Почему главный герой лишен имени в рассказе господин из сан франциско

господин из сан-франциско за 4 минуты. краткое содержание рассказа бунина господин из сан-франциско, который в рассказе ни разу не

⚰️ «Господин из Сан-Франциско» за 4 минуты. Краткое содержание рассказа Бунина

Господин из Сан-Франциско, который в рассказе ни разу не назван по имени, так как, замечает автор, имени его не запомнил никто ни в Неаполе, ни на Капри, направляется с женой и дочерью в Старый Свет на целых два года с тем, чтобы развлекаться и путешествовать. Он много работал и теперь достаточно богат, чтобы позволить себе такой отдых.

В конце ноября знаменитая «Атлантида», похожая на огромный отель со всеми удобствами, отправляется в плавание. Жизнь на пароходе идёт размеренно: рано встают, пьют кофе, какао, шоколад, принимают ванны, делают гимнастику, гуляют по палубам для возбуждения аппетита; затем — идут к первому завтраку; после завтрака читают газеты и спокойно ждут второго завтрака; следующие два часа посвящаются отдыху — все палубы заставлены длинными камышовыми креслами, на которых, укрытые пледами, лежат путешественники, глядя в облачное небо; затем — чай с печеньем, а вечером — то, что составляет главнейшую цель всего этого существования, — обед.

Продолжение после рекламы:

Прекрасный оркестр изысканно и неустанно играет в огромной зале, за стенами которой с гулом ходят волны страшного океана, но о нем не думают декольтированные дамы и мужчины во фраках и смокингах. После обеда в бальной зале начинаются танцы, мужчины в баре курят сигары, пьют ликёры, и им прислуживают негры в красных камзолах.

Наконец пароход приходит в Неаполь, семья господина из Сан-Франциско останавливается в дорогом отеле, и здесь их жизнь тоже течёт по заведённому порядку: рано утром — завтрак, после — посещение музеев и соборов, второй завтрак, чай, потом — приготовление к обеду и вечером — обильный обед. Однако декабрь в Неаполе выдался в этом году ненастный: ветер, дождь, на улицах грязь. И семья господина из Сан-Франциско решает отправиться на остров Капри, где, как все их уверяют, тепло, солнечно и цветут лимоны.

Маленький пароходик, переваливаясь на волнах с боку на бок, перевозит господина из Сан-Франциско с семьёй, тяжко страдающих от морской болезни, на Капри.orig Фуникулёр доставляет их в маленький каменный городок на вершине горы, они располагаются в отеле, где все их радушно встречают, и готовятся к обеду, уже вполне оправившись от морской болезни. Одевшись раньше жены и дочери, господин из Сан-Франциско направляется в уютную, тихую читальню отеля, раскрывает газету — и вдруг строчки вспыхивают перед его глазами, пенсне слетает с носа, и тело его, извиваясь, сползает на пол. Присутствовавший при этом другой постоялец отеля с криком вбегает в столовую, все вскакивают с мест, хозяин пытается успокоить гостей, но вечер уже непоправимо испорчен.

Брифли существует благодаря рекламе:

Господина из Сан-Франциско переносят в самый маленький и плохой номер; жена, дочь, прислуга стоят и глядят на него, и вот то, чего они ждали и боялись, совершилось, — он умирает. Жена господина из Сан-Франциско просит хозяина разрешить перенести тело в их апартаменты, но хозяин отказывает: он слишком ценит эти номера, а туристы начали бы их избегать, так как о случившемся тут же стало бы известно всему Капри. Гроба здесь тоже нельзя достать — хозяин может предложить длинный ящик из-под бутылок с содовой водой.

На рассвете извозчик везёт тело господина из Сан-Франциско на пристань, пароходик перевозит его через Неаполитанский залив, и та же «Атлантида», на которой он с почётом прибыл в Старый Свет, теперь везёт его, мёртвого, в просмолённом гробу, скрытого от живых глубоко внизу, в чёрном трюме. Между тем на палубах продолжается та же жизнь, что и прежде, так же все завтракают и обедают, и все так же страшен волнующийся за стёклами иллюминаторов океан.

Иван бунин — Гость: listen with lyrics

Иван бунин | Length : 04:25

This track is on the following album:

  • Иван бунин

И. А. Бунин. «Господин из Сан-Франциско» (1915). 11 класс

Текст: Ольга Разумихина*

Фото: Иллюстрация О. Г. Верейского

В середине сентября одиннадцатиклассникам везёт: объёмных произведений читать не приходится, одолеть нужно только рассказ «Господин из Сан-Франциско». Но и в этом небольшом произведении столько интересных моментов, что обсуждение может получиться на редкость насыщенным

Мы обсуждали пьесу А. Н. Островского «Гроза», где столкнулись с любопытным феноменом: вместо того, чтобы «поселить» героев в каком-нибудь реальном городе, автор выдумал мифический Калинов — и сделал это, чтобы указать на типичность явлений, там происходящих. И. А. Бунин пошёл ещё дальше — и создал персонажа, которого ни разу не назвал по имени, при том, что у ряда других героев рассказа имена есть. О чём это говорит? Тоже о том, что таких «господ», как делец из Сан-Франциско, на свете пруд пруди? Может, и так, но вряд ли: всё-таки миллиардеров в подлунном мире ограниченное количество. Что же, приглядимся к тексту повнимательнее — тем более что достоинство бунинского рассказа не столько в интриге, сколько в атмосфере, а также многочисленных деталях, отсылающих то к библейским преданиям, то к мифологии.

Сомнительное прошлое

По традиции напоминаем сюжет для тех, кто читал «Господина…» летом и уже не слишком ориентируется в перипетиях. Вот — с некоторыми сокращениями — первые три абзаца рассказа:

Господин из Сан-Франциско — имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил — ехал в Старый Свет на целых два года, с женой и дочерью, единственно ради развлечения.

Он был твёрдо уверен, что имеет полное право на отдых, на удовольствия, на путешествие во всех отношениях отличное.slide 1 Для такой уверенности у него был тот довод, что, во-первых, он был богат, а во-вторых, только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет. До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда, очень недурно, но всё же возлагая все надежды на будущее. Он работал не покладая рук, — китайцы, которых он выписывал к себе на работы целыми тысячами, хорошо знали, что это значит! — и наконец увидел, что сделано уже много, что он почти сравнялся с теми, кого некогда взял себе за образец, и решил передохнуть. <…>

Маршрут был выработан господином из Сан-Франциско обширный. В декабре и январе он надеялся наслаждаться солнцем Южной Италии, памятниками древности, тарантеллой, серенадами бродячих певцов и тем, что люди в его годы чувствуют особенно тонко, — любовью молоденьких неаполитанок, пусть даже и не совсем бескорыстной; карнавал он думал провести в Ницце, в Монте-Карло <…> ; начало марта он хотел посвятить Флоренции, к страстям Господним приехать в Рим, чтобы слушать там Miserere; входили в его планы и Венеция, и Париж, и бой быков в Севилье, и купанье на английских островах, и Афины, и Константинополь, и Палестина, и Египет, и даже Япония, — разумеется, уже на обратном пути… И всё пошло сперва прекрасно.

Уже в этих абзацах наблюдаются пассажи, проникнутые горькой, почти ядовитой насмешкой над главным героем.

Во-первых, мы узнаём, что господин из Сан-Франциско «вписывал к себе на работы» тысячи китайцев: это именно они, бедолаги, трудились не покладая рук, пока их повелитель заключал сделки, расширял производство и занимался прочими организационными моментами, а также пытался «примелькаться» в высшем обществе. Сан-Франциско — это Америка, другой континент; соответственно, несчастные китайцы трудились в США примерно в таких же условиях, как нынешние гастарбайтеры, которые готовы выполнять любую, даже самую опасную, работу без выходных, надбавок и «социального пакета», лишь бы прокормить семью.

На этом моменте остановимся и зададимся вопросом: если господин из Сан-Франциско в молодости был беден и потратил несколько десятков лет на то, чтобы выстроить финансовую империю, неужели он не осознавал, насколько тяжело приходится его работникам? Здесь возможно два варианта ответа. Первый лежит на поверхности: господин всегда славился человеком тщеславным и жестоким, готовым идти по головам ради собственного блага. Второй вариант такой: главный герой никогда и не был бедняком, потому что люди, прошедшие свой путь «с чистого листа», обычно всё-таки знают цену труду — своему и чужому — и, даже если и любят роскошь, не считают богемный образ жизни самим собой разумеющимся. Так что, вероятнее всего, господин из Сан-Франциско вырос в обеспеченной семье, получил хорошее образование и загорелся мечтой стать «самым-самым» на школьной скамье или в университете. Тем более что уже не одно и не два десятилетия существует понятие «американская мечта»: первоначально это словосочетание обозначало желание равенства и свободы, но впоследствии стало выражать скорее стремление к сытой, комфортной жизни — без особых потрясений, в кругу таких же успешных и ловких «коллег».

И вот юноша, который — скорее всего — отличался не только высокими амбициями, но и умом и расчётливостью, в общем, эдакий Чичиков на американский манер, — получает диплом и окунается в мир бизнеса… (Вполне возможно также, что он унаследовал дело отца: всё-таки «выбиться в люди», начиная с нуля, даже в Америке довольно сложно — ярким тому подтверждением в истории ХХ в. служит история Уолта Диснея, который хотя и прославился на весь мир, но до самой смерти не вылезал из долгов; однако это скорее домыслы, в тексте рассказа о прошлом господина ничего не сказано — и, опять же, не случайно). Что происходит дальше, Бунин описал прямо и недвусмысленно.

Что такое хорошо и что такое плохо

Теперь зададимся следующим вопросом: есть ли у господина из Сан-Францско какие-либо моральные ориентиры? Если совсем по-детски — понимает ли он, что такое хорошо, что такое плохо? И сразу увидим, что, очевидно, нет.2e48b9a56295c30701b7134989f5914cf5882710

Многие люди, имеющие связи в обществе и/или благородное происхождение, часто надевают маску благочестия: они либо мнят себя праведниками, как, например, Иудушка Головлёв у Салтыкова-Щедрина, либо ратуют за нерушимость моральных норм, как Фамусов в комедии Грибоедова «Горе от ума» или та же Кабаниха из драмы Островского «Гроза». Но господин из Сан-Франциско даже не делает вид, что его беспокоят какие-то духовные ценности. Это следует из того, что главный герой намеревается «к страстям Господним приехать в Рим, чтобы слушать там Miserere».

Страсти Господни — это Страстная неделя, семь дней до Пасхи; именно в эти дни, согласно написанному в Евангелии, Христос был предан Иудой, приговорён Понтием Пилатом и затем распят. Для христиан эта неделя — время самого строгого поста, время, когда даже думать о развлечениях грешно.

Miserere («Смилуйся») — католическая молитва; у Бунина имеется в виду одноимённое произведение итальянского композитора Григорио Аллегри, написанное в XVII в. для исполнения в Сикстинской капелле. Его исполняют в четверг, пятницу и субботу Страстной недели — то есть в те дни, когда, опять же согласно преданию, Христа распяли, а затем он спустился в Ад и освободил заключённые там души. Но главный герой бунинского рассказа вряд ли испытывает благоговение, задумываясь о евангельских событиях. Зачем же тогда господин из Сан-Франциско отправляется в Рим, чтобы послушать это произведение?

Во-первых, ради эстетического наслаждения, а во-вторых, для того, чтобы лишний раз продемонстрировать свой статус и при случае в разговоре произнести: «Да, я был в Сикситнской капелле!» Увы, за долгие годы, в течение которых главный герой «раскручивал бизнес», он так привык носить маску преуспевающего человека, что теперь при всём желании не мог бы её снять. Да и желания у него такого нет и не предвидится, ведь «он почти сравнялся с теми, кого некогда взял себе за образец».

Итак, история господина из Сан-Франциско — это не тот случай, когда человек всю жизнь гоняется за деньгами и славой, а затем сокрушается, что упустил лучшие годы.bd79fac4c0ee72c59d850455bc52d736 Этот герой, напротив, всем доволен: он «собрал» все атрибуты славы, в том числе обзавёлся женой и дочерью, которых всю жизнь осыпал золотом (опять же, не из любви к ним, а потому что того требовали приличия). Теперь дело за малым — устроить дочке «счастливую встречу» с миллиардером или наследным принцем, и можно вообще ни о чём не беспокоиться. И всё бы хорошо, но…

Ужасное происшествие

…но вскоре господин из Сан-Франциско попадёт в очень, очень неприятную историю. Как обычно, мы избегаем спойлеров, скажем только, что к этой ситуации идеально подходят строки из стихотворения Г. Р. Державина «Властителям и судиям»:

И вы подобно так падёте,

Как с древ увядший лист падёт!

И вы подобно так умрёте,

Как ваш последний раб умрёт!

Воскресни, Боже! Боже правых!

И их молению внемли:

Приди, суди, карай лукавых

И будь един царем земли!

Разница в одном: Державин призывает Господа «карать лукавых» — Бунин же считает, что они и так в достаточной мере наказаны. И имя этому наказанию — забвение.

Падение атлантов

Как мы уже говорили, в рассказе И. А. Бунина есть множество деталей, отсылающих к мифологии. Немногие замечают, как называется корабль, на котором путешествует господин из Сан-Франциско, — а называется он «Атлантида». Атлантида — это, согласно греческому преданию, затонувший материк, который представлял собой почти что рай на Земле. Климат был идеальным — каждый год население собирало два урожая; помимо этого, местные обитатели добились невероятного технического прогресса, жили в роскошных домах и могли позволить себе самые изысканные развлечения. Однако выходцы из Атлантиды перестали знать меру — и решили пойти войной на Элладу, дабы уничтожить единственного почти равного соперника. И Греция бы погибла, ведь оружие островитян было непревзойдённым; однако в дело вмешались боги — и буквально за один день Атлантида погрузилась под воду.944f725b1d5f4381c7ea4206a66507d7 Никто не спасся, так что имена даже самых талантливых военачальников, конструкторов и дельцов, некогда рождённых на острове, уже никто не вспомнит.

Вот и господина из Сан-Франциско постигла та же участь: он основал великую финансовую империю и, несомненно, пользовался почётом у вельмож по всей Америке — но имя его так и осталось неизвестным (в отличие от имён его прислужников, которые, хотя и были также не самыми симпатичными людьми, но хотя бы зарабатывали на хлеб в поте лица своего). И это не считая того, насколько большое значение имени придаётся в христианстве: оно даётся ребёнку при крещении — и в тот же момент малыш «получает» своего ангела-хранителя. Что же до господина из Сан-Франциско, до поры до времени судьба его, конечно, берегла: мало ли — вдруг одумается? Но — не одумался. За что и поплатился.

*

Ольга Разумихина — выпускница Литературного института им. А. М. Горького, книжный обозреватель и корректор, а также репетитор по русскому языку и литературе. Каждую неделю она комментирует произведения, которые проходят учащиеся 9—11 классов.

Колонка «В помощь школьнику» будет полезна и тем, кто хочет просто освежить в памяти сюжет той или иной книги, и тем, кто смотрит глубже. В материалах О. Разумихиной найдутся исторические справки, отсылки к трудам литературоведов, а также указания на любопытные детали и «пасхалки» в текстах писателей XVIII—XX вв.

Краткое содержание Бунин Господин из Сан-Франциско за 2 минуты пересказ сюжета

Господин из Сан-Франциско со своей женой и дочкой отправился на отдых. Всю жизнь он работал, и вдруг его осенило, что у него уже много денег, и он может отдохнуть. Тогда все люди путешествовали или в Европу, или в Старый Свет.

Это был конец ноября. Поплыли они на отдых на пароходе, который назывался «Атлантида». Пароход был красивый и роскошный. На нем были всевозможные удобства.slide 8 Утром гости корабля пили какао или кофе, или шоколад. Потом они принимали ванны и делали зарядку. Потом было время для прогулки по палубе. После этого следовал завтрак. Потом все читали газеты и шли на второй завтрак. Потом пассажиры парохода отдыхали на креслах. После этого все пили чай, а вечером ели и шли на танцы. Всё на корабле шло по расписанию. Дочка господина познакомилась с принцем.

Когда семья прибыла в Неаполь, все её члены остановились в дорогом отеле. Погода в Неаполе нехорошая. Семья господина слышала, что все поголовно хвалили погоду на Капри, и отец, мать и дочь отправились туда.

В дороге все члены семьи страдали от морской болезни. Прибыв, они поселились на горе. Отец семейства собрался на обед первый и пошел в читальню. Вдруг ему стало плохо, и он упал на пол. Господина унесли в небольшой номер. Он умер. Его жена умоляла владельца отеля перенести её мужа в её номер. К её большому сожалению хозяин отказался. У него были на то причины. Все жители и гости острова узнали бы о случившейся трагедии. Владелец побоялся, что приезжие люди не захотели бы заселяться в номер, где лежало безжизненное тело. Единственное что он предложил женщине — раздобыть ящик из-под бутылок, так как гроб он не мог достать.

Уже утром безжизненное тело господина было доставлено на пристань. На Родину господин едет на той же «Атлантиде». Но теперь он плывет не с почётом, в дорогой каюте, развлекаясь, а в гробу, в мрачной атмосфере, в трюме. А на палубе люди веселятся, едят, танцуют. Жизнь кипит, но уже не для господина.

Рассказ учит тому, что нельзя откладывать жизнь на потом, нужно ловить момент и наслаждаться каждой секундой.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Бунин. Все произведения

Господин из Сан-Франциско. Картинка к рассказу

Сейчас читают

  • Краткое содержание Злой мальчик Чехова

    Двое встречающихся молодых людей, Иван и Анна, решили немного порыбачить, чтобы побыть наедине друг с другом. Иван питался объясниться в любви, когда у девушки начало клевать. Она потянула удочку, — это был славный окунь, но он сорвался, упав на траву

  • Краткое содержание Байрон Корсар

    Главным героем поэмы, является корсар Конрад. Он очень мужественный и храбрый, всем свои внешним видом, даёт понять противнику, что с ним лучше не связываться. Он живет в Средиземноморье.

  • Краткое содержание Лунин День рождения Мурзилки

    «День рождения Мурзилки»- это пьеса, состоящая из двух сцен. В первой сцене рассказывается про детей, которых пригласили на день рождения известного журнала. А во второй как приглашённые приходят на день рождения «Мурзилки»

  • Краткое содержание Домик в саду Саша Чёрный

    Для Тоси и Лили родители заказали плотнику построить дом, для детских игр в саду. Плотник Данил старался, как мог, чтобы угодить девочкам. Девочки бегали рядом, и постоянно спрашивали его, когда будет готов дом.

  • Краткое содержание Бернард Шоу Пигмалион

    Вечер. Дождь. Женщина с дочерью ожидает, когда сын Фредди заберёт их домой на такси. Но сын появился без такси. В пути он налетел на девушку с фиалками, та очень переживала и попросила рядом стоящего полковника купить у неё цветы

Как художественная форма новеллы помогает понять мысль И. Бунина «Любовь лишь краткий гость на земле»? (по новелле «Грамматика любви») Разное Бунин И.А. :: Litra.RU :: Только отличные сочинения

Есть что добавить?

Присылай нам свои работы, получай litr`ы и обменивай их на майки, тетради и ручки от Litra.ru!

/ Сочинения / Бунин И.А. / Разное / Как художественная форма новеллы помогает понять мысль И. Бунина «Любовь лишь краткий гость на земле»? (по новелле «Грамматика любви»)

    Творчество И.А. Бунина посвящено одной основной теме – теме любви.BRrImnq7qGc Его сборник рассказов «Темные аллеи» — шедевр любовной прозы. При этом у Бунина особенный взгляд на природу этого чувства, его смысл, значение в жизни человека.

    Согласно мнению этого писателя, любовь подобна урагану, солнечному удару. Это вспышка, которая приносит не только радость, не только дает смысл жизни, но и разрушает, делает человека несчастным, одиноким, потерянным.
    Новелла «Грамматика любви» (1915) позволяет еще раз убедиться в такой позиции автора. Эпиграфом к этому произведению можно взять слова писателя: «Любовь лишь краткий гость на земле». Сама художественная форма рассказа позволяет нам понять это.
    Сюжет «Грамматики любви» незамысловат. Герой, помещик Ивлев, едет в дальний край своего уезда. Там, в гостях у одной княгини, он слышит о смерти помещика Хвощинского, который стал в своем краю «притчей во языцех». Этот человек был безумно влюблен в свою крепостную Лушку. Хвощинский жил с ней, как с женой, у них родился сын.
    Но Лушка вскоре умерла совсем еще молодой женщиной. Герой очень тяжело переживал эту потерю. Он закрылся у себя в доме, никуда не выходил и никого не принимал. Умер он уже в пожилом возрасте, всю оставшуюся жизнь посвятив памяти своей возлюбленной. Можно сказать, что вся его жизнь – это следование завету, сочиненному им и его женой:

    Тебе сердца любивших скажут:
    «В преданьях сладостных живи!»
    И внукам, правнукам покажут
    Сию Грамматику Любви.
    Герои жили, руководствуясь этим принципом. Жаль только, что на их долю было отведено так мало счастья, так мало взаимной любви!
    Название рассказа отсылает нас к книге, которую Ивлев нашел в доме Хвощинского: «Это была крохотная, прелестно изданная почти сто лет тому назад «Грамматика любви, или Искусство любить и быть взаимно любимым». Сын помещика продает эту книгу за довольно большие деньги, хотя она памятник удивительной любви его родителей.
    Автор подчеркивает, что «Грамматика любви» была чуть ли не настольной книгой Хвощинского и Луши. По словам их сына, они даже клали ее по ночам под подушку. Эта «Грамматика» была внимательно прочитана и изучена героями. Об этом говорит та деталь, что многие главы были «деликатно отмечены пером, красными чернилами». Приведенные слова из этой книги подтверждают, на мой взгляд, мысли самого Бунина о любви: «Любовь не есть простая эпизода в нашей жизни, — читал Ивлев. — Разум наш противоречит сердцу и не убеждает оного», «Тщеславие выбирает, истинная любовь не выбирает».
    Эти мысли писателя глубоко нравственны и демократичны. Любовь не имеет никаких преград, она побеждает все расстояния, предрассудки, условности. Но природа этого чувства такова, что оно быстротечно: быстро вспыхивает и быстро угасает. Любовь связана с горечью, трагедией, болью утрат, сломанными жизнями.
    В рассказе чувствуется горечь Бунина, его сожаление по поводу того, что настоящая любовь уходит в прошлое. Современные ему люди уже не способны на сильные чувства, на безумства. Подтверждение тому – герои, которые встречаются Ивлеву в его поездке. Это и графиня – женщина, которая не может вызвать возвышенных чувств, которая не может «владычествовать над мечтой идеальной»: «Графиня была в широком розовом капоте, с открытой напудренной грудью; она курила, глубоко затягиваясь, часто поправляла волосы, до плечей обнажая свои тугие и круглые руки; затягиваясь и смеясь, она все сводила разговоры на любовь».
    Бунин подчеркивает плотскую природу этой женщины, отсутствие в ней духовного, возвышенного, таинственного, что так манит и притягивает мужчин. Да и мужчины измельчали. Сын людей, которые были способны на настоящие чувства, уже абсолютно не таков. Его характер неглубок, для этого человека нет ничего святого. И любовь его измельчала. Он так же, как и его отец, любит крепостную. Но описание этой женщины тоскливо и прозаично: «Когда лошади вброд перешли речку и поднялись на гору, какая-то женщина в летнем мужском пальто, с обвисшими карманами, гнала по лопухам индюшек».
    Мне кажется, в чувстве этих людей нет ничего возвышенного, а лишь зов плоти и привычка.img2
    Большую роль в рассказе играют пейзажи. Описание заброшенного дома Хвощинского, его окрестностей говорит о запустении и забвении: «Дом, довольно большой, когда-то беленый, с блестящей мокрой крышей, стоял на совершенно голом месте. Не было кругом ни сада, ни построек, только два кирпичных столба на месте ворот да лопухи по канавам». Умерли хранители дома, и никому не нужны ни их чувства, ни их память: сын помещика и крепостной продает книги родителей по сходной цене.
    Любовь кратковременна, любовь быстротечна… Это наблюдается в жизни каждого человека, это наблюдается в жизни разных поколений… Но, несмотря на это, любовь — незыблемая ценность, смысл жизни, ради которого люди живут, страдают, теряют и все же любят…

0 человек просмотрели эту страницу. Зарегистрируйся или войди и узнай сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение.

/ Сочинения / Бунин И.А. / Разное / Как художественная форма новеллы помогает понять мысль И. Бунина «Любовь лишь краткий гость на земле»? (по новелле «Грамматика любви»)

Иван Бунин К 150-летию писателя

 Литературный мир торжественно отмечает 150-летие выдающегося писателя –
первого русского лауреата Нобелевской премии

      Поэт, писатель, мемуарист, переводчик… Иван Алексеевич Бунин в своем литературном творчестве развивался стремительно. Первое произведение – стихотворение «Над могилой С.Я. Надсона» – он опубликовал в 17 лет, а уже через три года вышел его первый сборник стихов. Дебют Бунина как прозаика состоялся в 1893 году: петербургский журнал «Русское богатство» напечатал рассказ молодого писателя «Деревенский эскиз», позже получивший название «Танька». В 1903-м Бунин был удостоен Пушкинской премии за книгу «Листопад» и перевод «Песни о Гайавате» Генри Лонгфелло, в 1909-м был повторно награжден этой премией за 3-й и 4-й тома Собрания сочинений.23fd37c59ed734c77fcdefa59921d8ca В том же 1909 году Бунин был избран почетным академиком по разряду изящной словесности Императорской Санкт-Петербургской академии наук.

И.А.Бунин. Москва. Ок. 1910

      О Бунине написано много, очень много. Среди исследователей его творчества видные литературные критики русского зарубежья Г. Адамович, князь Д. Мирский, выдающийся философ И. Ильин, слависты Г. Струве, С. Крутицкий, поэты, писатели. Первому русскому Нобелевскому лауреату посвящена монография Джеймса Б. Вудворда. Начиная с 50-х годов о Бунине заговорили и на родине. В 1965 году появилось эссе А. Твардовского, ставшее затем предисловием к девятитомнику Бунина, а вслед за ним – серьезнейшие работы А. Бабореко, А. Волкова, О. Михайлова…

      Аристократ духа, гордившийся своими древними корнями и пророчески предсказавший в своем дореволюционном творчестве крушение милых его сердцу дворянских усадеб, патриархальных отношений, и наступление бездуховности, Бунин не мог принять Октябрьский переворот. Из революционного Петрограда, Бунин уехал в Москву, а оттуда 21 мая 1918 года – в Одессу, где был написан дневник «Окаянные дни». 26 января 1920 года он отплыл в Константинополь и в конце марта прибыл в Париж. Бунины поселились в небольшой скромной квартире в Пасси, а с 1923 по 1945 постоянно жили в Грассе, на Вилле «Бельведер», бывая в Париже наездами…

      В одном из очерков о Бунине исследователь его творчества О.Н. Михайлов писал: «В сомнениях и твердости своей, в отчаянии и надежде, в счастливой “осенней” поре конца 20-х и начала 30-х годов, и наконец, в окаянном одиночестве, которое надвигалось на него – вместе с болезнями, старостью, бедностью – “страшное чувство” России только и спасало Бунина. Ведь все его эмигрантское творчество – это монолог о России».

***

     Чем больше я читаю Бунина, тем яснее становится, что Бунин почти неисчерпаем. Во всяком случае, нужно много времени, чтобы узнать все, им написанное, и узнать бунинскую бурную, несмотря на элегичность автора, неспокойную, стремительную в своем движении жизнь.img7
     Часть своей жизни Бунин рассказал сам (в “Жизни Арсеньева” и во многих других рассказах, которые почти все в той или иной мере связаны с его биографией), часть рассказала его жена Вера Николаевна Муромцева-Бунина – очень ценный свод воспоминаний и материалов о Бунине.
     Жизнь Бунина вся до последних лет была отдана скитаниям и творчеству. Недаром Бунин написал рассказ о матросе Бернаре с мопассановской яхты “Милый друг”. Бернар, великолепный моряк, умирая, сказал: “Кажется, я был неплохим моряком”. Бунин писал о себе, что он был бы счастлив, если бы в свой смертный час мог бы повторить по праву слова Бернара и сказать “Кажется, я был неплохим писателем”.
     Бунин был смел, прям, честен в своих убеждениях. Он один из первых в своей “Деревне” развенчал сладенький миф о русском крестьянине-богоносце, созданный кабинетными народниками.
     У Бунина, кроме блестящих, совершенно классических рассказов, есть необычные по чистоте рисунка, по великолепной наблюдательности и по ощущению далеких стран путевые очерки об Иудее, Малой Азии, Турции, Греции и Египте.
     Бунин – первоклассный поэт чистой, если можно так выразиться, “кастальской” школы. Его стихи до сих пор не оценены. Среди них есть подлинные шедевры по выразительности и передаче трудноуловимых вещей.
     Всю жизнь Бунин ждал счастья, писал о человеческом счастье, искал путей к нему. Он нашел его в своей поэзии, прозе, в любви к жизни и к своей родине и сказал великие слова о том, что счастье дано только знающим.
     Бунин прожил сложную, иногда противоречивую жизнь. Он много видел, знал, много любил и ненавидел, много трудился, иногда жестоко ошибался, но всю жизнь величайшей, нежнейшей, неизменной его любовью была родная страна, Россия. 

И цветы, и шмели, и трава, и колосья,
И лазурь, и полуденный зной…
Срок настанет – Господь сына блудного спросит:
“Был ли счастлив ты в жизни земной!”

И забуду я все – вспомню только вот эти
Полевые пути меж колосьев и трав –
И от сладостных слез не успею ответить,
К милосердным коленам припав.uG Kcwv8XtA

Константин Паустовский (из очерка «Бунин»)
                    Январь 1961 года. Таруса

ЛИТЕРАТУРНЫЙ МИР О ТВОРЧЕСТВЕ БУНИНА

В. Брюсов – К. Бальмонту, 8 февраля 1898

<…>В «Мире Божьем» есть стихотворение И. Бунина, – клянусь, – интересное, первое из его стихотворений.<…>

М. Горький – А. Чехову, между 12 и 19 сентября 1900

<…> Знаете – Бунин умница. Он очень тонко чувствует все красивое, и когда он искренен – то великолепен. Жаль, что барская неврастения портит его. Если этот человек не напишет вещей талантливых, он напишет вещи тонкие и умные. <…>

А. Чехов – А. Амфитеатрову, 13 апреля 1903

<…> Сегодня читал «Сборник» изд. «Знания», между прочим горьковского «Человека», очень напомнившего мне проповедь молодого попа, безбородого, говорящего басом, на о, прочел и великолепный рассказ Бунина «Чернозем». Это в самом деле превосходный рассказ, есть места просто на удивление, и я рекомендую его Вашему вниманию. <…>

А. Амфитеатров – М. Горькому, 20 декабря 1910

<…> Бунин прислал мне «Деревню». Как его адрес? Надо мне ему ответить. Вещь любопытная, хотя признаюсь, по Вашему отзыву я ждал большего. Напишу о ней в связи с Ал. Толстым и «Серебряным голубем» А. Белого. <…>

М. Горький – Е. Ляцкому, 25 ноября 1912

<…> Приехал Бунин. Просить у него стихов? Есть прекрасные! Он, вероятно, проживет здесь всю зиму, будет работать. Хорошо бы взять у него рассказ в «Современник», но – это дорогой автор! <…>

Из дневника Б.ivan bunin zerkalo Юрковского, ноябрь 1915

<…> Сегодня у Алексея Максимовича [Горького] был Бунин. Мои предположения оправдались. Я его представлял именно таким: замкнутым, вежливым, державшимся в стороне и с холодком. Он симпатичен, редко симпатичен, Тонкие черты лица, глубокие-глубокие глаза. В лице есть нечто жесткое. Одет просто, изысканно просто. Черный сюртук. Зеленый галстук. Говорит образно, спокойно, чувствуется, что каждое слово взвешено, обдумано и не вырывается зря. Корректен. Немного сух. <…>

К. Бальмонт – Д. Шаховской, 30 ноября 1922

<…>Собираюсь сделать набег на братьев-писателей, с которыми не вижусь совсем. Куприн погибает от бедности, Мережковские с Буниными обделывают тайком свои делишки, в свою единоличную пользу. И в то время как я бесплатно читаю в пользу комитета писателей, они организовывают в свою пользу французский вечер, после разговоров иного свойства. Мелкая душа этот Мережковский, а Бунин хитрец. <…>

М. Цветаева – Л. Шестову, 8 февраля 1926

<…> Вы дружите с Буниным? Мне почему-то грустно. Может быть, от тайного и сильного сознания, что с ним, Буниным, ни Вам, который его знает десять лет (?), ни мне, которая его видела раз, никому – никогда – до последней правды не додружить. Человек в сквозной броне, для виду, – может быть худшая броня. <…>

М. Горький – А. Халатову, 24 января 1931

<…> Нужно бы издать «Деревню» Бунина, – ничего, что он – барин, белогвардеец, дореволюционную деревню он изобразил жестоко правильно. <…>

М. Цветаева – А. Тесковой, 24 ноября 1933

<…> Премия Нобеля. 26-го буду сидеть на эстраде и чествовать Бунина. Уклониться – изъявить протест.d50cfab6ddb64b2d2c2bc8e5da740fa3 Я не протестую, я только не согласна, ибо несравненно больше Бунина: и больше, и человечнее, и своеобразнее, и нужнее – Горький. Горький – эпоха, а Бунин – конец эпохи. <…> Бунина еще не видела. Я его не люблю: холодный, жестокий, самонадеянный барин. Его не люблю, но жену его – очень. <…>

И. Шмелев – И. Ильину, 13 апреля 1934

<…> Посылаю Вам заказной бандеролью Ваши лекции о Бунине <…> И первое – горячо благодарю Вас за дружеское доверие. И второе – за то богатство – мир мысли и чудесного слова, которым одарили. <…> Ничего подобного еще не читывал – да и никому не снилось создать подобное! Вы нашли, открыли Бунина, показали – и доказали. Да что слова эти, мои… – они ни-че-го не выражают. Вы и мне показали Бунина, а я-то его знал прилично. <…>

М. Цветаева – А. Тесковой, 28 декабря 1935

<…> Вы, м.б., знаете, что у Бунина – лет 10 как молодая любовь (приемная дочь? роман? – любовь) – бывшая пражская студентка. Галина Кузнецова. Живет с ними, ездила с ними в Швецию, ихняя. Вера стерпела – и приняла. Все ее судят, я – восхищаюсь: Бунин без нее, Веры, не может, значит – осталась: поступила как мать.
С Галиной я – вежлива.
С Буниным у нас дружественные отношения, без близости…

Из дневника А. Афиногенова, 13 июля 1936

<…> Откуда у Бунина такая проникновенная наблюдательность? Человек едет на пароходе случайно, и перед ним возникла притча или повесть, и слепцы, нищие, мужики проходят со своими жизнями рядом, становятся близки, начинаешь понимать, что познание себя и своих ощущений есть только самая первая и необходимая ступень роста. За ней идет познание других людей, – а сам как наблюдатель – в стороне. Это уже большое искусство – уметь стоять в стороне и подмечать, как движутся, живут и думают люди.24ff5c5f7e46c3ac450134c120bdb760 <…> Как он сумел развить в себе чувство мелочей и почему никогда его описания закатов, времен года, дороги, изб и лесов не повторяются, а всегда находит он особый образ, запомнившийся, как неожиданно сказанное в тишине слово. <…>

Из дневника Вс. Вишневского, 1 марта 1945

<…> Читал Бунина «Окаянные дни». Это сильно, злобно, талантливо: Москва в начале 1918-го, Одесса в 1919-м. (Вспомнил свои переживания в те годы!) Да, Бунин талантлив, но обывательски злобен до предела, и за всем этим – боль, любовь к России, проникновенность. <…>

Д. Кленовский – о. Иоанну Шаховскому, 9 ноября 1952

<…> На книгу мою продолжаю получать теплые отклики, как от малых, так и от великих мира сего. В свое время меня отговорили послать «След жизни» Бунину, уверяя, что он – озлобленный эгоист и не признает никаких поэтов, кроме самого себя. Теперь я послал ему сразу обе книги. И вот недавно получил от него очень сердечное письмо с лестным отзывом о моих стихах и обещанием прислать книгу. <…>

                                                               Использованы материалы из сб.: Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве И.А. Бунина. М., Книжница – Русский путь, 2010

В день церемонии вручения И.А. Бунину Нобелевской премии. Стокгольм, 10 декабря 1933
Слева направо: Г.Н.Кузнецова, А. Седых, В.Н.Бунина, неизв., И.А.Бунин, артистка А. Берг в роли св. Лютеции.

ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ О БУНИНЕ

 Андрей СЕДЫХ

 9 ноября 1933 года И.А. Бунин сидел на дневном сеансе в кинематографе Грасса. Шла какая-то «веселая глупость» под названием «Бэби», и Бунин смотрел с особенным удовольствием, – играла хорошенькая Киса Куприна, дочь Александра Ивановича.%25D0%25A1%25D0%25BD%25D0%25B8%25D0%25BC%25D0%25BE%25D0%25BA%2B%25D1%258D%25D0%25BA%25D1%2580%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25B0%2B%2528329%2529 Вдруг в темноте загорелся свет ручного фонарика. Л.Ф. Зуров тронул писателя за плечо и сказал:

– Телефон из Стокгольма. Вера Николаевна очень волнуется и просит поскорее прийти домой.

Первое, что подумал Бунин: жаль, так и не узнаю, что стало с Кисой в конце фильма. Отправились домой. По дороге Бунин начал расспрашивать, что, собственно, сказали.

– Непонятное что-то. Премия Нобеля… Ваш муж…

– А дальше?

– А дальше не разобрали.

– Не может быть. Вероятно, еще какое-нибудь слово было. Например, не вышло, очень сожалею…

Так сразу оборвалась его прежняя жизнь. Бунин получил Нобелевскую премию по литературе.

Примерно час спустя я вызвал Ивана Алексеевича по телефону из Парижа. Соединение было плохое, голос звучал глухо и отвечал он на вопросы как-то неохотно, казался растерянным. А через три дня, приехав в Париж, Иван Алексеевич рассказывал мне уже с юмором, как нахлынули в этот вечер в его «Бельведер» журналисты и фотографы, как вспыхивал и ослеплял магний, и как потом газеты всего мира обошла фотография «какого-то бледного безумца». И еще признался он, что в доме в этот вечер не было денег и что нельзя было даже дать на чай мальчикам, приносившим поздравительные телеграммы.

Позже, при всякой встрече мы вспоминали сумасшедшие дни, последовавшие за присуждением премии. Я стал на время секретарем Бунина, принимал посетителей, давал за Бунина автографы на книгах, устраивал интервью. Приезжал я из дому в отель «Мажестик», где остановился Бунин, рано утром и оставался там до поздней ночи. К концу дня, выпроводив последнего посетителя, мы усаживались в кресла в полном изнеможении и молча смотрели друг на друга.

С утра надо было разбирать почту. Письма приходили буквально со всех концов мира. Было, конечно, немало странных посланий и просьб о помощи. Сумасшедшая из Дании написала открытку:

«Ради Спасителя соединяйтесь с Римом! Спасем мир!»

Другое письмо вызвало у нас много веселья. Какой-то матрос просил в спешном порядке прислать ему 50 франков и, чтобы расположить к себе лауреата, писал: «Я уверен, что Бог поможет Вам.ivan bunin eshche ot doma na dvore Если пришлете мне эти 50 франков, то и на будущий год, наверно, получите премию Нобеля!»

(Из книги воспоминаний «Далекие и близкие» 1979)

Чествование И.А.Бунина в редакции газеты «Возрождение». Париж, 16 ноября 1933
На первом плане слева направо: А.О.Гукасов, И.А.Бунин, А.И.Куприн, С.В.Яблоновский и др.

Борис ЗАЙЦЕВ
Речь на чествовании И.А. Бунина 26 ноября 1933 г. в Théȃtre des Champs Elysées

…Девяностые годы прошлого века, вот литературное начало Бунина. Время, когда господствовало чистое интеллигентство типа «Русского богатства» и появлялся символизм.

Бунин писал тогда стихи и маленькие рассказы. Для толстых журналов лирические и поэтические очерки его, особенно же стихи, не были достаточно «идейными». Он считался «эстетом». Его ценили и печатали, но он не был «свой».

Не свой оказался и у только что явившихся символистов. Для этих слишком он реалист, слишком любит видимость, жизнь, воздух, краски. Он был сам по себе.

Двух станов не боец,
Но только гость случайный.

Так вступил Бунин на одинокий путь свой, иногда трудный и неблагодарный, но всегда воспитывающий: требующий выдержки, твердости, веры.

Литературное развитие его шло медленно – подобно росту органическому. Цветение, завязь, плод. Как у всякого истинного художника, это совершалось в глуби – и в молчании.

Наступил новый век, в нем шумели Горький, Андреев, сборники «Знания», «Шиповник», символисты, «сексуалисты» (Арцыбашев и др.) – много было оживления и даже как бы кипения в литературной жизни России предвоенной: Бунин занимался не шумом, а искусством. Вес его креп не от погони за модой, а от внутреннего созревания и совершенствования артистического.

Бессюжетный лирический рассказ типа «Тишины», «Надежды», очаровательного «У моря» – с ясным и чистым рисунком, в изящной, но еще с оттенком женственности манере, сменяется «Астмой» и «Суходолом», в особенности же «Деревней» – первой большой и очень «солоно» написанною вещью.i8Hijsmfpzo

Тут задача чисто изобразительная, описательная – раздолье для бунинского глаза, памяти, раздолье и для языковой щедрости. «Деревня» очень горькое и очень смелое произведение. Горька она сумрачным подходом к России, тяжким, почти беспросветным ее изображением. Говорят, Толстой в конце жизни очень тосковал, что народ «испортился». Похоже на правду! Народных фигур «Войны и мира», «Записок охотника» или лесковской галереи – в начале нашего века что-то не видать. Может быть, и сохранились Платоны Каратаевы, Лукерьи из «Живых мощей», Несмертельные Голованы – но уже где-то в подполье. Никак не они задавали тон жизни, подготовлявшей русскую трагедию. Народолюбческое же настроение и некоторая идеализация крестьянства удержались еще в просвещенном русском слое ко времени появления «Деревни».

Бунин не побоялся сказать горькую правду о деревне – ни с кем и ни с чем не считался, кроме своего глаза и своего понимания. «Так вижу, так изображаю». (В этом верный ученик Толстого.)

Он подвергся известным упрекам за «односторонность» – и прошел мимо них.

Но в «Деревне» смелость состояла не в одном этом. Смелость художника заключалась в том, чтобы и в самом строении вещи не считаться с читателем, не играть на внешней занимательности, слагать пласты повествовательные и описательные так, как это самому нравится, за легким успехом не гоняясь.

В своей прямоте и мужественности Бунин лишь выиграл. Победа оказалась медленной, но основательной. «Деревня», первая крупная вещь писателя полосы начинавшейся зрелости, прочно осела в литературе – осталась. (А сколько мы видали других побед, блестящих и дешевых, с тою же легкостью, как и пришли – ушедших!)

 * * *

«Деревня» написана около 1910 года. Время отсюда до революции – первая полоса шедевров Бунина. За эти годы он много странствовал. Побывал в Константинополе и Палестине, Египте, Индии, не говоря уж о Европе. (Был в Италии, живал на Капри.) Мир очень раздвигался. И теперь это уж именно мир, а не только елецкое или воронежское, московское.img1 «Господин из Сан-Франциско» живет не на Арбате. Небольшой рассказ вместил большую тему, вылился суровой и прекрасно-музыкальной прозой. Это удача бурного и шумного характера. Успех «Господина из Сан-Франциско» был огромный. Более в стороне сдержанно-спиритуальные «Сны Чанга». Удивительны «Братья» и «Воды многие» – морской дневник, где чрезвычайной силы и значительности достигает слово, зрительная изобразительность доведена до предела: читатель почти галлюцинирует. (Замечательна любовь «сухопутного» и степного даже Бунина к морю и особенная его удача при изображении моря.)

«Господин из Сан-Франциско» давно и по достоинству прославлен. Менее знали и ценили стихи Бунина, в сущности недооцененные и поныне. Думаю, причина та, что стихи эти расходились особенно по духу с господствовавшим направлением и жизнеощущением в стихотворчестве русском: с символизмом и его производными.

Действительно, Блок и Бунин – два мира, плохо уживающиеся. В одном смутная и туманная пена неких душевных состояний, музыка, неопределенный, иногда обольстительный, иногда ядовитый хмель. В другом крепость, пластика, изобразительность. Элемент музыки второстепенен. Но огромно дыхание, простор, воздух… Слово всегда точно, сдержанно и безошибочно.

Наивысший расцвет стихов Бунина – 1916 год. Самые сильные, мрачные, полновесные пьесы написаны накануне гибели той России, которая его родила и чью гордость он сейчас составляет. Из двухсот (приблизительно) стихотворений, помещенных в недавно вышедшем томе «Избранных стихов» – это стихи за всю жизнь! – пятьдесят помечены последним годом прежней России (1916). Их общее настроение – трагедия, надвигающаяся туча, – хотя говорят они и о самом родном. Среди них есть перлы.

 * * *

Нередко говорят, что писатель вне родины чахнет. Он оторван, не знает быта, жизни, ему будто бы не о чем писать. Этим корили в свое время Тургенева. Этим травят сейчас эмигрантов.

Если понимать литературу в малом стиле – как фотографический аппарат, защелкивающий беглую современность, тогда это верно.img1 Если брать в ней только внешность, обходя сердце, тогда тоже верно. И тогда придется счесть литературой всякий «очеркизм» – подменить литературу журналистикой.

Если же принимать ее в высоком смысле (но ведь только так и интересно говорить о ней) – как поэзию, некое духовное излучение, тогда центр интереса перемещается из внешнего во внутреннее. Если душа жива, растет и зреет, если дрожат внутренние волны, то всегда будет о чем писать.

Бунин покинул Россию в 19-м году. Значит, четырнадцать лет провел он вне Родины. Увял ли он?

Лишь невежество и недобросовестность могут утверждать, что увял. Не только людям, давно и верно Бунина любящим и следящим за его развитием, но и каждому, кто хоть бегло просмотрел бы произведения его после 1919 года, станет ясно, что как раз в изгнании Бунин поднялся еще на ступень, вошел в полосу закрепленной зрелости.

Изгнание даже пошло ему на пользу. Оно обострило чувство России, невозвратности, сгустило и прежде крепкий сок его поэзии.

Художник поселился в Грассе. Кто знает это прекрасное, чистое и тихое место, безмерный в красоте своей и в благородстве провансальский пейзаж – с морем на горизонте и внизу лежащим сухим, коричневым, с флорентийским оттенком городком Грассом, тот сразу поймет, что отсюда видение мира, как и видение России, должно было принять особенный характер. Русская литература может поклониться Грассу.

Здесь написаны «Несрочная весна», «Цикады», «Митина любовь». Здесь же и «Жизнь Арсеньева» – еще не законченная.

Бунин довольно давно отошел от стихов. Но поэзия еще сильней напитывает его теперешнюю прозу, чем раньше. Далеко в прошлом юная поэтичность ранних произведений (иным стало слово, закалившееся и окрепшее, иной длина волны во фразе, шире дыхание). Не так близка Бунину нашего времени и острая зрительная изобразительность, предметность среднего его периода (время «Деревни», путешествий).

Восторг и страсть, горечь и прелесть жизни, любовь и ревность, чрезвычайной силы как бы мифологическое переживание прошлого (Россия) – вот чем полны «Солнечный удар», «Митина любовь», «Жизнь Арсеньева».3AarCPsgd4M Бунин всегда был великим жизнелюбцем – религия священной жизни для него всегда была близка: теперь выступило это с особой силой.

«Жизнь Арсеньева» есть как бы capo lavoro автора. Детские годы в деревне, Россия Ельца и Орла, Малороссия, юг, порывы души созревающей, переходящей из отрочества в юность, в любовь, с жаждой вобрать в себя весь мир, с внезапными скитаниями, бурными, иногда резкими порывами сердца и темперамента – все это взято сквозь (волшебную) призму поэзии. Все – в некоем мифологическом, очень тонком и легком тумане. В нем отчасти меняются очертания. Действительность смешивается с воображением – и наоборот. Совсем ли такой был молодой Арсеньев и насколько портретна молодая женщина, с которой он впервые испытал жизнь страстей, неважно. Важно, как рассказано о них, как они изображены. Важно, что они живут в некоем мире, не совсем повторяющем обычный, будничный.

Поэзия есть ощущение мира с волшебным оттенком. Потому и мир, создаваемый поэтом, несет оттенок мифизма.

«Жизнь Арсеньева» не закончена. Но и в теперешнем виде она показывает как бы всего, цельно-собранного Бунина. Уже по ней одной можно сказать, что все творчество его есть хвала источнику жизни, Творцу. Бог-Отец, вот его ипостась.

 * * *

В эти дни ко всему тому, чем был для нас Бунин, прибавилась еще черта: триумф.

Бунин увенчан не впервые. Трижды он получал в России Пушкинскую премию. 1 ноября 1909 г. был избран академиком по разряду изящной словесности (в заседании Академии, посвященном Кольцову). Ясно помню тот день, вечер в московском ресторане «Прага», где мы в малом кругу праздновали избрание Ивана Алексеевича академиком, «бессмертным»… Вряд ли и он забыл ноябрьскую Москву, Арбат. Могли ли мы думать тогда, что через четверть века будем на чужой земле справлять торжество беспредельно-большее – не гражданами великой России, а безродными изгнанниками?

Значит, так надо было. Надо было Ивану Алексеевичу пережить войну и революцию, перестрадать острою болью крушение той России, которая его породила, – и оказаться на Западе чуть ли не беспаспортным.img23

Он не поддался и не сломился. Искусству, Родине, своему пониманию жизни остался верен. В нелегких условиях жил, трудился, рос. Дожил до огромного торжества.

Все русские на чужбине, так уставшие, столь много видевшие бед, неудач, иногда пренебрежительно-высокомерного к себе отношения, радостно взволнованы победой Бунина – победой чистой и духовной, достигнутой лишь талантом и трудом. Радость их понятна.

И она еще больше у тех, кто долгие годы знал Ивана Алексеевича, чьи жизни прошли рядом с ним и его близкими. Кто любил его еще молодым человеком и ценил его дар еще тогда, когда он не был всемирно признан.

От лица этих приношу лауреату свой восторг.

И.А.Бунин. 1937
«Русскому культурно-историч. Музею в Праге. Ив. Бунин 12.XII.1937. Paris»

Зинаида ШАХОВСКАЯ

На своей книге «Воспоминания», изданной «Возрождением», Иван Алексеевич Бунин сделал мне в 1950 г. такую надпись: «Дорогая Зинаида Алексеевна, когда Ваше Сиятельство будет писать свои Воспоминания, не браните меня так, как я тут бранюсь». Но, конечно, и без такой надписи мне бы и в голову не пришло бранить Ивана Алексеевича – не только потому, что я многому научилась, читая его книги, не только потому, что нечастые встречи мои с ним были мне дороги, но и просто из благодарности. Ко мне и мужу моему Иван Алексеевич высказывал неизменно-сердечное расположение, особенно ценное именно потому, что не так уж легко он сближался с людьми. Человек Бунин был сложный и в какой-то мере трудный, но, конечно, по калибру своему он совсем не нуждался в слащавых «агиографических» воспоминаниях о нем. Любил он уважение, но не терпел лести и остался в моей памяти умным, талантливым, беспредельной честности писателем, работавшим, несомненно, безо всякой оглядки на читателя, хотя славу и почет ценил очень, а в деньгах нуждался почти всю жизнь.

<…> Каким умным, талантливым собеседником был Бунин, и как убеждалась я, слушая его, что никакое образование не может заменить ум, безо всякой ученой подготовки способный к восприятию всего, что существует в мире.0da3013e119a75d66a131e18f19e1091f8 Как быстро, как точно понимал И.А. то, что он видел, то, что он слышал, да и всю таинственность человеческой природы. Регистр его был широк – и академизм прекрасно уживался в нем с самой простонародной зоркостью, как и высокий стиль – с крепким черноземным словом. <…>

Как и другим писателям его поколения, Бунину не нравился ни один из «молодых». И правда, племя молодое не собиралось стать учениками, продолжателями и подражателями никого из писателей старшего поколения, что им казалось обидным.

– «А Сирин?» – спросила я.

– «Этот-то? Чудовище! Но настоящий писатель», – сразу отозвался Бунин. Я написала об этом отзыве Сирину, и когда на юге он встретился с Буниным, сообщил мне, что он «Лексеевичу нобелевскому» припомнил это «чудовище».

Меня как-то трогало и поражало, что такой умный человек, как Бунин, был чрезвычайно уязвим и страдал от давних, и все еще не изжитых комплексов. Самый молодой русский академик, первый русский писатель, получивший Нобелевскую премию, гордость эмиграции – до признания внутри СССР не дожил – даже дальнее прошлое Бунин тяжело переживал. <…> Современник и Толстого, и Набокова, он всю жизнь оставался вне всяких течений и создал свою особую бунинскую «рапсодию». Массового читателя у него здесь не могло быть. После премии все его хвалили и им гордились, но читали его не так уж много. Иностранцем же остался, после первых недель нобелевской славы, неизвестным. В Россию-СССР он пробился только посмертно – вначале под строгой цензурой, за которую я упрекала Паустовского, когда он был в Париже – но ведь он был не виноват.

   (Из книги очерков «Отражения» 1975)

      Казалось, что Бунин имел в жизни все, что человек на земле может желать: долголетие, талант, красоту, славу <…> и имея все это, и смиряясь, и не сдаваясь, оставался он вместе с нами, в нашей нищете и изгнании.
     Он много знал, много страдал и многое возлюбил.
     Был он Поэт и, пытаясь возвышать и преображать жизнь, платил за все дорогою ценой.

                                                   Владимир Смоленский. 1953

Могила И.А.Бунина на кладбище Сент-Женевьев-де Буа

 

ЖЕЛАННЫЙ ГОСТЬ — «Реклама Севастополя»

И.А. Бунин (1870-1953)

 Родившийся в обедневшей дворянской семье в городе Воронеже, а детство пробегавший по полям хутора Бутырки Орловской губернии, Иван Алексеевич Бунин с ранних лет был связан с нашим городом. Тогда связь эта незримая была еще слабой, едва заметной, но маленький Бунин уже немало знал и о Севастополе, и о днях Крымской кампании: в первой обороне города участвовали дядя и отец Ивана (причем оба ушли на войну добровольцами).

Будущий писатель частенько слышал дома рассказы отца, Алексея Николаевича, о Крымской войне, о севастопольской обороне и о храбром подпоручике Льве Толстом. Восхищение писателем и человеком Толстым Бунин пронес через всю жизнь, и начиналось оно не с книг знаменитого автора «Войны и мира», а с того, что рассказывал Ване папа. Отец говорил Бунину: «Я его немного знал». (Во время севастопольской кампании встречал, играл с ним в карты в осажденном Севастополе…) И сын смотрел на родителя «с восторженным удивлением»: живого Толстого видел!

В наш город, несомненно ассоциировавшийся в сознании Ивана Алексеевича с прославленным писателем, с подвигом защитников Севастополя  и с отцовской молодостью, Бунин впервые попал в 19 лет  – в апреле 1889 года. «Ты, папа, наверное, не узнал бы его: теперь он совершенно отстроился, но плох тем, что почти совершенно лишен зелени. Красоту его составляет, разумеется, море…». Вскоре и без того вечно нуждавшиеся помещики Бунины окончательно разорились – имение было продано, родители стали жить у родственников. Ждать помощи молодому писателю было неоткуда, и он, как мог, зарабатывал литературным трудом: осенью того же года официально станет газетчиком – начнется его работа в редакции газеты «Орловский вестник», а пока на небольшой аванс от газеты и мелкие гонорары —  Крым, Ялта и Севастополь: «Я нанял парусную лодку, ездил (конечно, не один, а с рыбаками) к Константиновской крепости, потом в открытое море…».

С тех пор Бунин бывал в Крыму и Севастополе множество раз – эти вечные пароходы в Одессу, поезда в Москву – без Севастополя постоянно путешествующему не обойтись…  Еще была Ялта, ставшая одним из любимых пристанищ писателя с тех пор, как там поселился Чехов. С Антоном Павловичем Иван Алексеевич очень сблизился – Чехов относился к молодому коллеге заботливо и приветливо, Бунин стал почти членом его семьи и подолгу жил на Белой чеховской даче. С конца 1890-х годов начинаются регулярные визиты Ивана Алексеевича в Крым: он постоянно приезжает к Чехову, бывает и в Севастополе. Вообще жизнь Бунина в большинстве своем – почти непрерывное путешествие. С тех пор как юношей покинул отчий дом, у него никогда не было своего: вечные гостиницы, съемные квартиры, дачи… «Как ушел из родного дома 19-ти лет, так и мыкал «гостем» всю жизнь». Потому никто и не считает, сколько раз он побывал здесь и там. Вот и про Севастополь говорят — «много». Обходил все бастионы, восхищался Балаклавой и стоял у отвесных скал Фиолента — старинный Георгиевский  монастырь тогда был обязательным пунктом программы путешественников. Он приезжал сюда снова и снова — Севастополь менялся, и  «…только за бухтой было нечто отцовское». Так точно – ведь и по сей день именно на Северной стороне, на Братском кладбище, особенно сильно чувствуется дух первой обороны.

Застала Бунина в Крыму и первая русская революция, ставшая началом того, что навсегда поделит его жизнь на  «до и после». Иван Алексеевич гостил на ялтинской даче Чехова, у его сестры Марьи Павловны. Теперь, после смерти Антона Павловича, дом казался Бунину тихим и грустным. Вечером одного из обычных серых октябрьских дней 1905 года зазвонил телефон, и ялтинская знакомая Чеховых стала кричать в трубку, что «в России революция, всеобщая забастовка, остановились железные дороги, не действует телеграф и почта, государь уже в Германии: Вильгельм прислал за ним броненосец». Когда слухи подтвердились, Бунин, испугавшись застрять в Ялте, собрался срочно уезжать: «Ходил на пристань — слава богу, завтра идет пароход в Одессу, решил ехать туда». И тут снова вступает в игру Севастополь: запись в дневнике писателя от 18-го октября 1905 года: «Нынче от волнения проснулся в пять часов, в восемь уехал на пристань. Идет «Ксения». На душе тяжесть, тревога. Погода серая, неприятная. Возле Ай-Тодора выглянуло солнце, озарило всю гряду гор от Ай-Петри до Байдарских Ворот. Цвет изумительный, серый с розово-сизым оттенком. После завтрака задремал, на душе стало легче и веселее. В Севастополе сейчас сбежал с парохода и побежал в город. Купил «Крымский вестник», с жадностью стал просматривать возле памятника Нахимову. И вдруг слышу голос стоящего рядом со мной бородатого жандарма, который говорит кому-то в штатском, что выпущен манифест свободы слова, союзов и вообще всех «свобод». Взволновался до дрожи рук, пошел повсюду искать телеграммы, нигде не нашел и поехал в «Крымский вестник». Возле редакции несколько человек чего-то ждут. В кабинете редактора (Шапиро) прочел наконец манифест! Какой-то жуткий восторг, чувство великого события.»

Однако, как известно, это «великое событие», впрочем, как последующие того же характера, счастья в жизнь Бунина не принесли. Революция  1917-го года отняла у писателя его Россию, с новыми реалиями он так и не примирился и навсегда покинул родину. Долгие годы эмиграции прошли в Паpиже и на юге Фpанции —  в Гpассе, вблизи Канн. Но даже там Иван Алексеевич Бунин – русский эмигрант и лауреат Нобелевской премии – в своем творчестве возвращался к крымской теме, писал, в том числе и о временах, проведенных в Севастополе. Видимо, так и остался для писателя Севастополь городом из детских грез, он был возведен со слов старших в воображении мальчика и, вероятно, был одной из причин, пробудившей в юном Бунине страсть к путешествиям. Страсть, что может захватить человека на всю жизнь…

В его рассказах идут поезда «Москва-Севастополь», в его немногословных порой дневниках появляются записи о посещении самых красивых здешних мест: ««Пушкин», Балаклава. Не ценил ничего!». Он был язвителен и резок в суждениях, но  порой так талантливо романтичен на бумаге, что снова и снова хочется видеть наши родные места глазами Бунина: «Чайки как картонные, как яичная скорлупа, как поплавки, возле клонящейся лодки. Пена как шампанское. Провалы в облаках — там какая-то дивная, неземная страна. Скалы известково-серые, как птичий помет. Бакланы… Шум внизу, солнечное поле в море, собака пустынно лает. Море серо-лиловое, зеркальное, очень высоко поднимающееся. Крупа, находят облака…»

Подготовила Анна Шмелева

Михаил Бунин — Тухлые помидоры

Наивысший рейтинг:
Недоступен

Самый низкий рейтинг:
Недоступен

День рождения:
14 янв.1970 г.

Место рождения:
Норфолк, Вирджиния, США

Актер Михаил Бунин был наиболее известен по ролям в телевизионных драмах.В начале своей актерской карьеры Бунин сыграл в нескольких типах программ, таких как «Закон и порядок» (1990–2010), «Зачарованные» (WB, 1998–2006) и «Провидение» (NBC, 1998–2003). . Он также появлялся в фильмах «Сильное лекарство» (1999–2005), «CSI: Исследование места преступления» (CBS, 2000–2015) и «Скрабы» (2001–2010). В начале 2000-х он переключил свою развлекательную карьеру в сторону более комедийных ролей, появившись в фильмах «Run of the House» (WB, 2003-04), «My Boys» (TBS, 2006-2010) и «Rules of Engagement» (CBS). , 2006-2013).Он также появлялся в «АйКарли» (Nickelodeon, 2007-2012). Совсем недавно он играл роли в фильмах «Современная семья» (2009-), «Пи, мой папа говорит» (CBS, 2010-11) и «Восприятие» (TNT, 2011-14). Он также появлялся в фильмах «Кризис» (NBC, 2013-14) и «Мастера секса» (Showtime, 2013-). Он также появился в драматической адаптации Джейми Фокса «Солист» (2009). Совсем недавно Бунин снялся в программе «Плохой судья» (NBC, 2014-15).

Центр исполнительских искусств, театр, кино

Приглашенный ведущий Маулик Панчоли представляет две истории, в которых неожиданные встречи и посещения приводят к новой любви.В «Истории попугая» года Аны Менендес красочная птица возрождает серый брак. Читатель Жаклин Ким . Российский лауреат Нобелевской премии Иван Бунин написал тонкий рассказ о неожиданном романе между человеком с «раной в душе» и официанткой. Покойный великий René Auberjonois предназначался для чтения «В Париже».

АКТЕРЫ И ИСПОЛНИТЕЛИ

Рене Обержонуа (1940-2019) получил премию Тони за роль в мюзикле Коко и был номинирован на Город ангелов , Big River и The Good Врач .Его фильмы и телевидение: M.A.S.H. , Патриот , МакКейб и миссис Миллер , Игрок , Определенные женщины , Кровавая полоса , Схема , Бенсон , Хорошая жена , Мастера секса , Мыслить как преступник , В Филадельфии всегда солнечно , Госпожа секретарь , Контур , Окна в мире , Выращивание Бьюкенена , Первая корова и Звездный путь: Deep Space Nine .Обержонуа был одним из основателей Американского театра консерватории в Сан-Франциско и давним читателем «Избранных короткометражек».

Иван Бунин (1870 — 1953) был первым русским писателем, удостоенным Нобелевской премии по литературе. Влиятельная фигура в движении русского литературного реализма, он наиболее известен своими романами Деревня , Сухая долина и Жизнь Арсеньева , дневником Проклятые дни и многочисленными рассказами, собранными в Bird’s Shadow , The Gentleman from San Francisco и Dark Avenue и другие.

Жаклин Ким — актриса и писательница. Авторы фильмов и телевидения включают The Mighty Ducks , Star Trek: Generations , Trauma , Xena: Warrior Princess , The Operator , ER , The Hollywood Sign , The West Wing , Шарлотта Иногда , за которые она была номинирована на премию «Независимый дух», В поисках Сезанна , Красные двери , Порог , Сомнение и Преимущество , которые она также написала и спродюсировала.Она также появлялась во многих внебродвейских и региональных постановках, в том числе Буря , Мера за Меру , Страсть и За год с 13 Лун .

Ана Менендес — писатель-фантаст и отмеченный призами обозреватель Miami Herald . Она является автором четырех художественных книг: « На Кубе я была немецкой овчаркой» , которая была отмечена в 2001 году по версии New York Times в 2001 году, и ее заглавный рассказ получил премию Pushcart Prize, Loving Che , The Last War. , выбранный Publishers Weekly, как одна из 100 лучших книг 2009 года, и Adios, Happy Homeland! Ее работы появлялись в различных публикациях и антологиях, включая Vogue , Bomb Magazine , Poets & Writers , Gourmet Magazine , Cubanisimo! и American Food Writing .

Маулик Панчоли — актер, писатель и активист. Он наиболее известен своими телевизионными ролями в сериалах 30 Rock , Weeds , Whitney , The Good Fight , а также озвучиванием многолетних мультсериалов Phineas & Ferb и Sanjay & Craig. . Он снялся на Бродвее в опере Терренса Макнелли « Это всего лишь спектакль » и в постановке The New Group « Хорошо для Отто ». Недавно он вернулся на Бродвей в спектакле Бесс Уол « Grand Horizons » в театре Хелен Хейз.Дебютный роман Панчоли, The Best at It , был удостоен награды Stonewall Honor Book и отмечен звездными рецензиями в Kirkus Reviews , Publishers Weekly и Booklist Американской библиотечной ассоциации. Панчоли является соучредителем организации по борьбе с издевательствами ActToChange.org.

михаил бунин скраб

скраб майкл бунин {{keyword}}

Для всех намерений и целей
Кортни Кокс
Бюллетени по номинациям на премию «Эмми» закрыты, но, просматривая заявки в этом году, мне было грустно видеть, что композитор «Наследия» — плодовитый коммерческий актер, снявшийся как минимум в 50 национальных рекламных роликах.Майкл Луи Бунин (родился 14 января 1970 г.) — американский актер, известный по роли Кенни в ситкоме TBS «Мои мальчики». Он живет одинокой жизнью. Его также несколько раз выстрелили в голову в упор членами организации.
Майкл Луи Бунин (родился 14 января 1970 г.) — американский актер, известный по роли Кенни в ситкоме TBS «Мои мальчики». Познакомьтесь с актерами и узнайте больше о звездах Scrubs из эксклюзивных новостей, фотографий, видео и многого другого на TVGuide.com … Майкл Бунин, Джерри, 1 серия (2005) Майкл Коттер, Майкл, 1 серия (2005), Райан Рейнольдс
О Джерри — пациенте, который бродит по Святому Сердцу.
Он также снялся в качестве приглашенной звезды в нескольких популярных телешоу, включая Scrubs, C.S.I., Without a Trace, Charmed, Rules of Engagement, Las Vegas, а также за его повторяющуюся роль Джеффа в Superstore. Он является успешным коммерческим актером, снявшимся как минимум в 50 национальных рекламных роликах.Этот контент публикуется только для развлечения наших пользователей.

Сэм Ллойд

Джон «JD» Дориан — юнгер Арзт-на-Анфанге, сейнер Арцткарриер и мусс-монахиня, Кённен-им-Кранкенхаузалтэг унтер Бевейс стеллен. Было много друзей, которые были замечены на

Минди Стерлинг
Он также снялся в качестве приглашенной звезды в нескольких популярных телешоу, включая Scrubs, C.S.I., Без следа, Зачарованные, Rules of Engagement, Лас-Вегас, и за его повторяющуюся роль Джеффа в Superstore. Майкл Луи Бунин (родился 14 января 1970 г.) — американский актер, известный по роли Кенни в ситкоме TBS «Мои мальчики». Он является успешным коммерческим актером, снявшимся как минимум в 50 национальных рекламных роликах.
Дональд Фэйсон
Кристина Эпплгейт
Брендан Фрейзер
Он является успешным коммерческим актером, снявшимся как минимум в 50 национальных рекламных роликах.Он является успешным коммерческим актером, снявшимся как минимум в 50 национальных рекламных роликах. Он также снялся в качестве приглашенной звезды в нескольких популярных телешоу, включая Scrubs, C.S.I., за три блестящих сезона, четвертый сезон Fox.
Кэтрин Йустен
Январь 1970 г. Гебуртсорт Норфолк, Вирджиния, США Фотографии Майкла Бунина изображают Джерри в Скрабах.
Михаил Бунин — американский актер и комик.

Хизер Локлир
Майкл Дж.Michael Bunin Funktion Gastdarsteller Rolle Jerry Geburtsdatum 14.

John Ducey Career Charmed, Without a Trace, Las Vegas, Scrubs, iCarly, My Boys, On Deck with Jamie and Mike Выяснилось, что я единственный, кто тупит ухмылка на его лице во время вступительных титров «Он — успешный коммерческий актер, снявшийся как минимум в 50 национальных рекламных роликах». Более того, он известен тем, что сыграл роль Кенни в ситкоме TBS «Мои мальчики» в 2006 году. Если вы часто бываете в Metro Pizza в Лас-Вегасе, вы могли бы натолкнуться на Майкла Бунина, поскольку это одно из его любимых мест, когда он приезжает домой.

Он — успешный коммерческий актер, снявшийся как минимум в 50 национальных рекламных роликах. Стажер Daily Planet Кларк Кент доводит обучение на рабочем месте до новых крайностей, когда Лобо и Паразит нацелились на Джейсона Бейтмана
Убер Бунин трат в Serien auf, wie Players, Charmed — Zauberhafte Hexen, Providence, CSI: Den Tätern auf der Spur, Без следа -…
Михаил Бунин — американский актер и комик.Био Майкл родился в Норфолке, штат Вирджиния. Die Film-Poster Stammen von der TMDb. Он является успешным коммерческим актером, снявшимся как минимум в 50 национальных рекламных роликах.
Indem Sie hier fortfahren, стиммен Sie der Nutzung von Cookies zu. Майкл Луи Бунин — американский актер, известный по роли Кенни в ситкоме TBS «Мои мальчики». Кристофер Мелони

Карьера в Bam Construct Uk Ltd,
Af Форма 4433,
Коллекция доктора Кэбби,
Где самое высокое давление во время урагана,
Spellforce 2 Nexus,
Подписанный предзаказ винила,
Почему они убили Роуз в Suburbicon,
Типы квалифицированных пенсионных планов,
Фильм Цветовое колесо онлайн,
Airdrie Fc Forum,
Реабилитатор дикой природы Австралия,
Кешав означает на тамильском языке,
Пример оформления IFR,
Летнее обучение Нсулы,
Импортно-экспортная компания,
Отменить подписку Amazon Prime,
Авангард Недвижимость,
Том и Джерри: Вилли Вонка и конец шоколадной фабрики,
Lite Brite Nation Бретань,
G Fredo — потеряй себя,
Бэтмен: акты насилия в Аркхем-Сити,
Ресторан Шейх,
Голубая история,
Лагерь Кровь (1999),
Ирландия Футбольная лига 2018 19,
Самка пятнистой гиены рожает,
Иегуда Леви Фауда,
Тексты песен Santo & Johnny Sleep Walk,
Коронавирус безопасности Ryanair,
Песня сердца, тела и души,
Валенсийская лига регби,
Faora Comic Vine,
Калькулятор ипотеки Usda,
Текст песни Mountain Song Значение,
Беспроводное зарядное устройство Iphone 11,
Электронная почта Джерри Фалвелла младшего,
Фотография Стивена Уэтерби,
+ 18moreGroup-friendly DiningBridge Barn Beefeater, Café Rouge — Woking и др.,
Терминал 2 международного аэропорта имени Чатрапати Шиваджи,
Лечение увеличенной селезенки,
Cobham House в Лондоне,
Лори Фатч Аллигатор,
Родители Дрю Бриса,
Трой Айкман Владелец Xfl,
Роналду Прыжок на высоту Ювентус,
Мередит Шварц Википедия,

«Вперед» писец Кит Бунин Пеннинг «Констанс» для Sony и Уилл Глюк — срок

ЭКСКЛЮЗИВ: Уилл Глюк и Джоди Хильдебранд из Olive Bridge Entertainment разрабатывают Constance, — волшебный семейный гибрид для Sony.

Исходя из своей первоначальной идеи, сценарист Кейт Бунин (Keith Bunin), автор сценария « Вперед, » собирается написать сценарий, сюжетная линия которого скрыта.

Глюк насчитывает 782 миллиона долларов в мировом прокате, его последний хит — Peter Rabbit, , который собрал более 351 миллиона долларов WW. Сиквел, который он снял, Кролик Питер 2: Беглец , который был отложен из-за Ковида, должен выйти в кинотеатрах 11 июня.

«Вперед» «», в котором Бунин был соавтором сценария, был последним известным семейным фильмом, который дебютировал до закрытия кинотеатров из-за пандемии в прошлом году по цене 39 долларов.1 млн штатов и 142 млн долл. США, прежде чем перейти на Disney +. Кроме того, Бунин только что представил художественную адаптацию DeLorean , которую Джордж Клуни будет направлять для MGM, и адаптацию The Edith Macefield Story , режиссером которой будет Джордж К. Вулф. Что касается театра, премьера новой пьесы Бунина The Coast Starlight состоялась в театре Ла Холья в августе 2019 года. Он также является автором пьес « Занятый мир замалчивается», «Кредо Холст » и « Весь мир» — всего премьера которого состоялась на Off-Broadway в Playwrights Horizons.

Глюк в настоящее время разрабатывает Lost & Found с Sony, романтическую комедию о путешествии по сценарию Мередит Доусон; Move On , сценарий научно-фантастического романа, написанный Кеном Кобаяши; Много шума , современный пересказ пьесы Шекспира Много шума из ничего ; и англоязычная адаптация бестселлера японской книги и популярного фильма «Если кошки исчезли из мира », который Olive Bridge продюсирует вместе с Маси Ока. Кроме того, он и Крис Бремнер пишут приятельский боевик « Конец света », который также будет направлять Глюк.

Глюк представляет UTA и Sloane Offer. Бунина представляют CAA и Каплан / Перроне.

JBF Greens NYC: ночь кино и еды

Шестой год подряд Greens Фонда Джеймса Берда (гурманы до 40 лет) сотрудничают с группой лиц до 40 лет, принадлежащей кинематографическому обществу Линкольн-центра, New Wave, чтобы представить сказочный вечер кино и еды в ресторане Elinor. Киноцентр Бунина Манро.

Для гостей будет организован специальный показ фильма « Конструируя Альберта », после которого состоится прием, на котором будут представлены закуски от лучших шеф-поваров Нью-Йорка, коктейли, пиво Ommegang и вино от Palm Bay Imports.

18:30 Приёмная

18:45 Просмотр строительства Альберта

8:45 — 22:00 Приемная

Участники:

Алекс Райж
Ла Вара, Тхикито и Эль Кинто Пино, Нью-Йорк

Райан Харди
Legacy Records, Паскуале Джонс и Чарли Берд, Нью-Йорк,

Дезире Таттл
Ахиллесова пята, Бруклин, Нью-Йорк

Шаунна Сарджент
инди-еда и вино в Линкольн-центре, Нью-Йорк

Btarts

La Quercia

Сыр Мюррей
NYC

Коктейли от Pamela Wiznitzer и Luis Hernandez
Швея, Нью-Йорк

Пиво от пивоварни Ommegang

Вина Палм Бэй Импортс

Специальный гость Джош Бекерман: волшебник-гурман

Щелкните здесь, чтобы увидеть фотографии с этого мероприятия.

Связанная информация

О фильме: Легендарный ресторан elBulli возник в умах Феррана и Альберта Адриа, двух братьев из бедного пригорода Барселоны. Ферран — это имя, известное большинству людей; младший брат Альберт, который неохотно начал работать со своим братом в 15 лет, не имея кулинарных устремлений, долгое время оставался в тени Феррана.Сейчас многие считают его самым недооцененным шеф-поваром в мире. Этот новый документальный фильм рассказывает об этом самопровозглашенном аутсайдере в разгар чрезвычайно амбициозного творческого приключения: построить гастрономическую империю в разрушающемся театральном районе Барселоны.

Подробнее

Исповедь Бунина, дружба со Зданевичем и сказки. Семь историй, рассказанных музеем Константина Паустовского / Новости / Сайт Москвы

Архивные документы, одежда, мебель и картины — все, что есть в Музее Паустовского, рассказывают о жизни и личности советского писателя и журналиста.Главный куратор Ирина Пахомова выбрала семь любимых предметов из фондов и постоянной экспозиции Мемориального музея.

Открытка от Бунина

В 1947 году Иван Бунин, проживший к тому времени почти 30 лет во Франции, прочитал главу из повести « далеких лет» в журнале « Вокруг света» . Глава, опубликованная в виде рассказа «Корчма на Брагинке» , настолько впечатлила нобелевского лауреата, что он сразу же отправил открытку в Москву.В короткой записке на обороте он назвал Паустовского своим дорогим товарищем, а «Кабачок на Брагинке» был признан одним из лучших рассказов русской литературы.

Этот кусок картона — уникальный исторический документ. Мы хорошо знаем, что «русский ссыльный», как называл себя Бунин, очень строго оценивал произведения других писателей, особенно советских.

Открытка попала в музей в 2017 году, на праздновании 125-летия Паустовского.В музее также хранятся письма, написанные в 1960-х годах вдовой писателя-эмигранта Веры Буниной, с которой Паустовский находился в дружеских отношениях.

Картина Кирилла Зданевича «Акробат на коне»

Паустовский познакомился с известным грузинским авангардистом в Тифлисе в начале 1920-х годов, когда он снимал комнату в доме, принадлежащем семье Зданевичей. Об этом времени Паустовский рассказал в автобиографической книге «Рывок на юг»:

.

«Зданевичи жили в старом доме с просторными, ухоженными деревянными террасами, выходящими во двор, с тусклыми прохладными комнатами, выцветшими персидскими коврами и потрескавшейся мебелью.Лестница на дрожащих террасах качалась под ногами, но никого это не волновало. С террас открывался вид на снег, покрывавший Центральный хребет на горизонте. С утра до поздней ночи комнаты Зданевичей были наполнены звуками фортепьяно, женским пением, чтением стихов и шумными спорами и спорами ».

В 1961 году рассказ был опубликован в издательстве «Советский писатель». Кирилл Зданевич стал и одним из персонажей этой книги, и ее дизайнером. Элла Дамаюнова-Мрозовская, родственница Кирилла и Ильи Зданевичей, передала в дар музею картину «Акробат на коне» , напоминающую о дружбе писателя и художника.

Бинокулярные очки

Этот экспонат — напоминание об еще одной важной персоне в жизни Паустовского — секретарше художника Анри Матисса, переводчике на русский язык Лидии Делекторской.

Впервые они встретились в 1956 году в Париже, в Лувре. Между ними завязалась дружба, которая длилась много лет. Они писали друг другу много писем. Лидия Делекторская всегда была желанной гостьей в доме писателя в Москве и в Тарусе. Лидия Дельт (ее псевдоним) перевела на французский язык лучшие книги Паустовского: все части « Повести о жизни», «Золотая роза», и многие его рассказы.

Подарки Делекторской Паустовскому переданы музею наследницей писателя Галиной Арбузовой. Среди них есть необычный предмет, представленный на постоянной экспозиции музея, — бинокли. Писатель был заядлым рыболовом, и эти очки идеально подходили для полевых условий. Они помогали видеть как близкие, так и удаленные объекты.

Греческая амфора

Константин Паустовский любил всякие диковинки, которые он часто привозил из путешествий или получал в подарок от друзей и почитателей.Один из таких подарков — древнегреческая амфора — подарил ему болгарский поэт Славчо Чернышев в 1959 году. Теперь его можно увидеть в постоянной экспозиции музея.

Древнее судно вдохновило писателя на рассказ « Амфора », в котором он описал свое недолгое пребывание в рыбацком порту Созополь (Болгария):

‘Во время зимней рыбалки Созопольские рыбаки вытащили его в сети. В те времена Чернышев ходил с рыбаками на море. Они подарили ему амфору, чтобы выразить свою любовь к поэзии.Найденная амфора выглядела как большой шар из раковин мидий. Но как только она высохла, мидии рассыпались слоями, чтобы показать гармонию и чистоту амфоры. Но на его слегка шероховатой поверхности все же были белесые следы мидий.

Портрет с Funtik

В 2017 году наряду с открыткой Бунина и другими памятными вещами в собрание музея попал графический портрет Паустовского работы известного советского художника Анатолия Яр-Кравченко. Портрет экспонировался на музейной выставке «Константин Паустовский.Uncut ‘, посвященный 125-летию Пустовского.

На картине писатель сидит за своим столом. На лацкане пиджака орден Трудового Красного Знамени. Впервые Паустовский был награжден в 1939 году за вклад в развитие литературы. Но главный герой картины — собака, которую Константин держит на руках. Такса Фунтик — любимый питомец Паустовского, фигурирующий в нескольких произведениях из его серии «Мещерский».

Незаконченный портрет

Борис Свешников написал очередной портрет писателя.Молодой художник предложил Паустовскому нарисовать его, и тот согласился. По воспоминаниям падчерицы Паустовского Галины Арбузовой, артист все время навещал, но внезапно исчез. Константин забеспокоился ». Картина так и не была закончена: рука Паустовского подпирает голову подшерстком. Некоторое время спустя Борис Свешников сказал Галине, что не закончил портрет, так как считает, что Паустовскому не нравятся его работы.

После смерти Константина его вдова Татьяна Паустовская повесила этот портрет в гостиной своего дома в Тарусе.Он все еще там.

Сказочные иллюстрации

В музее также хранятся работы иллюстраторов. Например, иллюстрации Татьяны Ерёминой очень нравятся читателям. Иллюстрировала детские книжки Паустовского — сказки « Стальное кольцо», и «Взъерошенный воробей», . Одно из трех изданий « Steel Ring» с рисунками Татьяны Ерёминой было переведено и издано практически на всех языках мира.Некоторые иллюстрации были подарены музею художником в 1985 году.

Еремина в гости к писателю. Однажды он подарил ей книгу с автографом в знак признательности за ее работу, сказав, что «всегда хотел такой красивый, вкусный и трогательный рисунок для своих сказок».

По mos.ru и Агентству Мосгортур

И. А. Бунин, Антон Чехов, Ф. И. Шаляпин и его мечта о замке

Иван Алексеевич Бунин (1870 — 1953)

Русский писатель, почетный академик Петербургской Академии наук (1909), Нобелевская премия (1933).

Фото 1930 г.

Жил в «Суук-су» («Орлиное гнездо») в 1900 году и был на Завтраке в «Суук-су» 14 апреля 1901года.

Отдых в «Суук-су» («Орлиное гнездо») в августе 1912 года. Иван Алексеевич Бунин оставил нам в своих произведениях необычайно яркие поэтические образы Крымской земли. Так красиво про Крым больше никто не писал.

«… Весной 1901 года, когда Иван и Чехов гуляли по Суук-су вместе со студентами из Гурзуфа перед могилой В.И. Березин написал следующую импровизированную строфу (которая и есть школа — Рубящая Запала):

«Здесь похоронен богатый инженер,

.

Умер в Париже.

А если бы жил поближе

Сколько бы он ни сделал «,

— из книги Г. Н. Соловьева «Пересечение судеб».

Антон Павлович Чехов (1860 — 1904),

Русский писатель, почетный академик Петербургской Академии наук (1900–1902).

Фото 1900

Побывал в имении «Суук-су» в 1900 г., 14 апреля 1901 г. и осенью 1903 г.

Чехов и Бунин позавтракали в ресторане санатория 14 апреля 1901 года. Об этом эпизоде ​​рассказывает В. Н. Урманцева-Бунин в своих воспоминаниях:

«… Завтрак был оживленным, чехи были очень веселыми, и все были в лучшем настроении. Когда пришел счет, Иван достал сумочку, но AP задержала его, сказав, что счет покажет ему дом. .Придя домой, с игривым выражением лица он долго писал и думал на бумаге. Затем он передал лист Ивану Алексеевичу со словами: «Вот ваш счет, господин Бушерон» …

Г-н М. Бушерон (фр. Депутат и маркиз) потратил на Вас:

1 переднее сиденье в кабине 5 рублей
5 быков и La femme about AU naturel 1 рубль 50 копеек
1 бутылка вина, доп. Сек 2 рубля 75 копеек
4 рюмки водки 1 рубль 20 копеек
1 филе 2 рубля
2 шашлыка из баранины 2 рубля
2 рогалика 2 рубля
салат TIR-Bouchon 1 рубль
кофе 2 рубля
прочие 11 рублей

Итого 27 рублей 75 копеек

С уважением, Антон и Мария Чеховы, домовладельцы »
— из книги Г.«Переправа судеб» Н. Соловьева.

Александр
Куприн (1870-1938)

Фото 1929 г.

Василий Иванович
Суриков (1848-1916)

Фото 1915 года
Алексей Максимович
Горький (Пешков) (1868-1936)

Портрет И. Бродского 1937 года
Русский писатель. Посещал «Суук-су» в апреле 1901 года. Художник. Был гостем в «Суук-су» («Орлиное гнездо») летом 1913 года. Русский писатель, публицист.

В июле 1016 г. посетил имение «Суук-су». Был в гостях у Ф. И. Шаляпина.

Федор Иванович Шаляпин (1873-1938)

Фото 1900 г. Певица (контрабас), народный артист республики (1918 г.)

Отдых в «Суук-су» («Орлиное гнездо») летом 1916 и 1917 годов.

Крупнейший представитель русского реалистического исполнительского искусства. Создана целая галерея разноплановых образов, раскрывающих сложный внутренний мир героя. Оперный певец (исполнитель арий, русских народных песен, романсов), режиссер, артист. С 1922 г. жил за границей. В ссылке певец не создал ничего нового. Тоска по дому и мысли о русской работе не покидали его. Умер 12 апреля 1938 года в Париже, похоронен на кладбище Батиньоль.

В 1984 году прах Шаляпина перевезен из Парижа в Москву на Новодевичье кладбище.Репатриация останков Федора Ивановича произведена с учетом пожеланий детей Шаляпина, исполнивших волю отца.

С 1982 г. в Казани в доме певца оперного фестиваля Шаляпина (1991-международный) и с 1989 г. — конкурса оперных певцов Шаляпина (1993-международный).

Мыс ФУТА (Барбатус)

Это переместит массив с Главного хребта Крымских гор.Высота мыса 40 м над уровнем моря.

В 1917 году она купила «Кефаль» хозяйке усадьбы «Суук-су» Ольге Михайловне Соловьевой, о чем свидетельствует купчая от 29 июля 1917 года: «Продана Федору Ивановичу Шаляпину земельный участок 1488 квадратных метров за 10 000». .., … скалу, названную ранее «Пушкин», теперь следует называть «скалой Шаляпина» ».

На карте усадьбы «Суук-су» продается участок с пометкой «Усадьба Ф. И. Шаляпина».

Этот документ знакомит нас с уверенностью, чтобы развеять популярный миф о нынешнем, якобы посвящении земли Соловьевой в доме.

Фото 2011 Рок Шаляпин

… В семнадцатом году в июле

Ночью двенадцатый час

Ушел из Гурзуфа в новолуние

г. Суук-су

Толпа людей. Их возглавил Шаляпин

На берегу скалы

В белой рубашке, в белой шляпе,

Огромное движение в темноте…

Сергеев-Ценский С.Н., писатель, академик

Боковой фасад замка искусств. Эскиз А. В. Щусева, 1917 г.

На скале Федор решил построить «… замок искусств для талантливой русской молодежи».

По проекту Шаляпина архитектор И. А. Фомин завершил проект «Замок». Были закуплены гобелены для стен, расчищены подходы к скале, облицована подпорная стена каменным мостом.

К сожалению, мечта Федора Ивановича не осуществилась после Шаляпинской революции 1917 года вдали от дома, в Париже.В своих воспоминаниях он вернулся в этот уголок Крыма: «Мечта моя я покинула Россию разбитой … Иногда говорю: найду какого-нибудь знатного любителя искусства, который создаст Ваш театр. Я в шутку спросил», и где он пушкин скалу возьмет? ».

«… Я не создавал свой театр. Будут другие — буду творить! Искусство вечно, как и сама жизнь», — сказал Федор.

В Московском научно-исследовательском институте, в Музее архитектуры. А. В. Щусев сохранил 4 эскиза к проекту «Замок искусств», выполненных тушью и акварелью:

  • боковой фасад;
  • фасад башни с моста;
  • Общий вид ночью;
  • Эскиз статуи Посейдона.

Фото 2011 г. Год постройки 1899.

Автор: Владимир Ильич Березин

Переход длина 17 метров, ширина 5,5 метра.

Переход имеет четыре пилона, которые представляют собой четыре декоративные вазы для цветов.

Опоры и парапет из тесаного известняка.

Памятная доска на месте усадьбы Ф. И. Шаляпина
(
на мысе ФУТА)

Фото 1997 г. 19 сентября 1997 г. во время празднования 100-летия курорта «Суук-су» и 80-летия приобретения земли, Шаляпин М.О. Соловьева. Автор проекта и производитель Проценко Виктор Иванович, симферопольский художник, член Союза художников Украины, автор текста: Владимир Тихонович Свист, Методистский музейно-выставочный отдел ООО «Артек».

Памятная доска установлена ​​перед мысом Шаляпина на ограде детского лагеря «Лазурный».

Материал: жесть. Размер: 0,60 х 0,40 м. На доске, выкрашенной в белый цвет, сделана миниатюра изображения «Замок искусств» и текст:

Есть в Крыму, Суук-су, скала у моря имени Пушкина.Я решил построить Замок искусства. Это замок. Я сказал себе: «Были ли замки королей, рыцарей, почему бы не замку быть художниками?»

Ф. И. Шаляпин

Фото 1997 г. На церемонии открытия Совета присутствовали:

  • Лидия Иола Либерати (Рим, Италия), внучка Ф. И. Шаляпина;
  • Георгий Наумович Соловьев (Зальцбург, Австрия) и Галина Михайловна Березина (Минск, Беларусь), внуки основателей санатория «Суук-су»;
  • Сергей В.Ерохин, заместитель генерального директора МКЦ «Артек»;
  • Полуденный Николай Михайлович, певец, Народный артист Украины, Заслуженный артист России;
  • Леонард Иванович Кондратенко, Артек и крымский поэт;
  • Персонал «Артек». Открытие Л. И. Либерати памятной доской.

Урок 5.
Острое чувство кризиса цивилизации

в рассказе
И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Цель урока:

раскрыть философское содержание рассказа
Бунина.

Методические
приемы
:
аналитическое чтение.

Ход урока

I
.
Слово учителя

Уже шла Первая
мировая война, налицо был кризис
цивилизации. Бунин обратился к проблемам
актуальным, но не связанным непосредственно
с Россией, с текущей российской
действительностью. Весной 1910 г. И. А.
Бунин посетил Францию, Алжир, Капри. В
декабре 1910 — весной 1911 гг. был в Египте
и на Цейлоне. Весной 1912 г. снова уехал
на Капри, а летом следующего года побывал
в Трапезунде, Константинополе, Бухаресте
и других городах Европы. С декабря 1913
г. полгода провел на Капри. Впечатления
от этих путешествий отразились в
рассказах и повестях, составивших
сборники «Суходол»(1912), «Иоанн Рыдалец»
(1913), «Чаша жизни» (1915), «Господин из
Сан-Франциско» (1916).

Повесть
«Господин из Сан-Франциско» (первоначальное
название «Смерть на Капри») продолжала
традицию Л. Н. Толстого, изображавшего
болезнь и смерть как важнейшие события,
выявляющие истинную цену личности
(«Поликушка», 1863; «Смерть Ивана Ильича»,
1886; «Хозяин и работник», 1895). Наряду с
философской линией в повести Бунина
разрабатывалась социальная проблематика,
связанная с критическим отношением к
бездуховности буржуазного общества, к
возвышению технического прогресса в
ущерб внутреннему совершенствованию.

Бунин не
принимает буржуазную цивилизацию в
целом. Пафос рассказа — в ощущении
неотвратимости гибели этого мира.

Сюжет

построен на описании несчастного случая,
неожиданно прервавшего налаженную
жизнь и планы героя, имени которого
«никто не запомнил». Он один из тех, кто
до пятидесяти восьми лет «работал не
покладая рук», чтобы стать похожим на
богатых людей, «кого некогда взял себе
за образец».

I
I
.
Беседа по рассказу

Какие
образы в рассказе имеют символическое
значение?

(Во-первых,
символом общества воспринимается
океанский пароход со значимым названием
«Атлантида», на котором плывет в Европу
безымянный миллионер. Атлантида —
затонувший легендарный, мифический
континент, символ погибшей цивилизации,
не устоявшей перед натиском стихии.
Возникают также ассоциации с погибшим
в 19I2 году «Титаником». «Океан, ходивший
за стенами» парохода,- символ стихии,
природы, противостоящей цивилизации.

Символическим
является и образ капитана, «рыжего
человека чудовищной величины и грузности,
похожего… на огромного идола и очень
редко появлявшегося на люди из своих
таинственных покоев». Символичен образ
заглавного героя (
справка:


заглавный герой тот, чье имя вынесено
в заглавие произведения, он может и не
быть главным героем). Господин из
Сан-Франциско- олицетворение человека
буржуазной цивилизации.)

Чтобы яснее
представить характер соотношения
«Атлантиды» и океана, можно применить
«кинематографический» прием: «камера»
сначала скользит по этажам корабля,
демонстрируя богатое убранство, детали,
подчеркивающие роскошь, основательность,
надежность «Атлантиды», а затем постепенно
«отплывает», показывая громадность
корабля в целом; двигаясь далее, «камера»
все удаляется от парохода до тех пор,
пока он не становится похож на ореховую
скорлупку в огромном бушующем океане,
заполняющем все пространство. (Вспомним
завершающую сцену кинофильма «Солярис»,
где, казалось бы, обретенный отчий дом
оказывается лишь воображаемым, данным
герою силой Океана. Если есть возможность,
можно показать эти кадры в классе).

Какое
значение имеет основное место действия
рассказа?

(Основное
действие повести разворачивается на
огромном пароходе знаменитой «Атлантиде».
Ограниченность сюжетного пространства
позволяет сосредоточить внимание на
механизме функционирования буржуазной
цивилизации. Она предстает обществом,
разделенным на верхние «этажи» и
«подвалы». Наверху жизнь протекает, как
в «отеле со всеми удобствами», размеренно,
спокойно и праздно. «Пассажиров», живущих
«благополучно», «много», но куда больше
— «великое множество» — тех, кто работает
на них «в поварских, судомойнях» и в
«подводной утробе» — у «исполинских
топок».)

Какой прием
использует Бунин для изображения
разделения общества?

(Разделение
имеет характер антитезы: противопоставляются
отдых, беззаботность, танцы и работа,
непосильное напряжение»; «сияние…
чертога» и «мрачные и знойные недра
преисподней»; «господа» во фраках и
смокингах, дамы в «богатых», «прелестных»
«туалетах» и «облитые едким, грязным
потом и по пояс голые люди, багровые от
пламени». Постепенно выстраивается
картина рая и ада.)

Как
соотносятся между собой «верхи» и
«низы»?

(Они странным
образом связаны друг с другом. Попасть
наверх помогают «хорошие деньги», а
тех, кто, как «господин из Сан-Франциско»,
был «довольно щедр» к людям из
«преисподней», они «кормили и поили…
с утра до вечера служили ему, предупреждая
его малейшее желание, охраняли его
чистоту и покой, таскали его вещи…».)

Почему
главный герой лишен имени?

(Герой
назван просто «господином», потому что
именно в этом его суть. По крайней мере,
сам он считает себя господином и упивается
своим положением. Он может позволить
себе «единственно ради развлечения»
поехать «в Старый Свет на целых два
года», может пользоваться всеми благами,
гарантируемыми его статусом, верит «в
заботливость всех тех, что кормили и
поили его, с утра до вечера служили ему,
предупреждал его малейшее желание»,
может презрительно бросать оборванцам
сквозь зубы: «
Go

away
!
Via
!».
(«Прочь!»).)

(Описывая
внешность господина, Бунин использует
эпитеты, подчеркивающие его богатство
и его неестественность: «серебряные
усы», «золотые пломбы» зубов, «крепкая
лысая голова», сравнивается со «старой
слоновой костью». В господине нет ничего
духовного, его цель — стать богатым и
пожинать плоды этого богатства —
осуществилась, но он не стал от этого
счастливее. Описание господина из
Сан-Франциско постоянно сопровождает
авторская ирония.)

Когда герой
начинает меняться, теряет свою
самоуверенность?

(«Господин»
меняется только перед лицом смерти, в
нем начинает проявляться уже не господин
из Сан-Франциско, — его больше не было,
— а кто-то другой». Смерть делает его
человеком: «черты его стали утончаться,
светлеть…». «Умерший», «покойный»,
«мертвый» — так теперь именует автор
героя. Резко меняется отношение к нему
окружающих: труп должны убрать из отеля,
чтобы не портить настроение другим
постояльцам, гроб предоставить не могут
— только ящик из-под содовой («содовая»
тоже одна из примет цивилизации),
прислуга, трепетавшая перед живым,
издевательски смеется над мертвым. В
конце рассказа упоминается «тело
мертвого старика из Сан-Франциско»,
которое возвращается «домой, в могилу,
на берега Нового Света», в черном трюме.
Могущество «господина» оказалось
призрачным.)

Как показано
общество в рассказе?

(Пароход —
последнее слово техники — является
моделью человеческого общества. Его
трюмы и палубы — слои этого общества.
На верхних этажах корабля, похожего «на
громадный отель со всеми удобствами»,
размеренно протекает жизнь богатых,
достигших полного «благополучия». Эта
жизнь обозначается длиннейшим
неопределенно-личным предложением,
занимающим почти страницу: «вставали
рано, … пили кофе, шоколад, какао, …
садились в ванны, возбуждая аппетит и
хорошее самочувствие, совершали дневные
туалеты и шли к первому завтраку…». Эти
предложения подчеркивают обезличенность,
безындивидуальность тех, кто считает
себя хозяевами жизни. Все, что они делают
ненатурально: развлечения нужны лишь
для искусственного возбуждения аппетита
«Путешественники» не слышат злобного
воя сирены, предвещающего гибель,- его
заглушают «звуки прекрасного струнного
оркестра».

Пассажиры
корабля представляют безымянные «сливки»
общества: «Был среди этой блестящей
толпы некий великий богач, … был
знаменитый испанский писатель, была
всесветная красавица, была изящная
влюбленная пара…» Пара изображала
влюбленность, была «нанята Ллойдом
играть в любовь за хорошие деньги». Это
искусственный рой, залитый светом,
теплом и музыкой. А есть и ад.

«Подводная
утроба парохода» подобна преисподней.
Там «глухо гоготали исполинские топки,
пожиравшие своими раскаленными зевами
груды каменного угля, с грохотом
ввергаемого в них облитыми едким, грязным
потом и по пояс голыми людьми, багровыми
от пламени». Отметим тревожный колорит
и угрожающую звукопись этого описания.)

Как решается
конфликт между человеком и природой?

(Общество
лишь похоже на отлаженную машину.
Природа, кажущаяся древности, тарантеллой,
серенадами бродячих певцов и… любовью
молоденьких неаполитанок», напоминает
об иллюзорности жизни в «отеле». Он
«громадный», но вокруг него — «водяная
пустыня» океана и «облачное небо».
Извечный страх человека перед стихией
заглушен звуками «струнного оркестра».
О нем напоминает «поминутно взывающая»
из ада, стонущая «в смертной тоске» и
«неистовой злобе» сирена, но ее слышат
«немногие». Все остальные верят в
незыблемость своего существования,
охраняемого «языческим идолом» —
командиром корабля. Конкретность
описания сочетается с символикой, что
позволяет подчеркнуть философский
характер конфликта. Социальный разрыв
между богатыми и бедными — ничто по
сравнению с той пропастью, что отделяет
человека от природы и жизнь от небытия.)

Какова
роль эпизодических героев рассказа —
Лоренцо и абруццских горцев?

(Эти герои
появляются в конце рассказа и никак не
связаны с его действием. Лоренцо —
«высокий старик лодочник, беззаботный
гуляка и красавец», вероятно, ровесник
господина из Сан-Франциско. Ему посвящено
лишь несколько строк, однако дано звучное
имя, в отличие от заглавного героя. Он
знаменит по всей Италии, не раз служил
моделью многим живописцам. «С царственной
повадкой» он поглядывает вокруг, ощущая
себя поистине «царственным», радуясь
жизни, «рисуясь своими лохмотьями,
глиняной трубкой и красным шерстяным
беретом, спущенным на одно ухо». Живописный
бедняк старик Лоренцо останется жить
вечно на полотнах художников, а богатого
старика из Сан-Франциско вычеркнули из
жизни и забыли, не успел он умереть.

Абруццские
горцы, как и Лоренцо, олицетворяют
естественность и радость бытия. Они
живут в согласии, в гармонии с миром, с
природой: «Шли они — и целая страна,
радостная, прекрасная, солнечная,
простиралась под ними: и каменистые
горбы острова, который почти весь лежал
у их ног, и та сказочная синева, в которой
плавал он, и сияющие утренние пары над
морем к востоку, под ослепительным
солнцем…» Волынка из козьего меха и
деревянная цевница горцев противопоставлены
«прекрасному струнному оркестру»
парохода. Горцы воздают своей живой,
безыскусной музыкой хвалы солнцу, утру,
«непорочной заступнице всех страждущих
в этом злом и прекрасном мире, и рожденному
от чрева ее в пещере Вифлеемской…». Это
и есть истинные ценности жизни, в отличие
от блестящих, дорогих, но искусственных,
мнимых ценностей «господ».)

Какой образ
является обобщающим образом ничтожности
и тленности земного богатства и славы?

(Это тоже
безымянный образ, в котором узнается
некогда могущественный римский император
Тиберий, который последние годы своей
жизни прожил на Капри. Многие «съезжаются
смотреть на остатки того каменного
дома, где он жил». «Человечество навеки
запомнило его», но это слава Герострата:
«человек, несказанно мерзкий в
удовлетворении своей похоти и почему-то
имевший власть над миллионами людей,
наделавший над ними жестокостей сверх
всякой меры». В слове «почему-то» —
разоблачение фиктивного могущества,
гордыни; время все расставляет по местам:
дает бессмертие истинному и ввергает
в забвение ложное.)

III. Слово
учителя

В рассказе
постепенно нарастает тема конца
сложившегося миропорядка, неизбежности
гибели бездушной и бездуховной
цивилизации. Она заложена в эпиграфе,
который был снят Буниным лишь в последней
редакции 1951 года: «Горе тебе, Вавилон,
город крепкий!» Эта библейская фраза,
напоминающая о пире Валтасара перед
падением Халдейского царства, звучит
предвестием будущих великих катастроф.
Упоминание в тексте Везувия, извержение
которого погубило Помпею, усиливает
грозное предсказание. Острое чувство
кризиса цивилизации, обреченной на
небытие, сопрягается с философскими
размышлениями о жизни, человеке, смерти
и бессмертии.

I
V
.
Анализ композиции и конфликта рассказа

Материал для
учителя

Композиция
повести
имеет кольцевой характер. Путешествие
героя начинается в Сан-Франциско и
заканчивается возвращением «домой, в
могилу, на берега Нового Света». «Средина»
повести — посещение «Старого Света» —
помимо конкретного, имеет и обобщенный
смысл. «Новый Человек», возвращаясь к
истории, по-новому оценивает свое место
в мире. Приезд героев в Неаполь, на Капри
открывает возможность для включения в
текст авторских описаний «чудесной»,
«радостной, прекрасной, солнечной»
страны, красоту которой «бессильно
выразить человеческое слово», и
философских отступлений, обусловленных
итальянскими впечатлениями.

Кульминацией
является сцена
«неожиданно и грубо навалившейся» на
«господина» смерти в «самом маленьком,
самом плохом, в самом сыром и холодном»
но мере «нижнего коридора».

Это событие только
по стечению обстоятельств было воспринято
как «ужасное происшествие» («не будь в
читальне немца», вырвавшегося оттуда
«с криком», хозяину удалось бы «успокоить…
поспешными заверениями, что это так,
пустяк…»). Неожиданный уход в небытие
в контексте повести воспринимается как
высший момент столкновения иллюзорного
и истинного, когда природа «грубо»
доказывает свою всесильность. Но люди
продолжают свое «беззаботное», безумное
существование, быстро возвращаясь к
миру и покою». Их не может пробудить к
жизни не только пример одного из их
современников, но даже воспоминание о
том, что случилось «две тысячи лет назад»
во времена жившего «на одном из самых
крутых подъемов» Капри Тиберия, бывшего
римским императором при жизни Иисуса
Христа.

Конфликт
повести
далеко выходит за рамки частного случая,
в связи с чем его развязка связана с
размышлениями о судьбе не одного героя,
а всех прошлых и будущих пассажиров
«Атлантиды». Обреченное на «тяжкий»
путь преодоления «мрака, океана, вьюги»,
замкнутое в «адской» общественной
машине, человечество подавлено условиями
своей земной жизни. Только наивным и
простым, как дети, доступна радость
приобщения «к вечным и блаженным
обителям». В повести возникает образ
«двух абруццских горцев», обнажающих
головы перед гипсовой статуей «не
порочной заступницы всех страждущих»,
вспоминая о «благословенном сыне ее»,
принесшем в «злой» мир «прекрасное»
начало добра. Хозяином земного мира
остался дьявол, следящий «с каменистых
ворот двух миров» за деяниями «Нового
Человека со старым сердцем». Что выберет,
куда пойдет человечество, сможет ли
победить в себе злое начало,- это вопрос,
на который повесть дает «подавляющий…
душу» ответ. Но развязка становится
проблемной, так как в финале утверждается
мысль о Человеке, чья «гордыня» превращает
его в третью силу мира. Символом этого
является путь корабля сквозь время и
стихии: «Вьюга билась в его снасти и
широкогорлые трубы, побелевшие от снега,
но он был стоек, тверд, величав и страшен».

Художественное
своеобразие

повести связано с переплетением
эпического и лирического начал. С одной
стороны, в полном соответствии с
реалистическими принципами изображения
героя в его взаимосвязях со средой на
основе социально-бытовой конкретики
создается тип, реминисцентным фоном
для которого, в первую очередь, являются
образы «мертвых душ» (Н. В. Гоголь.
«Мертвые души», 1842), При этом так же, как
у Гоголя, благодаря авторской оценке,
выраженной в лирических отступлениях,
происходит углубление проблематики,
конфликт при обретает философский
характер.

2. Подготовиться
к обзору рассказов, подумать над их
проблематикой и языковыми и образными
особенностями.

Дополнительный
материал для учителя
1

Мелодия смерти
подспудно начинает звучать с самых
первых страниц произведения, постепенно
становясь ведущим мотивом. Вначале
смерть предельно эстетизирована,
живописна: в Монте-Карло одним из занятий
богатых бездельников является «стрельба
в голубей, которые очень красиво
взвиваются и садков над изумрудным
газоном, на фоне моря цвета незабудок,
и тотчас стукаются белыми комочками о
землю». (Для Бунина вообще характерна
эстетизация вещей обычно неприглядных,
которые должны скорее пугать, чем
привлекать наблюдателя, — ну кто, кроме
него, мог написать о «чуть припудренных
нежнейших розовых прыщиках возле губ
и между лопаток» у дочери господина из
Сан-Франциско, сравнить белки глаз
негров с «облупленными крутыми яйцами»
или назвать молодого человека в узком
фраке с длинными фалдами «красавцем,
похожим на огромную пиявку!») Затем
намек на смерть возникает в словесном
портрете наследного принца одного из
азиатских государств, милого и приятного
в общем человека, усы которого, однако,
«сквозили, как у мертвого», а кожа на
лица была «точно натянута». И си на
корабле захлебывается в «смертной
тоске», суля недоброе, и музеи холодны
и «мертвенно-чисты», и океан ходит
«траурными от серебряной пены горами»
и гудит, как «погребальная месса».

Поурочные
разработки
по
русской
литературе
XIX века
. 10 класс
. 1-е полугодие. — М.: Вако, 2003. 4. Золотарёва И.В., Михайлова Т.И. Поурочные
разработки
по
русской
литературе

Из истории создания
. В начале 1910-х гг. И. А. Бунин много путешествовал по Европе и Северной Африке. Так, он побывал в Египте и даже добрался до острова Цейлон, посетил Францию и провел несколько зимних сезонов на итальянском острове Капри.
Первая Мировая война застала писателя на Волге. Эти события, ставшие на длительное время главной темой для многих журналистов и писателей, внешне не коснулись творчества Бунина. Напротив, именно в военные годы в его произведениях стала преобладать экзистенциальная и историософская проблематика. Ведущими темами его творчества становятся судьба личности, судьба России и судьбы мировых цивилизаций.

Рассказ «Господин из Сан-Франциско» появился в печати в 1915 г. Ранняя рукопись произведения датирована 14-15 августа того же года и называлась «Смерть на Капри». Повествование открывалось эпиграфом из Апокалипсиса: «Горе тебе, Вавилон, город крепкий!» В заключительной книге Нового Завета приводится истолкование этих слов: «Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой» (Откровение св. Иоанна Богослова, гл. 18, стих 10). Однако в позднейших переизданиях эпиграф будет снят, поскольку уже в процессе работы над рассказом писатель изменил название. Несмотря на это, ощущение скорой катастрофы, навеваемое первым вариантом заголовка и эпиграфом, пронизывает сам рассказ.
Непосредственным импульсом к возникновению нового замысла стало название повести известного немецкого писателя Т. Манна «Смерть в Венеции». Этот заголовок сразу бросился Бунину в глаза, когда он рассматривал книги в витрине книжного магазина.

Как считают историки литературы, рассказ «Господин из Сан-Франциско» взаимосвязан по стилю и мировоззрению с двумя другими рассказами 1914-1916 гг. — «Братья» и «Сны Чанга», составляя вместе с ними органичную художественно-философскую трилогию.

Максим Горький восторженно писал Бунину: «Знали бы вы, с каким трепетом читал я «Человека из Сан-Франциско». В свою очередь и Томас Манн был восхищен этим произведением. В частности, он отмечал, что рассказ «по своей нравственной мощи и строгой пластичности может быть поставлен рядом с некоторыми из наиболее значительных произведений Толстого».

Сюжетная организация
. Несложная сюжетная канва произведения повествует о последних месяцах жизни богатого американского бизнесмена, отправившегося со своей семьею в длительное путешествие в Южную Европу. На обратном пути домой они должны были посетить Ближний Восток и Японию. В рассказе утомительно подробно рассказывается о маршруте путешествия. Все учтено и продумано таким образом, что просто не остается никакого места для возможных случайностей. Для своего путешествия богатый американец выбрал знаменитый пароход «Атлантида» -«громадный отель со всеми удобствами».

Внезапно тщательно продуманный и насыщенный план начинает рушиться. Нарушение планов миллионера и его все более возрастающее недовольство соответствуют в структуре сюжета завязке и развитию действия. Хмурая, постоянно капризная погода — основной «виновник» раздражения богатого туриста — не выполняет обещания туристских проспектов («утреннее солнце каждый день обманывало»). Бизнесмену постоянно приходится корректировать первоначальный замысел и в поисках обещанного солнца отправиться из Неаполя на Капри. «В день отъезда, — очень памятный для семьи из Сан-Франциско!.. … даже и с утра не было солнца», — в этом предложении Бунин использует прием предвосхищения скорой развязки, опуская уже ставшее привычным слово «господин». Желая хоть на немного отдалить неумолимую катастрофическую кульминацию, писатель очень тщательно, используя детальные подробности, дает описание переезда, панораму острова, сообщает детали гостиничного сервиса и самые мельчайшие элементы одежды господина, готовящегося к позднему обеду.

Неожиданно с наречия «вдруг» возникает кульминационная сцена внезапной и «нелогичной» смерти главного героя. Казалось бы, сюжетный потенциал истории на этом исчерпан, и развязка вполне предсказуема: тело богатого покойника будет спущено в трюм все того же парохода и вскоре отправлено домой, «на берега Нового Света». В рассказе Бунина так и происходит. Однако границы повествования оказываются гораздо шире, нежели рассказ о судьбе американца. Через некоторое время выясняется, что поведанная автором история не более чем часть общей картины жизни, находящейся в поле зрения автора. Перед читателем проходят панорама Неаполитанского залива, зарисовка уличного рынка, колоритные образы лодочника Лоренцо, двух абруццких горцев и красочная лирическая характеристика «радостной, прекрасной, солнечной» страны. Движение от экспозиции до развязки оказывается небольшим фрагментом стремительного течения жизни, преодолевающего границы чьих-то судеб и потому не вмещающегося в сюжет.

В финале рассказа читатель возвращается к описанию парохода «Атлантида»,на котором тело мертвого господина возвращается в Америку. Этот композиционный повтор не столько придает рассказу гармоничную соразмерность частей и завершенность, сколько увеличивает размеры картины, созданной в произведении.

Временная и пространственная организация рассказа
. В «Господине из Сан-Франциско» общая картина воспроизводимого автором мира намного шире временных и пространственных границ сюжета.

События рассказа досконально распланированы по календарю и органично вписаны в географическое пространство. Путешествие американца начинается в конце ноября (плавание через Атлантику) и внезапно прерывается в декабрьскую, возможно, предрождественскую неделю. В это время на Капри заметно предпраздничное оживление, абруццкие горцы возносят «смиренно-радостные хвалы» Божьей матери «в гроте скалистой стены Монте-Соляро» и молятся «рожденному от чрева ее в пещере Вифлеемской… в далекой земле Иудиной…». Точность и предельная достоверность, свойственные эстетике Бунина, проявляются и в тщательности описания распорядка дня богатых туристов. Точные указания времени, перечень посещаемых в Италии достопримечательностей кажутся почерпнутыми из туристических справочников и путеводителей.

Нерушимый распорядок жизни «господина из Сан-Франциско» вводит в повествование ключевой мотив искусственности и автоматизма цивилизованного «бытия» главного персонажа. Сюжет трижды вынужденно обрывается из-за механического изложения маршрута круиза, затем размеренного отчета о «режиме дня» на «Атлантиде» и, как кульминация, тщательного описания распорядка в отеле Неаполя. Точно также определена последовательность действий господина и его семьи: «во-первых», «во-вторых», «в-третьих»; «в одиннадцать», «впять», «в семь часов». Собственно именно этот доведенный до автоматизма образ жизни американца и его семьи задает размеренный ритм описанию природного и социального мира, попадающего в его поле зрения.

Важнейшим контрастом этому миру становится в рассказе стихия живой жизни. Эта действительность, неведомая господину из Сан-Франциско, подчинена совсем другой временной и пространственной шкале. В ней отсутствуют графики и маршруты, числоваяпоследовательность и рациональные мотивировки, а потому нет предсказуемости и «понятности». Хотя иногда неясные импульсы этой жизни начинают будоражить сознание путешественников. Вдруг дочери американца покажется, что она видит во время завтрака наследного азиатского принца или хозяин отеля на Капри окажется именно тем джентльменом, которого уже сам американец видел во сне накануне. Однако «так называемые мистические чувства» не тревожат душу самого американца.

Авторская повествовательная перспектива неизменно корректирует ограниченное восприятие персонажа. Самое главное отличие авторского «всеведенья» — его максимальная открытость времени и пространству, когда счет времени идет уже не на часы и дни, а на целые тысячелетия, на исторические эпохи.

В самом конце рассказа автор дает картины жизни максимально общим планом. Повествование о жизненном крахе самоуверенного «господина жизни» перерастает в своеобразную медитацию о связи человека и мира, о величии космоса и его недосягаемости людской воле, о вечности и о непознанной тайне бытия. Наконец, финальная зарисовка парохода «Атлантиды» приобретает символическое звучание, сродни одноименному полулегендарному острову, сгинувшему в кипящих водах Атлантического океана.

Предметная детализация текста Бунина
. Бунин называл эту сторону писательской техники внешней изобразительностью. Эту самую сильную особенность мастерства писателя заметил и оценил А. П. Чехов, подчеркнувший плотную насыщенность бунинского живописания: «…это очень ново, очень свежо и очень хорошо, только слишком компактно, вроде сгущенного бульона».

Бунин был необыкновенно строг именно к конкретности изображения. При чувственной насыщенности и «фактурности» изображаемого любая подробность максимально обеспечена точным знанием писателя. В этом случае показателен небольшой частный пример: «…до одиннадцати часов полагалось бодро гулять по палубам… или играть в…». Для Бунина знание исключительных подробностей — основа писательского ремесла, отправная точка для создания художественно убедительной картины.

Еще одна особенность творчества Бунина — поразительная автономность, самодостаточность воспроизводимых подробностей, где иногда деталь находится в тесной взаимосвязи с сюжетом, непривычной для классического реализма.

Автор подробно описывает вечерний костюм главного персонажа, не упуская ни единой детали («кремовое шелковое трико», «черные шелковые носки», «бальные туфли», «подтянутые шелковыми помочами черные брюки», «белоснежная рубашка», «блестящие манжеты»). Наконец, как бы крупным планом и в манере замедленной киносъемки подается финальная, самая главная подробность — шейная запонка, не поддающаяся пальцам старика и почти лишающая его последних сил. Параллельна этому эпизоду «говорящая» звуковая деталь — загудевший по всему отелю «второй гонг». Эта торжественная исключительность момента словно готовит читателя к восприятию кульминационной сцены.

В то же время обилие деталей далеко не всегда столь отчетливо соотнесено с общей картиной происходящего. Иногда частность стремится хотя бы на время заполнить все поле зрения, заставляя забыть о происходящих событиях (как, например, в описании отеля, успокаивающегося после «неприятности» — смерти «господина из Сан-Франциско»).

Современники Бунина удивлялись его уникальной способности передавать впечатления от внешнего мира во всей сложной совокупности воспринимаемых качеств — формы, цвета, света, звука, запаха, температурных особенностей и осязательных характеристик, а также тонких психологических свойств окружающего мира, одушевленных и созвучных человеку. Порой образное бунинское слово как бы не ведает над собой управляющего начала, свободно заявляя о своем художественном первородстве.

Подобное сложное и слитное описание порождаемых предметом ощущений иногда называют синестетическим (от слова «синестезия» — сложное восприятие, при котором взаимодействуют и смешиваются ощущения, характерные для разных органов чувств; например, «цветной слух»). Бунин нечасто использует в своих описаниях метафоры. В случае, если он прибегает к метафоричности, то добивается поразительной яркости.

Образная выразительность достигается писателем не столько количественным расширением используемых слов, сколько виртуозностью сопоставлений и сочетаний («несметные глаза», «траурные» волны, надвигающийся «своей чернотой» остров, «сияющие утренние пары над морем», «яростные взвизгивания сирены» и т. д.). Используя однородные эпитеты, Бунин варьирует их качественные характеристики таким образом, чтобы они не заслоняли друг друга, но дополняли. Сочетания со значением цвета, звука, температуры, объема, запаха даются автором в разных, подчас разнополярных, сочетаниях. ПотомуБунин часто прибегает к использованию оксюморонов как, например, «грешно-скромная девушка».

При всем лексическом богатстве и разнообразии автору свойственно постоянство в использовании некогда найденных эпитетов и лексических групп. С другой стороны, оборотной стороной изобразительного великолепия и точности в бунинском стиле являются взвешенность и сдержанность словоупотребления. Бунин никогда не допускал излишней цветистости и орнаментальности в стиле, называя такую манеру «петушковой» и нередко браня за нее своих коллег, чрезмерно увлекавшихся «самоцельной красотой». Для рассказа «Господин из Сан-Франциско» характерны точность, художественная уместность и полнота изображения.

Образ центрального персонажа намеренно обобщен и ближе к концу рассказа совершенно исчезает из авторского поля зрения. Обращаясь к специфике бунинского художественного времени и пространства, нельзя не заметить, какой содержательностьюу автора обладает сама периодичность подачи изображаемых фактов и событий, а также чередование динамичных и описательных сцен, авторской точки зрения и ограниченного восприятия героя. Если обобщить все это неким универсальным стилевым понятием, то самым уместным окажется термин ритм. Некогда сам Бунин признавался, что прежде чем что-либо написать, он должен почувствовать ощущение ритма, «найти звук»: «Как скоро я его нашел, все остальное дается само собой». В случае, если ритм и музыкальный ключ найдены, то другие элементы произведения начинают постепенно проясняться и обретать конкретную форму. Так складывается сюжет и заполняется предметный мир произведения. В результате остается лишь добиться точности, конкретности и пластической убедительности картины, отшлифовав ее словесную поверхность.

В «Господине из Сан-Франциско» роль ведущего композиционного начала принадлежит ритму. Движением управляют взаимодействие и чередование двух основополагающих мотивов: искусственно-регламентированной монотонности существования «господина» и непредсказуемо свободной стихии подлинной, живой жизни. Каждый из мотивов обладает своей эмоциональной тональностью и насыщен своими образными, лексическими и звуковыми повторами.

Наиболее тонким средством ритмизации бунинского текста служит его звуковая организация. Бунин не знает себе равных в русской литературе по способности воссоздавать стереоиллюзию «звонкого мира». В письме к своему французскому издателю он вспоминает об эмоциональном состоянии, предшествовавшем созданию рассказа: «…Эти страшные слова Апокалипсиса неотступно звучали в моей душе, когда я писал «Братьев» и задумывал «Господина из Сан-Франциско…» В дневниковой записи, фиксирующей окончание работы над рассказом, Бунин замечает: «Плакал, пиша конец»..

Составной частью в тему рассказа входят разнообразные музыкальные мотивы. В разных сюжетных эпизодах звучат струнный и духовой оркестры. Ресторанная публика расслабляется под «сладостно-бесстыдную» музыку вальсов и танго. На периферии описаний возникают упоминания о тарантелле или волынке. Мельчайшие фрагменты картины, возникающей под пером Бунина, озвучиваются, создавая широкий диапазон от едва слышимого шепота до оглушительного рева. Особое место в звуковом ряду повествования занимает обилие сигналов: гудки, трубы, звонок, гонг, сирена. Текст рассказа словно пронизан этими звуковыми нитями. По мере развития действия, эти подробности начинают соотноситься с цельной картиной мироздания, с тревожной предупреждающей ритмикой, набирающей силу в авторских медитациях. Этому весьма способствует высокая фонетическая упорядоченности текста. «… Девятому кругу была подобна подводная утроба парохода, — та, где глухо гоготали исполинские топки…» Как мы можем убедиться, звуковые сближения для Бунина здесь даже важнее, нежели смысловая сочетаемость. Далеко не у каждого писателя глагол «гоготали» может вызвать ассоциации с приглушенностью.

Об интерпретации рассказа
. Долгое время бунинский рассказ воспринимался и современниками, и последующими поколениями преимущественно в перспективе социального критицизма. В первую очередь, в нем воспринимались зафиксированные писателем контрасты богатства и бедности, а главной авторской целью при этом объявлялось «сатирическое разоблачение» буржуазного миропорядка. Действительно, рассказ «Господин из Сан-Франциско» дает материал для подобных умозаключений. По свидетельству жены Бунина В. Н. Муромцевой-Буниной, одним из биографических источников замысла мог быть спор, в котором Бунин резко возражал своему оппоненту — попутчику на пароходе: «Если разрезать пароход вертикально, то увидим: мы сидим, пьем вино, а машинисты в пекле, черные от угля работают… Справедливо ли это?» Однако, если задуматься, только ли социальное неблагополучие оказывается в поле зрения писателя и оно ли главная причина общего катастрофизма жизни?

Социальные диспропорции для Бунина являются следствием гораздо более глубоких и гораздо менее прозрачных причин. Замечая «сатиру», читатель неминуемо оказывается глухим к авторскому лиризму. Неудивительно, что при этом опускается восприятие таких уровней художественного текста, как пространственно-временная организация и ритмические закономерности.

Также не стоит отказываться от социально-исторического содержания бунинского рассказа. Другой крайностью было бы сосредоточиться только на мастерстве писателя, любуясь колоритными подробностями его предметного мира и композиционной виртуозностью. Рассказ Бунина отражает сложное и драматическое взаимодействие социального и природно-космического в человеческой жизни. Автора интересует такрасота, которую «бессильно выразить человеческое слово».

В бунинском тексте невозможно понять или хотя бы почувствовать все аспекты содержательности. Концентрированность внешних описаний при стремлении писателя к предельной сжатости, лаконизму выражения — требует неспешного, вдумчивого чтения. Бунина бессмысленно читать «залпом», «запоем». Впечатление от его художественного мастерства рождается отнюдь не от количества, но глубины и обстоятельности прочтения.

И. А. Бунин «Господин из Сан-Франциско»


2 часа

Цели:

раскрыть философское содержание рассказа Бунина.

Ход урока

    История создания рассказа№2

Рассказ написан в 1915 году.

Что это за время в истории?


Мотивы Апокалипсиса, конца света звучат во многих произведениях, витают в воздухе.

В 1912 году, за три года до появления рассказа, погиб гигантский пароход «Титаник», на котором, помимо тысячи пассажиров, везли мумию египетского фараона. Как утверждают некоторые источники, пароход погиб именно из-за того, что в трюме везли мумию, причем погрузили ее туда неаккуратно, не соблюдая обрядов… В рассказе есть явные параллели с этой трагедией.

Какие?

    2. Эвристическая беседа№3

а) Мотив гибели

Прочтите эпиграф к рассказу



(«Горе тебе, Вавилон, город крепкий!»)

Откуда эпиграф? Какую роль он играет в тексте?



(Дать высказаться)

Учитель:

Согласно Откровению Иоанна Богослова, Вавилон, «великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу… горе, горе тебе, Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой» (Откровение, 18). Итак, уже с эпиграфа начинается

Т.

сквозной мотив рассказа — мотив гибели, смерти.№4

Какую роль играет эпиграф?

(Проводится параллель между Вавилоном и господином, ошибочно считающими себя сильными, но эта сила мнимая. Одна из мыслей Бунина — богатство, блуд не приносят счастья. Человек смертен, причём, неожиданно, как скажет потом Булгаков. Не надо забывать о бренности всего сущего и в то же время надо уметь видеть прекрасное, наслаждаться живой жизнью, а не в богатстве искать счастья)

Как называется теплоход, на котором путешествует господин из Сан-Франциско?



(«Атланти

да»

)

Что вы знаете об Атлантиде и почему, по-вашему, именно так Бунин назвал теплоход?

(погибший мифологический материк, — подтверждая, таким образом, близкую гибель парохода. «Атлантида» является в рассказе двойственным символом: с одной стороны, пароход символизирует новую цивилизацию, где власть определяется богатством и гордыней, то есть тем, от чего погиб Вавилон. Поэтому, в конце концов, корабль, да еще с таким названием, должен утонуть. С другой стороны, «Атлантида» — олицетворение рая и ада, причем, если первое описано как рай «осовремененный», то машинное отделение впрямую называется преисподней)

Расскажите, как устроен теплоход, каков там распорядок дня

Найдите и зачитайте цитату, которая доказывает, что машинное отделение ассоциируется с адом

(«ее последнему, девятому кругу была подобна подводная утроба парохода, — та, где глухо гоготали исполинские топки, пожиравшие своими раскаленными зевами груди каменного угля, с грохотом ввергаемого в них облитыми едким, грязным потом и по пояс голыми людьми, багровыми от пламени…»)

Учитель:

Это название тоже усиливает
мотив гибели.

б) сюжет рассказа№5

Перескажите сюжет рассказа

(господин всю жизнь зарабатывал деньги и вот решил совершить кругосветное путешествие длиною в год с женой и дочерью. Но когда они подъезжали к Капри, господин неожиданно умер. Его везут в новый свет в трюме корабля вместе с египетской мумией)

Учитель:

У Бунина сюжет в рассказах малозначим, иногда его практически нет, как, например, в «Антоновских яблоках». Здесь тоже всё просто и сюжет можно пересказать в двух предложениях.

Почему и с какой целью отправляется странствовать господин?

(он решил наконец устроить себе отдых)

Учитель:

С самого начала путешествия господина из Сан-Франциско окружает масса деталей, предвещающих или напоминающих о смерти.

Какие, кто найдёт?

(уже упоминавшая «Атлантида», наследный принц какого-то азиатского государства с мертвенным лицом)

Зачитайте портрет принца



(«весь деревянный, широколицый, узкоглазый… слегка неприятный — тем, что крупные черные усы сквозили у него как у мертвого… смуглая тонкая кожа на плоском лице слегка натянута и как будто слегка лакирована… у него были сухие руки, чистая кожа, под которой текла древняя царская кровь…»)

Учитель:

Принц — мумия. Сухие руки, лакированная кожа, усы, как у мертвого, маленький рост — все это характерные признаки мумифицированного тела. Корабль везет мумию принца из Азии (!). Мертвого господина из Сан-Франциско домой везет все та же «Атлантида», то есть на ее борту всегда находится мертвец.

в) время и хронология рассказа №6

Учитель:

Сюжетные компоненты рассказанной истории очень точно «привязаны к календарю» и вписаны в географическое пространство. Очень интересно наблюдать в этом рассказе за временем, хронологией.

Когда господин отправляется в путь?


(в конце ноября)

Учитель:

Пробыв в Неаполе пару недель, семья из Сан-Франциско переезжает на Капри, где и умирает отец семейства. Надо полагать, что его смерть приходится на двадцатые числа месяца, за два-три дня до Рождества Христова.

Как вы думаете, почему действие привязано именно к этой дате?

Учитель:

Умирает человек Нового Света, и в который раз рождается Спаситель Старого Света. Вот как надо читать эту хронологию.

Учитель:

В рассказе можно выделить два мотива. Первая — линия «механическая», вторая — «стихийная». №7

Т.

Докажите, что главный герой живёт по расписанию



(В эпизоде, где описывается жизнь пассажиров на пароходе, каждая фраза начинается с определения времени: «в девять часов утра», «в одиннадцать», «в пятом часу» и так далее.)

А кто ещё живёт механистичной жизнью, кто похож на заводную игрушку?



(Это танцующая на теплоходе пара, которая изображает радость и счастье, которыми они на самом деле не живут)

Учитель:

обратите внимание: у господина, его жены и дочери нет имён

А у кого они есть?



(у рыбака Лоренцо, у коридорного Луиджи)

Чем их жизнь отличается от жизни господина из Сан-Франциско?



(В их жизни нет места графикам и маршрутам, они непредсказуемы не понятны сынам цивилизации, они живут естественной жизнью)

Учитель:

Именно эти герои воплощают живую, стихийную жизнь, лишённую механистичности, полную звуков и красок. В это Бунин очень напоминает Андерсена: его излюбленной темой тоже было противопоставление живой жизни искусственной.

Иногда естественная жизнь вторгается в жизнь господина из Сан-Франциско и его семьи. Когда?


(Например, когда дочери американца покажется, что она видит наследного азиатского принца, когда хозяин отеля на Капри оказывается именно тем джентльменом, которого сам господин видел накануне во сне.)

Господин из Сан-Франциско, воспринимаемый нами как главный герой, умирает, и все о нём забывают. На первый план выдвигаются вот эти как бы второстепенные персонажи. Смерть героя рассматривается как обычный случай.

Способен ли главный герой видеть красоту мира, природы, произведений искусства?



(Нет, один из лучших примеров является описание церкви в Неаполе. Одно и то же описание содержит две разных точки зрения, первая половина фразы — от лица господина из Сан-Франциско: «осмотр холодных, пахнущих воском церквей, где всегда одно и то же…» Дальше слышен голос автора: «величавый вход, закрытый тяжкой кожаной завесой, а внутри — огромная пустота, молчание, тихие огоньки семисвечников, краснеющие в глубине на престоле…»)

Учитель:

посмотрите, здесь как бы противопоставляется Старый и Новый Свет, Америка и Европа, золотой телец Америки и культурные завоевания Европы. Но это несколько упрощённо и примитивно. Умирает господин из Сан-Франциско, рождается Христос, умирает как бы адепт Нового Света, рождается снова и снова Христос — бог Старого мира. Вот и ещё два мотива, не только смерти, но и
рождения.

г) топонимия рассказа №8

Какие географические названия фигурируют в рассказе?



(Сан-Франциско, Неаполь, Рим, Капри)

Учитель:

интересно, что на Капри прибывает семья из Сан-Франциско. Чрезвычайно любопытна история названия этого города. «Город Святого Франциска» — назван по имени Франциска Ассизского (настоящее имя — Джованни Бернардоне), родившегося и умершего в Ассизах — городе, который находится недалеко от Капри (!) Франциск Ассизский проповедовал евангельскую бедность и даже создал общество миноратов (меньших братьев). Город в Америке, один из самых богатых городов, назван именем Франциска как бы по иронии судьбы. И сам господин — богач, представитель нового мира — прибывает из города, названного в честь проповедника бедности, на родину этого проповедника.

Обратимся к вставному эпизоду — легенде о Тиберии

(или Тиверии, как его называет Бунин)

Зачитайте легенду



(«Жил на этом острове две тысячи лет тому назад жалкий полоумный человек, вечно пьяный, совершенно запутавшийся в своих жестоких и грязных поступках старик, который почему-то забрал власть над миллионами людей…»)

Как по-вашему, зачем Бунину понадобился это вставной эпизод?



(Он проводит параллель между господином из Сан-Франциско и Тиверием)

Чем они похожи?



(и Тиверий, и господин — старики, оба отданы пороку блуда, они оба мертвы, пусты, хотя имеют власть над миром)

Докажите, что господин внутри мёртв и пуст


(Что чувствовал, что думал господин из Сан-Франциско в этот столь знаменательный вечер?

Он, как всякий испытавший качку, только очень хотел есть, с наслаждением мечтал о первой ложке супа, о первом глотке вина и совершал привычное дело туалета даже в некотором возбуждении, не оставлявшем времени для чувств и размышлений)

Что снится перед смертью господину и Тиверию?



(господину снится сон о хозяине отеля — сравните одну из легенд о Тиберии: «За несколько дней до своей смерти он [Тиберий] во сне видел статую Аполлона, огромную и дивной работы, которую должны были привезти из Сиракуз и поставить в библиотеке…»)

В чём же дело? Почему умирает господин из Сан-Франциско, точнее, зачем его убивает Бунин, что он этим хотел сказать? Почему «Атлантида» должна погибнуть?

Учитель:

всё дело в том, что человек, мир обречены без Бога. Для главного героя не существует ничего мистического, космического, они приземлён и реален, верит только в себя.
Разве есть Бог на этом корабле? Что его заменяет? (
Капитан корабля)

А что здесь является храмом?



(ресторан, куда всех созывают «точно в языческом храме»)

Учитель:

ирония судьбы заключается в том, господин из Сан-Франциско прожил всю жизнь в напряженном и бессмысленном труде, откладывая на будущее «настоящую жизнь» и все удовольствия. И именно в тот момент, когда он решает наконец насладиться жизнью, его настигает смерть.

Как вы думаете, почему первоначальное название «Смерть на Капри» Бунин заменяет на «Господин из Сан-Франциско»?

Выводы №9

ЕГЭ

В произведениях каких писателей присутствует «говорящая цветовая гамма. Какую роль в создании образа Петербурга у Достоевского играет желтый цвет? Какие еще краски оказываются значимыми?

Инд. Задание: егэ

3. Практическая работа

Учитель:

Мы с вами поговорили о содержательном аспекте рассказа, теперь мне хотелось бы вас познакомить с художественной манерой этого писателя.

(З) Давайте проанализируем такой фрагмент, он начинается словами: «Наконец уже в сумерках, стал надвигаться своей чернотой остров…» При анализе обратите внимание на цвето-световые эффекты, звуковой фон, осязательные и обонятельные аспекты изображения, передачу меры влажности и тепла.

Н.Т.

4. Слово учителя о художественной манере Бунина.

Бунин сравнительно
нечасто использует метафоры

Найдите выразительную метафору в упомянутом описании

Также он использует
психологически насыщенные эпитеты и наречия

.

Используя

однородные эпитеты

, Бунин варьирует их качественные характеристики.

Бунин любит

составные эпитеты

И подлинный конёк писателя — оксюмороны, например, «грешно-скромная девушка»

Найдите другие примеры подобных сочетаний в тексте рассказа.

Однако Бунину свойственно
постоянство в использовании однажды найденных эпитетов и словесных групп.

Бунин никогда не допускал излишней цветистости и орнаментальности. Точность, художественная уместность и полнота изображения — вот те качества, которые мы находим в творчестве Бунина.

Бунинский синтаксис чётко ориентирован на ритмизацию прозы.

У него много

анафор, инверсий, градаций, синтаксического параллелизма

Найдите примеры в тексте и выпишите их в тетрадь

Но самое главное средство ритмизации текста — его
звуковая организация.

Какие звуковые, фонетические приёмы вы знаете?

(ассонанс, аллитерация)

5. Самостоятельная работа

(З) Самостоятельно проанализируйте ритмику и звуковой состав финального предложения рассказа. Найдите наиболее выразительную цепочку ассонансов в нём.

Учитель:

Ну и подведём итог, запишем идею произведения Бунина

Часть 1.

Прочитайте приведённый ниже фрагмент произведения и выполните задания 1–7; 8, 9.

«Господин из Сан-Франциско» И.А. Бунин

Господин из Сан-Франциско — имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил — ехал в Старый Свет на целых два года, с женой и дочерью, единственно ради развлечения.

Он был твѐрдо уверен, что имеет полное право на отдых, на удовольствие, на путешествие во всех отношениях отличное. Для такой уверенности у него был тот резон, что, во-первых, он был богат, а во-вторых, только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет. До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда очень недурно, но всѐ же возлагая все надежды на будущее. Он работал не покладая рук, — китайцы, которых он выписывал к себе на работы целыми тысячами, хорошо знали, что это значит! — и наконец увидел, что сделано уже много, что он почти сравнялся с теми, кого некогда взял себе за образец, и решил передохнуть. Люди, к которым принадлежал он, имели обычай начинать наслаждения жизнью с поездки в Европу, в Индию, в Египет. Положил и он поступить так же. Конечно, он хотел вознаградить за годы труда прежде всего себя; однако рад был и за жену с дочерью. Жена его никогда не отличалась особой впечатлительностью, но ведь все пожилые американки страстные путешественницы. А что до дочери, девушки на возрасте и слегка болезненной, то для неѐ путешествие было прямо необходимо: не говоря уже о пользе для здоровья, разве не бывает в путешествиях счастливых встреч? Тут иной раз сидишь за столом или рассматриваешь фрески рядом с миллиардером.

Маршрут был выработан господином из Сан-Франциско обширный. В декабре и январе он надеялся наслаждаться солнцем Южной Италии, памятниками древности, тарантеллой, серенадами бродячих певцов и тем, что люди в его годы чувствуют особенно тонко, — любовью молоденьких неаполитанок, пусть даже и не совсем бескорыстной; карнавал он думал провести в Ницце, в Монте-Карло, куда в эту пору стекается самое отборное общество, где одни с азартом предаются автомобильным и парусным гонкам, другие рулетке, третьи тому, что принято называть флиртом, а четвертые — стрельбе в голубей, которые очень красиво взвиваются из садков над изумрудным газоном, на фоне моря цвета незабудок, и тотчас же стукаются белыми комочками о землю; начало марта он хотел посвятить Флоренции, к страстям Господним приехать в Рим, чтобы слушать там Miserere*; входили в его планы и Венеция, и Париж, и бой быков в Севилье, и купанье на английских островах, и Афины, и Константинополь, и Палестина, и Египет, и даже Япония, — разумеется, уже на обратном пути… И всѐ пошло сперва отлично.

*«Смилуйся» (лат.) — католическая молитва.

При выполнении заданий 1-7 ответ необходимо дать в виде слова или сочетания слов. Слова пишите без пробелов, знаков препинания и кавычек.

1

Определите жанр произведения.

2

Каким термином принято обозначать устойчивые сочетания слов, смысл которых может быть идентичен значению одного слова («Он работал не покладая рук…»)?

3

Назовите изобразительный приѐм, основанный на сопоставлении явления или понятия с другим явлением или понятием с целью выделения особо важного в художественном отношении признака («на фоне моря цвета незабудок»).

4

Установите соответствие между персонажами и их портретными описаниями: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.

ПЕРСОНАЖИ

ПОРТРЕТНОЕ ОПИСАНИЕ
А) господин из Сан-Франциско
1) «он был совсем не хорош собой и странен — очки, котелок, английское пальто, а волосы редких усов точно конские, смуглая гонкая кожа на плоском лице точно натянута и как будто слегка лакирована»
Б) его жена

2) «нечто монгольское было в его желтоватом лице с подстриженными серебряными усами, золотыми пломбами блестели его крупные зубы, старой слоновой костью — крепкая лысая голова»
В) его дочь

3) «высокая, тонкая, с великолепными волосами, прелестно убранными, с ароматическим от фиалковых лепѐшечек дыханием и с нежнейшими розовыми прыщиками возле губ и между лопаток, чуть припудренных…»
4) знаменитая красавица, высокая, удивительного сложения блондинка «с разрисованными по последней парижской моде глазами», державшая «на серебряной цепочке крохотную, гнутую, облезлую собачку»
5) «женщина крупная, широкая и спокойная», «богато, но по годам была одета»

Ответ запишите цифрами без пробелов и иных знаков

5

Как называется вид тропа, в основе которого лежит перенос наименования по сходству или аналогии («и тотчас же стукаются белыми комочками о землю…»)?

6

Какой вид насмешки, содержащей особую уничижительную силу, использует автор («… самое отборное общество, где одни с азартом предаются автомобильным и парусным гонкам, другие рулетке, третьи тому, что принято называть флиртом, а четвертые — стрельбе в голубей…»)?

7

Повышенный уровень сложности

Часть 2.

Прочитайте приведённое ниже произведение и выполните задания 10–14; 15, 16.

«Поэт и гражданин» Н.А. Некрасов

Гражданин

Гроза молчит, с волной бездонной

В сияньи спорят небеса

И ветер ласковый и сонный

Едва колеблет паруса, —

Корабль бежит красиво, стройно,

И сердце путников спокойно,

Как будто, вместо корабля,

Под ними твѐрдая земля.

Но гром ударил; буря стонет

И снасти рвѐт, и мачту клонит,

Не время в шахматы играть,

Не время песни распевать!

Вот пѐс — и тот опасность знает

И бешено на ветер лает:

Ему другого дела нет…

А ты что делал бы, поэт?

Ужель в каюте отдаленной

Ты стал бы лирой вдохновенной

Ленивцев уши услаждать

И бури грохот заглушать?

Ответом к заданиям 10–14 является слово или словосочетание, или последовательность цифр. Впишите ответы без пробелов, запятых и других дополнительных символов.

10

Сформулируйте суть эстетической и политической декларации гражданина.

11

Укажите номер строки, в которой появляется образ, ставший символом поэтического творчества, поэзии.

12

В произведении создана ситуация особого речевого общения поэта и гражданина. Как называется такая форма общения?

13

Из приведѐнного ниже перечня выберите три названия художественных средств и приѐмов, использованных поэтом в 9-12 строках данного отрывка. Запишите цифры, под которыми они указаны.

1) перифраз

2) гипербола

3) аллитерация

4) олицетворение

5) анафора

14

Каким термином принято обозначать эмоциональное содержание художественного произведения, чувства, страстное воодушевление, которые автор вкладывает в текст, ожидая сопереживания читателя?

8. Какова семантика возраста главных персонажей произведения (господин из Сан-Франциско, его жена, дочь)?

Приступая к формированию развёрнутого ответа на вопрос задания, вспомните, что понятие «возраст», включающее в себя знания, представления, оценки, ассоциации и образы, характеризующие физическое, душевное и социальное состояния человека, определяет его существование во времени.

Отметьте, что возраст в «Господине из Сан-Франциско» — важнейшая смысловая деталь внешности, поведения, мировосприятия персонажа. Она помогает представить портрет героя, является толчком для повествования о его жизни, связывает события настоящего с важнейшими событиями в прошлом и т.д.

Далее покажите, что возраст главных персонажей И. А. Бунина соотносится с их физическими, психическими и социальными характеристиками. Убедитесь в том, что при его конкретной фиксации (главному герою пятьдесят восемь лет) возраст является также и обобщающей характерологической деталью, свидетельствующей о типичных чертах, связанных с культурной жизнью общества («жена его никогда не отличалась особой впечатлительностью, но ведь все пожилые американки страстные путешественницы»). Такой же деталью становится возраст дочери господина из Сан-Франциско, «девушки на возрасте» и «слегка болезненной».

Отметьте, что возраст господина из Сан-Франциско участвует в создании символического образа «Нового Человека со старым сердцем». Убедитесь в том, что изображение смерти в рассказе парадоксально: жизнь «Нового Человека со старым сердцем» воспринимается как состояние духовной смерти, физическая же смерть несёт в себе возможность пробуждения души.

В заключении сделайте вывод о смысловой и эстетической значимости категории «возраст» в рассказе И. А. Бунина.

9. В каком произведении русской литературы XX века сохраняется традиция безымянности персонажа как знака обобщения и в чем разнится оно с произведением И. А. Бунина?

Размышляя над поставленной проблемой, вспомните, что безымянность главного героя в произведении — итог сознательного выбора автора. Она представляет собой контраст с именованием любого, даже самого незначительного, эпизодического персонажа и становится более яркой характеристикой, чем любое имя.

Используя свои знания в области истории русской литературы, выявите истоки этой традиции (безымянный молодец из древнерусской бытовой «Повести о Горе-Злочастии», «проницательный читатель» из романа Н. Г. Чернышевского «Что делать?», «парадоксалист» Ф. М. Достоевского из «Записок из подполья» и др.).

Покажите, как эта традиция была продолжена в XX веке. Отметьте, что факт безымянности лишь усиливает высокое значение слова «мастер», ставшего именем героя романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Объясните концептуальность авторского выбора. Подчеркните, что Мастер — общее именование для всех избранных, для всех истинных художников. Наречение героя этим именем ставит Мастера в один ряд с его великими предшественниками.

Покажите, что безымянность героя И. А. Бунина имеет своё отличие от безымянности Мастера. Господин из Сан-Франциско — один из рядовых «многих». Его истинное имя не привнесло бы никакой дополнительной информации к характеристике его личности. Оно не представляет никакого значения ни для семьи героя, ни для слуг, ни для доктора, констатирующего его смерть.

Подводя итоги своим наблюдениям, отметьте, что различие в использовании традиционного для русской литературы приёма безымянности объясняется своеобразием мировидения и авторского замысла художников.

15. Почему Н. А. Некрасов избрал для стихотворения «Поэт и гражданин» не монологическую, а диалогическую, драматизированную форму?

Приступая к формированию развёрнутого ответа на вопрос задания, вспомните, что стихотворение «Поэт и гражданин» было написано уже после того, как первый сборник 1856 года прошёл цензуру.

Н.А. Некрасов мог разместить последнее произведение либо в конце сборника, либо в начале. Избрав последний вариант, поэт придал знаменитому тексту характер вступления и программы.

Далее объясните, что диалог используется, с одной стороны, как традиционная форма полемики между представителями полярных направлений в искусстве 60-х годов (революционно-демократического и «чистого» искусства).

С другой стороны, диалог позволяет автору передать спор двух голосов, звучащих в собственной душе. Он позволяет честно, сурово и горько поведать о тернистом пути, избранном поэтом во благо народа и родины, намекнуть о своих сомнениях и надеждах.

В заключении сделайте вывод о том, что избранная Н.А. Некрасовым форма наиболее точно соответствует специфике идейно-художественного содержания стихотворения «Поэт и гражданин».

16. В каких произведениях русской лирики создаётся ситуация идеологического и эстетического столкновения двух антагонистов, один из которых — поэт, и в чём она соотносится с художественной версией Н.А. Некрасова?

Для того чтобы представить собственное суждение на предложенную тему, вспомните, что ситуация идеологического и эстетического столкновения двух антагонистов, один из которых — поэт, неоднократно использовалась в русской лирике XIX века.

Объясните, почему многие знаменитые поэты актуализировали ситуацию спора: спор по своей природе информативен, он ориентирован на результат, его цель, как правило, прагматична. Идеальный спор — это диалог, в котором один из говорящих предлагает некий тезис, а собеседник выдвигает некий антитезис.

Приведите примеры, подтверждающие многократное использование подобной ситуации для реализации авторского замысла. Для этого обратитесь к содержанию известного произведения А. С. Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом», в котором идёт полемика между поэтом, отстаивающим приоритетность позиций «чистого искусства», и гражданином, провозглашающим идеи общественно значимого творчества («Будь гражданин!..»).

Вспомните стихотворение М. Ю. Лермонтова «Журналист, читатель и писатель», в котором позиции творца противопоставлена точка зрения критика и писателя. Покажите, какое направление получает в этом произведении конфликт «поэт — толпа» (толпа персонифицирована в образе читателя, недовольного современной литературой).

Сделайте вывод о том, что ситуация идеологического и эстетического столкновения двух антагонистов, один из которых — поэт, позволяет А. С. Пушкину, М. Ю. Лермонтову и Н.А. Некрасову наиболее чётко представить свои гражданские и литературные убеждения.

17.1. Какие стихотворения М.Ю. Лермонтова можно считать инвективой (гневной обличительной речью)?

Прежде чем приступить к выполнению задания, используйте понятийный аппарат литературоведения и представьте термин, который вы будете использовать для характеристики понятия «инвектива». Покажите, что термин «инвектива» употребляется исследователями как синоним обвинительной речи.

Объясните, что ведущими признаками жанра инвективы являются гневная тональность и субъектная организация. Обратите внимание на то, что инвективы представляют собой обращения к адресату с формальными показателями (местоимениями «ты», «вы», соответствующими формами глаголов, императивами и обращениями).

Отметьте, что, с точки зрения композиции, строки, организованные по форме «вы», занимают отдельные части текста, определяя тональность произведения и его жанровое содержание.

Покажите, что признаком инвективы является специфика временной организации: грамматическое настоящее время, переходящее в будущее, которое связано с идеей возмездия, наказания. Отметьте, что авторское сознание выражается как обобщённое (создатель текста соотносит себя со своим поколением).

Далее выявите стихотворения, которые соответствуют обозначенным выше критериям («Смерть Поэта», «Прощай, немытая Россия…», «Я не унижусь пред тобою…», «Как часто, пёстрою толпою окружён…», «Поэт», «Журналист, читатель и писатель» и др.).

Выделите в них (с точки зрения объекта обличения) тематические группы (интимно-лирическая, социальная).

Охарактеризуйте своеобразие лермонтовской инвективы (несмотря на обличительный характер, в ней, в отличие от сатиры, нет посрамления, снижающих деталей, бранных слов, используются высокая лексика, различные способы создания экспрессии, такие как многоточие, графический «эквивалент текста»).

Всё это позволит вам сделать вывод о том, что в творчестве М. Ю. Лермонтова признаки жанра инвективы получают яркое воплощение.

17.2. Какова роль зоологической детали в рассказах А. П. Чехова?

Размышляя над поставленной проблемой, вспомните, что в системе чеховских изобразительно-выразительных средств зоологическая деталь занимает особое место. Она способствует раскрытию композиционных и характерологических особенностей наименований животных в прямом и переносном значениях.

Покажите, как используется зоологическая деталь при создании образа «маленького» человека. Отметьте, что фамилия Червяков в контексте рассказа А. П. Чехова «Смерть чиновника» побуждает читателя соотносить персонажа с червем. Обратите внимание на то, что фамилия «Червяков» включается в контекст русской классики и перекликается с хрестоматийными строками Г. Р. Державина, который рассуждает о ничтожестве и вместе с тем величии человека: «Я царь — я раб; я червь — я Бог!» Покажите, что Червяков А. П. Чехова — жалкое, низкое и ничтожное существо, «бескостное» и «беспозвоночное».

Сделайте промежуточный вывод о том, что зоологическая деталь позволяет автору рассказа предельно точно охарактеризовать особенности нравственных качеств и характерологию социального поведения «маленького человека».

Убедитесь в том, что практически весь анималистический фонд, связанный с понятием «хамелеон», представлен Чеховым в одноимённом рассказе. Покажите, что идея хамелеонства (то есть приспособления к меняющейся обстановке путём изменения цвета кожи) развёртывается в рассказе в переносном, метафорическом смысле (хамелеон — беспринципный человек, легко меняющий свои взгляды в зависимости от обстоятельств).

Одновременно отметьте, что название имеет не только метафорический, но и буквальный план (писатель актуализирует характеристики этого природного феномена: настороженность, боязливость, трусость, готовность скрыться, способность к приспосабливанию, переменам, изменчивость).

Покажите функциональную значимость зоологической детали, которую использует автор в рассказе «Дама с собачкой» для характеристики случайных подруг Гурова (когда герой охладевал к ним, их красота возбуждала в нём ненависть и «кружева на их белье казались ему тогда похожими на чешую»).

Сделайте вывод о том, что зоологическая деталь в рассказах А. П. Чехова характеризует героев с точки зрения интеллектуальных, нравственных качеств и социального поведения. Она отражает глубокое несовершенство человеческого общества, духовное обмельчание чеховских современников.

17.3. Выявите типологические черты героя-праведника (на материале произведений русской деревенской прозы).

Приступая к работе над сочинением, вспомните, что тип праведника представлен в русской деревенской прозе вариативно и многоаспектно. Назовите произведения, в которых этот тип проявляет себя наиболее ярко («Матрёнин двор» А. И. Солженицына, «Последний поклон» В. П. Астафьева, «Последний срок» и «Прощание с Матёрой» В. Г. Распутина, «Светлые души» В. М. Шукшина, «Привычное дело» В. И. Белова, «Родные» В. И. Лихоносова и др.).

Представьте известных вам героев-праведников: Матрёна («Матрёнин двор»), Екатерина Петровна («Последний поклон»), Анна («Последний срок»), Матрёна («Прощание с Матёрой»). Охарактеризуйте их типологические черты.

Отметьте особую значимость возраста героев: все они, как правило, старики или очень немолодые люди. Объясните причину: хранители старины, они олицетворяют освящённый вековыми традициями стереотип жизненного поведения.

Покажите, что при различии судеб и вех художественной биографии все они представляют особый психологический тип: это совестливые, добрые, честные и чистые люди. Важнейшее качество этого типа — бескорыстие.

Отметьте цельность натуры: такой герой «равен самому себе», внутренняя душевная и духовная стабильность является его внутренней нормой.

Укажите, что типологические свойства характеров оказали влияние на формы повествования (в произведениях, как правило, исключаются острое сюжетное развитие, конфликтные ситуации и т.д.).

В заключение сделайте вывод о том, что особые типологические черты героя-праведника делают его духовно-нравственным ориентиром и морально-этическим эталоном. Авторы-деревенщики создают характеры принципиально стереотипные, типическое в них доминирует над индивидуальным.

hello html m1eb51b1dИ. А. Бунин «Господин из Сан-Франциско» (Урок литературы в 11 классе)


Урок рассчитан на 2 часа

1. История создания рассказа

Рассказ написан в 1915 году

Что это за время в истории?

Мотивы Апокалипсиса, конца света звучат во многих произведениях, витают в воздухе.

В 1912 году, за три года до появления рассказа, погиб гигантский пароход «Титаник», на котором, помимо тысячи пассажиров, везли мумию египетского фараона. Как утверждают некоторые источники, пароход погиб именно из-за того, что в трюме везли мумию, причем погрузили ее туда неаккуратно, не соблюдая обрядов… В рассказе есть явные параллели с этой трагедией.

Какие?

2. Эвристическая беседа

а) Мотив гибели

Прочтите эпиграф к рассказу

(«Горе тебе, Вавилон, город крепкий!»)

Откуда эпиграф? Какую роль он играет в тексте?

(Дать высказаться)

Учитель:

Согласно Откровению Иоанна Богослова, Вавилон, «великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу… горе, горе тебе, Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой» (Откровение, 18). Итак, уже с эпиграфа начинается

Т.

сквозной мотив рассказа — мотив гибели, смерти.

Какую роль играет эпиграф?

(Проводится параллель между Вавилоном и господином, ошибочно считающими себя сильными, но эта сила мнимая. Одна из мыслей Бунина — богатство, блуд не приносят счастья. Человек смертен, причём, неожиданно, как скажет потом Булгаков. Не надо забывать о бренности всего сущего и в то же время надо уметь видеть прекрасное, наслаждаться живой жизнью, а не в богатстве искать счастья)

Как называется теплоход, на котором путешествует господин из Сан-Франциско?

(«Атланти

да»

)

Что вы знаете об Атлантиде и почему, по-вашему, именно так Бунин назвал теплоход?

(погибший мифологический материк, — подтверждая, таким образом, близкую гибель парохода. «Атлантида» является в рассказе двойственным символом: с одной стороны, пароход символизирует новую цивилизацию, где власть определяется богатством и гордыней, то есть тем, от чего погиб Вавилон. Поэтому, в конце концов, корабль, да еще с таким названием, должен утонуть. С другой стороны, «Атлантида» — олицетворение рая и ада, причем, если первое описано как рай «осовремененный», то машинное отделение впрямую называется преисподней)

Расскажите, как устроен теплоход, каков там распорядок дня

Найдите и зачитайте цитату, которая доказывает, что машинное отделение ассоциируется с адом

(«ее последнему, девятому кругу была подобна подводная утроба парохода, — та, где глухо гоготали исполинские топки, пожиравшие своими раскаленными зевами груди каменного угля, с грохотом ввергаемого в них облитыми едким, грязным потом и по пояс голыми людьми, багровыми от пламени…»)

Учитель:

Это название тоже усиливает
мотив гибели.

б) сюжет рассказа

Перескажите сюжет рассказа

(господин всю жизнь зарабатывал деньги и вот решил совершить кругосветное путешествие длиною в год с женой и дочерью. Но когда они подъезжали к Капри, господин неожиданно умер. Его везут в новый свет в трюме корабля вместе с египетской мумией)

Учитель:

У Бунина сюжет в рассказах малозначим, иногда его практически нет, как, например, в «Антоновских яблоках». Здесь тоже всё просто и сюжет можно пересказать в двух предложениях.

Почему и с какой целью отправляется странствовать господин?

(он решил наконец устроить себе отдых)

Учитель:

С самого начала путешествия господина из Сан-Франциско окружает масса деталей, предвещающих или напоминающих о смерти.

Какие, кто найдёт?

(уже упоминавшая «Атлантида», наследный принц какого-то азиатского государства с мертвенным лицом)

Зачитайте портрет принца

(«весь деревянный, широколицый, узкоглазый… слегка неприятный — тем, что крупные черные усы сквозили у него как у мертвого… смуглая тонкая кожа на плоском лице слегка натянута и как будто слегка лакирована… у него были сухие руки, чистая кожа, под которой текла древняя царская кровь…»)

Учитель:

Принц — мумия. Сухие руки, лакированная кожа, усы, как у мертвого, маленький рост — все это характерные признаки мумифицированного тела. Корабль везет мумию принца из Азии (!). Мертвого господина из Сан-Франциско домой везет все та же «Атлантида», то есть на ее борту всегда находится мертвец.

в) время и хронология рассказа

Учитель:

Сюжетные компоненты рассказанной истории очень точно «привязаны к календарю» и вписаны в географическое пространство. Очень интересно наблюдать в этом рассказе за временем, хронологией.

Когда господин отправляется в путь?

(в конце ноября)

Учитель:

Пробыв в Неаполе пару недель, семья из Сан-Франциско переезжает на Капри, где и умирает отец семейства. Надо полагать, что его смерть приходится на двадцатые числа месяца, за два-три дня до Рождества Христова.

Как вы думаете, почему действие привязано именно к этой дате?

Учитель:

Умирает человек Нового Света, и в который раз рождается Спаситель Старого Света. Вот как надо читать эту хронологию.

Учитель:

В рассказе можно выделить два мотива. Первая — линия «механическая», вторая — «стихийная».

два мотива

Т.

мотив регламентированной механической жизни

мотив стихийной жизни

Докажите, что главный герой живёт по расписанию

(В эпизоде, где описывается жизнь пассажиров на пароходе, каждая фраза начинается с определения времени: «в девять часов утра», «в одиннадцать», «в пятом часу» и так далее.)

А кто ещё живёт механистичной жизнью, кто похож на заводную игрушку?

(Это танцующая на теплоходе пара, которая изображает радость и счастье, которыми они на самом деле не живут)

Учитель:

обратите внимание: у господина, его жены и дочери нет имён

А у кого они есть?

(у рыбака Лоренцо, у коридорного Луиджи)

Чем их жизнь отличается от жизни господина из Сан-Франциско?

(В их жизни нет места графикам и маршрутам, они непредсказуемы не понятны сынам цивилизации, они живут естественной жизнью)

Учитель:

Именно эти герои воплощают живую, стихийную жизнь, лишённую механистичности, полную звуков и красок. В это Бунин очень напоминает Андерсена: его излюбленной темой тоже было противопоставление живой жизни искусственной.

Иногда естественная жизнь вторгается в жизнь господина из Сан-Франциско и его семьи. Когда?

(Например, когда дочери американца покажется, что она видит наследного азиатского принца, когда хозяин отеля на Капри оказывается именно тем джентльменом, которого сам господин видел накануне во сне.)

Господин из Сан-Франциско, воспринимаемый нами как главный герой, умирает, и все о нём забывают. На первый план выдвигаются вот эти как бы второстепенные персонажи. Смерть героя рассматривается как обычный случай.

Способен ли главный герой видеть красоту мира, природы, произведений искусства?

(Нет, один из лучших примеров является описание церкви в Неаполе. Одно и то же описание содержит две разных точки зрения, первая половина фразы — от лица господина из Сан-Франциско: «осмотр холодных, пахнущих воском церквей, где всегда одно и то же…» Дальше слышен голос автора: «величавый вход, закрытый тяжкой кожаной завесой, а внутри — огромная пустота, молчание, тихие огоньки семисвечников, краснеющие в глубине на престоле…»)

Учитель:

посмотрите, здесь как бы противопоставляется Старый и Новый Свет, Америка и Европа, золотой телец Америки и культурные завоевания Европы. Но это несколько упрощённо и примитивно. Умирает господин из Сан-Франциско, рождается Христос, умирает как бы адепт Нового Света, рождается снова и снова Христос — бог Старого мира. Вот и ещё два мотива, не только смерти, но и
рождения.

г) топонимия рассказа

Какие географические названия фигурируют в рассказе?

(Сан-Франциско, Неаполь, Рим, Капри)

Учитель:

интересно, что на Капри прибывает семья из Сан-Франциско. Чрезвычайно любопытна история названия этого города. «Город Святого Франциска» — назван по имени Франциска Ассизского (настоящее имя — Джованни Бернардоне), родившегося и умершего в Ассизах — городе, который находится недалеко от Капри (!) Франциск Ассизский проповедовал евангельскую бедность и даже создал общество миноратов (меньших братьев). Город в Америке, один из самых богатых городов, назван именем Франциска как бы по иронии судьбы. И сам господин — богач, представитель нового мира — прибывает из города, названного в честь проповедника бедности, на родину этого проповедника.

Обратимся к вставному эпизоду — легенде о Тиберии (или Тиверии, как его называет Бунин)

Зачитайте легенду

(«Жил на этом острове две тысячи лет тому назад жалкий полоумный человек, вечно пьяный, совершенно запутавшийся в своих жестоких и грязных поступках старик, который почему-то забрал власть над миллионами людей…»)

Как по-вашему, зачем Бунину понадобился это вставной эпизод?

(Он проводит параллель между господином из Сан-Франциско и Тиверием)

Чем они похожи?

(и Тиверий, и господин — старики, оба отданы пороку блуда, они оба мертвы, пусты, хотя имеют власть над миром)

Докажите, что господин внутри мёртв и пуст

(Что чувствовал, что думал господин из Сан-Франциско в этот столь знаменательный вечер? Он, как всякий испытавший качку, только очень хотел есть, с наслаждением мечтал о первой ложке супа, о первом глотке вина и совершал привычное дело туалета даже в некотором возбуждении, не оставлявшем времени для чувств и размышлений)

Что снится перед смертью господину и Тиверию?

(господину снится сон о хозяине отеля — сравните одну из легенд о Тиберии: «За несколько дней до своей смерти он [Тиберий] во сне видел статую Аполлона, огромную и дивной работы, которую должны были привезти из Сиракуз и поставить в библиотеке…»)

В чём же дело? Почему умирает господин из Сан-Франциско, точнее, зачем его убивает Бунин, что он этим хотел сказать? Почему «Атлантида» должна погибнуть?

Учитель:

всё дело в том, что человек, мир обречены без Бога. Для главного героя не существует ничего мистического, космического, они приземлён и реален, верит только в себя. Разве есть Бог на этом корабле? Что его заменяет? (Капитан корабля)

А что здесь является храмом?

(ресторан, куда всех созывают «точно в языческом храме»)

Учитель:

ирония судьбы заключается в том, господин из Сан-Франциско прожил всю жизнь в напряженном и бессмысленном труде, откладывая на будущее «настоящую жизнь» и все удовольствия. И именно в тот момент, когда он решает наконец насладиться жизнью, его настигает смерть.

Как вы думаете, почему первоначальное название «Смерть на Капри» Бунин заменяет на «Господин из Сан-Франциско»?

. Слово учителя о художественной манере Бунина.

Бунин сравнительно
нечасто использует метафоры

Найдите выразительную метафору в упомянутом описании

Также он использует
психологически насыщенные эпитеты и наречия

.

Используя

однородные эпитеты

, Бунин варьирует их качественные характеристики.

Бунин любит

составные эпитеты

И подлинный конёк писателя — оксюмороны, например, «грешно-скромная девушка»

Найдите другие примеры подобных сочетаний в тексте рассказа.

Однако Бунину свойственно
постоянство в использовании однажды найденных эпитетов и словесных групп.

Бунин никогда не допускал излишней цветистости и орнаментальности. Точность, художественная уместность и полнота изображения — вот те качества, которые мы находим в творчестве Бунина.

Бунинский синтаксис чётко ориентирован на ритмизацию прозы.

У него много

анафор

инверсий

градаций

синтаксического параллелизма

Найдите примеры в тексте и выпишите их в тетрадь

Но самое главное средство ритмизации текста — его
звуковая организация.

Какие звуковые, фонетические приёмы вы знаете?

(ассонанс, аллитерация)

5. Самостоятельная работа

(З) Самостоятельно проанализируйте ритмику и звуковой состав финального предложения рассказа. Найдите наиболее выразительную цепочку ассонансов в нём.

Учитель:

Ну и подведём итог, запишем идею произведения Бунина

ЗАП:

Рассказ Бунина о сложном и драматическом взаимодействии социального и природно-космического в человеческой жизни, о близорукости человеческих претензий на господство в мире, о непознаваемой красоте Вселенной.

Литература

    Алексей Яблоков. «Структурные мотивы рассказа И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

    Домашнее задание: философская лирика Бунина,наизусть стих-е,анализ.

Предыдущая статья: Календарный метод предохранения от беременности: описание, отзывы

Следующая статья: Посев на микоплазму и уреаплазму (Mycoplasma hominis, Ureaplasma species) с определением чувствительности к антибиотикам

Главный герой рассказа Бунина свою жизнь прожил в ожидании отдыха и наслаждения, до определённого времени он работал, но не жил, а существовал. Все его намерения пожить откладывались на будущее. Дорогие наряды, угощения, зрелища – всё что положено людям с высоким доходом сопровождает господина, но не приносит ему ни впечатлений, ни удовольствия. Главные герои «Господина из Сан-Франциско» переносят все радости богатой жизни спокойно и безразлично, это такая же необходимость, как и следование моде в угоду удобству.

Главные герои

Господин из Сан-Франциско

Невысокий, лысый, худой, крепкий, не отличающийся хорошей фигурой мужчина. Его лицо имело желтоватый оттенок, что придавало виду что-то монгольское. Крупные зубы с золотыми пломбами в описании героя автор упоминает несколько раз в произведении. Имени главного героя нигде не называется, автор объясняет это тем, что ни в одной из стран, «его не запомнили». В 58 лет, главный герой решил вознаградить себя за труд, отправившись путешествовать с семьёй. Роскошь он принимает как данность. Удивить господина ничем невозможно, он пресыщен в жизни всем.

Жена господина

Крупная, широкая женщина со спокойным характером. Одевается соответственно возрасту. Автор говорит о ней, как о человеке, которого нельзя назвать впечатлительным. Единственный раз она показывает свои эмоции – после смерти мужа, когда хозяин отеля отказывает ей в просьбе поместить покойного в их роскошные апартаменты. Её образ безлик, ни характера, ни души в нём нет. Никаких отрицательных черт в ней нет.

Дочь господина

Высокая, стройная с красивыми волосами девушка. Дорогие наряды, изящные причёски, лёгкая болезненность – это всё, что известно о дочери господина. Она, также как и мать, безголоса и безлика.

Жена главного героя

Характеристику героев из «Господина из Сан-Франциско» следует продолжить описанием супруги главного персонажа. Бунин тоже не называет ее имени, тем самым показывая, что она такая же ничем не примечательная особа, как и ее муж. Женщина никак не выделяется на его фоне и всюду следует за ним, беспрекословно принимая его решения и не высказывая своего мнения.

Она придерживается такого же распорядка дня всех богатых людей. Это женщина крупного телосложения, спокойная. Она не отличалась впечатлительностью, но, как большинство пожилых американок, любила путешествовать. Единственное проявление эмоций у нее случается после смерти супруга. Женщина начинает негодовать, что тело ее мужа отказываются переносить в дорогие номера. Больше всего ее беспокоило то, что их перестали уважать и оказывать почтение.

Второстепенные персонажи

Принц одного азиатского государства

В списке пассажиров «Атлантиды», на которой путешествует семья главного героя, оказывается некий азиатский принц. Маленький, широколицый, с узкими глазами, смуглый, похожий на мальчика. Он некрасив, странен, носит простую европейскую одежду. Для дочери господина он – воплощение мечты, видимо оттого, что он безгранично богат.

Хозяин отеля

Этого персонажа характеризует его поступок. Когда господину из Сан-Франциско становится плохо, вместо оказания помощи хозяин отеля бросается к убегающим посетителям, успокаивая публику, как бы оправдываясь за неприличное поведение умирающего. Хозяин отеля холодно отказывает вдове в просьбе перенести умершего в его дорогой номер, чтобы не испортить репутацию отеля. Предлагает деревянный ящик от содовой, напоминающий гроб, для транспортировки трупа.

Изящная влюблённая пара

Нанятые за деньги двое молодых людей: красивая женщина и мужчина. Танцуют, целуются, изображают любовь и страсть, создавая на корабле своеобразный колорит. Пара «работает» вызывая восхищение и зависть окружающих.

В рассказе Бунин затрагивает тему смысла жизни человека, цены денег и человеческого счастья. Резкий контраст создаёт описание путешествия до и после смерти главного героя. В конце произведения «Господин из Сан-Франциско» герои скорбят скорее об испорченном путешествии, о потерянном статусе, чем о смерти родного человека. Анализ картин природы и жизни тех, кто продолжает свой путь, несмотря на смерть человека, наводит на мысль о безразличие всего окружающего к его трагедии. Правда жестока: для человека, неделю болтающегося в трюме в деревянном ящике, деньги и положение не играют никакой роли.

Дочь главного персонажа

Следующая характеристика героя из «Господина из Сан-Франциско» — это описание его дочери. Писатель тоже не называет ее имени, что является показателем того, что она тоже не выделяется среди других героев рассказа. Но это все равно довольно миловидная особа, скромная, сдержанная.

У этой девушки довольно привлекательная внешность: она высокого роста, стройная с красивыми волосами. Тем не менее, хоть она и не гордилась своим положением, она не смогла устоять перед одним арабским принцем. Девушка очень волновалась, когда он обратил на нее свое внимание. Принц был совсем не красавцем, но привлекательности ему добавляло его огромное состояние. Но он понравился девушке, потому что всем юным леди положено влюбляться в принцев.

Полезные ссылки

Посмотрите, что у нас есть еще:

  • для самых рациональных — Краткое содержание «Господин из Сан-Франциско»
  • для самых компанейских — Главные герои «Господин из Сан-Франциско»
  • для самых занятых — Читательский дневник «Господин из Сан-Франциско»
  • для самых любопытных — Анализ «Господин из Сан-Франциско» Бунин
  • для самых крутых — Читать «Господин из Сан-Франциско» полностью

Тест по произведению

  1. Вопрос 1 из 14

Сочинение про Господина из Сан-Франциско

В рассказе И.А.Бунина «Господин из Сан-Франциско» в центре повествования мужчина, который на протяжении всего произведения называется Господином. Отсутствие имени объясняется тем, что никто из присутствующих не обратил на него внимания и не был знаком с ним. Господин с женой и дочерью собирается отправиться в Старый Свет на несколько лет, только ради развлечений. Так как большую часть жизни зарабатывал деньги, главный герой только к пятидесяти восьми годам смог начать жить. Он считал, что богатство дает ему полное право на отдых. Ведь Господин не жил настоящим, а только думал о будущем. О внешности мы знаем только то, что это невысокий лысый мужчина с желтоватым лицом и золотыми пломбами на зубах, а костюм и накрахмаленное белье делают его моложе.

Господин — один из пассажиров огромного корабля “Атлантида”, который отправляется в путешествие. Жизнь проходит размеренно, все наслаждаются дорогой и услугами, предоставляемыми на судне. Господин много пьёт и щедро раздает чаевые. После долгого пути они всё же прибывают в Неаполь и Господин с семьей решают сойти на берег, чтобы остановиться в дорогом отеле. Каждый день проходит спокойно и по одному и тому же расписанию. Погода в Неаполе стоит плохая: ветер и дождь. По этой причине Господин принимает решение отправиться на остров Капри, потому что там солнечная погода круглый год.

Семье пришлось продолжить путь на небольшом судне. Во время переезда пассажиров мучила морская болезнь. Господин чувствовал себя стариком и с раздражением думал об Италии. Прибыв на Капри, они останавливаются в отеле, где все очень радушно их встречают. Господин с семьей должны были посетить званый ужин, но мужчина собирается быстрее и отправляется в читальный зал отеля. Там он садится читать газету, в это время ему становится плохо, его тело сползает на пол.

Мужчину перемещают в ужасный номер, где он умирает. В этот самый момент Господин и его семья стали безразличны, так как отель заботится о репутации. Хозяин отеля отказывается перенести тело в номер героя, потому что случившееся может отпугнуть туристов. Вместо гроба им предлагают ящик, в котором раньше возили бутылки с содовой.

Герой так же как и прибыв, отправляется обратно на Атлантиде, только уже в темном трюме. На палубе продолжается тихая и размеренная жизнь, никто не знает, что на корабле перевозят труп. Так Господин, отправившись в путешествие, находит свою смерть. Ведь счастье за деньги не купишь.

Герои рассказа Бунина И.А. « Господин из Сан-Франциско» (тезисы к характеристикам)

Господин из Сан-Франциско. Художник Новожилов Г.
Господин не имеет имени в рассказе. Этим подчёркивается типичность образа, что он один из многих.

Этот герой с семьёй едет в Старый Свет, чтобы развлечься. Долгие годы он зарабатывал деньги и теперь решил отдохнуть. Однако именно во время путешествия на Капри его застигает смерть.

Господин совсем не имеет индивидуальных черт. Он такой же, как все, кто едет на этом корабле «Атлантида», и считает, что деньги и власть делают их господами этого мира.

Он эгоистичен, мнения других его совершенно не интересуют. Это человек очень ограниченный, искусство, например, ему безразлично.

Он высокомерен по отношению к слугам, вообще к простым людям,

Насколько призрачны его ценности — материальные- показывают финальные сцены рассказа: безразличие к его судьбе окружающих. Смерть господина воспринималась людьми лишь к «неприятность».

Жизнь господина прошла неинтересно, он и не заметил этого, отдав все молодые годы погоне за призрачным счастьем в будущем, где богатство даст ему всё. А будущего-то оказалось, что у него и нет.

Жена и дочь господина тоже лишены имени, потому что они, как все, у них нет индивидуальности, неповторимости, всё то же: стремление быть господами этой жизни, богатыми, преуспевающими, выйти удачно замуж. Как понравился принц дочери господина — внешне он совсем не хорош собой, но зато в нём течёт «древняя царская кровь», а это уже повод восхищаться им.

Лоренцо — лодочник. Он равнодушен к деньгам. Но зато так счастлив. Лоренцо красив, любим, полон жизни.

Абруццкие горцы— живут полной жизни, лишённой фальши. Для них существуют истинные ценности — любовь, природа, жизнь во всех её проявлениях, а главное — свобода от материальных ценностей, которые считали основными представители высшего света.

Луиджи -«расторопный» коридорный, который добросовестно выполняет свои обязанности, да и успевает ещё и с горничными поговорить, пофлиртовать с ними, рассмешить их так, что они «давятся» от смеха. У него своя жизнь, пусть это не жизнь представителя высшего света, но он счастлив, спокоен, радуется жизнью.

Эпизодическим героям отведено в рассказе всего по несколько строчек. Но читатель видит, что есть другая жизнь, жизнь, в которой человек счастлив простыми житейскими радостями, где ценят юмор, любят природу, могут любить и быть счастливыми.

Материал подготовила: Мельникова Вера Александровна

Популярные сочинения

  • Сочинение Мои планы на будущее
    Мои планы на дальнейшее существование. Какие они? Каким образом мне хочется провести дальнейшие дни? На мой взгляд, задаваться подобны вопросом вполне актуально практически для каждого человека. Другое дело, не всегда подобный вопрос является актуальным.
  • Сочинение Обалдуй в рассказе Певцы (Образ и характеристика)
    В действительности героя произведения зовут Евграф Иванов. Его образ отражал человека, который проживает плохую жизнь.
  • Сочинение по картине Девочка с персиками В. А. Серова (3, 6, 7 класс)
    Я вижу прекрасную картину знаменитого писателя Валентина Александровича Серова Девочка с персиками. В уютной комнате, где играются лучи солнца, за большим обеденным столом сидит девочка

Образ и характеристика Господина из Сан-Франциско в рассказе Бунина

В своем произведение И.А. Бунин повествует о путешествии в Европу некого господина из Сан-Франциско с женой и дочерью. Семья плывет на пароходе с символичным названием «Атлантида». Все распланировано, места для случайностей нет. На первый взгляд может показаться, что сюжет строится на путешествии главных героев, но это не так. Главной идеей рассказа, которую автор хотел донести до читателя, является роль человека в обществе и действительное значение богатства, власти, в столь хрупкой и не вечной жизни каждого человека.

Главный герой произведения – господин из Сан-Франциско, мужчина пятидесяти восьми лет, состоятельный человек. У него нет имени потому, что персонаж олицетворяет всех представителей той прослойки общества, к которой относится. Люди стремящиеся купить счастье за деньги, они обманывают себя, окружая предметами роскоши. Одним из примеров такого обмана в произведении является пара актеров, нанятая для изображения настоящей любви. Ложь – вот, что царит на корабле.

В образе господина из Сан-Франциско мы можем увидеть не только отрицательные черты. Наш герой упорный человек, он понимает всю важность труда и не отказывается от него. Он посвятил себя работе и достиг значительных результатов. Я считаю, что стремление к лучшей жизни, нельзя осуждать, поэтому то, что делал господин из Сан-Франциско, заслуживает похвалы. Всю свою жизнь он трудился, для себя, для семьи и заслужил перерыв.

Но несмотря на все положительные человеческие качества, персонаж воплощает в себе черты того общества, к которому принадлежит. Он эгоистичен, жаден до власти, самонадеян, циничен. Считая свое мнение истинно верным, он не стесняется и открыто, заявляет о своем превосходстве. Герой ставит себя выше других и это относится не только к людям не равным с ним по положению, но и к другим народам. Наслаждаясь жизнью, главный герой забывает о ее быстротечности. И внезапная, нелогичная смерти, которая подчеркивается наречием «вдруг», настигает господина из Сан-Франциско. Он умирает и вся та напускная важность, власть и авторитет, умирают вместе с ним.

Вариант 2

В своем проведении Бунин рассказывает о загадочном господине из Сан-Франциско, который путешествует со своей семьей. Пусть держит эта семейка на теплоходе с прекрасным названием « Атлантида». Все распланировано до мельчайших деталей. Не вчитавшись в произведения, может показаться, что весь сюжет закручен только вокруг путешествий, но нет. Смысл заключается в том, что автор хотел рассказать о роли человека в обществе, какое значение имеет богатства и власть.

Главный герой – мужчина состоятельный, за его плечами пятьдесят лет жизни. Имени у этого персонажа нет, он олицетворение знатной прослойки общества. Это люди, которые стремятся купить счастье за деньги.

В образе этого странного господина не только один негатив. Мужчина целеустремлен и упорен, трудолюбив, ведь понимает цену настоящего труда. Он из тех людей, которые полностью посвящают себя работе и добиваются при этом значительных успехов. Стремление к лучшей жизни – вот истинная цель господина из Сан-Франциско. Вся его жизнь была отдана работе и семье.

Даже не учитывая все его превосходные, человеческие качества, он тот, к кому принадлежит – к богатым и избалованным людям. Этот мужчина эгоист, любит власть и управлять, в какой-то степени циничен. Самовлюблён, ведь считает, что прав во всем и не стесняется об этом все говорить и спорить. Господин ставит себя выше других, неучтиво относится к людям. Он наслаждается жизнью, забывая о том, что она быстротечна. Внезапно для всех смерть достигает нашего героя, неожиданно и нагадано. Он умирает, а вместе с ним умирают всего его ценности и приоритеты.

После его смерти, лишь семья горюет об утрате, проливая слезы, возможно, даже и фальшивые. Может быть, они горевали вовсе не об утрате, а о том, что без господина элитное общество больше не примет их. На примере господина из Сан-Франциско, можно сделать вывод, что после смерти все богатство и власть уже ничего не значат.

1)Название рассказа
само по себе символично. Господин — человек достигший огромных высот, богатый, наслаждающийся жизнью, делающий что-либо в году себе. Город Сан-Франциско — «золотое» место, город, в котором живут безнравственные люди, привыкшие добиваться своего любыми средствами и ни во что не ставящие других, менее богатых или не занимающих достойное, почетное место в высшем обществе людей.

Символом является
2)пароход «Атлантида»,
огромный, роскошный, комфортабельный. Его судьба должна соответствовать судьбе знаменитой затонувшей Атлантиды, обитатели которой были столь же аморальными, как и жители Сан-Франциско.

3)Влюбленная пара,
нанятая капитаном Ллойдом «играть в любовь за хорошие деньги», символизирует атмосферу искусственной жизни, где все покупается и продается — были бы деньги.

4)Погода в декабре:
унылая, обманчивая, серая, дождливая, сырая и грязная — символизирует внутреннее состояние душ персонажей рассказа, в большей степени главного героя — Господина из Сан-Франциско.

5)Поведение немца в читальне
тоже является символом. Вместо того, чтобы помочь человеку, которому стало плохо, умирающему, немец «вырвался из читальни с криком, он всполошил весь дом, всю столовую». Он — олицетворение людей мертвых морально, бездушных, думающих только о себе.

То же символизируют и
6)люди, сторонившиеся семьи умершего Господина из Сан-Франциско,
не соболезнующие, в каком-то смысле даже жестокие по отношению к его жене и дочери, а так же

7)хозяин,
который «в бессильном и приличном раздражении пожимал плечами, чувствуя себя без вины виноватым, всех уверяющий, что он отлично понимает, «как это неприятно», и дающий слово, что он примет «все зависящие от него меры» к устранению неприятности».

8)Дьявол
символизирует нечто мистическое, ужасное, вероятней всего, в будущем постигнувшее всех этих безнравственных людей, ввергнув их в пучину ада, символом которого был

9)черный трюм,
где лежал мертвый и никому ненужный Господин из Сан-Франциско.

*В 1776 г. испанцы обосновались на побережье полуострова, построив форт у пролива Золотые ворота и основав миссию, названную в честь святого Франциска. Возникший рядом небольшой городок назывался Йерба-Юуэна. В 1848 г., благодаря калифорнийской золотой лихорадке, город начал бурно расти. В этом же году он был переименован в Сан-Франциско.
На историю Сан-Франциско огромное влияние оказало уникальное географическое расположение и сделало его важным центром морской торговли и очень удобным оборонительным редутом.

Рецензии

Внезапно и неожиданно. Обожаю подобные темы, дорогой автор) Позволь мне помочь тебе в этом деле парой-тройкой дополнений касательно образов сего небезызвестного рассказа)

Относительно названия произведения, как, впрочем, и фигуры самого главного героя:

Недаром Бунин называл его Господином, да и только. На протяжении всего рассказа мы не видим ни единого намека на имя, фамилию и любой другой элемент персонификации героя. Он — просто некое пятно, невзрачный силуэт, безымянная тень. Что ж, так и вышло, ведь после его смерти все сразу раз — и забыли о нём. Тем самым автор показывает нам, какова участь людей, которые всю жизнь жгут (sic) ради денег, власти и престижа. Они — просто кошельки на ножках. И окружают их, как Вы заметили, мертвые люди, продажные и бездушные. И окружают они не самих людей, а их деньги и их статус. Вот и запомнился миру этот человек как некий господин. Правда, запомнился ли? Миг назад с него сдували пылинки — всё за его счет, и вот уже его тело везут на всё той же «Атлантиде» в коробке. Коробка — тоже символичная деталь. Никакого почтения к этому «Господину» не было изначально и в помине — только к деньгам.

И Вам, милый автор, стоит также вспомнить на фоне вышесказанного некоего Лоренцо, нищего лодочника-раздолбая, чьё имя известно на всю Италию. Этого Лоренцо обожают итальянские художники, что выражается в картинах с его непосредственным участием. Он никогда не думал о материальных благах, он не спустил большую часть жизни в канализацию, чтобы насладиться её остатком в окружении тех, кто хочет получить его деньги. Он просто наслаждался жизнью такой, какая она есть. И его имя Бунин указывает. Его имя знают и запомнят с помощью вышеописанных картин.

Имя — вот главный символ рассказа. У главного героя настолько пустая и никчёмная жизнь, что автор его даже именем не стал наделять. Всё равно все его забудут после смерти. Да и не надо это было никому знать, главное для них было то, что он — господин.

Подобный моментик с именем можно найти в рассказе «Ионыч» Антона Палыча. Был Дмитрий Старцев, духовно богатый дядя. А стал в конце — просто Ионыч. Человек-кошелёк. Вот и называли его без уважения, небрежно.

Надеюсь, мои словоблудства Вас не утомили, просто люблю я обсуждать произведения)

Мне кажется, лодочник Лоренцо выдуман самим Буниным как контраст с главным героем) Хотя, кто знает, я не настолько досканально осведомлен…

Сочинение

Рассказ И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско» был написан в 1915 году. В это время И. А. Бунин уже жил в эмиграции. Собственными глазами писатель наблюдал за жизнью европейского общества начала 20 века, видел все его достоинства и недостатки.

Можно сказать, что «Господин из Сан-Франциско» продолжает традицию Л. Н. Толстого, изображавшего болезнь и смерть как важнейшие события в жизни человека («Смерть Ивана Ильича»). Именно они, по мнению Бунина, выявляют истинную цену личности, а также значимость общества.

Наряду с философскими вопросами, решающимися в рассказе, здесь разрабатывается и социальная проблематика. Она связана с критическим отношением писателя к бездуховности буржуазного общества, к развитию технического прогресса в ущерб духовному, внутреннему.

Со скрытой иронией и сарказмом описывает Бунин главного героя — господина из Сан-Франциско. Писатель не удостаивает его даже имени. Этот герой становится символом бездуховного буржуазного мира. Он — пустышка, не имеющая души и видящая цель своего существования лишь в услаждении тела.

Этот господин полон снобизма и самодовольства. Всю жизнь он стремился к богатству, пытался достичь все большего и большего благополучия. Наконец, ему кажется, что поставленная цель близка, пора отдохнуть, пожить в свое удовольствие. Бунин иронично замечает: «До этого момента он не жил, а существовал». А господину уже пятьдесят восемь лет…

Герой считает себя «хозяином» положения. Деньги — могущественная сила, но на них невозможно купить счастье, любовь, жизнь. Собираясь путешествовать по Старому Свету, господин из Сан-Франциско тщательно разрабатывает маршрут. Люди, к кругу которых он принадлежал, имели обычай начинать наслаждения жизнью с поездки в Европу, в Индию, в Египет…

Маршрут, разработанный господином из Сан-Франциско, выглядел весьма внушительно. В декабре и январе он надеялся наслаждаться солнцем в Южной Италии, памятниками древности, тарантеллой. Карнавал он думал провести в Ницце. Затем Монте-Карло, Рим, Венеция, Париж и даже Япония. Кажется, все у героя было учтено и выверено. Но подводит погода, неподвластная простому смертному.

Природа, её естественность, является силой, противоположной богатству. Этим противопоставлением Бунин подчеркивает противоестественность буржуазного мира, искусственность и надуманность его идеалов.

За деньги можно попытаться не замечать неудобств стихии, но сила всегда на ее стороне. Переезд на остров Капри становится для всех пассажиров корабля «Атлантида» страшным испытанием. Утлый пароходик едва справился с бурей, которая обрушилась на него.

Корабль в рассказе является символом буржуазного общества. На нем, так же, как и в жизни, происходит резкое расслоение. На верхней палубе, в комфорте и уюте, плывут богачи. На нижней палубе плывет обслуживающий персонал. Он, по мнению господ, находится на низшей ступени развития.

Корабль «Атлантида» содержал и ещё один ярус — топки, в которые просолённые от пота тела кидали тонны угля. На этих людей вообще не обращали никакого внимания, их не обслуживали, о них не думали. Низшие слои как бы выпадают из жизни, они призваны только ублажать господ.

Обреченный мир денег и бездуховности ясно символизирует название корабля — «Атлантида». Механический бег судна по океану с неизведанными страшными глубинами говорит о подстерегающем возмездии. В рассказе огромное внимание уделяется мотиву стихийного движения. Результат этого движения — бесславное возвращение господина в трюме корабля.

Господин из Сан-Франциско считал, что все вокруг создано лишь для того, чтобы исполнять его желания, свято верил в могущество «золотого тельца»: «Он был довольно щедр в пути и потому вполне верил в заботливость всех тех, что кормили и поили его, с утра до вечера служили ему, предупреждая его малейшее желание. … Так было всюду, так было в плавании, так должно было быть и в Неаполе».

Да, богатство американского туриста, словно волшебным ключом, открывало многие двери, но не все. Оно не смогло продлить жизнь герою, оно не оберегло его и после смерти. Сколько раболепия и преклонения видел этот человек при жизни, столько же унижений испытало его бренное тело после смерти.

Бунин показывает, сколь призрачна власть денег в этом мире. И жалок человек, делающий ставку на них. Сотворив себе кумиров, он стремится достичь того же благосостояния. Вот, кажется, цель достигнута, он на вершине, ради которой много лет трудился, не покладая рук. А что сделал, что оставил потомкам? Даже имени этого человека никто не будет помнить. В рассказе «Господин из Сан-Франциско» Бунин показал иллюзорность и гибельность такого пути для человека.

Другие сочинения по этому произведению

«Господин из Сан-Франциско» (раздумье об общем пороке вещей)

«Вечное» и «вещное» в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Анализ рассказа И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Анализ эпизода из рассказа И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Вечное и «вещное» в рассказе «Господин из Сан-Франциско»

Вечные проблемы человечества в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Живописность и строгость бунинской прозы (по рассказам «Господин из Сан-Франциско», «Солнечный удар»)

Жизнь естественная и жизнь искусственная в рассказе «Господин из Сан-Франциско»

Жизнь и смерть в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Жизнь и смерть господина из Сан-Франциско

Жизнь и смерть господина из Сан-Франциско (по рассказу И. А. Бунина)

Идея смысла жизни в произведении И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Искусство создания характера. (По одному из произведений русской литературы XX века. — И.А.Бунин. «Господин из Сан-Фран-циско».)

Истинные и мнимые ценности в произведении Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Каковы нравственные уроки рассказа И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»?

Мой любимый рассказ И.А. Бунина

Мотивы искусственной регламентации и живой жизни в рассказе И. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Образ-символ «Атлантиды» в рассказе И. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Отрицание суетного, бездуховного образа жизни в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско».

Предметная детализация и символика в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Проблема смысла жизни в рассказе И.А.Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Проблема человека и цивилизации в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Проблема человека и цивилизации в рассказе И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Роль звуковой организации в композиционном строении рассказа.

Роль символики в рассказах Бунина («Легкое дыхание», «Господин из Сан-Франциско»)

Символичность в рассказе И. Бунина «Господин из Сан-Франнциско»

Смысл названия и проблематика рассказа И. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Соединение вечного и временного? (на материале рассказа И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско», романа В. В. Набокова «Машенька», рассказа А. И. Куприна «Гранатовый брас

Состоятельна ли человеческая претензия на господство?

Социально-философские обобщения в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Судьба господина из Сан-Франциско в одноименном рассказе И. А. Бунина

Тема обречённости буржуазного мира (по рассказу И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»)

Философское и социальное в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Жизнь и смерть в рассказе А. И. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Философские проблемы в творчестве И. А. Бунина (по рассказу «Господин из Сан-Франциско»)

Проблема человека и цивилизации в рассказе Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Сочинение по рассказу Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Судьба господина из Сан-Франциско

Символы в рассказе «Господин из Сан-Франциско»

Тема жизни и смерти в прозе И. А. Бунина. Тема обреченности буржуазного мира. По рассказу И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

История создания и анализ рассказа «Господин из Сан-Франциско»

Анализ рассказа И.А.Бунина «Господин из Сан-Франциско».

Идейно-художественное своеобразие рассказа И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Символическая картина человеческой жизни в рассказе И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско».

Вечное и «вещное» в изображении И. Бунина

Тема обреченности буржуазного мира в рассказе Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Идея смысла жизни в произведении И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Тема исчезновения и смерти в рассказе Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Философская проблематика одного из произведений русской литературы ХХ века. (Смысл жизни в рассказе И. Бунина «Господин из Сан-Франциско»)

Образ-символ «Атлантиды» в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско» (Первый вариант)

Тема смысла жизни (по рассказу И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»)

Деньги правят миром

Тема смысла жизни в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Жанровое своеобразие рассказа «Господин из Сан-Франциско»

Образ-символ «Атлантиды» в рассказе И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

О смысле жизни в рассказе «Господин из Сан-Франциско»

Размышления над рассказом И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Символика и экзистенциальный смысл рассказа

«Господин из Сан-Франциско»

На прошлом уроке мы с вами познакомились с творчеством Ивана Алексеевича Бунина и начали разбирать один из его рассказов « Господин из Сан-Франциско». Мы поговорили о композиции рассказа, обсудили систему образов, поговорили о поэтике бунинского слова.
Сегодня на уроке нам предстоит определить роль деталей в рассказе, отметить образы-символы, сформулировать тему и идею произведения и прийти к бунинскому пониманию человеческого бытия.

    Давайте поговорим о деталях в рассказе. Какие детали вы увидели; какие из них вам показались символическими.

    Для начала вспомним понятие «деталь».

Деталь –

особо значимый выделенный элемент художественного образа, выразительная подробность в произведении, несущая смысловую и идейно- эмоциональную нагрузку.

    Уже в первой фразе звучит некая ирония к г-ну: «имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто не запомнил», тем самым автор подчеркивает, что г-н – это всего лишь человек.

    Господин из С-Ф сам является символом – это собирательный образ всех буржуа того времени.

    Отсутствие имени символ безликости, внутренней бездуховности героя.

    Образ парохода «Атлантида» – символ общества с его иерархией:
    праздная аристократия которого противопоставляется людям, управляющим движением корабля, работающим в поте лица у «исполинской» топки, которую автор называет девятым кругом ада.

    Образы простых жителей Капри живые и настоящие, и тем самым писатель подчеркивает, что внешнее благополучие богатых слоев общества ничего не значит в океане нашей жизни, что их богатство и роскошь не являются защитой от течения настоящей, реальной жизни, что такие люди изначально обречены на нравственную низость и мертвую жизнь.

    Сам образ корабля – это оболочка праздной жизни, а океан —
    весь остальной мир, бушующий, изменяющийся, но никак не касающийся нашего героя.

    В названии корабля — «Атлантида» (Что ассоциируется со словом «Атлантида»?- потерянная цивилизация), заключается предчувствие исчезающей цивилизации.

    А описание парохода не вызывает ли у вас еще какие-нибудь ассоциации? Описание похоже на «Титаник», что подтверждает мысль о том, что механизированное общество обречено на печальный исход.

    Все же в рассказе есть и светлое начало. Красота неба и гор, которая как бы сливается с образами крестьян, все же утверждает, что есть в жизни истинное, настоящее, что неподвластно деньгам.

    Сирена и музыка – тоже умело используемый писателем символ, в данном случае сирена – это мировой хаос, а музыка – это гармония и мир.

    Символичен образ капитана корабля, которого автор сравнивает с языческим богом в начале и в конце рассказа. По внешнему виду этот человек действительно похож на идола: рыжий, чудовищной величины и грузности, в морском мундире с широкими золотыми нашивками. Он, как и положено богу, живёт в капитанской каюте — наивысшей точке корабля, куда запрещён вход пассажирам, он редко показывается на людях, но пассажиры безоговорочно верят в его власть и знания. А сам капитан, будучи всё-таки человеком, чувствует себя очень неуверенно в бушующем океане и надеется на телеграфный аппарат, стоящий в соседней каюте-радиорубке.

    Писатель заканчивает рассказ символической картиной. Пароход, в трюме которого лежит в гробу бывший миллионер, через мрак и вьюгу плывет в океане, а со скал Гибралтара за ним наблюдает Дьявол, «громадный, как утес». Именно ему досталась душа господина из Сан-Франциско, это он владеет душами богачей (стр. 368-369).

    золотые пломбы господина из Сан-Франциско

    его дочь – с «нежнейшим розовыми прыщиками возле губ и между лопаток», одета с невинной откровенностью

    негры-слуги «с белками, похожими на облупленные крутые яйца»

    цветовые детали: г-н накуривался до малиновой красноты лица, кочегары – багровые от пламени, красные куртки музыкантов и чёрная толпа лакеев.

    наследный принц весь деревянный

    у красавицы крохотная гнутая облезлая собачка

    пара танцующих «влюблённых» – красавец, похожий на огромную пиявку

20.почтительность Луиджи доведена до идиотизма

21.гонг в гостинице на Капри звучит «зычно, точно в языческом храме»

22.старуха в коридоре «сутулая, но декольтированная», поспешила вперёд «по-куриному».

23.г-н лежал на дешёвой железной кровати, гробом для него стал ящик из-под содовой воды

24.

С самого начала путешествия его окружает масса деталей, предвещающих или напоминающих о смерти. Сначала он собирается ехать в Рим, чтобы слушать там католическую молитву покаяния (которая читается перед смертью), затем пароход «Атлантида», который является в рассказе двойственным символом: с одной стороны, пароход символизирует новую цивилизацию, где власть определяется богатством и гордыней, поэтому в конце концов корабль, да еще с таким названием, должен утонуть. С другой стороны, «Атлантида» — олицетворение ада и рая.

    Какую же роль имеют многочисленные детали в рассказе?

    Каким рисует Бунин портрет своего героя? Какое возникает у читателя чувство и почему?

(«Сухой, невысокий, неладно скроенный, но крепко сшитый… Нечто монгольское было в его желтоватом лице с подстриженными серебряными усами, золотыми пломбами блестели его крупные зубы, старой словно костью – крепкая лысая голова…». Это портретное описание безжизненно; оно вызывает чувство отвращения, так как перед нами какое-то физиологическое описание. Трагедия еще не наступила, но она уже ощущается в этих строках).

Ироничное, Бунин высмеивает все пороки буржуазного образа
жизни

через собирательный образ господина, многочисленные детали – эмоциональные характеристики персонажей.

    Вы, наверное, заметили, что в произведении выделяется время и пространство. Как вы думаете, почему сюжет развивается в путешествии?

Дорога – символ жизненного пути.

    Как герой относится ко времени? Как господин распланировал своё путешествие?

при описании окружающего мира с точки зрения господина из Сан-Франциско время обозначено точно и чётко; словом, время конкретно. По часам распланированы дни на пароходе и в неаполитанском отеле.

    В каких фрагментах текста действие развивается стремительно, а в каких сюжетное время будто останавливается?


Счет времени идет незаметно, когда автор повествует о настоящей, полноценной жизни:панорама Неаполитанского залива, зарисовка уличного рынка, колоритные образы лодочника Лоренцо, двух абруццких горцев и – самое важное – описание «радостной, прекрасной, солнечной» страны. И время будто останавливается, когда начинается рассказ о размеренной, спланированной жизни господина из Сан-Франциско.

    Когда писатель первый раз называет героя не господином?


(По пути на остров Капри. Когда природа его побеждает, он чувствует себя
стариком

: «И господин из Сан-Франциско, чувствуя себя так, как подобало ему, — совсем стариком, — уже с тоской и злобой думал обо всех этих жадных, воняющих чесноком людишках, называемых итальянцами…» Именно сейчас в нем просыпаются чувства: «тоска и злоба», «отчаяние». И вновь возникает деталь – «наслаждение жизнью»!)

    Что значат Новый Свет и Старый Свет (почему не Америка и Европа)?

Словосочетание «Старый Свет» появляется уже в первом абзаце, когда рассказывается о цели поездки господина из Сан-Франциско: «единственно ради развлечения». И, подчёркивая кольцевую композицию рассказа, оно же возникает в концовке — в сочетании с «Новым Светом». Новый Свет, породивший тип людей, потребляющих культуру «единственно ради развлечения», «Старый свет» — это люди живые(Лоренцо, горцы и т.п.). Новый Свет и Старый свет — две грани человечества, где есть разница между оторванностью от исторических корней и живым ощущением истории, между цивилизацией и культурой.

    Почему события происходят в декабре (канун Рождества)?

это соотношение рождения и смерти, причем, рождения Спасителя старого мира и смерти одного из представителей искусственного нового мира, и сосуществование двух временных линий- механической и подлинной.

    Почему смерть настигла г-на из Сан-Франциско на Капри, в Италии?

Автор не зря упоминает историю о жившем некогда на острове Капри человек, очень похожий на нашего господина. Автор через эту взаимосвязь показал нам, что такие «хозяева жизни» приходят и уходят бесследно.

Все люди, вне зависимости от своего материального положения, равны перед лицом смерти.
Богач, решивший получить все удовольствия сразу,
«только начинавший жить» в 58 лет (!)

, внезапно умирает.

    Какие чувства у окружающих вызывает смерть старика? Как ведут себя окружающие по отношению к жене и дочери господина?

Его смерть вызывает не сочувствие, а страшный переполох. Хозяин гостиницы извиняется и обещает быстро все уладить. Общество возмущено тем, что кто-то посмел испортить им отдых, напомнить о смерти. К недавнему спутнику и его жене они испытывают брезгливость и отвращение. Труп в грубом ящике быстро отправляют в трюм парохода. Богач, считавший себя важным и значительным, превратившись в мертвое тело, не нужен никому.

    Так какова идея рассказа? Как автор выражает главную мысль произведения? Где прослеживается идея?

Идея прослеживается в деталях, в сюжете и композиции, в антитезе ложного и подлинного человеческого бытия


(противопоставлены фальшивые богачи – Пара на пароходе, сильнейший образ-символ мира потребления, играет любовь, это нанятые влюблённые – и настоящие жители Капри, преимущественно бедняки).

Идея – жизнь человека хрупка, все равны перед лицом смерти. Выражает через описание отношения окружающих к живому г-ну и к нему же после смерти. Господин думал, что деньги дают ему преимущество.
«Он был уверен, что имеет полное право на отдых, на удовольствия, на путешествие во всех отношениях отличное… во-первых, он был богат, а во-вторых, только что приступил к жизни».

    Жил ли полноценной жизнью до этого путешествия наш герой? Чему он посвятил всю свою жизнь?

г-н до этого момента не жил, а существовал, т.е. вся сознательная жизнь была посвящена тому, чтобы «сравняться с теми, кого г-н взял себе за образец».

Все убеждения господина оказались ошибочными.

    Обратите внимание на финал: именно нанятая пара выделена здесь особо – почему?

После смерти господина ничего не изменилось, все богачи также продолжают жить своей механизированной жизнью, и «влюблённая пара» также продолжает играть любовь за деньги.

    Можем ли мы назвать рассказ притчей? Что такое притча?

Притча –

короткий назидательный рассказ в иносказательной форме, заключающий в себе нравственное поучение.

    Так, можем ли мы назвать рассказ притчей?

Можем, так как повествует о ничтожности богатства и власти перед лицом смерти и торжестве природы, любви, искренности (образы Лоренцо, абруццких горцев).

    Может ли человек противостоять природе? Может ли спланировать все, как господин из С-Ф?

Человек смертен («внезапно смертен» – Воланд), поэтому человек не может противостоять природе. Все технические достижения не избавляют человека от смерти. В этом и есть
вечная философия и трагедия жизни: человек рождается, чтобы умереть.

    Чему учит нас рассказ-притча?

«Господин из…» учит нас радоваться жизни, а не быть внутренне бездуховным, не поддаваться механизированному обществу.

Рассказ Бунина обладает экзистенциальным смыслом. (Экзистенциальный – связанный с бытием, существованием человека.) В центре повествования – вопросы жизни и смерти.

    Что способно противостоять небытию?

Подлинное человеческое бытие, которое показано писателем в образе Лоренцо и абруццких горцев
(фрагмент от слов «Торговал только рынок на маленькой площади…367-368»).

    Какие же мы можем сделать выводы, глядя на этот эпизод? Какие 2 стороны медали показывает нам автор?

Беден Лоренцо, бедны абруццкие горцы, поющие славу величайшим беднякам в истории человечества – Богоматери и Спасителю, который родился «в
бедном

пастушеском приюте». «Атлантида» же, цивилизация богачей, которая пытается одолеть мрак, океан, вьюгу – экзистенциальное заблуждение человечества, дьявольское заблуждение.

Домашнее задание:

Судьба главного героя рассказа И. А. Бунина «Господин из Сан-Франциско» — безымянного богача, плывущего из Америки вместе с женой и дочерью на «заслуженный отдых» — очень символична. Несмотря на то, что Иван Алексеевич Бунин не принадлежал ни к одному из литературных течений 20 века, в том числе и к символизму, для зрелого творчества писателя характерно широкое использование образов-символов, развернутых метафор, ярких деталей, анализ которых и позволяет найти ключ к главной идее произведения. эти приемы И. А. Бунин использует и в «Господине из Сан-Франциско», рассказывая читателю о судьбе главного героя.

Одним из центральных образов произведения является образ парохода. Писатель недаром называет судно именем некогда затонувшего, согласно легенде, материка — «Атлантида». Это символизирует обреченность на гибель тех, кто плывет на параходе. Подтверждают эту мысль и такие детали как бущующий океан, воющая сирена. Но пассажиры «Атлантиды», люди состоятельные, не замечают опасности. Целыми днями они беззаботно отдыхают на палубе в ожидании очередного приема пищи. Еда — их культ, а столовая — самое святое место на «Атлантиде». Так писатель говорит о бездуховности общества, собравшегося на борту парохода. Очень важно и то, что технический отдел судна является прямым намеком на Ад: писатель недаром описывает его как темное, жаркое, страшное место.

Однако, конечно, главные события рассказа разворачиваются на суше — на острове Капри. Именно там в конце концов останавливается с семьей господид из Сан-Франциско. Чудесная средиземноморская природа отнюдь не привлекает главного героя. Кроме того, его прибытие в гостиницу сопровождается непогодой. На мой взгляд, это очень важно. Ведь сам Бунин очень тонко чувствовал природу, любил ее, мог по запаху определить, какие цветы растут в саду. Наделяя господина таким качеством, как равнодушие к окружаещему миру, писатель говорит о том, что духовно герой мертв. Практически все время пребывания На Капри господин находится в стенах гостиницы. Там он и умирает, быстро и тихо, незаметно для окружающих. Его смерть не только нисколько не трогает никого из персонажей рассказа, но и свлоно дает им облегчение: при жизни господина боялись, старались угодить ему потому только, что он был очень богат, а теперь его хозяин гостиницы пытется спрятать в дальнюю комнату, чтобы не испугать других своих клиентов. Стоит отметить и то, что умершего господина называют стариком. Мне кажется, что это наименование более живое, чем «господин», оно создает некий замечательный образ. Выходит, что при жизни главный герой был мертвецом и лишь после смерти стал похож на человека.

Наконец, И. А. Бунин намеренно не дает главному герою имени. Господин из Сан-Франциско олицетворяет всех себе подобных, все буржуазное общество, потерявшее настоящие духовные ценности. Именно поэтому можно сказать, что трагичная судьба главного героя, после смерти не оставившего о себе доброй памяти в сердцах даже самых близких людей, символична. Мысль о неминуемой гибели духовного общества, воплощенную в образе господина из Сан-Франциско, Бунин подчеркивает еще раз в конце рассказа, усиливая эффект с помощью кольцевой композиции: главный герой снова плывет на пароходе, возвращается на родину, правда, теперь уже в гробу, а с Гибралтара за плывущим судном наблюдается дьявол. По мнению писателя, именно потеря нравственности, отсутствие духовных ценностей — прямой путь к гибели.

1)Название рассказа
само по себе символично. Господин — человек достигший огромных высот, богатый, наслаждающийся жизнью, делающий что-либо в году себе. Город Сан-Франциско — «золотое» место, город, в котором живут безнравственные люди, привыкшие добиваться своего любыми средствами и ни во что не ставящие других, менее богатых или не занимающих достойное, почетное место в высшем обществе людей.

Символом является
2)пароход «Атлантида»,
огромный, роскошный, комфортабельный. Его судьба должна соответствовать судьбе знаменитой затонувшей Атлантиды, обитатели которой были столь же аморальными, как и жители Сан-Франциско.

3)Влюбленная пара,
нанятая капитаном Ллойдом «играть в любовь за хорошие деньги», символизирует атмосферу искусственной жизни, где все покупается и продается — были бы деньги.

4)Погода в декабре:
унылая, обманчивая, серая, дождливая, сырая и грязная — символизирует внутреннее состояние душ персонажей рассказа, в большей степени главного героя — Господина из Сан-Франциско.

5)Поведение немца в читальне
тоже является символом. Вместо того, чтобы помочь человеку, которому стало плохо, умирающему, немец «вырвался из читальни с криком, он всполошил весь дом, всю столовую». Он — олицетворение людей мертвых морально, бездушных, думающих только о себе.

То же символизируют и
6)люди, сторонившиеся семьи умершего Господина из Сан-Франциско,
не соболезнующие, в каком-то смысле даже жестокие по отношению к его жене и дочери, а так же

7)хозяин,
который «в бессильном и приличном раздражении пожимал плечами, чувствуя себя без вины виноватым, всех уверяющий, что он отлично понимает, «как это неприятно», и дающий слово, что он примет «все зависящие от него меры» к устранению неприятности».

8)Дьявол
символизирует нечто мистическое, ужасное, вероятней всего, в будущем постигнувшее всех этих безнравственных людей, ввергнув их в пучину ада, символом которого был

9)черный трюм,
где лежал мертвый и никому ненужный Господин из Сан-Франциско.

«Господин из Сан-Франциско» -это философский рассказ-притча о месте человека в мире, об отношениях человека и окружающего мира. По мнению Бунина, человек не может противостоять мировым потрясениям, не может сопротивляться потоку жизни, который несёт его, как река — щепку. Такое мировоззрение выразилось в философской идее рассказа «Господин из Сан-Франциско»: человек смертен, причём (как утверждает булгаковский Воланд) внезапно смертен, поэтому человеческие претензии на господство в природе, на понимание законов природы беспочвенны. Все замечательные научные и технические достижения современного человека не избавляют его от смерти. В этом вечная трагедия жизни: человек рождается, чтобы умереть.

В рассказе присутствуют символические детали, благодаря которым история о смерти отдельного человека становится философской притчей о гибели всего общества, в котором правят господа, подобные главному герою. Конечно, символичен образ главного героя, хотя его никак нельзя назвать деталью бунинского рассказа. Предыстория господина из Сан-Франциско изложена в нескольких предложениях в самом общем виде, в рассказе нет его подробного портрета, его имя ни разу не упомянуто. Таким образом, главный герой является типичным действующим лицом притчи: он не столько конкретный человек, сколько тип-символ определённого общественного класса и морального поведения.

В притче исключительное значение имеют детали повествования: картина природы или вещь упоминаются только по необходимости, действие происходит без декораций. Бунин нарушает эти правила жанра притчи и использует одну яркую деталь за другой, реализуя свой художественный принцип предметной изобразительности. В рассказе среди разнообразных подробностей появляются повторяющиеся детали, которые притягивают внимание читателя и превращаются в символы («Атлантида», её капитан, океан, пара влюблённых молодых людей). Эти повторяющиеся детали символичны уже потому, что в единичном воплощают общее.

Эпиграф из Библии: «Горе тебе, Вавилон, город крепкий!», по замыслу автора, задавал тон рассказу. Соединение стиха из Апокалипсиса с изображением современных героев и обстоятельств современной жизни уже настраивает читателя на философский лад. Вавилон в Библии — это не просто большой город, это город-символ мерзкого греха, различных пороков (например, Вавилонская башня — символ людской гордыни), из-за них, согласно Библии, город и погиб, завоёванный и разрушенный ассирийцами.

В рассказе Бунин подробно рисует современный пароход «Атлантиду», похожий на город. Корабль в волнах Атлантики становится для писателя символом современного общества. В подводной утробе корабля огромные топки и машинное отделение. Здесь в нечеловеческих условиях — в грохоте, в адской жаре и духоте — трудятся кочегары и механики, благодаря им корабль плывёт через океан. На нижних палубах расположены различные служебные помещения: кухни, кладовые, винные погреба, прачечные и т.д. Здесь живут матросы, обслуживающий персонал и бедные пассажиры. Зато на верхней палубе разместилось отборное общество (всего-то человек пятьдесят), которое наслаждается роскошной жизнью и немыслимым комфортом, потому что эти люди и есть «хозяева жизни». Корабль («современный Вавилон») называется символично — по имени богатой, густонаселённой страны, которая в один миг была сметена волнами океана и пропала бесследно. Таким образом, между библейским Вавилоном и полулегендарной Атлантидой устанавливается логическая связь: оба мощных, цветущих государства погибают, и корабль, символизирующий несправедливое общество и названный столь знаменательно, также ежеминутно рискует погибнуть в бушующем океане. Среди океанских, ходуном ходящих волн огромный корабль похож на утлое судёнышко, которое не может сопротивляться стихии. Недаром вслед уходящему к американским берегам пароходу со скал Гибралтара глядит Дьявол (автор не случайно написал это слово с заглавной буквы). Так в рассказе проявляется философская идея Бунина о бессилии человека перед природой, непостижимой для человеческого ума.

Символичным становится океан в конце рассказа. Шторм описывается как мировая катастрофа: в свисте ветра автору слышится «погребальная месса» по бывшему «хозяину жизни» и всей современной цивилизации; траурную черноту волн подчёркивают белые клочья пены на гребнях.

Символичен образ капитана корабля, которого автор сравнивает с языческим богом в начале и в конце рассказа. По внешнему виду этот человек действительно похож на идола: рыжий, чудовищной величины и грузности, в морском мундире с широкими золотыми нашивками. Он, как и положено богу, живёт в капитанской каюте — наивысшей точке корабля, куда запрещён вход пассажирам, он редко показывается на людях, но пассажиры безоговорочно верят в его власть и знания. Асам капитан, будучи всё-таки человеком, чувствует себя очень неуверенно в бушующем океане и надеется на телеграфный аппарат, стоящий в соседней каюте-радиорубке.

В начале и в конце рассказа появляется влюблённая пара, которая привлекает внимание скучающих пассажиров «Атлантиды» тем, что не прячет своей любви, своих чувств. Но только капитан знает, что счастливый вид этих молодых людей — обман, ибо пара «ломает комедию»: на самом деле она нанята хозяевами судоходной компании для развлечения пассажиров. Когда эти комедианты возникают среди блестящего общества верхней палубы, фальшь человеческих отношений, которую они так назойливо демонстрируют, распространяется на всех окружающих. Эта «грешно-скромная» девушка и рослый молодой человек, «похожий на огромную пиявку», становятся символом высшего общества, в котором, по мнению Бунина, нет места искренним чувствам, а за показным блеском и благополучием прячется развращённость.

Подводя итог, следует отметить, что «Господин из Сан-Франциско» считается одним из лучших рассказов Бунина и по идее, и по её художественному воплощению. История о безымянном американском миллионере превращается в философскую притчу с широкими символическими обобщениями.

Причём Бунин создаёт символы по-разному. Господин из Сан-Франциско становится знаком-символом буржуазного общества: писатель убирает все индивидуальные особенности этого персонажа и подчёркивает его социальные черты: бездуховность, страсть к наживе, безграничное самодовольство. Другие символы у Бунина строятся на ассоциативном сближении (Атлантический океан — традиционное сравнение человеческой жизни с морем, а самого человека с утлой лодкой; топки в машинном отделении — адский огонь преисподни), на сближении по устройству (многопалубный корабль — человеческое общество в миниатюре), на сближении по функции (капитан — языческий бог).

Символы в рассказе становятся выразительным средством для раскрытия авторской позиции. Через них автор показал лживость и порочность буржуазного общества, которое забыло о нравственных законах, истинном смысле человеческой жизни и приближается к вселенской катастрофе. Понятно, что предчувствие катастрофы особенно обострилось у Бунина в связи с мировой войной, которая, всё более разгораясь, превращалась на глазах у автора в огромную человеческую бойню.

Финал рассказа «Господин из Сан-Франциско»

Финал рассказа возвращает нас к описанию знаменитой «Атлантиды» — парохода, возвращающего тело мертвого господина в Америку. Этот композиционный повтор не только придает рассказу гармоничную соразмерность частей и завершенность, но и увеличивает размеры созданной в произведении картины.

Подумайте, насколько полно содержание рассказа обобщено в заголовке? Почему «господин» и члены его семьи остаются безымянными, в то время как периферийные персонажи — Лоренцо, Луиджи, Кармелла — наделены собственными именами? Есть ли в рассказе другие персонажи, оставленные без имен? Почему на последних страницах рассказа писатель «забывает» о жене и дочери умершего богача? Какие элементы изображенной картины не мотивированы сюжетом, т. е. никак с ним не связаны? В каких фрагментах текста действие развивается стремительно, а в каких сюжетное время будто останавливается? Какой композиционный прием придает рассказу завершенность и увеличивает степень обобщения в произведении?

Временная и пространственная организация рассказа. Точка зрения персонажа и авторская точка зрения. Сюжет — наиболее явная особенность произведения, своего рода фасад художественного здания, формирующий первоначальное восприятие рассказа. Однако и в «Господине из Сан-Франциско» общая картина воспроизводимого мира намного шире собственно сюжетных временных и пространственных границ.

События рассказа очень точно соответствуют календарю и вписаны в географическое пространство. Путешествие, распланированное на два года вперед, начинается в конце ноября (плавание через Атлантику), а внезапно прерывается в декабрьскую, скорее всего, предрождественскую неделю: на Капри в это время заметно предпраздлинное оживление, абруццкие горцы возносят «смиренно-радостные хвалы» Божьей матери перед ее изваянием «в гроте скалистой стены Монте-Соляро», а также молятся «рожденному от чрева ее в пещере Вифлеемской… в далекой земле Иудиной…». (Подумайте, какой особый смысл заключен в этой неявной календарной подробности и каким образом содержание рассказа обогащается?) Точность и предельная достоверность — абсолютные критерии бунинской эстетики — проявляются и в той тщательности, с какой описан в рассказе распорядок дня богатых туристов. Точные указания времени, перечень посещаемых в Италии достопримечательностей будто выверены по надежным туристским справочникам. Но главное, конечно, не в дотошной верности Бунина правдоподобию.

Нерушимый распорядок жизни господина вводят в рассказ важнейший для него мотив искусственности, автоматизма цивилизованного псевдобытия центрального персонажа. Методичное изложение маршрута круиза, потом размеренный отчет о «режиме дня» на «Атлантиде» и, наконец, тщательное описание порядка, заведенного в неаполитанском отеле, трижды почти останавливает сюжетное движение. Механически определена последовательность действий господина и его семьи: «во-первых», «во-вторых», «в-третьих»; «в одиннадцать», «впять», «в семь часов». (Найдите в тексте другие примеры монотонной регламентации жизни.) В целом пунктуальность образа жизни американца и его семьи задает размеренный ритм описанию всего попадающего в его поле зрения природного и социального мира.

Выразительным контрастом этому миру становится в рассказе стихия живой жизни. Эта неведомая господину из Сан-Франциско действительность подчинена совсем другой временной и пространственной шкале. В ней нет места графикам и маршрутам, числовой последовательности и рациональным мотивировкам, а потому нет предсказуемости и «понятности». Неясные импульсы этой жизни порой будоражат сознание путешественников: то дочери американца покажется, будто она видит во время завтрака наследного азиатского принца; то хозяин отеля на Капри окажется именно тем джентльменом, которого уже сам американец видел накануне во сне. Впрочем, душу главного персонажа «так называемые мистические чувства» не задевают. (Найдите в тексте другие примеры иррациональных состояний персонажей.)

Авторская повествовательная перспектива постоянно корректирует ограниченное восприятие персонажа: благодаря автору читатель видит и узнает многое более того, что способен увидеть и понять герой рассказа. Самое главное отличие авторского «всеведающего» взгляда — его предельная открытость времени и пространству. Счет времени идет не на часы и дни, а на тысячелетия, на исторические эпохи, а открывающиеся взору пространства достигают «синих звезд неба».

Почему повествование Не заканчивается со смертью героя и Бунин продолжает рассказ вставным эпизодом о римском тиране Тиберии (в бунинском тесте он назван Тиверием)? Только ли ассоциативная параллель с судьбой заглавного героя мотивирует введение этой полулегендарной истории?

В конце рассказа авторская оценка изображаемого достигает предельных величин, картины жизни даются максимально общим планом. Рассказ о жизненном крахе самоуверенного «господина жизни» перерастает в своего рода медитацию (лирически насыщенное размышление) о связи человека и мира, о величии природного космоса и его неподвластности людской воле, о вечности и о непознанной тайне бытия. Финальная зарисовка парохода «Атлантида» приобретает символическое звучание. (Атлантида — полулегендарный остров к западу от Гибралтара, в результате землетрясения опустившийся на дно океана.)

Возрастает частотность использования образов-символов: бушующего океана, «бесчисленных огненных глаз» корабля; Дьявола, «громадного, как утес»; капитана, похожего на языческого идола. Более того: в спроецированном на бесконечность времени и пространства изображении любая частность (образы персонажей, бытовые реалии, звуковая гамма и свето-цветовая палитра) приобретает символический содержательный смысл. Какие, на ваги взгляд, ассоциации могут возникнуть в связи с такими деталями финальной сцены: «гудевший, как погребальная месса», океан; «траурные от серебряной пены» горы волн; «гиирокогорлые трубы», «яростные взвизгивания сирены»; «громады котлов» и «адские топки» в «подводной утробе» корабля?

Предметная детализация бунинского текста. Эту сторону писательской техники сам Бунин называл внешней изобразительностью. Одна из самых ярких особенностей мастерства писателя, которую заметил еще в начале его творческого пути и оценил А. П. Чехов, подчеркнувший густоту бунинского живописания словом, плотность воссоздаваемых пластических картин: «…это очень ново, очень свежо и очень хорошо, только слишком компактно, вроде сгущенного бульона».

Замечательно, что при чувственной насыщенности, «фактурности» изображаемого любая подробность полновесно обеспечена точным знанием писателя: Бунин был необыкновенно строг именно к конкретности изображения. Вот лишь один пример: «…до одиннадцати часов полагалось бодро гулять по палубам… или играть в…» (Здесь намеренно пропущено название игры, приведенное в авторском тексте; сумеете ли вы вспомнить это название и в общих чертах объяснить характер игры?) Казалось бы, существенно ли точное знание игр, популярных у пожилых американцев, находящихся на отдыхе? Но для Бунина абсолютная точность подробностей — азы писательского ремесла, отправная точка для создания художественно убедительной картины.

Роль мистико-религиозного подтекста в рассказе И.Бунина «Господин из Сан-Франциско»

Исследователи творчества И. А. Бунина чаще всего говорят о правдивости и глубине реалистического постижения жизни в его произведениях, подчеркивая философичность прозы, мастерство психологизма, и детально анализируют изобразительную манеру писателя, уникальную по своей выразительности и неожиданности художественных решений. Под этим углом зрения рассматривают обычно и давно уже ставший хрестоматийным рассказ «Господин из Сан-Франциско». А между тем ведь именно это произведение, которое традиционно считается одним из «вершинных» образцов бунинскоro реализма, совершенно неожиданно заканчивается, казалось бы, неуместным и, однако же, вполне «натуральным», а отнюдь не аллегорическим явлением Дьявола…

Чтобы понять смысл и внутреннюю логику его появления в финале рассказа, надо вспомнить об одном из интереснейших и в эстетико-философском плане весьма продуктивном ответвлений русского модернизма — «мистическом реализме» XX в. Для Бунина художественный метод «мистического реализма» не столь характерен и всеопределяющ, как, скажем, для Ф. Сологуба, А. Белого, Л. Андреева, М. Булгакова или В. Набокова. Однако «Господин из Сан-Франциско» — один из великих образцов русского «мистического реализма». И только с этой точки зрения могут быть во всей полноте поняты глубина, масштаб нравственно-философского обобщения, заключенного в этом произведении, мастерство, оригинальность его художественной формы.

В апреле 1912 г. в Атлантическом океане затонуло, столкнувшись с айсбергом, крупнейшее пассажирское судно — пароход «Титаник», погибло около полутора тысяч людей. Это трагическое событие, ставшее первым в ряду великих катастроф XX в., таило в себе нечто зловеще парадоксальное: потерпел крушение корабль, созданный по последнему слову техники и объявленный «непотопляемым», а многие из плывших на нем, богатейшие люди мира, встретили свою смерть в ледяной воде. У того, кто более или менее внимательно ознакомился с деталями катастрофы, возникает вполне определенное впечатление: словно этот пассажирский лайнер оказался в эпицентре действия мистических сил, роковым образом стал фокусирующей точкой приложения некоей незримой, но могущественной воли. Словно подан был свыше человечеству предостерегающе-угрожающий знак.

Бунин сигнал судьбы, предвещающий гибель старого мира, воспринял. Хотя известные свидетельства об этом ничего не говорят, но именно гибель «Титаника», как мне представляется, явилась главным импульсом к написанию «Господина из Сан-Франциско». Слишком уж явны здесь типологические переклички между художественным текстом и его прообразом.

Миф об Атлантиде и, более широко, сюжет о гибели в волнах в искусстве начала ХХ в. обрел значение архетипа (например, поэма «Гибель Атлантиды» В. Хлебникова). Однако у Бунина аллюзия на катастрофу «Титаника» конкретна. Так, название парохода, «Атлантида», сфокусировало два «напоминания»: о месте гибели — в Атлантическом океане — мифического острова-государства, о котором упоминает Платон, и реального «Титаника».

В совпадении места катастрофы Бунин, по-видимому, увидел мистический знак: в финале рассказа его «Атлантида», как и «Титаник», выходит из Гибралтарского пролива навстречу своей гибели, провожаемая устремленным на нее взглядом Дьявола. И алгоритм поэтики рассказа на всех ее структурных уровнях также определяет скрытая в трагедии «Титаника» логика фатальной внезапности крушения того, что казалось могущественным и неколебимым.

Реальное событие осмыслено и показано в «Господине из Сан-Франциско» как роковое предзнаменование, имеющее глобальный общественный и нравственно-философский смысл. И типичная для «мистического реализма» модель «художественного двоемирия», соединяющая материальный и трансцендентный уровни бытия, оказалась оптимальной для решения этой творческой задачи. Она реализует себя и в повествовательной модели, когда рассказ о «реальных» событиях неизменно подсвечен символическим подтекстом, и в жанровом симбиозе реалистического рассказа и аллегорической притчи.

Логика осмысления единичного случая как имеющего глобальный смысл реализует себя и в сюжетно-композиционной модели «расширяющихся кругов»: тело господина из Сан-Франциско возвращается в Новый Свет, завершив в трюме парохода «Атлантида» свой индивидуальный «круиз» (l-й круг) вместе с остальными пассажирами (2-й круг), что, по-видимому, предрекает завершение круга современной цивилизации (3-й круг).

В «Господине из Сан-Франциско» проявился провидческий дар писателя, воплощенный в мистико-религиозном подтексте рассказа. Причем аллегорическое начало приобретает доминантное значение во второй части произведения, а в первой словно подсвечивает реалистический пласт повествования.

Двулика жанрово-повествовательная структура рассказа. Его фабула, на первый взгляд, предельно проста: поехал человек развлечься, а вместо этого в одночасье скончался. В этом смысле случаи с господином из Сан-Франциско восходит к жанру анекдота. Невольно вспоминается известная история о том, как на масленицу зашел купец в трактир, заказал водки, блинов, икры, семги и других соответствующих случаю яств, налил стопку, аккуратно завернул в блин икры, поддел его на вилку, поднес ко рту — и помер.

В сущности, то же случилось и с господином из Сан-Франциско. В течение всей жизни он «работал не покладая рук», и вот, когда решил наконец «вознаградить себя за годы труда» великолепным круизом на роскошном пароходе, — внезапно умер. Только собрался пpиcтyпить «к жизни» (ведь «до этой поры он не жил, а лишь существовал, правда, очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее») — и умер. Одевался, «точно к венцу» , на великолепное вечернее шоу (знаменитая Кармелла должна была танцевать свою тарантеллу), не ведая, что на самом деле готовит себя к смертному одру.

За что же так жестоко, да еще и с издевательским вывертом карает судьба (а в ее лице автор) героя? На Западе высказывалось мнение, что здесь сказался архетип мышления русского писателя с характерными для него элементами морального ригоризма: «…сильное чувство антипатии к богатству… жажда идеальной социальной справедливости, тоска по равенству людей».

«Вина» героя бунинского рассказа имеет, конечно, и социальный аспект: он нажил свое богатство, нещадно эксплуатируя несчастных китайских кули. Прозу Бунина действительно отличает отчетливая социально-критическая направленность. И в этом рассказе тема социальных контрастов прочерчена весьма выразительно. Картины-видения «ада», «низа» трюма, где, обливаясь потом, покрытые копотью, в удушающей жаре работают рабы, чтобы «наверху», «в раю», богатые люди со всего мира могли развлекаться и наслаждаться всеми изысканными удовольствиями, которые предоставила им современная цивилизация, действительно поражают воображение. И в финале рассказа круг социальной справедливости замкнется: труп господина из Сан-Франциско опущен в тот же черный трюм, подобный «преисподней, ее последнему, девятому кругу» в утробе парохода.

Но если бы мысль рассказа сводилась к тому, что безнравственно пользоваться плодами каторжного труда рабочих, или к негодованию на богатых, которые отдыхают и получают удовольствие от жизни, в то время как на земле есть бедняки, — это было бы, конечно, слишком примитивно. Поверхностность такого прочтения очевидна; особенно, если внимательнее присмотреться к тем «примерам» из мировой истории и культуры, которые просвечивают сквозь поверхностный слой анекдотической, не лишенной язвительного злорадства «истории». Прежде всего, это параллель с римским тираном Тиберием, жившим когда-то на острове Капри, там, где суждено было умереть господину из Сан-Франциско: «На этом острове две тысячи лет тому назад жил человек, несказанно мерзкий в удовлетворении своей похоти и почему-то имевший власть над миллионами людей, наделавший над ними жестокостей сверх всякой меры, и человечество запомнило его, и многие, многие со всего света съезжаются смотреть на остатки того каменного дома, где жил он на одном из самых крутых подъемов острова».

Жили на свете, хотя и в разное время, два человека, сильных мира сего (каждый, естественно, в своем масштабе), перед которыми все трепетали и заискивали, и ничего от них, кроме развалин великолепного дворца одного из них, не осталось. Имя одного из них, Тиберия, память людская сохранила, благодаря его неимоверной жестокости и мерзости. Имени господина из Сан-Франциско не запомнил никто. Очевидно, потому, что масштабы его мерзости и жестокости гораздо скромнее.

Еще более многозначительна разветвленная аллюзия на великое крушение языческой твердыни — Вавилона. Эпиграфом к «Господину из Сан-Франциско» были взяты (в сокращенном варианте) слова из «Апокалипсиса»: «Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час придет суд твой» (Откр. 18, 21). От этого эпиграфа протянется скрытая нить к кульминационному моменту смерти господина из Сан-Франциско: «Он быстро пробежал заглавия некоторых статей, прочел несколько строк о никогда не прекращающейся балканской войне, привычным жестом перевернул газету, — как вдруг строчки вспыхнули перед ним стеклянным блеском, шея его напружилась, глаза выпучились… ». Так же внезапно, в разгар пиршества, вспыхнули на стене и в роскошных палатах вавилонского царя Валтасара роковые письмена, предрекшие его скорую, внезапную гибель: «Мене, мене, текел, упарсин» (Дан. 5). Кроме того, в воображении читателя, по принципу дополнительных ассоциаций, возникает аллюзия на падение знаменитой Вавилонской башни. Тем более что в стилевой ткани рассказа растворен мотив многоязычия обитателей «Атлантиды», как и их древних праотцев — строителей Вавилонской башни.

«Вина» господина из Сан-Франциско не в том, что он богат, а в том, что он уверен, будто «имеет право» на все лучшее в этой жизни, ибо владеет главным, по его убеждению, богатством. А грех «любостяжания» — один из величайших, так как он есть род идолопоклонства. Человек, страдающий «сребролюбием», нарушает вторую заповедь: «Не сотвори себе кумира, никакого подобия его… » (Втор. 5, 8). Так тема богатства, вся разветвленная сеть образов, мотивов и символов, а также сама стилевая ткань повествования, в которых она воплощена, рождает в воображении читателя ассоциации с языческим поклонением золотому тельцу.

Жизнь господина из Сан-Франциско, а также пассажиров «Атлантиды», и в самом деле, изображена в образной системе языческого мира. Подобно языческому божку, сделанному из драгоценных материалов, сам «богатый человек» из Нового Света, сидящий «в золотисто-жемчужном сиянии… чертога»: «Нечто монгольское было в его желтоватом лице с подстриженными серебряными усами, золотыми пломбами блестели его крупные зубы, старой слоновой костью — крепкая лысая голова». Ему и служат, как идолу: «Он был довольно щедр в пути и потому вполне верил в заботливость всех тех, что кормили и поили его, с утра до вечера служили ему, предупреждая его малейшее желание, охраняли его чистоту и покой, таскали его вещи, звали для него носильщиков, доставляли его сундуки в гостиницы. Но его же, в соответствии с логикой поклонения язычника своему кумиру, и выбросят на свалку, как только он перестанет исполнять желания своих жрецов — давать деньги.

Но языческий мир мертв, ибо лишен духовного начала. И тема смерти буквально растворена в стилевой ткани повествования. Мертв и господин из Сан-Франциско: «В душе его уже давным-давно не осталось ни даже горчичного семени каких-либо так называемых мистических чувств… », — эта фраза вызывает аллюзию на известные слова Христа о «горчичном зерне веры», которая «двигает горами». В душе господина из Сан-Франциско не было не то что веры с «горчичное зерно» — не осталось и следа даже элементарной человеческой интуиции.

Человек без души есть труп. Мотив мертвенного существования господина из СанФранциско — доминантный в рассказе. До 58 лет он «усердно работал» и не жил. Да и получать удовольствие от жизни для него значит накуриваться «гаванскими сигарами до красноты лица, напиваться «ликерами в баре» и любоваться «живыми картинами в… притонах».

И вот замечательная фраза: «Успокоенные тем, что мертвого старика из Сан-Франциско, тоже собиравшегося ехать с ними,.. уже отправили в Неаполь, путешественники спали крепким сном… ». Получается, будто ехать вместе с остальными осматривать очередные достопримечательности собирался мертвый старик?!

Этот мотив смешения мертвого с живым прозвучит и в одном из финальных абзацев рассказа: «Тело же мертвого старика из Сан-Франциско возвращалось домой, в могилу, на берега Нового Света. Испытав много унижений, много человеческого невнимания, с неделю пространствовав из одного портового сарая в другой, оно снова попало наконец на тот же самый знаменитый корабль, на котором так еще недавно, с таким почетом везли его в Старый Свет. Но теперь уже скрывали его от живых — глубоко опустили в просмоленном гробе в черный трюм».

Бунин подчеркнуто не различает, а, наоборот, смешивает употребление личного местоимения 3-го лица — когда оно относится к телу, к трупу, а когда к живому человеку. И тогда обнаружится глубинный и, надо признаться, жутковатый смысл этого отрывка: оказывается, господин из Сан-Франциско был лишь телом уже тогда, когда ехал на пароходе (еще живой!) в Старый Свет. Разница лишь в том, что тогда его «везли с почетом», а теперь с полным небрежением. Обнажается и мистический смысл соединения слов в начальной фразе абзаца: «тело возвращалось домой, в могилу». Если на уровне реалистического прочтения словосочетание домой, в могилу воспринимается раздельно (труп — могила, человек — дом; тело похоронят на родине человека, там, где он жил), то на аллегорическом уровне все замыкается в логически неразрывный круг: дом трупа — могила. Так замкнулся индивидуальный, меньший круг повествования: «его везли» развлечься, а теперь везут домой, в могилу.

Но господин из Сан-Франциско не индивидуальность — он один из многих. Oттого и не дано ему имени. Общество таких же тел собралось на «Атлантиде» — плавающей микромодели современной цивилизации («…пароход… был похож на громадный отель со всеми удобствами, — с ночным баром, с восточными банями, с собственной газетой»). И название лайнера тоже обещает им возращение домой, в могилу. А пока эти тела живут в мире вечного праздника, в мире, залитом ярким светом — золота и электричества, это двойное ярко-желтое освещение символично: золото — знак богатства, электричество — научно-технического прогресса. Богатство и технический прогресс — вот что дает власть над миром обитателям «Атлантиды» и обеспечивает их безграничное могущество. У Бунина эти два рычага воздействия современных хозяев жизни на окружающий мир (древний — Мамона, и современный — научно-технический прогресс) обретают значение языческих идолов.

И жизнь на пароходе изображена в образной системе языческого мира. Сама «Атлантида», со своей «многоэтажной громадой», сияющей «огненными несметными глазами», подобна громадному языческому божеству. Есть здесь свой верховный жрец и бог одновременно — капитан (рыжий человек «чудовищной величины и грузности», похожий «в своем мундире с широкими золотыми нашивками на огромного идола… гигант командир, в парадной форме, появился на своих мостках и, как милостивый языческий бог, приветственно помотал рукой пассажирам… грузный водитель, похожий на языческого идола»). Регулярно звучит, управляя этой мертвенно упорядоченной жизнью, «мощный, властный гул гонга по всем этажам». В точно установленное время «зычно, точно в языческом храме», звучит «по всему дому… гонг», созывая обитателей «Атлантиды» к их священнодейству, к тому, «что составляло главнейшую цель всего этого существования, венец его» — к еде.

Но мир идолов — мертв. И пассажиры «Атлантиды» живут по закону будто кем-то управляемого стада: механистично, словно выполняя ритуал, посещая положенные достопримечательности, развлекаясь, как «имели обычай» им подобные. Этот мир бездуховен. И даже «изящная влюбленная пара, за которой все с любопытством следили и которая не скрывала своего счастья», на самом деле была «нанята… играть в любовь за хорошие деньги и уже давно плавает то на одном, то на другом корабле». Единственная живая душа здесь — это дочка господина из Сан-Франциско. Oттoгo, наверное, и была «слегка болезненной» — живой душе всегда тяжело среди мертвецов.

И освещает этот мир неживой свет — сияние золота и электричества (символично, что, начав одеваться к своему погребению, господин из Сан-Франциско «повсюду зажег электричество», свет и блеск которого был многократно умножен зеркалами). Для сравнения вспомним удивительный, какой-то неземной солнечный свет в рассказе «Солнечный удар». То был и свет радости, неземного блаженства и счастья, и цвет страсти и нечеловеческого страдания — но то был свет солнца. Пассажиры же «Атлантиды» солнца (из-за плохой погоды) почти не видели, да и в любом случае главная их жизнь протекает внутри корабля, «в золотисто-жемчужном сиянии» чертогов кают и зал.

И вот многозначительная деталь: на страницах рассказа живой солнечный свет («А на рассвете, когда побелело за окном сорок третьего номера и влажный ветер зашуршал рваной листвой банана, когда поднялось и раскинулось над островом Капри голубое утреннее небо и озолотилась против солнца, восходящего за далекими синими горами Италии, чистая и четкая вершина Монте-Соляро… ») появляется сразу после того, как погас отблеск золота от зубов господина из Сан-Франциско, который, кстати, словно пережил своего хозяина: «Сизое, уже мертвое лицо постепенно стыло, хриплое клокотанье, вырывавшееся из открытого рта, освещенного отблеском золота, слабело. Это был уже не господин из Сан-Франциско, — его больше не было, — а кто-то другой».

В финале рассказа возникает одушевленный символ могущества современного «богатого человека» и всего цивилизованного мира: «…корабль, многоярусный, многoтpубный, созданный гордыней Нового Человека со старым сердцем. Вьюга билась о его снасти и широкогорлые трубы, побелевшие от снега, но он был стоек, тверд, величав и страшен. На верхних палубах его — очередной бал, а в мрачных глубинах сокрыта душа его — «исполинский вал, точно живое чудовище».

Здесь названа главная «вина» господина из Сан-Франциско и иже с ним — это гордыня Нового Человека, который, благодаря фантастическим достижениям научно-технического прогресса и своему богатству, сделавшему его обладателем этих достижений, ощутил себя абсолютным властелином мира.

Если древний богатый человек все же понимал, что есть силы, ему неподвластные и более могyщественные, чем он, — это прежде всего стихия природы, то у человека ХХ в., благодаря достижениям цивилизации, рождалась великая иллюзия своего абсолютного всевластия, а соответственно, и вседозволенности.

Но единственно, что остается неподвластным современному Новому Человеку, это смерть. И всякое напоминание о ней вызывает здесь панический ужас. Замечательна в этом смысле реакция пассажиров «Атлантиды» на смерть господина из Сан-Франциско: «Не будь в читальне немца, быстро и ловко сумели бы в гостинице замять это ужасное происшествие… и ни единая душа из гостей не узнала бы, что натворил он. Но немец вырвался из читальни с криком, всполошил весь дом, всю столовую… ». После фразы: «Не будь в читальне немца… », — читатель бессознательно ожидает продолжения: не окажись рядом немец, господин из Сан-Франциско остался бы без помощи. Но немец, вместо того, чтобы бежать к человеку, которому стало плохо (естественная реакция на несчастье «ближнего», или хотя бы себе подобного?!), стремительно выбегает из читальни. «Быть может, чтобы позвать на помощь?» — продолжает надеяться читатель. Но нет, конечно. Суматоха вызвана отнюдь не печалью (хотя бы малой) по поводу кончины «старика» (а ведь они «вместе» ели, пили, курили, гyляли в течение месяца!), а совсем другим: животным страхом перед смертью, с одной стороны, и стремлением замять эту «неприятность», с другой.

Парадоксально, но в то же время и вполне логично, что эти всевластные хозяева жизни боятся смерти, хотя они уже существуют в состоянии душевной смерти!

Мир современной цивилизации подобен древнему языческому капищу. Именно в этом смысле, отмечает как бы мимоходом Бунин, у современного Нового Человека — старое сердце. Это то же сердце, исполненное гордости и жажды чувственных наслаждений, что было от века у всех сильных мира сего. Только за многие тысячелетия оно совсем износилось. И царство современного Нового Человека ждет тот же конец, что и древний Вавилон. Кара настигнет его за гордость и разврат, как некогда — строителей Вавилонской башни и вавилонского царя Валтасара. И наконец падет перед вторым пришествием Христа, как сказано в Апокалипсисе, Вавилон — аллегорический оплот царства Антихриста. Так реализует себя на уровне подтекста параллель современная — цивилизация.

И как древний языческий мир противостоял Единому Богy, так и современный мир попирает ценности христианства. Эта экзистенциальная, а не только социальная и нравственная «вина» героя и тех других, кому он подобен, указана на первой же странице рассказа. Пpедполагавшийся маршрут господина из Сан-Франциско весьма многозначителен: «В декабре и в январе он надеялся наслаждаться солнцем Южной Италии, памятниками древности, тарантеллой и серенадами бродячих певцов и тем, что люди в его годы чувствуют особенно тонко, — любовью молоденьких неаполитанок, пусть даже и не совсем бескорыстной; карнавал он думал провести в Ницце, в Монте-Карло, куда в эту пору стекается самое отборное общество, где одни с азартом предаются автомобильным и парусным гонкам, другие рулетке, третьи тому, что принято называть флиртом, а четвертые — стрельбе в голубей, которые очень красиво взвиваются из садков над изумрудным газоном, на фоне моря цвета незабудок, и тотчас же стукаются белыми комочками о землю; начало марта он хотел посвятить Флоренции, к Страстям Господним приехать в Рим, чтобы слушать там «Мiserere»; входили в его планы и Венеция, и Париж, и бой быков в Севилье, и купанье на английских островах, и Афины, и Константинополь, и Палестина, и Египет, и даже Япония, — разумеется, уже на обратном пути… ».

Планируя свое путешествие, господин из Сан-Франциско как бы «снимает сливки» со всего замечательного, что есть на свете: карнавал, конечно, в Ницце, бой быков — в Севилье, купание — на берегах Альбиона и т. д. Он убежден, что имеет право на все лучшее в этой жизни. И вот в ряду развлечений самого высокого класса, наравне с флиртом, небескорыстной любовью молоденьких неаполитанок, рулеткой, карнавалом и стрельбой по голубям, оказывается месса Страстной пятницы… К ней, разумеется, надо успеть в Рим, лучшая месса Страстной пятницы, конечно же, в Риме. Но это служба дня самого трагического для всего человечества и мироздания, когда Господь страдал и умер за нас на Кресте!

Точно так же «чье-нибудь снятие со креста, непременно знаменитое», окажется в распорядке дня пассажиров «Атлантиды» между двумя завтраками. Замечательно это «чье-нибудь»! Бунин вновь подчеркнуто смешивает два смысла — кого снимают или кто автор картины? Туристам «Атлантиды», по-видимому, так же безразлично и то, кто написал картину, как и то, Кого снимают с Креста, — важно, что были и видели. Всякий даже относительно религиозный человек почувствует в этом кощунство.

И возмездие за это экзистенциальное кощунство не замедлит. Это над ним, над всевластным господином из Сан-Франциско надо бы петь «Мiserere» («Смилуйся»), ибо он, планировавший успеть к мессе Страстям Господним в Рим, не доживет и до Рождества. И к тому моменту, когда все добрые люди будут возносить «наивные и смиренно-радостные хвалы их солнцу, утру, ей, непорочной заступнице всех страждущих в этом злом и прекрасном мире, и рожденному от чрева ее в пещере Вифлеемской, в бедном пастушеском приюте, в далекой земле Иудиной», — господин из Сан-Франциско будет мотать «своей мертвой головой в ящике» из-под содовой. Он услышит мессу, но только не Распятому, а погребальную мессу по самому себе и не в Риме, а когда будет, уже в гробу, в черном трюме корабля возвращаться из Старого Света в Новый. А служить мессу будет бешеная вьюга океана.

Выбор двух главных христианских праздников, Пасхи и Рождества, в качестве временных пределов жизни и смерти героя символичен: система христианских ценностей словно выталкивает из жизни господина из Сан-Франциско.

Образы истории и культуры Древнего мира, из античности и ветхозаветные (Везувий, Тиберий, Атлантида, Вавилон), проступают на художественной ткани рассказа вполне отчетливо, и они предрекают гибель старой цивилизации. Этот мифологический подсвет саркастичен: пассажиры лайнера живут в вечном празднике, будто не замечая названия своего парохода; весело гуляют у подножия дымящихся Везувия и Этны, словно забыв о бесчисленных извержениях, которые унесли жизни тысяч людей… А вот комплекс христианских аллюзий гораздо менее явный: он словно из глубин подтекста подсвечивает повествование. Но именно христианские образы и мотивы играют ведущую роль в решении нравственно-философской проблематики.

И оба культурно-религиозных образных комплекса аллюзий соединятся в мистическом финальном аккорде рассказа: Дьявол откроет свой лик, устремив огненный взгляд на огромный корабль — олицетворение погрязшего во грехе, мертвого мира старой цивилизации: «Бесчисленные огненные глаза корабля были за снегом едва видны Дьяволу, следившему со скал Гибралтара, с каменистых ворот двух миров, за уходившим в ночь и вьюгу кораблем. Дьявол был громаден, как утес, но громаден был и корабль… ». Старый мир, вооружившись могущественными средствами современного научно-технического прогресса, отчаянно сопротивляется (как и господин из Сан-Франциско всеми животными силами натуры сопротивлялся своей смерти), но в противостоянии Дьяволу он, конечно, обречен.

В чем смысл этого жуткого мистико-трансцендентнго противостояния?

Обратим внимание, прежде всего, на то, что корабль здесь показан в точке пересечения трех взглядов. «Для того, кто смотрел… с острова» (это взгляд объективный), «печальны были его огни», а пароход казался маленькой светящейся точкой во тьме и мраке, окруженной черной водяной массой океана, которая готова вот-вот поглотить его. «Но там, на корабле, в светлых, сияющих люстрами залах, был, как обычно, людный бал», — в таком ракурсе (субъективном) весь мир залит радостным сиянием праздника (золота и электричества), и о смертельной угрозе, а тем более неминуемой гибели, никто и не подозревает.

Взаимоналожеиие этих двух ракурсов, извне и изнутри, дает смысл, поразительный по глубине постижения судеб современной цивилизации: сильные мира сего живут в ощущении вечного праздника, не ведая, что обречены. Причем мотив рокового неведения об истинном смысле происходящего, некоей тайны, безобразной и мрачной, достигает в финальных строчках своей кульминации: «И никто не знал ни того, что уже давно наскучило этой паре притворно мучиться своей блаженной мукой под бесстыдно-гpустную музыку, ни того, что стоит глубоко, глубоко под ними, на дне темного трюма, в соседстве с мрачными и знойными недрами корабля, тяжко одолевавшего мрак, океан, вьюгу… ». А стоял там, как мы знаем, гроб с трупом.

Кроме скрещения двух ракурсов на уровне «жизни действительной», есть и третий, мистический, — направленный на «Атлантиду» взгляд Дьявола, словно затягивающий ее в черную дыру. Но вот парадокс: губит он свое же порождение, оплот своей же воли! Да, именно так. Потому что Дьявол ничего иного, как предавать смерти, не может. Свое он уничтожает с полным правом.

Принято считать, что Бунину свойственно мироощущение атеистическое, трансформировавшееся потом в философию пантеизма, т. е., по своей сути, языческую. Однако рассказ «Господин из Сан-Франциско» это распространенное мнение, думается, убедительно опровергает. В этом небольшом по объему шедевре воплощена концепция истории, в которой судьбы человеческой цивилизации осмыслены с точки зрения христианских морально-духовных ценностей, а евангельский реминисцентный фон дает тот ориентир истины, с высоты которого автор постигает смысл совершающихся событий.

.

Рассказ Ивана Бунина «Солнечный удар» по-своему удивителен и своеобразен. На первый взгляд, сюжетная линия довольно распространенная. Но это только на первый взгляд. Едва ли найдется произведение более тонко организованное, чем «Солнечный удар». Бунин анализирует в нем проблемы личностного характера: моменты выбора, которые оказывают влияние на дальнейшую судьбу человека. Герои делают свой выбор — и оказываются вдалеке друг от друга.

«Солнечный удар» (Бунин): краткое содержание

Во время путешествия на корабле встречаются военный человек — поручик и молодая женщина — незнакомка. Автор не наделяет ее именем, впрочем, как и поручика. Они просто люди, их история совсем не уникальна, похожа на многие из тех, что происходят. Пара проводит вместе ночь. Молодая женщина смущена, но она не раскаивается в том, что произошло. Просто ей нужно ехать, и ему пора сходить с судна. Поручик легко отпускает женщину, провожает ее до пристани и возвращается к себе в номер. Здесь его запах ее духов, недопитая чашка кофе, которую они забыли убрать, еще живы воспоминания о вчерашней ночи.

Сердце поручика внезапно наполняется трогательным чувством, которое он не в силах принять и пытается заглушить попытками беспрерывно курить сигареты. Точно ища спасения от надвигающейся нежности, он бросается в город, бездумно бродит по рынку, проходит среди людей и чувствует Когда невыразимое чувство мешает ему думать, здраво мыслить и рассуждать, он решает отправить ей телеграмму, но по дороге на почту спохватывается, что не знает ни имени, ни фамилии женщины, ни ее адреса. Вернувшись к себе в номер, он чувствует себя постаревшим на десять лет. Поручик уже понимает, что они больше никогда не встретятся.

Это весьма емкое содержание рассказа, хотя и достаточно краткое. «Солнечный удар» Бунина в пересказе позволит учащимся старших классов лучше подготовиться к урокам литературы. Информация может оказаться полезной и студентам педагогических колледжей, а также тем, кто обучается в ВУЗах.

О чем рассказ «Солнечный удар»?

Произведение Бунина «Солнечный удар» рассказывает о неожиданной любви, которая настигает главных героев (поручика и незнакомку) во время путешествия на корабле. Они оба не готовы к появившемуся чувству.

526035

Мало того, у них совершенно нет времени в этом разбираться: есть только один день, который и решает исход событий. Когда наступает время прощаться, поручик не может и подумать о том, какие муки ему доведется испытать после того, как молодая женщина покинет его уютный номер. Точно перед глазами у него проходит целая жизнь, которая и измеряется, оценивается теперь с высоты вчерашней ночи и того чувства, которое околдовало поручика.

Композиция рассказа

Рассказ условно можно разделить на три части, заключающие в себе разную смысловую нагрузку: первая часть — момент, когда поручик и незнакомка вместе. Оба находятся в смятении, несколько растеряны.

Вторая композиционная часть: момент прощания поручика и молодой женщины. Третья часть — момент пробуждения нежного чувства, с которым трудно совладать. Автор очень тонко показывает моменты перехода одной композиционной части в другую, при этом центром повествования постепенно становится состояние главного героя — поручика.

Идейная составляющая рассказа

Встреча поручика и незнакомки стала для них обоих сродни настоящему солнечному удару, принесла ослепление страстью, а затем горькое прозрение. Об этом и говорит Бунин. Книга «Солнечный удар» овеяна романтическим началом, повествует о потребности каждого любить и быть любимым, но вместе с тем абсолютно лишена иллюзий. Возможно, юноши увидят здесь стремление героев найти свою единственную любовь, но скорее, это попытка отказаться от любви в пользу здравого смысла: «Надо было спасаться…» «Это новое чувство было слишком большим счастьем», которого, очевидно, герои себе позволить не могли, иначе пришлось бы менять весь устоявшийся уклад жизни, производить какие-то перемены в себе и изменять окружение.

Состояние незнакомки

Образ молодой женщины, которую поручик встречает на корабле, Бунин рисует без прикрас и не наделяет ее особыми характеристиками. У нее нет имени — она просто женщина, с которой некий поручик провел ночь.

526034

Зато автор очень тонко подчеркивает ее переживания, тревоги и волнения. Женщина говорит: «Я совсем не такая, какой вы могли бы меня себе представить». Возможно, она искала в этой мимолетной связи потребность любить и быть любимой. Возможно, для нее все, что произошло — не более, чем случайность, неожиданность. Должно быть, в супружеской жизни (о наличии которой упоминается в рассказе) она не получала достаточно тепла и внимания. Мы видим, что незнакомка не строит никаких планов, ничем не обязывает поручика. Именно потому она не считает нужным сообщать свое имя. Ей горько и больно уходить, покидая навсегда поручика, но она делает это, повинуясь своей интуиции. Она подсознательно уже знает, что их отношения ничем хорошим не закончатся.

Состояние поручика

Как показано в рассказе, вероятно, вначале главный герой оказался не готов к тому, чтобы оценить возникшее чувство к незнакомой женщине. Поэтому он так легко отпускает ее от себя, полагая, что их ничто не связывает.

526028

Лишь возвратившись к себе в номер, он ощущает признаки начинающейся «лихорадки» и понимает, что ее невозможно избежать. Он больше не принадлежит себе, он не свободен. На него вдруг невероятным образом подействовала атмосфера номера, в котором они вместе провели ночь: «еще стояла на столе недопитая чашка кофе, еще оставалась неубранной постель, а ее уже не было». Поручик не может принять это чувство, всячески отталкивает его от себя, едва не доходит до исступления.

Метаморфоза поручика и ее значение

То, как меняется его душевное состояние, говорит о пробуждающейся силе чувств. Возможно, поручик, военный человек, не мог даже предположить, что какая-то мимолетная встреча с женщиной так перевернет всю его систему ценностей, заставит переосмыслить значимость жизни и заново открыть для себя ее смысл. Тема любви как величайшей тайны, не знающей компромиссов, раскрыта в рассказе «Солнечный удар». Бунин анализирует состояние своего героя, подчеркивает растерянность и отчаяние, а также то, с какой горечью он пытается задавить в себе пробуждающееся чувство любви. В этой неравной схватке довольно непросто одержать победу. Поручик повержен и чувствует себя уставшим, постаревшим на десять лет.

Основная мысль рассказа

Очевидно, своим произведением автор хотел показать драматический исход любви. Между тем, каждый из нас всегда волен выбирать, как поступить в той или иной сложной ситуации. Поручик и его дама просто оказались не готовы принять щедрый подарок судьбы, потому предпочли расстаться, едва познакомившись. Да и знакомством это назвать трудно — они не назвали друг другу своего имени, не обменялись адресами.

526032

Скорее всего, их встреча была только попыткой заглушить в себе тревожный голос тоскующего сердца. Как можно догадываться, герои несчастны в личной жизни и очень одиноки, несмотря на наличие брака. Они не оставили друг другу адреса, не назвали свои имена потому, что не хотели продолжения отношений. Вот в чем заключается основная мысль рассказа «Солнечный удар». Бунин анализирует и сравнивает героев, кто из них больше не готов к новой жизни, но в результате оказывается, что оба проявляют значительное малодушие.

Театральные постановки и кино

Данное произведение было не один раз экранизировано, а также проиграно на сцене театра, настолько поражает воображение ситуация, которую описал в рассказе «Солнечный удар» Бунин. Михалков снимал одноименный фильм в Бувре. Игра актеров потрясающая, предельно передает чувства героев и их внутреннюю боль, которая звучит тяжелым аккордом от начала до конца.

526036

Наверное, нет другого такого произведения, которое вызывало бы настолько двойственные чувства, как «Солнечный удар». Бунин, отзывы об этом рассказе (весьма противоречивые) это подтверждают, описал ситуацию, которая мало кого оставляет равнодушным. Кто-то жалеет главных героев и считает, что им непременно нужно было отыскать друг друга, другие уверены, что подобные встречи между мужчиной и женщиной должны оставаться тайной, недосягаемой мечтой и не иметь ничего общего с реальностью. Кто знает, стоит ли верить внезапной страсти или нужно искать причину глубоко в себе? Может быть, вся «любовь» — это только восторженная фантазия, свойственная юности?

Иван Бунин «Солнечный удар» и школьная программа

Хочется отметить, что данный рассказ входит в школьную программу обязательного изучения по литературе и предназначен для старших школьников — ребят шестнадцати — семнадцати лет. Как правило, в этом возрасте произведение воспринимается в розовых тонах, предстает перед молодежью историей о большой любви. Людям старшего возраста и достаточно взрослым произведение вдруг открывается с другой стороны и заставляет задуматься над вопросом о том, насколько мы в жизни готовы принимать любовь и как это делаем. Дело в том, что в юности кажется, что любовь сама по себе способна победить любые преграды. К двадцати пяти — тридцати годам приходит понимание, что в жизни ничего не дается даром, и такое чувство, как любовь, нужно оберегать всеми силами души и сердца.

526030

Незабываемо сильное произведение — «Солнечный удар». Бунин анализирует в нем возможность человека принять любовь в особых обстоятельствах жизни и то, как герои справляются с этой задачей, показывает, что в большинстве случаев люди не способны распознать ее в самом начале и взять на себя ответственность за развитие отношений. Такая любовь обречена.

Вот о чем повествует в своем произведении «Солнечный удар» Бунин. Краткое содержание позволяет определить тематику рассказа, его композиционно-идейную составляющую. Если вас заинтересовало данное описание, то рекомендуем обратиться к чтению. «Солнечный удар», без сомнения, относится к числу тех произведений, которые оставляют после прочтения чувство легкой грусти и надолго задерживаются в памяти.

13 февраля 2015

О чём рассказ Бунина «Солнечный удар»? Конечно же, о любви, иначе и быть не может. Вернее, не о любви — цельной, ясной и прозрачной, а о бесконечном множестве её граней и оттенков. Перебирая их, отчетливо ощущаешь, насколько безмерны и неутолимы человеческие желания и чувства. Эти глубины пугают и вдохновляют. Здесь остро чувствуются быстротечность, стремительность и прелесть каждого мгновенья. Здесь падают и тонут — счастливого финала априори быть не может. Но в то же время здесь и непременное восхождение к той самой недостижимой истинной любви. Итак, представляем вашему вниманию рассказ «Солнечный удар». Краткое содержание его будет изложено далее.

Неожиданное знакомство

Лето. На одном из волжских пароходов встречаются он и она. Так начинается необыкновенный рассказ Бунина «Солнечный удар». Она — молодая, прелестная маленькая женщина в лёгком «холстиноковом» платье. Он — поручик: молодой, лёгкий и беззаботный. Она после целого месяца лежания под жарким солнцем Анапы возвращается домой к мужу и трёхлетней дочке. Он плывет на том же пароходе. Ещё три часа назад каждый из них жил своей простой жизнью, не подозревая о существовании друг друга. И вдруг…

После обеда в «яркой и горячо освещенной столовой» они выходят на палубу. Впереди — непроглядная темнота и огни. Сильный, мягкий ветер беспрерывно бьёт в лицо. Пароход, описывая широкую дугу, подходит к пристани. Неожиданно он берет её руку, подносит к губам и шепотом умоляет непременно сойти. Зачем? Куда? Он молчит. Понятно без слов: они на пороге рискованного, сумасшедшего и вместе с тем столь соблазнительного предприятия, что отказаться и уйти просто нет сил. И они сходят… Заканчивается ли на этом краткое содержание? «Солнечный удар» ещё полон событий.

635271

Гостиница

Через минуту, собрав необходимое, минули «сонную конторку», ступили на глубокий песок и молча сели к извозчику. Бесконечная, мягкая от пыли дорога. Вот проехали площадь, какие-то присутственные места и остановились возле освещённого подъезда уездной гостиницы. Поднялись по старой деревянной лестнице и оказались в большом, но страшно душном, горячо накалённом за день солнцем номере. Вокруг чисто, опрятно, на окнах — белые опущенные занавески. Как только переступили порог, и за ними закрылась дверь, поручик резко кинулся к ней, и оба, не помня себя, задохнулись в поцелуе. До конца дней своих будут помнить они это мгновение. Никогда прежде и после ничего подобного не испытывали в своей жизни ни он, ни она…

635268

Затмение или солнечный удар?

Десять часов утра. За окном солнечный, жаркий и непременно, как бывает только летом, счастливый день. Спали мало, однако она, в секунду умывшись и одевшись, сияла свежестью семнадцатилетней девчонки. Была ли она смущена? Если да, то совсем немного. От нее исходила всё та же простота, веселье и уже рассудительность. Поручик предложил дальше ехать вместе, но она отказалась, иначе всё будет испорчено. Отродясь ничего подобного тому, что случилось с ней, не было, да и не будет больше. Может, это было затмение, а может, с ними случилось нечто, схожее с «солнечным ударом».

Он на удивление легко согласился с нею. Счастливо и беззаботно довёз её до пристани, как раз к самому отходу розового парохода. В этом же настроении возвратился он и в гостиницу. Однако что-то уже изменилось. В номере всё еще чувствовался её запах — пахло её дорогим одеколоном. На подносе всё еще стояла её чашка с недопитым кофе. Постель ещё не убрана, а ширма так и стояла отодвинутой. Всё до последнего сантиметра было полно ею — и пусто. Как же так? Сердце поручика сжалось. Какое странное дорожное приключение! Ведь ничего особенного ни в этой, по сути, нелепой женщине, ни в этой мимолётной встрече — всё это уже не впервой, и всё-таки что-то не так… «В самом деле, точно какой-то солнечный удар!» Рассказ И. А. Бунина на этом не заканчивается.

635269

Новые чувства

О чем еще поведает нам краткое содержание? «Солнечный удар», рассказ И. А. Бунина, далее повествует о новых чувствах главного героя. Память о запахе её загара, её холстинкового платья; память о живом, таком счастливом и в то же время простом звуке её голоса; память о недавних испытанных наслаждениях всей её чувственностью и женской соблазнительностью — всё еще было живо в нём безмерно, но уже стало вторичным. На первое место вышло иное чувство, доселе ему неведомое, о котором он даже и не подозревал, затевая накануне это забавное знакомство на одну ночь. Что это было за чувство — он объяснить себе не мог. Воспоминания стали неразрешимой мукой, а вся дальнейшая жизнь, то ли в этом забытом Богом городишке, то ли в ином другом месте, представлялась теперь пустой и бессмысленной. Его охватили ужас и отчаяние.

Нужно было срочно что-то делать, чтобы спастись от наваждения, не выглядеть нелепым. Он вышел в город, прошелся по базару. Вскоре возвратился в гостиницу, зашёл в столовую — большую, пустую, прохладную, и залпом выпил две или три рюмки водки. Вроде всё было хорошо, во всём ощущалась безмерная радость и счастье — и в людях, и в этом летнем зное, и в этом сложном смешении базарных запахов, а у него сердце нестерпимо ныло и разрывалось на части. Ему нужна она, и только она, хотя бы на один день. Для чего? Чтобы сказать ей, чтобы высказать ей всё то, что у него в душе — о своей восторженной любви к ней. И вновь вопрос: «Зачем, если ничего уже не изменить ни в его, ни в её жизни?» Он не мог объяснить это чувство. Он знал одно — это важнее самой жизни.

Телеграмма

Внезапно к нему пришла неожиданная мысль — отправить ей срочную телеграмму с одной единственной фразой, что вся его жизнь отныне принадлежит только ей. Это ни в коем разе не поможет ему избавиться от мучений внезапной, неожиданной любви, но однозначно облегчит его страдания. Поручик стремглав кинулся к старому дому, где была почта и телеграф, но на полпути в ужасе остановился — он не знает не имени её, ни фамилии! Не единожды он спрашивал её, и за обедом, и в гостинице, но всякий раз она смеялась, называя себя то Марьей Маревной, то заморской царевной… Удивительная женщина!

635270

Краткое содержание: «Солнечный удар», И. А. Бунин — заключение

Куда теперь ему идти? Что делать? Он вернулся в гостиницу усталый и разбитый. Номер уже был убран. Не осталось ни единого следа её — только шпилька на ночном столике. День вчерашний и нынешнее утро казались делами давно минувших лет… Вот и подходит к концу наше краткое содержание. «Солнечный удар» — одно из удивительных произведений И. Бунина — заканчивается тем, что в душе поручика царят всё те же пустота и безысходность. Вечером он собрался, нанял извозчика, похоже, того самого, который привёз их ночью, и приехал к пристани. Над Волгой раскинулась «синяя летняя ночь», а поручик сидел на палубе, чувствуя себя постаревшим на десять лет.

Ещё раз хочется напомнить, что статья посвящена рассказу И. А. Бунина «Солнечный удар». Содержание, переданное вкратце, не может отобразить тот дух, те чувства и эмоции, которые незримо витают в каждой строчке, в каждой букве рассказа, и которые заставляют безмерно страдать вместе с героями. Поэтому прочтение произведения в полном объеме просто необходимо.

Познакомились они летом, на одном из волжских пароходов. Он – поручик, Она – прелестная маленькая, загорелая женщина (сказала, что едет из Анапы). “…Я совсем пьяна, – смеялась она. – Вообще я совсем с ума сошла. Три часа тому назад я даже не подозревала о вашем существовании”.

Поручик целовал ее руку, а сердце его блаженно и страшно замирало…
Пароход подходил к пристани, поручик умоляюще пробормотал: “Сойдем…” И через минуту они сошли, на запыленной пролетке доехали до гостиницы, прошли в большой, но страшно душный

Номер. И как только лакей затворил за собой дверь, оба так исступленно задохнулись в поцелуе, что много лет вспоминали потом эту минуту: никогда ничего подобного не испытал за всю жизнь ни тот, ни другой.
А утром она уехала, она, маленькая безымянная женщина, шутя называвшая себя “прекрасной незнакомкой”, “царевной Марьей Моревной”. Утром, несмотря на почти бессонную ночь, она была свежа, как в семнадцать лет, немного смущена, по-прежнему проста, весела, и – уже рассудительна: “Вы должны остаться до следующего парохода, – сказала она. – Если поедем вместе, все будет испорчено. Даю вам честное слово, что я совсем не то, что вы могли обо мне подумать.

Никогда ничего даже похожего на то, что случилось, со мной не было, да и не будет больше. На меня точно затмение нашло… Или, вернее, мы оба получили что-то вроде солнечного удара…” И поручик как-то легко согласился с нею, довез до пристани, посадил на пароход и при всех поцеловал на палубе.
Так же легко и беззаботно возвратился он в гостиницу. Но уже что-то изменилось. Номер показался каким-то другим. Он был еще полон ею – и пуст.

И сердце поручика вдруг сжалось такой нежностью, что он поспешил закурить и несколько раз прошелся взад и вперед по комнате. Не было сил смотреть на неубранную постель – и он закрыл ее ширмой: “Ну вот и конец этому “дорожному приключению”! – подумал он. – И прости, и уже навсегда, навеки… Ведь не могу же я ни с того, ни с сего приехать в этот город, где ее муж, ее трехлетняя девочка, вообще вся ее обычная жизнь!” И мысль эта поразила его.

Он почувствовал такую боль и такую ненужность всей своей дальнейшей жизни без нее, что его охватил ужас и отчаяние.
“Да что же это такое со мной? Кажется, не в первый раз – и вот… Да что в ней особенного?

В самом деле, точно какой-то солнечный удар! И как же я проведу без нее целый день в этом захолустье?” Он еще помнил ее всю, но теперь главным было это совсем новое и непонятное чувство, которого не было, пока они были вместе, которого он и предположить не мог, затевая забавное знакомство. Чувство, о котором некому было сказать теперь.

И как прожить этот бесконечный день, с этими воспоминаниями, с этой неразрешимой мукой?…
Нужно было спасаться, чем-нибудь себя занять, куда-нибудь идти. Он пошел на базар. Но на базаре все было так глупо, нелепо, что он бежал оттуда.

Зашел в собор, где пели громко, с сознанием исполненного долга, потом долго кружил по маленькому запущенному садику: “Как вообще можно спокойно жить и вообще быть простым, беспечным, равнодушным? – подумал он. – Как дико, как нелепо все будничное, обычное, когда сердце поражено этим страшным “солнечным ударом”, слишком большой любовью, слишком большим счастьем!”.
Возвратясь в гостиницу, поручик зашел в столовую, заказал обед. Все было хорошо, но он знал, что не задумываясь умер бы завтра, если бы можно было каким-нибудь чудом вернуть ее, высказать ей, доказать, как он мучительно и восторженно любит ее… Зачем?

Он не знал зачем, но это было необходимее жизни.
Что же теперь делать, когда избавиться от этой неожиданной любви уже невозможно? Поручик встал и решительно отправился на почту с уже готовой фразой телеграммы, но у почты в ужасе остановился – он не знал ни фамилии, ни имени ее! А город, жаркий, солнечный, радостный, так нестерпимо напоминал Анапу, что поручик, с опущенной головой, шатаясь и спотыкаясь, зашагал назад.
Он вернулся в гостиницу совершенно разбитый. Номер был уже прибран, лишен последних следов ее, – только одна забытая шпилька лежала на ночном столике! Он лег на кровать, лежал, закинув за голову руки и пристально глядя перед собой, потом стиснул зубы, закрыл глаза, чувствуя, как по щекам катятся слезы, и, наконец, заснул….
Когда поручик проснулся, за занавесками уже желтело вечернее солнце, и вчерашний день и нынешнее утро вспомнились так, словно были десять лет назад. Он встал, умылся, долго пил чай с лимоном, заплатил по счету, сел в пролетку и поехал к пристани.
Когда пароход отчалил, над Волгой уже синела летняя ночь. Поручик сидел под навесом на палубе, чувствуя себя постаревшим на десять лет.

(No Ratings Yet)

Related posts:

  1. Они познакомились летней порой, на волжском пароходе. Поручик и прелестная маленькая женщина, загорелая (отдыхала в Анапе). Она смеясь говорила, что пьяна и ровным счетом сошла с ума: еще за три часа до этого она не подозревала о существовании поручика, а теперь он целовал ее руку, и его сердце страшно и блаженно замирало… Тем временем пароход […]…
  2. И. А. Бунин Солнечный удар Познакомились они летом, на одном из волжских пароходов. Он – поручик, Она – прелестная маленькая, загорелая женщина (сказала, что едет из Анапы). “…Я совсем пьяна, – смеялась она. – Вообще я совсем с ума сошла. Три часа тому назад я даже не подозревала о вашем существовании”. Поручик целовал ее руку, […]…
  3. Бунин И. А. Познакомились они летом, на одном из волжских пароходов. Он – поручик, Она – прелестная маленькая, загорелая женщина (сказала, что едет из Анапы). “…Я совсем пьяна, – смеялась она. – Вообще я совсем с ума сошла. Три часа тому назад я даже не подозревала о вашем существовании”. Поручик целовал ее руку, а сердце […]…
  4. В начале рассказа мы воспринимаем название как обычное явление, которое случается со многими. Но, прочитав его, мы понимаем, что “солнечный удар” – это любовь, которая неожиданно настигла героя, но, к сожалению, он понял это слишком поздно. Слово “солнечный” обычно ассоциируется со словами: радостный, счастливый. Мне кажется, и для героя этот “солнечный удар” – самое счастливое, […]…
  5. ­Любовь Многие литературные герои проходили испытание любовью, но герои Бунина это особая категория.­ Иван Алексеевич по-новому смотрел на тему любви, раскрывая ее со всех сторон. В его произведениях можно увидеть одухотворенную любовь, восторженную, страстную, мимолетную, несчастную. Чаще всего герои Бунина несчастны в том, что не обрели долгосрочную любовь, но счастливы в том, что постигли хоть […]…
  6. ­Разум и чувства Разум и чувства – две составляющие души человека, которые зачастую вступают в конфликт друг с другом. Разум отличается холодностью, а чувства – горячностью. И. А. Бунин написал много рассказов о несчастной, несостоявшейся любви, где искренние чувства сталкиваются с безжалостными обстоятельствами. Одним из таких произведений является рассказ “Солнечный удар”. В нем автор показал […]…
  7. ­Анализ произведения Тема любви занимает основополагающее место в творчестве А. И. Бунина. Одна из красивейших историй описана им в рассказе “Солнечный удар”, по мотивам которого можно судить об отношении автора к теме любви и влиянию мимолетных событий на судьбу человека.­ Бунин был первым человеком в русской литературе, переосмыслившим схему целомудренной любви. В его произведениях на […]…
  8. Русская классическая литература всегда большое внимание уделяла теме любви. За основу брались платонические чувства героев, лишенные осязаемости, можно даже сказать, жизненности. Поэтому творчество И. А. Бунина в этом плане можно назвать новаторским, смелым, особенно откровенным. Любовь у Бунина практически всегда чувственная, осязаемая, вне общепринятых рамок морали, приличия. Это чувство для писателя всегда было загадочным, непостижимым, […]…
  9. Иван Алексеевич Бунин сегодня, пожалуй, более других писателей начала XX века заслуживает звания классика. Та бурная революционная эпоха, в которую он жил, не могла не повлиять на его человеческое и писательское мировоззрение, но Бунин, в отличие от других больших художников – Горького, Шолохова, Замятина, – остался верен избранному еще в молодости пути служения литературе как […]…
  10. Познакомились они летом, на одном из волжских пароходов. Он – поручик, Она – прелестная маленькая, загорелая женщина. “…Я совсем пьяна, – смеялась она. – Вообще я совсем с ума сошла. Три часа тому назад я даже не подозревала о вашем существовании”. Поручик целовал ее руку, а сердце его блаженно и страшно замирало… Пароход подходил к […]…
  11. Иногда приходится слышать, что “о люб- ви не говорят – о ней все сказано”. Действи- тельно, тысячи лет, которые существует че- ловечество, люди говорят, пишут, поют о любви. Но сумеет ли кто-нибудь дать ее точ- ное определение? Может, любовь должна быть такой, как у Ромео и Джульетты? Или любить нужно так, как булгаковская Марга- рита […]…
  12. Иногда приходится слышать, что “о любви не говорят – о ней все сказано”. Действительно, тысячи лет, которые существует Человечество, люди говорят, пишут, поют о любви. Но сумеет ли кто-нибудь дать ее точное определение? Может, любовь должна быть такой, как у Ромео и Джульетты? Или любить нужно так, как булгаковская Маргарита любила Мастера? Наверное, любовь бывает […]…
  13. Мягкий кленовый листок кротко и трепетно возносится ветром и вновь падает на холодную землю. Он настолько одинок, что ему все равно, куда несет его судьба. Ни теплые лучи ласкового солнца, ни весенняя свежесть морозного утра уже не радуют его. Этот маленький листок настолько беззащитен, что ему приходится смириться с роком судьбы и лишь надеяться на […]…
  14. Русская литература отличалась необыкновенной целомудренностью. Любовь в представлении русского человека и русского писателя – чувство в первую очередь духовное. Бунин в “Солнечном ударе” принципиально переосмысливает эту традицию. Для него чувство внезапно возникающее между случайными попутчиками на пароходе, оказывается столь же бесценным, как и любовь. Причем именно любовь и есть это пьянящее, самозабвенное, внезапно возникающее чувство, […]…
  15. Тема любви является главной в творчестве Ивана Александровича Бунина. “Солнечный удар” – один из наиболее известных его рассказов. Анализ данного произведения помогает выявить взгляды автора на любовь и на ее роль в судьбе человека. Что характерно для Бунина, он акцентирует внимание не на платонических чувствах, а на романтике, страсти, желании. Для начала 20 века это […]…
  16. Рассказ “Солнечный удар”, Иван Алексеевич Бунин написал в 1925 году, находясь в Приморских Альпах. Эта повесть, как и многие другие произведения Бунина, написанные в эмиграции, имеют любовный сюжет. Автор в этом произведении показывает, что и взаимные чувства могут всколыхнуть череду любовных переживаний. Бунин много думал над названием рассказа. Было два неудачно подобранных названия рассказа, которые […]…
  17. В своем прозаическом творчестве И. А. Бунин часто обращается к вечным темам. Тема любви – одна из главнейших в его произведениях. В истинной любви, по И. А. Бунину, есть что-то общее с вечной природой. Прекрасно только то чувство любви, которое естественно, не выдумано. Такому чувству писатель сложил подлинный поэтический гимн. Уже в самом названии рассказа […]…
  18. И. А. Бунин достиг высокого мастерства в области “малой” формы прозы – рассказа, оставив для потомков блестящие образцы этого жанра. Примером тому могут служить рассказы “Господин из Сан-Франциско” и “Солнечный удар”. На первый взгляд, два этих рассказа ничто не связывает между собой, кроме, конечно, имени автора. У них разные сюжет, тематика, стиль. Но, с другой […]…
  19. ЛЮБОВЬ – ВЫСШИЙ ДАР СУДЬБЫ (по рассказу И. А. Бунина “Солнечный удар”) В своем прозаическом творчестве И. А. Бунин часто обращается к вечным темам. Тема любви – одна из главнейших в его произведениях. В истинной любви, по И. А. Бунину, есть что-то общее с вечной природой. Прекрасно только то чувство любви, которое естественно, не выдумано. […]…
  20. Жизнь без иллюзий – вот рецепт счастья. А. Франс В творчестве Бунина можно выделить несколько главных тем, которые особенно волновали писателя и, можно сказать, сменяли друг друга. Первый период творчества Бунина был посвящен главным образом изображению русской деревни, нищей и убогой. Все симпатии автора в деревенских рассказах были на стороне бедных, изнуренных безнадежной нуждой и […]…
  21. Лев Никулин в своей работе “Чехов, Бунин, Куприн: литера­турные портреты” сообщает, что рассказ “Солнечный удар” пер­воначально назывался “Случайное знакомство”, потом “Ксения”, но оба эти названия были зачеркнуты резким штрихом. Первое название просто сообщало о событии, второе – на­зывало имя героини, но не создавало бунинского “звука”, на­строения. Бунин выбрал самое удачное название – “Солнечный удар”: оно […]…
  22. И. А. Бунина принято считать продолжателем чеховского реализма. Для его творчества характерен интерес к обыкновенной жизни, умение раскрыть трагизм человеческого существования, насыщенность повествования деталями. Реализм Бунина отличается от чеховского предельной чувственностью, живописностью и в то же время строгостью. Как и Чехов, Бунин обращается к вечным темам. Для него важна природа, однако, по его мнению, высшим […]…
  23. В 1918-1920 годы Бунин записывал в форме дневниковых заметок свои непосредственные наблюдения и впечатления от событий в России того времени. Вот несколько фрагментов: Москва, 1918г. 1 января (старого стиля). Кончился этот проклятый год. Но что дальше? Может, нечто еще более ужасное. Даже наверное так… 5 февраля. С первого февраля приказали быть новому стилю. Так что […]…
  24. Произведение представляет собой дневниковые записи Бунина, веденные им в 1918-1920 годы. В заметках автор отражал свои впечатления и наблюдения относительно событий, происходящих в России в то время. Москва, 1918 г. 1 января (запись ведется еще по старому стилю). Этот проклятый год закончился. Что будет дальше? Возможно, нечто более ужасное. 5 февраля. С 1-го февраля приказано […]…
  25. Краткое содержание Дядя вспоминает о ссоре со своим маленьким племянником, возникшей однажды зимним вечером. Мысленно обращаясь к маль­чику, он говорит ему, что тот большой шалун, который, увлек­шись чем-нибудь, не знает удержу. Зато нет ничего трогатель­нее этого же малыша, когда он, расшалившись, прижмется ве­чером к плечу взрослого и обовьет шею своими ручонками с такой нежностью, на […]…
  26. Дорога из Коломбо идет вдоль океана. На водной глади качаются первобытные пироги, на шелковых песках, в райской наготе, валяются черноволосые подростки. Казалось бы, зачем этим лесным людям Цейлона города, центы, рупии? Разве не все дают им лес, океан, солнце? Однако, взрослея, они торгуют, работают плантациях, ловят жемчуг, заменяют лошадей – возят европейцев, ведь все знают, […]…
  27. Краткое содержание Рассказчик вспоминает, как шли они по большой дороге, а в молодом березовом лесу поблизости косцы косили и пели. Это было очень давно. И та жизнь, которой жили все в то время, уже не вернется никогда. Кругом были поля. Старая большая дорога, изрезанная колея­ми, уходила в бесконечную русскую даль. Солнце склонялось на запад, впереди […]…
  28. “Мой дорогой, когда ты вырастешь, вспомнишь ли ты, как однажды зимним вечером ты вышел из детской в столовую, – это было после одной из наших ссор, – и, опустив глаза, сделал такое грустное личико? Ты большой шалун, и когда что-нибудь увлечет тебя, ты не знаешь удержу. Но я не знаю никого трогательнее тебя, когда ты […]…
  29. Молодой человек Виталий Мещерский, недавно поступивший в университет, прибывает на каникулы домой, и у него возникает желание отыскать любовь без романтики. Чтобы осуществить свой план, он посещает соседские имения и в один из дней попадает в дом своего дяди. В это же время автор рассказывает о детской влюбленности Мещерского в кузину Соню, с которой он […]…
  30. Чанг (пес) дремлет, вспоминает, как шесть лет назад в Китае познакомился со своим нынешним хозяином, капитаном. За это время их судьба круто переменилась: они больше не плавают, живут на чердаке, в большой и холодной комнате с низкими потолками. Капитан спит на продавленной кровати, но Чанг помнит, какая кровать была у его хозяина прежде – удобная, […]…
  31. Братья Тихон и Кузьма Красовы были родом из небольшой деревни под названием Дурновка. Когда-то в молодые годы они вели совместную мелкую торговлю, но потом рассорились и разошлись. Кузьма стал наемным работником, а Тихон взял в аренду небольшой постоялый двор и открыл лавочку и кабак. Он скупал у помещиков весь хлеб, приобретал почти задаром землю и […]…
  32. Вспомнишь ли ты, мой дорогой, когда станешь взрослым, как в один зимний вечер ты вошел в столовую с грустным личиком, опустив глаза? Это случилось после одной из наших с тобой ссор. Ты шалун, и в своих увлечениях не знаешь удержу. Но нет для меня ничего трогательнее, чем когда притихший, ты прижмешься к моему плечу! Когда […]…
  33. Показан голод и обнищание в деревне зимой. Танька – маленькая девочка – спит на печке вместе с братиком Васькой (их отец Корней и мать Марья). Семья вынуждена была продать корову и совсем за бесценок лошадь. Но есть все равно нечего и кормить детей нечем. Поэтому мать отправляет детей с самого утра гулять на улицу (на […]…
  34. И. А. Бунин Легкое дыхание Экспозиция рассказа – описание могилы главной героини. Далее следует изложение ее истории. Оля Мещерская – благополучная, способная и шаловливая гимназистка, безразличная к наставлениям классной дамы. В пятнадцать лет она была признанной красавицей, имела больше всех поклонников, лучше всех танцевала на балах и бегала на коньках. Ходили слухи, что один из […]…
  35. Родился Алексей Арсеньев в средней полосе России в 70-х гг. XIX в., на хуторе Каменка, в отцовской усадьбе. Его детство прошло на лоне неяркой русской природы. Перед ним расстилались бескрайние поля с разноцветьем трав в летнюю пору, необъятные снежные просторы – в зимнюю стужу. Все это рождало в герое обостренное чувство красоты, которое формировало его […]…
  36. “Суходол” представляет собой семейную хронику столбовых дворян Хрущевых. Судьба Натальи стоит в центре произведения. Это дворовая девушка, жившая у Хрущевых как родная, поскольку была молочной сестрой отца. Много раз рассказчик повторяет мысль о том, что суходольские господа и дворня были близки. Он попадает в усадьбу впервые только в отрочестве и сразу же видит, что разоренный […]…
  37. Воспоминания автора-рассказчика о недавнем прошлом. Ему на память приходит погожая ранняя осень, поредевший и подсохший сад, весь в золоте, наполненный тонким ароматом опавшей листвы и запахом антоновских яблок, который идет от телег с яблоками, заполненными садовниками для отправки в город. Рассказчик поздно ночью выбегает в сад и, поговорив со сторожами, охраняющими его, обращает свой взор […]…
  38. Алексей Арсеньев родился в 70-х гг. XIX в. в средней полосе России, в отцовской усадьбе, на хуторе Каменка. Детские годы его прошли в тишине неброской русской природы. Бескрайние поля с ароматами трав и цветов летом, необозримые снежные просторы зимой рождали обостренное чувство красоты, формировавшее его внутренний мир и сохранившееся на всю жизнь. Часами он мог […]…
  39. Автор путешествует по низовьям Днепра на небольшом пароходике “Олег”. В первом классе едет какая-то девица (знакомая капитана), во втором – несколько евреев и бедный актер, который, впрочем, немедленно начинает оказывать девице знаки внимания. Нижняя палуба переполнена хохлушками, которые по вечерам ведут душевные разговоры и поют протяжные песни. Среди них оказывается и рябой слепец – лирник […]…
  40. И. А. Бунин Господин из Сан-Франциско Господин из Сан-Франциско, который в рассказе ни разу не назван по имени, так как, замечает автор, имени его не запомнил никто ни в Неаполе, ни на Капри, направляется с женой и дочерью в Старый Свет на целых два года с тем, чтобы развлекаться и путешествовать. Он много работал и […]…

Бунин Иван Алексеевич
Рассказ И. А. Бунина “Солнечный удар”

Познакомились они летом, на одном из волжских пароходов. Он – поручик, Она – прелестная маленькая, загорелая женщина (сказала, что едет из Анапы). “.Я совсем пьяна, – смеялась она. – Вообще я совсем с ума сошла. Три часа тому назад я даже не подозревала о вашем существовании”. Поручик целовал ее руку, а сердце его блаженно и страшно замирало.
Пароход подходил к пристани, поручик умоляюще пробормотал: “Сойдем.” И через минуту они сошли, на запыленной пролетке

Доехали до гостиницы, прошли в большой, но страшно душный номер. И как только лакей затворил за собой дверь, оба так исступленно задохнулись в поцелуе, что много лет вспоминали потом эту минуту: никогда ничего подобного не испытал за всю жизнь ни тот, ни другой.
А утром она уехала, она, маленькая безымянная женщина, шутя называвшая себя “прекрасной незнакомкой”, “царевной Марьей Моревной”. Утром, несмотря на почти бессонную ночь, она была свежа, как в семнадцать лет, немного смущена, по-прежнему проста, весела, и – уже рассудительна: “Вы должны остаться до следующего парохода, – сказала она. – Если поедем вместе, все будет испорчено. Даю вам честное слово, что я совсем не то, что вы могли обо мне подумать. Никогда ничего даже похожего на то, что случилось, со мной не было, да и не будет больше. На меня точно затмение нашло. Или, вернее, мы оба получили что-то вроде солнечного удара.” И поручик как-то легко согласился с нею, довез до пристани, посадил на пароход и при всех поцеловал на палубе.
Так же легко и беззаботно возвратился он в гостиницу. Но уже что-то изменилось. Номер показался каким-то другим. Он был еще полон ею – и пуст. И сердце поручика вдруг сжалось такой нежностью, что он поспешил закурить и несколько раз прошелся взад и вперед по комнате. Не было сил смотреть на неубранную постель – и он закрыл ее ширмой: “Ну вот и конец этому “дорожному приключению”! – подумал он. – И прости, и уже навсегда, навеки. Ведь не могу же я ни с того, ни с сего приехать в этот город, где ее муж, ее трехлетняя девочка, вообще вся ее обычная жизнь!” И мысль эта поразила его. Он почувствовал такую боль и такую ненужность всей своей дальнейшей жизни без нее, что его охватил ужас и отчаяние.
“Да что же это такое со мной? Кажется, не в первый раз – и вот. Да что в ней особенного? В самом деле, точно какой-то солнечный удар! И как же я проведу без нее целый день в этом захолустье?” Он еще помнил ее всю, но теперь главным было это совсем новое и непонятное чувство, которого не было, пока они были вместе, которого он и предположить не мог, затевая забавное знакомство. Чувство, о котором некому было сказать теперь. И как прожить этот бесконечный день, с этими воспоминаниями, с этой неразрешимой мукой?.
Нужно было спасаться, чем-нибудь себя занять, куда-нибудь идти. Он пошел на базар. Но на базаре все было так глупо, нелепо, что он бежал оттуда. Зашел в собор, где пели громко, с сознанием исполненного долга, потом долго кружил по маленькому запущенному садику: “Как вообще можно спокойно жить и вообще быть простым, беспечным, равнодушным? – подумал он. – Как дико, как нелепо все будничное, обычное, когда сердце поражено этим страшным “солнечным ударом”, слишком большой любовью, слишком большим счастьем!”.
Возвратясь в гостиницу, поручик зашел в столовую, заказал обед. Все было хорошо, но он знал, что не задумываясь умер бы завтра, если бы можно было каким-нибудь чудом вернуть ее, высказать ей, доказать, как он мучительно и восторженно любит ее. Зачем? Он не знал зачем, но это было необходимее жизни.
Что же теперь делать, когда избавиться от этой неожиданной любви уже невозможно? Поручик встал и решительно отправился на почту с уже готовой фразой телеграммы, но у почты в ужасе остановился – он не знал ни фамилии, ни имени ее! А город, жаркий, солнечный, радостный, так нестерпимо напоминал Анапу, что поручик, с опущенной головой, шатаясь и спотыкаясь, зашагал назад.
Он вернулся в гостиницу совершенно разбитый. Номер был уже прибран, лишен последних следов ее, – только одна забытая шпилька лежала на ночном столике! Он лег на кровать, лежал, закинув за голову руки и пристально глядя перед собой, потом стиснул зубы, закрыл глаза, чувствуя, как по щекам катятся слезы, и, наконец, заснул.
Когда поручик проснулся, за занавесками уже желтело вечернее солнце, и вчерашний день и нынешнее утро вспомнились так, словно были десять лет назад. Он встал, умылся, долго пил чай с лимоном, заплатил по счету, сел в пролетку и поехал к пристани.
Когда пароход отчалил, над Волгой уже синела летняя ночь. Поручик сидел под навесом на палубе, чувствуя себя постаревшим на десять лет.

  1. Неверов Александр Сергеевич Произведение “Ташкент – город хлебный” Главные герои: Мишка Додонов – мальчик 12 лет, его семья – мать и два брата (Федька 4 лет и Яшка 8 лет),…
  2. Искандер Фазиль Абдулович Произведение “Защита Чика” У Чика случилась ужасная неприятность. Учитель русского языка Акакий Македонович сказал, чтобы он привел в школу кого-нибудь из родителей. У учителя была привычка в…
  3. Клычков Сергей Анатольевич Произведение “Чертухинский балакирь” Было это в Чертухине давно, “когда еще ямщик Петр Еремеич молодой был”. Жили два брата, Аким и Петр Кирилычи Пенкины. Аким рано женился, детей…
  4. Эжен Ионеско Произведение “Стулья” В пьесе действует множество невидимых персонажей и трое реальных – Старик (95 лет), Старушка (94 года) и Оратор (45-50 лет). На авансцене стоят два пустых стула,…
  5. Достоевский Федор Михайлович Произведение “Белые ночи” Сентиментальный роман (Из воспоминании мечтателя) НОЧЬ ПЕРВАЯ Герой повести, Мечтатель (его имени мы так и не узнаем), уже восемь лет живет в Петербурге, но…
  6. Сартр Жан Поль Произведение “Мухи” На главной площади Аргоса стоит облепленная мухами статуя Юпитера, Отмахиваясь от больших жирных мух, входит Орест. Из дворца несутся страшные вопли. Пятнадцать лет назад Клитемнестра,…
  7. Чехов Антон Павлович Произведение “Степь” Из уездного города N-ской губернии июльским утром выезжает обшарпанная бричка, в которой сидят купец Иван Иванович Кузьмичев, настоятель N-ской церкви о. Христофор Сирийский (“маленький длинноволосый…
  8. Торнтон Уайлдер Произведение “Мост короля Людовика Святого” Двадцатого июля 1714 г. рухнул самый красивый мост в Перу, сбросив в пропасть пятерых путников. Катастрофа необычайно поразила перуанцев: мост короля Людовика Святого…
  9. Чарльз Диккенс Произведение “Тяжелые времена” В городе Кокстауне живут два близких друга – если можно говорить о дружбе между людьми, в равной мере лишенными теплых человеческих чувств. Оба они располагаются…
  10. Гоголь Николай Васильевич Произведение “Вий” Самое долгожданное событие для семинарии – вакансии, когда бурсаки (казеннокоштные семинаристы) распускаются по домам. Группами они направляются из Киева по большой дороге, зарабатывая пропитание духовным…
  11. Мольер Жан Батист Произведение “Мнимый больной” После долгих подсчетов и проверок записей Арган понял наконец, отчего в последнее время так ухудшилось его самочувствие: как выяснилось, в этом месяце он принял…
  12. Хорхе Луис Борхес Произведение “Тема предателя и героя” Килпатрик Фергюс – герой освободительной борьбы в Ирландии. Его правнук Райен пытается раскрыть тайну гибели своего славно- Го предка, убитого в 1824…
  13. Абрамов Федор Александрович Произведение “Мамониха” Повесть Мамониха Федора Абрамова, созданная им восьмидесятые годы двадцатого столетия, раскрывает перед читателем судьбу одной из тысячи угасающих российских деревень. В деревне Мамонихе родился и…
  14. Редьярд Киплинг Произведение “Лиспет” Это испорченное имя Елизавета (на наречии гималайских горцев оно звучало как Лиспет). Она дочь гималайского горца Сону и жены его Джаде, ее родители умерли. Англичане воспитывают…
  15. Уильям Шекспир Произведение “Виндзорские насмешницы” В этой пьесе снова появляются толстый рыцарь Фальстаф и некоторые другие комедийные персонажи “Генриха IV” – судья Шеллоу, напыщенный драчун Пистоль, озорной паж Фальстафа пьяница…
  16. Редьярд Киплинг Произведение “Книга джунглей” Книга состоит из двух частей. Некоторые из рассказов повествуют о Маугли, о его жизни в джунглях среди диких зверей. В двухлетнем возрасте маленький сын дровосека…
  17. Тургенев Иван Сергеевич Произведение “Записки охотника: Два помещика” Два помещика, люди почтенные, благонамеренные, уважаемые. Один из них отставной генерал-майор Вячеслав Илларионович Хвалынский. Высокий, когда-то стройный, он немного постарел и обрюзг,…

  18. Толстой Алексей Николаевич Произведение “Гиперболоид инженера Гарина” В начале мая 192. года в Ленинграде на заброшенной даче на реке Крестовке происходит убийство. Сотрудник уголовного розыска Василий Витальевич Шельга обнаруживает зарезанного…

>Произведения Бунина

Быстрый переход:

Очень краткое содержание (в двух словах)

Поручик и женщина, от нахлынувших чувств и выпитого алкоголя, решают сойти с парохода на ближайшей остановке, чтобы уединиться в гостинице. Утром, она уплывает, а он не может найти себе место. Он понимает, что сильно влюбился в неё, но вспоминает, что не знает ни имени, ни фамилии незнакомки, поэтому никогда не сможет её разыскать. Еле дождавшись нового теплохода, поручик садится в него постаревшим на 10 лет.

Краткое содержание (подробно)

Поручик и очаровательная маленькая женщина выходят на палубу парохода из столовой. Она признаётся, что пьяна и что от всего происходящего у неё кружится голова. Он целует ей руки и предлагает сойти на ближайшей остановке и, после небольшого колебания, она соглашается. Сойдя на берег, они на извозчике отправляются в гостиницу. Сразу после того, как старый лакей занёс им вещи в номер, они бросились друг к другу и задохнулись в поцелуе.

Утром, она была почти не смущена и рассудительна, заявив, что далее они поедут на разных пароходах, а также, чтобы он о ней ничего плохого не думал, так как это у неё было в первый и в последний раз — затмение на меня зашло, точно солнечный удар.

Поручик проводил её на пароход, вернулся в номер, где на него напала тоска из-за её отсутствия. Он раз за разом вспоминал её саму, её молодое тело, звонкий голос и не знал, как спастись от нахлынувших воспоминаний. Выскочив из гостиницы, поручик сначала пошёл на базар, где бесцельно походил среди телег и возов, потом пошёл в собор, потом в сад, где долго бродил по жаре.

Вернувшись в гостиницу, выпил в столовой несколько рюмок водки, закурил и начал размышлять, как теперь избавиться от этой внезапной любви. Решил отправить ей любовное послание, но уже у почты вспомнил, что не знает, ни её имя, ни фамилию.

С трудом вернувшись в номер, он немного поспал, затем попил чаю и отправился на пристань, как раз к отплытию парохода. Он сел на палубе и почувствовал себя постаревшим на 10 лет.

Объяснение трудных слов из текста

Поручик
— воинский чин соответствующий званию старшего лейтенанта.
Извозчик
— кучер наёмного экипажа или повозки.
Лакей
— слуга в господском доме, трактире, гостинице и т.д.
Воз
— транспортное средство с кладью.
Пристань
— место для причаливания речных судов.

  • Почему говорят дорогу осилит ведущий сочинение
  • Почему герой рассказа фотография на которой меня нет до сих пор хранит старую школьную фотографию
  • Почему герою рассказа астафьева фотография на которой меня нет так дорога пожелтевшая фотография
  • Почему героям сказки зимовье зима оказалась не страшна
  • Почему герой рассказа темные аллеи несчастлив