Писатель размышляет о…

    ·        
    Писатель обращает наше внимание…

    ·        
    Писатель заостряет наше внимание на …

    ·        
    Он акцентирует внимание читателя на…

    ·        
    Этот поступок героя говорит о …

    ·        
    Мы видим, что герой поступил так потому…

    ·        
    Автор показывает, к каким последствиям привело…

    ·        
    Этому герою/поступку автор противопоставляет…

    ·        
    Писатель осуждает…

    ·        
    Он ставит нам в пример…

    ·        
    Автор подчеркивает…

    ·        
    Автор утверждает… 

    Промежуточный
    вывод:

    ·        
    Писатель считает, что…

    ·        
    Таким образом, автор хочет донести до нас мысль о….

    ·        
    Мы можем прийти к выводу… 

    Для заключения

    Подводя итоги сказанному, можно сделать вывод…

    ·        
    Невольно напрашивается вывод…

    ·        
    Таким образом, мы приходим к выводу: …

    ·        
    Итак, можно сделать вывод, что…

    ·        
    В заключение хочется призвать людей к… Так давайте не забывать о
    …! Будем помнить о…!

    ·        
    Так давайте не забывать о …! Будем помнить о…!

    ·        
    В заключение хочется выразить надежду на то, что…

    ·        
    Хочется верить, что…

    ·        
    Подводя итоги сказанному, хочется выразить надежду на то, что …

    ·        
    Обобщая сказанное, хочу сказать, что…

    ·        
    Все приведенные мной аргументы, основанные на читательском опыте,
    убеждают нас в том, что…

    ·        
    Заканчивая рассуждение на тему «…», нельзя не сказать, что люди
    должны…

    ·        
    (Цитата)«…,» — писал …. В этих словах выражена мысль о ….
    Автор текста тоже считает, что .…

    ·        
    К какому же выводу я пришёл, размышляя над темой «…»? Думаю,
    надо…

    Сочинение по
    направлению «Отцы и дети»

    В чем состоит
    конфликт отцов и детей?

    Отцы и дети – вечная проблема, связанная со сменой поколений.
    Время движется вперёд, одна эпоха сменяет другую, а вместе с эпохой уходят
    старые поколения, на смену им идут молодые. Неизбежен ли конфликт «века
    нынешнего» и «века минувшего» или возможно согласие? На чьей стороне правда в конфликте
    поколений? Возможно ли «отцам» и «детям» прийти к согласию? Думаю, что в
    конфликте поколений нет одной правой стороны. Нельзя полностью отказаться от
    прошлого, от традиций, нужно из опыта «отцов» брать всё лучшее и в то же время
    не останавливаться на месте, двигаясь вперёд, совершенствуя себя и общество,
    изменяя жизнь к лучшему. Вечными должны оставаться нравственные ценности:
    честь, совесть, долг. 

    В повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка» проблема отцов и
    детей раскрывается на примере семьи Гринёвых. Старший Гринёв служил при Минихе,
    но как только Миних при смене власти впал в немилость императрицы и оказался в
    ссылке, Андрей Петрович вышел в отставку, не желая приспосабливаться к
    изменившимся условиям, оставаясь верным своей присяге. Этому же учит Гринёв
    своего сына Петра. Он не отправляет Петрушу в Петербург в гвардейский полк, где
    тот бы ничему не научился, а только развлекался бы и играл в карты. Андрей
    Петрович отправляет сына в Оренбург, где тому предстоит служить в глухой степи
    в Белогорской крепости. Пётр получает строгий наказ служить верно тому, кому он
    присягнёт. «Береги платье снова, а честь смолоду» — эти слова отца стали
    заветом Петра, клятвой, которую он не нарушил. Пётр Андреевич Гринёв храбро
    защищал крепость от пугачёвцев и готов был принять казнь на виселице, но
    остаться верным своему офицерскому слову. 
    На этом примере мы видим, какую важную роль играют родители в формировании
    личности своих детей, как важно получить родительское напутствие и быть верным
    завету отца. 

    Но бывают такие сложные переходные эпохи, когда конфликт
    поколений неизбежен и приобретает острые формы. О такой эпохе рассказывает в
    своём романе «Отцы и дети» И. С. Тургенев. В его романе отражена идейная борьба
    шестидесятых годов девятнадцатого века между дворянами-либералами и
    революционерами-демократами, и в то же время здесь раскрывается вечный конфликт
    поколений. Идейными антагонистами являются аристократ Павел Петрович Кирсанов и
    нигилист Евгений Базаров, который отрицает полезность аристократов для общественного
    блага, которые только говорят о своих «принципах», но ничего не делают. Но и
    Базаров не прав, отрицая опыт прошлого и собираясь всё разрушить. Как ни
    странно, после дуэли из-за Фенечки противники лучше стали понимать друг
    друга. 
    А вот конфликт между Николаем Кирсановым и его сыном Аркадием носит временный
    характер. Младший Кирсанов был увлечён нигилизмом под влиянием Базарова, но как
    только он понял всю бесплодность полнейшего отрицания, снова стал ближе к
    отцу. 
    Из этого примера ясно, что бывают эпохи, когда переосмысление опыта «отцов»
    происходит на основе уважения к принципам предков. А во времена социальных
    потрясений отказ от прежних ценностей может быть трагичным. 

    Таким образом, нельзя отказываться от идеалов и жизненного
    уклада предшествующих поколений, так как в результате этого рвётся связь
    времён. Такие ценности, как любовь, дружба, природа, уважение к истории, к
    прошлому предков, искусство, семья должны существовать вечно.

    Структура сочинения

    клише

    Вступление

    Вступление раскрывает основную мысль, вводит
    в круг рассматриваемых проблем.

    Вступление состоит из 3 элементов:

    1.объяснение ключевых слов темы или цитаты;

    2.общие рассуждения о значимости
    предложенных для объяснения понятий в жизни человека;

    3.ответ-тезис на главный вопрос темы.

    Риторические вопросы «что такое…»

    «можно ли утверждать, что… » , «почему
    можно говорить, что это высказывание справедливо» , «действительно ли… » и
    т. д.,

    •             Конечно, каждый человек
    по-своему ответит на этот вопрос. Попытаюсь дать свое определение этим
    понятиям.

    •             Конечно, каждый человек
    по-своему ответит на этот вопрос. На мой взгляд, …

    •             Думается, на этот вопрос могут
    быть даны разные ответы. Я полагаю, что…

    •             Наверное, каждый человек хоть
    раз задумывался над тем, что значит …(некое понятие). Я считаю, что …

    •             Размышляя над этими вопросами,
    нельзя не прийти к ответу: …

    Тезис

    Главная мысль вашего сочинения, та, что
    будете доказывать.

    Каждому тезису – свой аргумент!

    •             Сегодня мы понимаем,
    что…(основная мысль сочинения)

    •             Конечно, каждый человек
    по-своему ответит на этот вопрос. На мой взгляд, …(основная мысль
    сочинения).

    •             Думается, на этот вопрос могут
    быть даны разные ответы, но я считаю, что… (основная мысль сочинения)

    Связка

    Переход к основной части

    •             В правильности такой точки
    зрения меня убеждает художественная литература

    •             Давайте вспомним произведения
    художественной литературы, в которых раскрывается тема…

    •             Правильность своей точки
    зрения могу доказать, обратившись к …

    •             Обратимся к произведениям
    художественной литературы

    •             За примерами давайте обратимся
    к произведениям художественной литературы

    •             Размышляя о …, я не могу не
    обратиться к произведению ФИО, в котором…

    •             Размышляя над этими вопросами,
    нельзя не прийти к ответу: …(ответ на вопрос, заданный во вступлении)

      • Так, в повести (романе, рассказе, …)
        речь идет о….
      • Неужели в нашей жизни нет…(обращаемся
        к теме)? (можно задать риторические вопросы)
      • Так в произведении…показан….
      • Именно…( один из этих вариантов!)

      Аргументы (два)

      Аргумент состоит из 3 элементов:

      1.            Обращение к литературному
      произведению — называем автора и произведение, его жанр (если знаем; если не
      знаем, то так и пишем — «произведение» , чтобы избежать фактических ошибок).

      2.            Его интерпретацию — здесь мы
      обращаемся к сюжету произведения или конкретному эпизоду, характеризуем
      героя(-ев). Желательно несколько раз упомянуть автора, используя речевые
      клише типа «автор повествует» , «автор описывает» , «писатель рассуждает» ,
      «поэт показывает» , «автор считает» и т. п. Почему нельзя просто написать:
      «герой пошёл туда-то, сделал то-то» ? А потому что это будет уже не анализ, а
      простой пересказ.

      3.            Микровывод (он завершает
      только одну из микротем, а не всё сочинение в целом; нужен для логичности и
      связности текста): в этой части мы, как правило, формулируем основную мысль
      всего упомянутого произведения или авторскую позицию по конкретной проблеме.
      Используем клише типа «писатель приходит к выводу… » и т. п

      Обращение к произведению

      •             Так, в лирическом
      стихотворении (название) поэт (имя) обращается к теме…

      •             Тема (….) затрагивается в
      романе…(автор, название).

      •             Тема (…) раскрывается в
      произведении… (автор, название).

      •             Проблема (варварского
      отношения к природе и т.п.) волновала многих писателей. Обращается к ней и
      …(имя писателя) в…(название произведения).

      •             Идея (единства природы
      человека и т.п.) выражена в стихотворении…(автор, название).

      •             Мысль о необходимости
      (защищать природу и т.п.) выражена и в романе… (автор, название).

      •             Вспомним героя повести…
      (автор, название).

      •             Обратимся к роману… (автор,
      название).

      •             Лирический герой стихотворения
      … (автор, название) тоже размышляет об этом.

      Интерпретация произведения или его
      фрагмента:

      •             Автор повествует о…

      •             Автор описывает…

      •             Поэт показывает…

      •             Писатель размышляет о…

      •             Писатель обращает наше
      внимание…

      •             Писатель заостряет наше
      внимание на …

      •             Он акцентирует внимание
      читателя на…

      •             Этот поступок героя говорит о

      •             Мы видим, что герой поступил
      так потому…

      •             Автор показывает, к каким
      последствиям привело…

      •             Этому герою/поступку автор
      противопоставляет…

      •             Писатель осуждает…

      •             Он ставит нам в пример…

      •             Автор подчеркивает…

      •             Автор утверждает…

      микровывод

      Промежуточный вывод пишем после каждого
      аргумента

      •             Писатель считает, что…

      •             Таким образом, автор хочет
      донести до нас мысль о….

      •             Мы можем прийти к выводу…

      Заключение

      Итог всего сочинения

      o             Заключительная фраза,
      подводящая итог твоих размышлений по теме (опять – слова из формулировки
      темы) Эмоции!!! Например: Так что же такое любовь к Родине? Я думаю,
      это….(логично подведенный итог на ОСНОВЕ всего сказанного)

      Клише для начала заключения:

      Подводя итог, хочется сказать:…

      Таким образом, мы понимаем, что….

      Так что же такое….? Как я оцениваю…? Какую
      же роль в жизни человека играет….? (один из вопросов, отражающих тему, цель,
      поставленную в начале сочинения, и резюмирующий ответ на этот вопрос)

      Подводя итоги сказанному, можно сделать
      вывод…

      •             Невольно напрашивается вывод…

      •             Таким образом, мы приходим к
      выводу: …

      •             Итак, можно сделать вывод,
      что…

      •             В заключение хочется призвать
      людей к… Так давайте не забывать о …! Будем помнить о…!

      •             Так давайте не забывать о …!
      Будем помнить о…!

      •             В заключение хочется выразить
      надежду на то, что…

      •             Хочется верить, что…

      •             Подводя итоги сказанному,
      хочется выразить надежду на то, что …

      •             Обобщая сказанное, хочу
      сказать, что…

      •             Все приведенные мной
      аргументы, основанные на читательском опыте, убеждают нас в том, что…

      •             Заканчивая рассуждение на тему
      «…», нельзя не сказать, что люди должны…

      •             (Цитата)«…,» — писал …. В
      этих словах выражена мысль о …. Автор текста тоже считает, что .…

      •             К какому же выводу я пришёл,
      размышляя над темой «…»? Думаю, надо…

    1. Почему некоторые люди не могут найти свое место в жизни сочинение евгений онегин
    2. Почему не поддерживается приложение в новый год с новыми сказками
    3. Почему не пригласили двенадцатую колдунью из сказки спящая царевна как она отомстила
    4. Почему не получается писать сочинения
    5. Почему не состоялась любовь героев рассказа олеся