По отношению как пишется через дефис

Комментарии преподавателя по изучаемому материалу возможные трудности добрые советы в некоторых случаях слова с приставкой по- пишутся через дефис, а

Комментарии преподавателя по изучаемому материалу

Возможные трудности

Добрые советы

В некоторых случаях слова с приставкой по- пишутся через дефис, а в некоторых — слитно.

Плыть по-собачьи.

Взять побольше.

Приставка по- не единственное условие написания наречия через дефис. Необходимо, чтобы наречие оканчивалось на -ому (ему), -ки, -ьи. Если эти условия в наречии отсутствуют, оно обычно пишется слитно.

По-грузински (по-…ки).

По-медвежьи (по-…ьи).

Помалу (пишем слитно, нет условий для дефиса).

Слова с по и финальной частью -ому (-ему) в одних случаях пишутся через дефис, а в других — раздельно.

Сделал по-старому.

Шел по старому следу.

Не путайте наречия на -ому (-ему) и прилагательные.

Сделал (как?) по-старому (наречие).

Шёл по (какому?) старому (прилагательное) следу (здесь предлог по относится к существительному: по следу).

Можно допустить ошибку в написании слов с приставкой кое-, например:

кое…где, кое…у…кого.

Не путайте наречия с кое- и местоимения с кое-. Местоимения пишутся по особому правилу (см. Слитное, раздельное и дефисное написание неопределенных и отрицательных местоимений).

Трудно понять, когда слитно, а когда раздельно пишутся слова:

 в…ширь, в…глубь, в…даль, в…верх, в…низ, на…верх, по…низу, по…верху, по…боку, в…перед, на…зад, на…век, в…век и др.

Различайте наречия со значением времени либо пространства и существительные, от которых эти наречия образованы. Обратите внимание, что наличие зависимого слова говорит о том, что перед нами существительное, которое надо писать с предлогом раздельно.

Поднялся наверх (Нет зависимого слова, это наречие, пишется слитно).

Поднялся на верх холма (Есть зависимое слово холма, пишется раздельно).

Запомните: слова в сторону, на сторону, в глубину, на глубину, в ширину, в высоту, в длину всегда пишутся раздельно.

Иногда трудно определить, является ли данное слово существительным либо уже стало производным предлогом:

в течени…  дня,

в течени…дискуссии,

в течени…реки.

Эта проблема возникает обычно в отношении следующих предлогов: в течение, в продолжение, вследствие,  несмотря на.

Если формы в течение, в продолжение имеют временно́е значение, они считаются предлогами, на конце пишется Е.

Если же эти формы не имеют временного значения, они считаются существительными, на конце пишется соответствующее падежное окончание.

В течение дня фотографии проявят. Но: В течении этой реки, быстром и мощном, нелегко удержать лодку.

Если форма вследствие имеет значение причины, она считается предлогом и пишется слитно. Если эта форма имеет другое значение, она считается существительным и пишется раздельно с соответствующим падежным окончанием.

Вследствие ошибки администратора произошли сбои в управлении конвейером. Но: В следствие по делу Малеева вкралась ошибка.

Если форма несмотря на имеет значение уступки (близка по значению к союзу хотя), она считается предлогом и несмотря пишется слитно. Если подобная форма употребляется в значении «не глядя», она считается деепричастием и пишется раздельно.

Несмотря на убогую обстановку, сервис в гостинице был сносным. Но: Не смотря на лица соседей, он продолжал жевать бутерброд.

Правило из справочных материалов иногда трудно применить на практике.

Действительно, правило о различении союзов и омонимичных форм охватывает лишь наиболее типичные случаи. Надеемся, однако, что тренировочных тестов будет достаточно для освоения данной темы.

Можно допустить ошибку в написании слов с основой пол-, например:

пол…седьмого утра;

пол…столичного батона.

В случаях полседьмого утра; полдевятого вечера основа пол- пишется со словом слитно.  Слово пол-одиннадцатого пишется через дефис.

Сочетания, в которых между основой пол- и второй частью сложного слова есть прилагательное, пишутся раздельно.

пол столичного батона;

пол лаврового листа.

Существует проблема различения сложных прилагательных и словосочетаний наречие+прилагательное, например:

много…обещающий (проект) и смертельно…опасный (риск). 

В первом случае перед нами сложное прилагательное, первая часть которого образована от наречия и которое обозначает цельное понятие (пишется слитно). Во втором случае — словосочетание, которое не слилось в сложное слово (пишется раздельно). К сожалению, общего орфографического правила, эффективно работающего в каждом конкретном случае, для решения указанной проблемы нет. Однако можно отметить, что наречия, не сливающиеся с прилагательным, отвечают обычно на вопросы как? каким образом? в какой степени? Чаще других в этой роли выступают следующие слова:

абсолютно, жизненно, истинно, исконно, особо, подлинно, прямо, резко, смертельно, строго.

Жизненно важный.

Исконно русский.

Прямо противоположный.

Трудно запомнить правописание сложных прилагательных, которые пишутся через дефис по традиции.

Обратитесь к справочным материалам. Запомните правописание прилагательных:

Всемирно…исторический,

всемирно…известный;

народно…демократический, народно…освободительный, народно…поэтический.

Также посмотрите видео, если что-то непонятно, нужно повторить материал, или не найдено нужное правило.

Дефис в наречиях

Большинство наречий в русском языке пишется слитно. В ряде
случаев сохраняется раздельное написание, см.: Слитное и
раздельное написание наречий и наречных выражений. Существует особая группа
наречий, которые пишутся через дефис.

Знал (по)английски; сказал (по)просту; надел
(шиворот)навыворот.

Наречия пишутся через дефис при следующих условиях:

1) по — …ому / …ему,

по — …ки,

по — …ьи;

По-моему;

по-русски;

по-волчьи.

Но: понемногу (нет условия);

по моему мнению (здесь нет наречия).

2) в — …ых / …их,

во — …ых;

Во-первых;

в-третьих.

3) кое — …,

… — то,

… — либо,

… — нибудь;

Кое-куда;

как-то;

когда-либо;

где-нибудь.

4) наречие состоит из двух частей, которые полностью или частично повторяют друг друга.

Еле-еле;

мало-помалу.

Запомните правописание следующих наречий:

точь-в-точь

видимо-невидимо

подобру-поздорову

в конце концов

с боку на бок

с глазу на глаз

Знал по-английски — действует условие 1 (по- …КИ).

Сказал попросту — нет условий для написания через дефис,
пишется слитно, как большинство наречий.

Надел шиворот-навыворот — действует условие 4 (наречие состоит
из двух частей, которые частично повторяют друг друга).

Наречия образовались в языке позже других самостоятельных
частей речи, поэтому они обычно происходят от существительных, прилагательных,
числительных, местоимений.

Чтобы выяснить, будет ли наречие писаться слитно, надо
определить, от какой части речи образовано данное наречие.

Смотрит (в)даль; шли (по)одиночке; волновался (в)пустую;
(в)конец измучился.

Если наречие образовано не от существительного, то оно пишется слитно.

Если наречие образовано от существительного, то оно пишется слитно в следующих случаях:

Вплотную (от прилагательного).

Надвое (от числительного).

Извне (от наречия).

Запомните некоторые исключения:

по одному, по двое, по трое;

в открытую, в общем;

на мировую, на попятную.

1) если наречие образовано от устаревшего слова:

вдребезги (нет существительного «дребезги»);

чересчур (нет существительного «чур»);

вдогонку (нет существительного «догонка»);

2) если это наречие места и времени:

вдаль;

поверху.

Обратите внимание!

При зависимом слове такие наречия становятся существительными с предлогом и пишутся раздельно:

Смотрел вдаль — в даль моря (здесь налицо сочетание двух существительных — даль моря);

Нырнул вглубь — в глубь озера (здесь налицо сочетание двух существительных — глубь озера).

3) если наречие образовано от сочетания существительного с предлогом и к бывшему существительному нельзя поставить падежный вопрос:

курить взатяжку (нельзя спросить: курить во что?);

плащ внакидку (нельзя спросить: плащ во что?)

Смотрит вдаль — наречие места, пишется слитно.

Шли поодиночке — от устаревшего существительного одиночка
(в значении «один, без сопровождающих»), пишется слитно.

Волновался впустую — наречие образовано от прилагательного пустой,
пишется слитно.

Вконец измучился — это наречие, потому что не удаётся задать
падежный вопрос (нельзя сказать: измучился во что?), пишется слитно.

В современном русском языке имеется много наречий и наречных
выражений, которые пишутся слитно или раздельно по традиции. Их правописание
следует запоминать.

СЛИТНО

РАЗДЕЛЬНО

безоглядно

бестолково

безудержно

без ведома

без обиняков

без оглядки

без спросу

без толку

без удержу

без умолку

набело

наглухо

назло

накрепко

насухо

навылет

навытяжку

наголову

назубок

наизнанку

налицо

наперегонки

напропалую

на бегу

на боковую

на весу

на виду

на дом

на дыбы

на зависть

на исходе

на карачках

на лету

на попятную

на скаку

на ходу

свысока

сгоряча

смолоду

спросонья

с виду

с налета

с разбегу

с ходу

вкрутую

вплотную

вслепую

впустую

врассыпную

вдвое

втрое

вчетверо

в обрез

в обтяжку

в обхват

в общем

в одиночку

во избежание

в открытую

в упор

сделать втайне (тайно)

стоять насмерть

сохранить в тайне (в секрете)

идти на смерть

за границу

за границей

под мышкой

взять под мышки

из-под мышки

Многие предлоги в русском языке являются производными.
Написание некоторых из них следует запоминать.

Лимонад (в)место чая; вылез (из)под забора; победил,
(не)смотря на усталость.

1.      Предлоги
из-за, из-под, по-над, по-за пишутся через дефис.

Выглянул из-за угла.

Достал из-под подушки.

2.      Производные
предлоги, в состав которых входят непроизводный предлог и имя существительное,
пишутся обычно в два слова:

в течение, в продолжение,
в виде, в связи, по мере, на протяжении, по причине, в целях, со стороны

и т. п.

Отсутствовал в связи с болезнью.

3.      Слитно
пишутся следующие предлоги:

ввиду (в значении «по причине»),
вроде (в значении «подобно»), вместо, вследствие, наподобие, насчёт (в значении
«о»), несмотря (невзирая) на.

Отсутствовал ввиду болезни;

нечто вроде арки;

валенки вместо сапог;

ошибся вследствие невнимательности;

что-то наподобие зимнего пальто;

поговорить насчет работы;

успел вовремя, несмотря на пробки на
дорогах.

Запомните:

раздельно пишется сочетание иметь в виду.

4.      У
предлогов в течение, в продолжение, в отличие, вследствие на конце пишется Е.
Сочетания с двумя первыми предлогами всегда имеют значение времени и отвечают
на вопрос как долго?

Ждал в течение (в продолжение)
недели.

Сочетание с предлогом вследствие
имеет причинное значение.

Вследствие недостаточного
финансирования объект был закрыт.

Лимонад вместо чая.

Вылез из-под забора.

Победил, несмотря на усталость.

Обратите внимание!

Следует различать производные предлоги и сочетания, от которых они образованы.

В течении этой реки, быстром и мощном, нелегко удержать лодку.

В течение дня фотографии проявят.

В следствие по делу Малеева вкралась ошибка.

Вследствие ошибки администратора произошли сбои в управлении конвейером.

Не смотря на соседей по столу, он продолжал жевать бутерброд.

Несмотря на убогую обстановку, сервис в гостинице был сносным.

Не следует путать написание предлога вследствие с написанием наречия впоследствии.

Многие союзы в русском языке являются производными, т.е. они
произошли от других частей речи, в том числе от сочетаний:

местоимение + частица (что + бы = чтобы), предлог + местоимение
(от + чего = отчего).

При этом союзы пишутся, как правило, слитно, а местоимения с
частицами и предлогами —  раздельно. Возникает проблема выбора написания.

То(же) слово, да не так бы молвить. Я не знаю, что(бы) он мог
сделать для нее. И вы то(же) проходите в дом. Что(бы) уснуть, он принял
снотворное.

https://bugaga.net.ru/ege/rus/theory/?n=20 bugaga.net.ru

Необходимо выяснить, какой частью речи являются то
(же), что (бы)
в анализируемом предложении. Это поможет сделать
следующая таблица.

Если перед вами союз,

его можно заменить другим близким по значению союзом.

Если перед вами местоимение + частица, то частицу можно переставить в другое место или не употреблять.

ТОЖЕ можно заменить на ТАКЖЕ, И.

Он ТОЖЕ поехал туда. (Можно заменить: он также поехал туда; и он поехал туда.)

ТО ЖЕ можно заменить на ТО; ТО ЖЕ САМОЕ; ТО ЖЕ, ЧТО И.

Он сделал ТО ЖЕ, что и я. (Можно заменить: он сделал то, что и я.)

ТО ЖЕ доказательство использовано и в другой работе. (Можно заменить: то доказательство использовано и в другой работе.)

ТАКЖЕ можно заменить на ТОЖЕ, И.

Я удивился, он ТАКЖЕ. (Можно заменить: я удивился, он тоже; я удивился, и он удивился.)

ТАК ЖЕ можно заменить на ТАК; ТОЧНО ТАК ЖЕ; ТАК ЖЕ, КАК.

Я ТАК ЖЕ удивился, как и ты. (Можно заменить: я удивился так, как и ты; Я удивился точно так же, как и ты.)

ЧТОБЫ можно заменить на ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ.

ЧТОБЫ что-то получилось, нужно постараться. (Можно заменить: для того чтобы что-то получилось, нужно постараться.)

ЧТО БЫ можно заменить на ЧТО.

Что бы еще сделать сегодня? (Можно заменить: что еще сделать сегодня?)

Если перед вами местоимение — наречие, то оно может быть заменено на близкие по значению наречия.

Если перед вами предлог + местоимение, то вместо местоимения могут быть употреблены соответствующие прилагательные и существительные.

ОТЧЕГО можно заменить на ПОЧЕМУ.

ОТЧЕГО вы печальны? (Можно заменить: почему вы печальны?)

ОТ ЧЕГО.

ОТ ЧЕГО зависит решение? (Можно заменить: от каких обстoятельств зависит решение?)

ПОЧЕМУ можно заменить на ОТЧЕГО.

ПОЧЕМУ так жарко? (Можно заменить: отчего так жарко?)

ПО ЧЕМУ.

ПО ЧЕМУ они спустились к морю? (Можно заменить: по лестнице они спустились к морю.)

ПОТОМУ можно заменить на ОТТОГО.

Я опоздал ПОТОМУ, что был занят (Можно заменить: я опоздал оттого, что был занят.)

ПОТОМУ ЧТО можно заменить на ОТТОГО ЧТО.

Он вернулся, ПОТОМУ ЧТО забыл ключ. (Можно заменить: он вернулся, оттого что забыл ключ.)

ПО ТОМУ.

ПО ТОМУ берегу бежали люди. (Можно заменить: по дальнему берегу бежали люди.)

ОТ ТОГО.

ОТ ТОГО дерева отошел человек. (Можно заменить: от высокого дерева отошел человек.)

ПОЭТОМУ можно заменить на ПОТОМУ.

Я забыл ключ, ПОЭТОМУ не смог открыть замок. (Можно заменить: я забыл ключ, потому не смог открыть замок.)

ПО ЭТОМУ.

ПО ЭТОМУ мосту проедет троллейбус. (Можно заменить: по новому мосту проедет троллейбус.)

ЗАЧЕМ можно заменить на ПОЧЕМУ.

ЗАЧЕМ ты остался? (Можно заменить: почему ты остался?)

ЗА ЧЕМ.

ЗА ЧЕМ он прятался в лесу? (Можно заменить: за деревом он прятался в лесу.)

ЗАТЕМ можно заменить на ПОТОМ.

Я уехал, ЗАТЕМ вернулся. (Можно заменить: я уехал, потом вернулся.)

ЗА ТЕМ.

ЗА ТЕМ поворотом начинался лес. (Можно заменить: за следующим поворотом начинался лес).

Если перед вами союз, то он

может быть заменен близкими по значению союзами.

Если перед вами предлог + местоимение, то вместо местоимения могут быть употреблены с предлогом соответствующие прилагательные.

ЗАТО можно заменить на НО.

История короткая, ЗАТО интересная. (Можно заменить: история короткая, но интересная.)

ЗА ТО.

Он спрятался ЗА ТО дерево. (Можно заменить: он спрятался за большое дерево.)

ПРИТОМ, ПРИЧЕМ можно заменить на ПРИ ЭТОМ.

Он музыкант, ПРИТОМ талантливый. (Можно заменить: он музыкант, при этом талантливый.)

Меня уговаривали, ПРИЧЕМ очень старательно. (Можно заменить: меня уговаривали, при этом очень старательно.)

ПРИ ТОМ.

При том доме есть бассейн. (Можно заменить: при дорогом доме есть бассейн.)

Следует различать написание вводного слова итак и его
омонимичной формы.

Вводное слово ИТАК может быть заменено близким по значению вводным словом СЛЕДОВАТЕЛЬНО.

ИТАК, мы изучили новую тему. (Можно заменить: следовательно, мы изучили новую тему.)

Союз И + местоименное наречие ТАК (которое можно заменить на ОЧЕНЬ).

Мы приехали И ТАК удивились! (Можно заменить: мы приехали и очень удивились!)

ТО ЖЕ слово, да не так бы молвить — можно заменить на ТО ЖЕ
САМОЕ слово. Это местоимение с частицей, оно пишется раздельно.

Я не знаю, ЧТО БЫ он мог сделать для нее — можно заменить на
ЧТО. Это местоимение с частицей, оно пишется раздельно.

И вы ТОЖЕ проходите в дом — можно заменить на ТАКЖЕ. Это союз,
он пишется слитно.

ЧТОБЫ уснуть, он принял снотворное — можно заменить на ДЛЯ ТОГО
ЧТОБЫ. Это союз, он пишется слитно.

Обратите внимание!

Союзы потому что, оттого что, затем что, то есть, как будто пишутся в два слова.

Заснул быстро, потому что устал.

Там он и расслабился, то есть отдохнул без заботы.

Свет мигает, как будто его прикрывают ладошкой.

Cложные существительные — это такие существительные, которые
включают в себя несколько основ: самолет, стоп-кадр, диван-кровать, аэровокзал
и т. п.

Для оформления сложных слов используются дефисные и слитные
написания.

(Вице)спикер; (рок)поэзия; (борт)инженер.

Следует запомнить написание выделенной заимствованной части.

ЧЕРЕЗ ДЕФИС

СЛИТНО

вице (вице-премьер)

лейб (лейб-медик)

обер (обер-интендант)

пресс (пресс-конференция)

рок (рок-музыка)

унтер (унтер-офицер)

штаб (штаб-квартира)

штабс (штабс-капитан)

экс (экс-президент)

авиа (авиапочта)

авто (автотрасса)

аэро (аэровокзал)

агро (агротехника)

био (биомасса)

борт (бортмеханик)

гидро (гидростанция)

гео (геопатогенный)

зоо (зоопарк)

кино (киносъемка)

контр* (контрудар)

мото (мотокросс)

фото (фотохудожник)

* кроме слова контр-адмирал, которое пишется через дефис.

Вице-спикер; рок-поэзия; бортинженер.

(Стоп)кадр; (круго)ворот; (тех)осмотр; (Гос)дума.

Типичные случаи СЛИТНОГО написания сложных существительных

Типичные случаи ДЕФИСНОГО написания сложных существительных

Существительное пишется слитно, если оно образовано при помощи соединительных гласных (-О- / -Е-):

шагомер;

дымоход;

камнепад.

Обратите внимание!

Наименования сторон света пишутся через дефис, несмотря на соединительные гласные:

северо-запад;

юго-восток;

юго-запад.

Существительное пишется через дефис, если оно образовано без помощи соединительных гласных:

диван-кровать;

плащ-палатка;

социал-демократия;

стоп-кран.

Обратите внимание!

Наименования городов пишутся слитно, несмотря на отсутствие соединительных гласных:

Белгород;

Ленинград.

Слитно пишутся также следующие слова без соединительных гласных:

времяисчисление;

времяпрепровождение;

сумасшествие.

Слитно пишутся слова со второй частью метр:

амперметр;

вольтметр.

Существительное пишется слитно, если оно является сложносокращенным:

техпомощь;

госкомитет;

детясли.

Существительное пишется через дефис, если обозначает единицу измерения:

киловатт-час;

вольт-ампер;

тонно-километр.

Существительное пишется слитно, если имеет глагольную основу, оканчивающуюся на И:

сорвиголова;

горицвет;

держиморда.

Исключение: перекати-поле

Существительное пишется через дефис, если оно обозначает растение:

иван-да-марья;

мать-и-мачеха.

Через дефис пишутся существительные с оценочным значением:

ура-патриоты;

пай-мальчик.

Во многих случаях написания сложных существительных нужно
запоминать.

Стоп-кадр — существительное образовано без помощи
соединительной гласной. Пишется через дефис.

Круговорот — существительное образовано с помощью
соединительной гласной -О-. Пишется слитно.

Техосмотр — сложносокращенное слово. Пишется слитно.

Госдума — сложносокращенное слово. Пишется слитно.

Пол…яблока; пол…дороги; пол…Москвы; пол…леса.

Выясните, с какой буквы начинается существительное, идущее
после основы ПОЛ-.

Если существительное начинается с гласной, слово пишется через дефис.

Если существительное начинается с согласной, слово пишется слитно.

Пол-апельсина.

Пол-озера.

Полгорода.

Полбатона.

Исключения:

1) если существительное начинается с прописной (большой) буквы, то оно пишется через дефис:

пол-Европы, пол-Грузии.

2) если существительное начинается с буквы Л, то оно пишется через дефис:

пол-литра, пол-лимона.

Обратите внимание!

Сочетания типа пол лаврового листа (где основа ПОЛ отделена от существительного идущим перед ним прилагательным) пишутся раздельно.

Существительные с сокращенной основой ПОЛУ- пишутся слитно (полумеры).

Существительное поллитровка пишется слитно.

(Юго)восточный; (вице)премьерский.

Сложные прилагательные, образованные от сложных
существительных, сохраняют слитные либо дефисные написания, которые были у этих
существительных, см.: Правописание
сложных существительных.

Если прилагательные образованы от существительных с дефисным
написанием, они также пишутся через дефис:

северо-восточный (образовано от северо-восток);

унтер-офицерский (образовано от унтер-офицер).

Если прилагательные образованы от существительных со слитным
написанием, они также пишутся слитно:

нефтепромысловый (образовано от нефтепромысел);

белгородский (образовано от Белгород).

Юго-восточный — образовано от слова юго-восток,
пишется через дефис.

Вице-премьерский — образовано от слова вице-премьер,
пишется через дефис.

(Голово)кружительный; (общественно)политический.

Пишется через дефис

Пишется слитно

Прилагательное пишется через дефис, если оно обозначает оттенок цвета, вкуса:

темно-синий;

красно-коричневый;

горько-соленый.

Прилагательное пишется слитно, если оно образовано от подчинительного словосочетания (с главным и зависимым словом):

темнобровый (темные брови);

чугунолитейный (лить чугун);

домостроительный (дома строить).

Исключения:

Через дефис пишутся географические названия, даже если они образованы от подчинительного словосочетания.

Восточно-Европейская равнина (но восточноевропейские народы);

Южно-Китайское море

(но южнокитайские обычаи).

Прилагательное пишется через дефис, если оно образовано от сочинительного сочетания (с союзами «и», «не только.., но и»):

русско-немецкий (русский и немецкий);

выпукло-вогнутый (выпуклый и вогнутый);

рекламно-информационный (рекламный и информационный).

Прилагательное пишется через дефис, если его первая основа оканчивается на -ико:

историко-архивный;

химико-технологический.

Прилагательное может писаться слитно, если его первая часть образована от наречия, причем сложное слово стало обозначать единое, цельное понятие (например, стало термином либо устойчивым выражением в книжном языке):

вечнозеленое растение;

быстрорастворимый кофе;

высокообразованный человек.

Обратите внимание!

Существует проблема различения случаев типа: многообещающий (проект) и смертельно опасный (риск). В первом случае перед нами сложное прилагательное, первая часть которого образована от наречия и которое обозначает цельное понятие (пишется слитно). Во втором случае — словосочетание, которое не слилось в сложное слово (пишется раздельно). К сожалению, общего орфографического правила, эффективно работающего в каждом конкретном случае, для решения указанной проблемы нет. Однако можно отметить, что наречия, не сливающиеся с прилагательным, отвечают обычно на вопросы как? каким образом? в какой степени? Чаще других в этой роли выступают следующие слова:

абсолютно, жизненно, истинно, исконно, особо, подлинно, прямо, резко, смертельно, строго.

Жизненно важный.

Исконно русский.

Прямо противоположный.

При сомнении в написании следует обращаться к орфографическому словарю.

Следует запомнить написание следующих слов и словосочетаний:

всемирно-исторический, всемирно известный;

народно-демократический, народно-освободительный, народно-поэтический.

Головокружительный — образовано от подчинительного
словосочетания кружить голову, пишется слитно.

Общественно-политический — образовано от сочинительного
сочетания общественный и политический, пишется через дефис.

← Правописание не или ни     Однородные члены предложения →

Еще больше материалов для подготовки к ЕГЭ

Можно ли ввести на предприятии должность, которая пишется через дефис, например бухгалтер-экономист, и внести эту должность в трудовую книжку? Не будет ли данная должность рассмотрена как совмещение? И существует ли такая должность как бухгалтер-экономист?

Ответ

Ответ на вопрос:


Трудовой договор — это соглашение между работодателем и сотрудником, в соответствии с которым работодатель обязуется предоставить сотруднику работу по обусловленной трудовой функции (). При этом под трудовой функцией подразумевается «работа по должности в соответствии со штатным расписанием, профессии, специальности с указанием квалификации, конкретного вида поручаемой сотруднику работы» (ст.
и
ТК РФ
).

Наименования профессий (должностей) должны устанавливаться в строгом соответствии с квалификационными справочниками с учетом фактически выполняемой работы. Если сотрудник выполняет работы разных профессий (на разных должностях), то наименование профессии (должности) устанавливается по основной работе с учетом наибольшего удельного веса выполняемых им работ. Об этом говорится в приложения к . В противном случае (в случае установления двойной должности) имеет место выполнение сотрудником по договору двух трудовых функций, и это должно быть оформлено либо , либо .

В то же время указанными справочниками нужно пользоваться только:

  • когда в соответствии с законодательством с выполнением работ по определенным должностям, профессиям, специальностям связано предоставление компенсаций и льгот или ограничений ();
  • при тарификации работ и присвоении тарифных разрядов сотрудникам ().

Во всех остальных случаях организации вправе вводить в свои штатные расписания должности, названия которых отсутствуют в квалификационных справочниках. Причем устанавливать название должности и обязанности по должности работодатель вправе в таких случаях самостоятельно. Более того, в , утвержденном , и , утвержденном , все же присутствует ряд двойных должностей. Например, слесарь-сантехник, слесарь-инструментальщик, инструктор-методист, инженер-механик, инженер-химик, инженер-электрик и т. п.

В сложившихся обстоятельствах каждая организация принимает решение самостоятельно: оформлять двойную должность или вводить две должности, которые сотрудник будет совмещать или занимать по совместительству. Исключение составляют сотрудники, чья работа связана с наличием льгот либо ограничений. Их должность (профессию) следует указывать в точном соответствии со справочником. В Вашем случае должность бухгалтер-экономист не предусмотрен квалификационным справочником, однако Вы всё равно может ввести соответствующую должность, так как по неё не предусмотрено ни льгот, ни ограничений.

Подробности в материалах Системы Кадры:


Ситуация:
Как указывать наименования должностей и профессий при составлении штатного расписания

При оформлении штатного расписания работодатель может использовать форму , утвержденную , или . В указанной формы нужно внести наименования должностей (специальностей, профессий) для штатных единиц организации. По общему правилу должности предусматриваются для сотрудников, которые занимаются в первую очередь умственным трудом: управлением, сбором, анализом, обработкой информации (например, заместитель начальника производственного отдела, заведующий кафедрой). В свою очередь понятие «профессия» в большей мере относится к сотрудникам, занятым производственным процессом, физическим трудом (строители, электрики, механики).

Наименования должностей и профессий работодатель, как правило, определяет по собственному усмотрению. Например, должность руководителя организации может значиться в штатном расписании как директор, генеральный директор, президент компании и т. п.

Однако, если с выполнением работ по определенным должностям или профессиям трудовое законодательство связывает предоставление компенсаций и льгот (досрочную пенсию, дополнительный отпуск) либо устанавливает какие-либо ограничения, то наименования таких должностей и профессий должны соответствовать или соответствующим положениям . Указанное соответствие должно наблюдаться как в с сотрудником, где будет указана его должность (выполнение работ по профессии), так и в штатном расписании организации. Это следует из положений части 2 статьи 57 Трудового кодекса РФ. Несоблюдение указанного условия лишит сотрудника права на получение льгот и компенсаций.

Говоря о квалификационных справочниках, в первую очередь необходимо пользоваться следующими из них:

  • , утвержденный ;
  • , утвержденный ;
  • , утвержденный ;
  • единые тарифно-квалификационные справочники работ и профессий рабочих по отраслям.

Помимо вышеперечисленных документов, организациям следует руководствоваться также:

  • , работа в которых дает право на дополнительный отпуск и сокращенный рабочий день, утвержденным ;
  • , дающих право на льготное пенсионное обеспечение, утвержденными

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно заверить копии документов? Верно, директор ООО
«Ромашка» или Верно: директор ООО
«Ромашка

3.26. При заверении соответствия копии документа подлиннику ниже реквизита «Подпись» проставляют заверительную надпись: «Верно»; должность лица, заверившего копию; личную подпись; расшифровку подписи (инициалы, фамилию); дату заверения, например:

Инспектор службы кадров Личная подпись Т.С. Левченко

Допускается копию документа заверять печатью, определяемой по усмотрению организации.

5.26 Отметка о заверении копии оформляется для подтверждения соответствия копии документа (выписки из документа) подлиннику документа. Отметка о заверении копии проставляется под реквизитом «подпись» и включает: слово «Верно»; наименование должности лица, заверившего копию; его собственноручную подпись; расшифровку подписи (инициалы, фамилию); дату заверения копии (выписки из документа).

Пример –

Инспектор службы кадров Подпись. И.О. Фамилия

Если копия выдается для представления в другую организацию, отметка о заверении копии дополняется надписью о месте хранения документа, с которого была изготовлена копия («Подлинник документа находится в (наименование организации) в деле N … за… год») и заверяется печатью организации.

Для проставления отметки о заверении копии может использоваться штамп.

Подскажите, нужен ли знак препинания между должностью и фамилией. Правильно ли написано следующее предложение: «Руководитель: технический директор ООО
«Верхний бьеф» Казаков Александр Сергеевич.»

Ответ справочной службы русского языка

Пунктуация верна, дополнительные знаки препинания не требуются.

Здравствуйте.
Современный «канцелярит» возвёл в норму написание должностей всевозможных руководителей, особенно в организации пишущего, с заглавной буквы. Ладно, бог с ними, «Председателями», «Президентами» и «Директорами». Я перестал с этим бороться. Но варианты «Заместитель Председателя» меня пока ещё будоражат. Объяснения, что это — название должности, описание функции, а не констатация социального статуса (или чего-то в этом роде), и оттого второе-то слово уж точно должно начинаться с прописной, обычно не доходят.
Может, я неправ? Раз уж набольший начальник пишется с заглавной, то упоминание наименования его должности внутри наименования должностей подчинённых предполагает сохранение оригинальной графики?
С уважением,
А. Журавлёв

Ответ справочной службы русского языка

Все названия должностей, кроме названий некоторых высших госуд
арственных должностей (в документах), пишутся строчными буквами.

Верно: президент компании, председатель совета, директор ООО
, заместитель председателя.

Генеральный директор ООО
— женщина. Как правильно написать в преамбуле Договора: «Генеральный директор ООО
«Плазма» Мышкина П.П., действующая на основании Устава» или: «… действующий на основании Устава»?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: генеральный директор… действующий
.

Нужно ли ставить тире в следующих предложениях (из биографий):
С 2006 по 2010 год (-) директор ООО
«ИНФОР».
В 1915 году (-) командир Эриванского отряда.

Ответ справочной службы русского языка

Да, тире в этих случаях нужны.

Добрый день!Подскажите, пожалуйста. в каком порядке следует употреблять на письме должность(директор) и военное звание (генерал армии) адресата?

Ответ справочной службы русского языка

Воинское звание обычно ставится непосредственно перед фамилией, например: директор ООО
«Рога и копыта» генерал армии Иванов.

Уважаемая справка! Скажите, нужна ли запятая в таком завершающем предложении:
С уважением, директор ООО
«Карьер Пресс» И.А. Ланская?

Ответ справочной службы русского языка

Запятую после слов «с уважением» принято ставить.

Если при составлении письма используется обращение «Уважаемый Иван Иванович!»,
как правильно оформить подпись:
1. С уважением,
Директор ООО
«Навигатор» И.И.Иванов
или
2. Директор ООО
«Навигатор» И.И.Иванов

Ответ справочной службы русского языка

Как правило, используется первый вариант.

Иванов Иван Иванович — директор…
или
Иванов Иван Иванович, директор….

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта возможны: Иванов Иван Иванович – директор ООО
«Звезда». Иванов Иван Иванович, директор ООО
«Звезда», также придет на встречу.

В середине предложения должность первый заместитель генерального директора все ли слова пишутся с маленькой буквы?

А должность генеральный директор ООО
«—-» в середине предложения пишутся оба слова с маленькой буквы?

Ответ справочной службы русского языка

В обоих случаях верно со строчной (маленькой) буквы. Вы написали правильно.

Как правильно писать в официальных документах (например, в договорах): «Генеральный директор ООО
«ХХХ» или «генеральный директор ООО
«ХХХ» (т.е. с прописной или заглавной буквы)?
Ольга

Ответ справочной службы русского языка

Правильно со строчной (маленькой) буквы.

корректны ли данные предложения:1)Что мы видим на деле?
2)Или что,в Москве уже пробок нет?
Правильно ли расставлены знаки препинания в предложении: Директор ООО
«Мосэнерго», Савельев А. Н., указал на недостатки. В какких случаях фамилия выделяется запятыми или тире? Большое-большое спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба предложения корректны. Имя собственное в качестве приложения обособляется, если служит для пояснения или уточнения нарицательного существительного. В данном случае пунктуация верна.

Добрый день! Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая: С уавжением__директор ООО
… А также: Поздравляем Вас с Днем рождения — День с заглавной буквы? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

1. Как правило, запятая ставится. 2. Корректно написание со строчной (маленькой) буквы.

Здравствуйте! Всегда в конце письма перед подписью выделяла «с уважением» запятой. Однако на курсе по делопроизводству нам сказали, что теперь это не нужно. Т.е., например:
С уважением
Генеральный директор ООО
«Белочка».
Правда ли это?

Ответ справочной службы русского языка

См. http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=175 [«Письмовник»].

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, является ли грамотным и стилистически корректным для детской фэнтэзи-литературы слово «вампирша»? Такое ощущение, что от него несёт простонародьем. Не лучше ли заменить его на «женщина-
вампир» или «дама-вампир»? Заранее спасибо!

Это слово имеет разговорный характер, однако в литературе оно может быть уместно.

Здравствуйте! Я запутался! :) В сочетаниях «женщины-врачи хирурги», «врач-стоматолог хирург» нужно ли перед «хирурги»/»хирург» ставить тире или нет? Прочитал в одном источнике следующее: «Если определяемое слово или приложение само пишется через дефис, то между ними дефис нe пишется, например: социал-демократы меньшевики». А в другом источнике указано, что нужно тире! Всё-таки как правильно — без тире или же с тире, то есть «женщины-врачи хирурги» или «женщины-врачи — хирурги»? Помогите, пожалуйста, разобраться! И как правильно — «по-нью-йоркски» или же «по-ньюйоркски»? Тоже по-разному пишут в справочниках… СПАСИБО!

Ответ справочной службы русского языка

Правило таково: в сочетаниях с приложением, если одна из частей в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, употребляется тире.

Правильно: врач-хирург, врач-терапевт, врач-стоматолог, врач-ортопед
и т. д. (сочетания с приложением). Если же вторая часть (обозначение специализации врача) в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, то перед ней употребляется тире: врач – стоматолог-ортопед, врач – акушер-гинеколог
. Аналогично: женщина-
врач
, но женщина – врач-хирург.

Правильно: по-нью-йоркски
(ср.: по-социал-демократически, по-жюль-верновски
).

Здравствуйте! Как теперь принято называть женщину-полицейского? Полицейская? Работница полиции?.. Как-то не звучит! Анна

Ответ справочной службы русского языка

Нормативна и стилистически нейтральна именно такая конструкция: женщина-
полицейский.

Добрый день! Можно ли сказать (вернее, написать) — «на фото была та самая врач» (нужно подчеркнуть, что на фото изображена именно женщина)

Ответ справочной службы русского языка

Вариант На фото была та самая врач
допустим. Но лучше: На фото была та самая женщина-
врач.

Здравствуйте! Будьте добры, как правильно согласовать окончания во фразе: «Пьяная/ый водитель перепутала педали автомобиля» (речь идет о женщине). И какое правило действует в таком случае? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Если важно подчеркнуть, что водителем была женщина, то предложение нужно перестроить. Например: пьяная женщина-
водитель перепутала…
Об интересующих Вас правилах согласования можно прочитать в «Письмовнике ».

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно записать такую конструкцию: «женщина оперный режиссер», «женщина главный дирижер». Важно подчеркнуть гендер, поэтому сформулировать иначе не получается. Нужен ли дефис: «женщина-
оперный режиссер»? Что в таком случае представляет собой слово «женщина-
оперный»? Большое спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

В сочетаниях с приложениями, если одна из частей представляет собой сочетание слов, вместо дефиса должен употребляться знак тире: женщина-
режиссер, женщина-
дирижер,

но: женщина


оперный режиссер, женщина – главный дирижер.

Здравствуйте, можно ли сказать другая водитель, красивая водитель и т. п.? Или лучше другая женщина-
водитель… Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Если нужно подчеркнуть, что водителем работает женщина, то верно: красивая женщина-
водитель
. Также верно: другой водитель
(если пол неважен).

Подробнее о подобных случаях можно прочесть в «Письмовнике» .

Есть ли слово «пилотесса» (например, женщина-
пилот «Формулы-1»), аналогичное «поэтессе»?

Ответ справочной службы русского языка

Словари русского литературного языка пока такого слова не фиксируют. Однако слово пилотесса
в языке существует и употребляется в разговорной речи и СМИ, где оно, как правило, имеет шутливый, ироничный оттенок. В официальных ситуациях это слово употреблять не следует.

Как пишется существительное «женщина серийный убийца»? Примерно одинаково часто встречаются два варианта: «женщина-
серийный убийца» и «женщина — серийный убийца». Каким правилом регламентируется это написание?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно написание с тире. Здесь действует корректирующее правило: в сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел, вместо дефиса употребляется тире. Правильно: главный специалист – эксперт
(ср.: специалист-эксперт
), осмотрщик – ремонтник вагонов.

Подскажите, пожалуйста, через дефис или тире? Женщина — капитан дальнего плавания; компания — оператор электронных платежей.
Например в контексте: По заказу компании оператора электронных платежей эту работу выполнила Нина Евсеева — первая женщина-
капитан дальнего плавания.

Ответ справочной службы русского языка

В сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел, вместо дефиса должен употребляться знак тире: женщина-
капитан
, но женщина – капитан дальнего плавания; компания-оператор
, но компания – оператор электронных платежей.

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, верно ли написание «женщина-
переселенец», «мужчина-переселенец».

Ответ справочной службы русского языка

Дефисное написание верно.

Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, как правильно:
1. Госдума приняла в первом и втором чтениях или Госдума приняла в первом и втором чтении?
2. Ивановой удается реализовываться как руководитель/ реализовываться как руководителЮ? Ивановой удается реализовываться как женщина-
мать/реализовываться как женщине-матери?

Ответ справочной службы русского языка

1. Верно: в первом и втором чтениях.

2. Верно: как руководителю, как женщине-матери
. Но лучше: как матери.

Уважаемые сотрудники «Грамоты», подскажите, пожалуйста, как правильно написать «женщина врач(-)хирург(-)массажист»?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Можно так: женщина-
врач, хирург-массажист.

Как будет правильней Женщина-
врач справился или справилась. И почему, какое правило применяется в данном случае

Ответ справочной службы русского языка

Грамматическая норма: женщина-
врач справилась
. Здесь женщина — определяемое слово, врач — приложение; сказуемое грамматически сочетается с определяемым словом.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать сокращенное название профессии
главный редактор: допустимо ли «главредактор»? С уважением, Екатерина

Возможны различные способы сокращения, однако все они не являются общеупотребительными. Так, разговорную окраску имеет сокращение главред
.

Добрый день! Моя тетя по профессии
(-) врач. Ставится ли тире и какое правило можно применить? Пропуск сказуемоего в неполном предложении? Спасибо заранее за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Тире не ставится (если между подлежащим и сказуемым-существительным стоит вводное слово, обстоятельство или дополнение, а также союз или частица).

Здравствуйте, текст взят из ст. 15 тк рф: Трудовые отношения — отношения, основанные на соглашении между работником и работодателем о личном выполнении работником за плату трудовой функции (работы по должности в соответствии со штатным расписанием, профессии
, специальности с указанием квалификации; конкретного випоручаемой работнику работы) в интересах, под… Здесь пишется ПО должности, а в случае: принять НА должность.. Вопрос, как объяснить другому человеку разницу в написании, заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Употребление предлога по
в данном случае обусловлено последующим рядом: по профессии
, по специальности. Авторы текста употребили общий (подходящий ко всем словам) предлог. В иных контекстах возможно: работа в какой-либо должности
.

Добрый день! Как будет сказать правильней «Я окончила университет по специальности юрист», или «по профессии
юрист»?

Ответ справочной службы русского языка

Возможно: окончила университет со специальностью «юрист»
.

Здравствуйте. По поводу Вопрос № 298652. Меня интересовало, в силу специфики профессии
, именно написание в кавычках. Без кавычек в системе образования это сочетание не используют. Пишут просто: математика. Не сочтите за труд, поясните вариант с кавычками, пожалуйста. В данном случае мне никак не подходит ничто другое!

Ответ справочной службы русского языка

Что именно требует пояснения? Перед нами сочетание определяемого слова и приложения, вступающих в гипо-гиперонимические отношения (ср.: дерево береза, кофе эспрессо, день недели понедельник
и т.д.). Оснований для использования прописной буквы нет. Основания для постановки кавычек — шаткие (кроме как традицией больше нечем объяснить).

Нужно ли ставить запятую после слова поэтому в предложении — «Поэтому он не любил творческие профессии
«.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не ставится.

Добрый день! Могут ли слова «специализированный», «узкоспециализированный» сочетаться со словами, обозначающими профессии
(например, «специализированный/узкоспециализированный врач»)? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать название профессии
«Тракторист(-)машинист сельскохозяйственного производства», через дефис или тире? Спасибо за быстрый ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Если слова «сельскохозяйственного производства» относятся по смыслу к трактористу-машинисту, то нужно использовать дефис. Если только к машинисту, то тире (с пробелами).

Добрый день! Как по правилам русского языка образуются феминитивы? Существует распространенное мнение, что суффиксы -ш, -ис при образовании феминитивов имеют уничжительный тон, и следует использовать суффиксы -ка и -ца, чтобы полученные слова имели нейтральный оттенок. Также существует мнение, что суффикс -ш обозначает, что женщина замужем за представителем определенной профессии
(например, офицерша — жена офицера). В частности, какие из следующих вариантов соответствуют литературной норме: автор: авторка, авторша доктор: докторка, докторша директор: директорка, директорша, директриса генерал: генералка, генеральша мерчендайзер: мерчендайзерка, мерчендайзерша?

Ответ справочной службы русского языка

В деловой речи существует ряд наименований лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода. К ним относятся:

  • административные и должностные названия
    : адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник (депутата), посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт;
  • обозначения ученых степеней
    : академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент;
  • названия лиц по военным специальностям
    : боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант
    ;
  • слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил

    : автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед.

Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, учитель – учительница
и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д.: артист – артистка, комсомолец – комсомолка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода
, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности
; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи – лаборантка Петрова
); «Л. И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи – преподавательница Николаева
). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина
и официальное: управляющий трестом Никитина.

Проверить интересующие Вас слова Вы можете в электронных словарях на нашем портале. Помета «разговорное» или отсутствие слова в словаре указывают на ограничения в словоупотреблении.

Правильно ли расставлены расставлены скобки в названии профессии
: сварщик (ручной и частично механизированной сварки (наплавки). Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Может быть, так? Сварщик ручной и частично механизированной сварки (наплавки).

Возможно ли использование профессионализмов в официальных документах, если они составлены по этой же специализированной тематике? Есть ли слово «обозначАтель» в русском языке?

Ответ справочной службы русского языка

Профессионализмами чаще называют разговорные слова какой-либо профессии
. Разговорная лексика в официальных документах неуместна. Слово обозначатель
существует, но пока не фиксируется нормативными словарями.

Добрый день! Есть ли ошибка в названии конкурса «Лучший по профессии
«? Мне кажется, лучше сказать «Лучшии В профессии
«.

Ответ справочной службы русского языка

Как пишется название профессии
«Инженер/наладчик/оборудования»? Инженер-наладчик оборудования? Инженер наладчик оборудования? Заранее благодарна за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно написать с тире: инженер – наладчик оборудования.

Подскажите, пожалуйста, корректный перевод заголовка «Кем быть?» (в смысле выбора профессии
). Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

К сожалению, не можем вас проконсультировать по вопросам, касающимся иностранных языков.

Бывает иногда: слишком много думаешь над простейшим вопросом, и явное становится плохо различимым. Уже просмотрела на вашем сайте все справочники по пунктуации, но ответа на свой вопрос не нашла. Трудность: как правильно: Иван — фермер или Иван фермер. А если добавить По профессии
(Иван фермер)? Иван — имя собственное. Распростаняется ли на него правило использования тире между подлежащим и сказуемым, выраженным сущ. в Им.п.? Премного благодарна, Лилия

Ответ справочной службы русского языка

Пунктуация зависит от строя предложения и смысловых связей между словами. Если Иван
– подлежащее, а фермер

сказуемое (об Иване сообщается, что он фермер), между этими словами ставится тире: Иван – фермер.
Если слово фермер
выступает как приложение, оно выделяется запятыми: С Иваном, фермером, наш корреспондент поговорил о жизни в деревне.
Что касается дефиса: после собственного имени лица дефис ставится только в случае слияния определяемого существительного и приложения в одно сложное интонационно-смысловое целое. Дефис возможен в таком, например, контексте: Его все знали как Ивана-фермера.

IX. Ïðàâîïèñàíèå ñëîæíûõ ñëîâ

&sect 41. Ñîåäèíèòåëüíûå ãëàñíûå î è å

  1.  ñëîæíûõ ñëîâàõ ïîñëå îñíîâû íà òâåðäóþ ñîãëàñíóþ ïèøåòñÿ ñîåäèíèòåëüíàÿ ãëàñíàÿ î, ïîñëå îñíîâû íà ìÿãêóþ ñîãëàñíóþ, íà øèïÿùóþ è ö – ñîåäèíèòåëüíàÿ ãëàñíàÿ å. Íàïðèìåð: äîìîñåä, êîæååä, ïòèöåëîâ, Ëæåäìèòðèé I.
  2.  íåêîòîðûõ ñëó÷àÿõ êîíå÷íàÿ ìÿãêàÿ ñîãëàñíàÿ â, í, ð, ò ïåðâîé îñíîâû ïðîèçíîñèòñÿ òâåðäî è ïîñëå íåå ïèøåòñÿ ñîåäèíèòåëüíàÿ ãëàñíàÿ î (ïàðàëëåëüíî ñ ýòèìè ñëîâàìè óïîòðåáëÿþòñÿ è òàêèå, â êîòîðûõ ñîãëàñíî ïðàâèëó ïèøåòñÿ å). Íàïðèìåð: äàëüíîáîéíûé – äàëüíåñòðóéíûé, êàìåíîëîìíÿ – êàìíåäðîáèëêà, êîíîêðàä – êîíåâîä, êîñòîðåçíûé – êîñòåäðîáèëüíûé, êðîâîæàäíûé – êðîâåíîñíûé, ïåñíîïåíèå – ïåñíåòâîð÷åñòâî. Ñð. ðàçíûå îáðàçîâàíèÿ ïîñëå îñíîâû íà ö: òðàïåöèÿ – òðàïåöåèäàëüíûé – òðàïåöèåâèäíûé – òðàïåöîýäð (íå âî âñåõ ýòèõ îáðàçîâàíèÿõ âûäåëÿþòñÿ â ðóññêîì ÿçûêå äâå îñíîâû).

&sect 42. Ñëîæíûå ñëîâà áåç ñîåäèíèòåëüíîé ãëàñíîé

  1. Ñëåäóåò ðàçëè÷àòü ñëîæíûå ñëîâà ñ ñîåäèíèòåëüíûìè ãëàñíûìè è ñëîæíûå ñëîâà áåç ñîåäèíèòåëüíîé ãëàñíîé. Ñð.: ïñèõîòåðàïèÿ (ïñèõî + òåðàïèÿ) – ïñèõàñòåíèÿ (ïñèõ + àñòåíèÿ).
  2.  íåêîòîðûõ ñëîæíûõ ñëîâàõ ïåðâàÿ ÷àñòü ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé ñëîâî â åãî íà÷àëüíîé ôîðìå, íàïðèìåð: âðåìÿèñ÷èñëåíèå, âðåìÿïðåïðîâîæäåíèå; ñåìÿäîëÿ, ñåìÿíîæêà, ñåìÿïî÷êà (ñð.: ñåìåíîâîäñòâî, ñåìåíîõðàíèëèùå – ñ ñîåäèíèòåëüíîé ãëàñíîé).
  3. Áåç ñîåäèíèòåëüíîé ãëàñíîé îáðàçîâàíû òåðìèíû òèïà àçîòôèêñèðóþùèé, âïåð¸äñìîòðÿùèé, êèñëîðîäñîäåðæàùèé è ò. ï.
  4. Ñîõðàíÿåòñÿ áóêâà à íà êîíöå ýëåìåíòà àâèà- (ñîêðàùåíèå îò àâèàöèîííûé), îáðàçóþùåãî ïåðâóþ ÷àñòü ñëîæíûõ ñëîâ òèïà àâèàáàçà, àâèàäåñàíò, àâèàïî÷òà, àâèà÷àñòü è ò. ï.
  5. Ñ ïàäåæíûì îêîí÷àíèåì â ïåðâîé ÷àñòè îáðàçîâàíû âîçíèêøèå èç ñëîâîñî÷åòàíèé ñëîâà ñóìàñøåäøèé, óìàëèø¸ííûé è ò. ï.
  6.  ôîðìå ðîäèòåëüíîãî ïàäåæà áåç ñîåäèíèòåëüíîé ãëàñíîé âõîäÿò â ñîñòàâ ñëîæíûõ ñëîâ èìåíà ÷èñëèòåëüíûå, íàïðèìåð: òð¸õìåòðîâûé, ïÿòèðàçîâûé, ñåìèëåòêà. Èñêëþ÷åíèÿ ñîñòàâëÿþò ÷èñëèòåëüíûå îäèí, äåâÿíîñòî, ñòî è òûñÿ÷à, íàïðèìåð: îäíîãîäè÷íûé, äåâÿíîñòîëåòèå, ñòîêðàòíûé, òûñÿ÷åóñòûé. ×èñëèòåëüíîå ñîðîê â ñîñòàâå ñëîæíûõ ñëîâ óïîòðåáëÿåòñÿ â äâóõ ôîðìàõ: áåç ñîåäèíèòåëüíîé ãëàñíîé (ñîðîêàäíåâíûé) è ñ ñîåäèíèòåëüíîé ãëàñíîé (ñîðîêîóñò, ñîðîêîíîæêà – íå â ïðÿìîì çíà÷åíèè ñ÷åòà).
  7. Ñëåäóåò ðàçëè÷àòü ñëîæíûå ñëîâà è ñëîâà, â êîòîðûõ â ðóññêîì ÿçûêå íå âûäåëÿþòñÿ äâå îñíîâû. Ñð.: ãàçîïðîâîä – ãàçèôèêàöèÿ, ýëåêòðîìîíò¸ð – ýëåêòðîôèêàöèÿ.

    Ïðèìå÷àíèå 1. Íà îáùåì îñíîâàíèè ñëèòíî ïèøóòñÿ èíîÿçû÷íûå ïðèñòàâêè àíòè-, àðõè-, ãèïåð-, èíòåð-, èíôðà-, êîíòð-, ïîñò-, ñóá-, ñóïåð-, òðàíñ-, óëüòðà-, ýêñòðà- è äð., íàïðèìåð: àíòèíàðîäíûé (íî: Àíòè-Äþðèí㠖 â ôóíêöèè ñîáñòâåííîãî èìåíè), àðõèïëóò, ãèïåðçâóê, èíòåðíàöèîíàëüíûé, èíôðàêðàñíûé, êîíòðïðåäëîæåíèå (íî: êîíòð-àäìèðàë, ãäå ïåðâàÿ ÷àñòü èìååò äðóãîå çíà÷åíèå), ïîñòèìïðåññèîíèçì (ñ ñîõðàíåíèåì íà÷àëüíîãî êîðíåâîãî è), ïîñòðîìàíòèçì (ñð. ñëèòíîå íàïèñàíèå ýòîé æå ïðèñòàâêè â íåäåëèìûõ íà ìîðôåìû ñëîâàõ èíîÿçû÷íîãî ïðîèñõîæäåíèÿ: ïîñòñêðèïòóì, ïîñòôàêòóì è ò. ï.), ñóïåðîáëîæêà, ñóáòðîïèêè, òðàíññèáèðñêèé, óëüòðàçâóê, óëüòðàìîäíûé, ýêñòðàîðäèíàðíûé (íî: ýêñòðà-ïî÷òà, ýêñòðà-êëàññ – ïåðåä ñóùåñòâèòåëüíûì).

    Ïðèìå÷àíèå 2. Ñëèòíî ïèøóòñÿ íà÷àëüíûå ñîñòàâíûå ÷àñòè êâàçè-, ïñåâäî-, ïàí-, íàïðèìåð: êâàçèíàó÷íûé, ïñåâäîêëàññè÷åñêèé, ïàíãåðìàíñêèé (íî: êâàçè-Ïóøêèí, ïàí-Åâðîïà è ò. ï. – ïåðåä ñîáñòâåííûìè èìåíàìè). Î ðàçäåëèòåëüíîì çíàêå ïîñëå êîíòð- è ïàí- ñì. &sect 29, ïîäïóíêò 2; î ñîõðàíåíèè ïîñëå íèõ íà÷àëüíîãî êîðíåâîãî è ñì. &sect 34, ïðèìå÷àíèå 4.

&sect 43. Ïðàâîïèñàíèå ñëîæíûõ ñóùåñòâèòåëüíûõ

Ñëèòíîå íàïèñàíèå

  1. Ïèøóòñÿ ñëèòíî ñëîæíûå èìåíà ñóùåñòâèòåëüíûå ñ ýëåìåíòàìè àâòî-, àãðî-, àýðî-, áèî-, âåëî-, ãåëèî-, ãåî-, ãèäðî-, çîî-, èçî-, êèíî-, ìàêðî-, ìåòåî-, ìèêðî-, ìîíî-, ìîòî-, íåî-, ïàëåî-, ðàäèî-, ñòåðåî-, òåëå-, ôîòî-, ýëåêòðî- è äð. íåçàâèñèìî îò ÷èñëà íàçâàííûõ ýëåìåíòîâ èëè äðóãèõ ñëîâ â îñíîâå. Íàïðèìåð: àâòîäåëî, àâòîìîòîâåëîãîíêè, àãðîòåõíèêà, àýðîñàíè, áèîñòàíöèÿ, âåëîñïîðò, ãåëèîòåðàïèÿ, ãåîáîòàíèêà, ãèäðîìåõàíèêà, ãèäðîýíåðãîðåñóðñû, çîîâåòïóíêò, çîîãèãèåíà, èçîôîòîðåïîðòàæ, êèíîñöåíàðèé, ìàêðîìèð, ìåòåîñâîäêà, ìèêðîðàäèîâîëíû, ìîíîêóëüòóðà, ìîòî÷àñòè, íåîïîçèòèâèçì, ïàëåîàçèàòû, ðàäèîïîñòàíîâêà, ñòåðåîêèíî, òåëåôèëüì, òåïëîýëåêòðîöåíòðàëü, òåðìîãèäðîäèíàìèêà, ôîòîèñêóññòâî, ýëåêòðîïðîâîä, ýëåêòðîñâåòîâîäîëå÷åáíèöà.

    Ïðèìå÷àíèå 1. Ïðè êîëåáàíèÿõ ìåæäó äåôèñíûì è ñëèòíûì íàïèñàíèåì ñëîâ èíîÿçû÷íîãî ïðîèñõîæäåíèÿ ïðåäïî÷èòàåòñÿ âòîðîå, åñëè â ðóññêîì ÿçûêå â ñëîâå íå âûäåëÿþòñÿ ñîñòàâíûå ÷àñòè ñ ïðèñóùèì èì çíà÷åíèåì, íàïðèìåð: âàòåð-ìàøèíà – âàòåðìàøèíà, âàòåð-ïîëî – âàòåðïîëî, ãóììè-àðàáèê – ãóììèàðàáèê, ìåòð-ä’îòåëü – ìåòðäîòåëü, ïðåéñ-êóðàíò – ïðåéñêóðàíò, òàáëü-ä’îò – òàáëüäîò. Ñð. òàêæå: êðåïäåøèí, ôàéäåøèí, ôèëüäåêîñ, ôèëüäåïåðñ (â ñëîâàõ íå âûäåëÿþòñÿ äâå ñîñòàâíûå ÷àñòè ñ ôðàíöóçñêèì ïðåäëîãîì ìåæäó íèìè) – êðåï-æîðæåò, êðåï-êàøåìèð, êðåï-ìàðîêåí, êðåï-ñàòèí, êðåï-øèôîí.

    Ïðèìå÷àíèå 2. Î íàïèñàíèè ñëîâ ñ ýëåìåíòîì àâèà- ñì. &sect 42, ï. 4.

  2. Ïèøóòñÿ ñëèòíî ñëîæíûå èìåíà ñóùåñòâèòåëüíûå ñ ãëàãîëüíîé ïåðâîé ÷àñòüþ íà , íàïðèìåð: âåðòèøåéêà, ãîðèöâåò, äåðæèìîðäà, ñêîïèäîì, ñîðâèãîëîâà.

    Èñêëþ÷åíèå: ïåðåêàòè-ïîëå.

  3. Ïèøóòñÿ ñëèòíî ñëîæíîñîêðàùåííûå ñëîâà âñåõ òèïîâ, íàïðèìåð: ãîñêîìèòåò, Ìåòðîñòðîé, Òóëàóãîëü, Öåíòðîáàíê.

Íà ïðàâàõ ðåêëàìû:

Âàøåìó âíèìàíèþ — êà÷åñòâåííûå è íåäîðîãèå ñåêñ-èãðóøêè. Èíòèìíûå èãðóøêè â êðóïíåéøåì îíëàéí ñåêñ øîïå â Ðîññèè âûáèðàéòå òóò.

Äåôèñíîå íàïèñàíèå

  1. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ, êàê ïðàâèëî, ñëîæíûå èìåíà ñóùåñòâèòåëüíûå áåç ñîåäèíèòåëüíîé ãëàñíîé, îáîçíà÷àþùèå íàçâàíèÿ ìåõàíèçìîâ, òåðìèíû íàó÷íûå, òåõíè÷åñêèå, îáùåñòâåííî-ïîëèòè÷åñêèå, íàïðèìåð: âàêóóì-àïïàðàò (âàêóóì-íàñîñ, âàêóóì-ñóøèëêà, âàêóóì-ùèò è ò. ï.), äèçåëü-ýëåêòðîõîä, äèíàìî-ìàøèíà, êàáåëü-êðàí, êðàí-áàëêà, ìîòîð-ãåíåðàòîð, ñòîï-êðàí, ôèëüòð-ïðåññ, øïðèö-ìàøèíà; ïèñòîëåò-ïóëåì¸ò; êðåñëî-êðîâàòü, ïëàù-ïàëàòêà; ïèëà-ðûáà; ïðåìüåð-ìèíèñòð, ãåíåðàë-ëåéòåíàíò, êàïèòàí-èíæåíåð, ëîðä-êàíöëåð.

    Ïðèìå÷àíèå 1.Ñëèòíî ïèøóòñÿ ñëîæíûå ñëîâà:

    à) ñ ïåðâîé ÷àñòüþ áîðò-: áîðòèíæåíåð, áîðòìåõàíèê;

    á) ñî âòîðîé ÷àñòüþ -ìåòð: âàêóóììåòð, äèíàìîìåòð, ìèëëèâîëüòìåòð.

    Ïðèìå÷àíèå 2. ×åðåç äåôèñ ïèøóòñÿ ñëîâà ñ ïåðâîé ÷àñòüþ áëîê- è ïðåññ-: áëîê-àïïàðàò, áëîê-äèàãðàììà, áëîê-ìåõàíèçì, áëîê-ñèãíàë, áëîê-ñèñòåìà (íî: áëîêïîñò); ïðåññ-àòòàøå, ïðåññ-áþðî, ïðåññ-êîíôåðåíöèÿ, ïðåññ-öåíòð; ïðåññ-êëèøå, ïðåññ-êîíâåéåð, ïðåññ-ïàïüå.

  2. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûå åäèíèöû èçìåðåíèÿ, íàïðèìåð: ãðàìì-àòîì (ãðàìì-êàëîðèÿ, ãðàìì-ìîëåêóëà è ò. ï.), êèëîãðàìì-÷àñ, òîííî-êèëîìåòð, ÷åëîâåêî-äåíü, ÷åëîâåêî-êîéêà.
  3. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñîñòàâíûå íàçâàíèÿ ïîëèòè÷åñêèõ ïàðòèé è íàïðàâëåíèé, à òàêæå èõ ñòîðîííèêîâ, íàïðèìåð: àíàðõî-ñèíäèêàëèçì, ðàäèêàë-ñîöèàëèñò, ñîöèàë-ðåâîëþöèîíåðû.
  4. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ íàçâàíèÿ ïðîìåæóòî÷íûõ ñòðàí ñâåòà, íàïðèìåð: þãî-âîñòîê, ñåâåðî-çàïàä, þãî-þãî-âîñòîê.
  5. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîâà ñ èíîÿçû÷íûìè ýëåìåíòàìè âèöå-, ëåéá-, îáåð-, óíòåð-, øòàá-, ýêñ- â ïåðâîé ÷àñòè, íàïðèìåð: âèöå-àäìèðàë, ëåéá-ãâàðäèÿ, îáåð-ïðîêóðîð, óíòåð-îôèöåð, øòàá-ëåêàðü, ýêñ-÷åìïèîí, ýêñ-âèöå-ïðåìüåð (ñ äâóìÿ äåôèñàìè).
  6. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûå íàçâàíèÿ ðàñòåíèé, èìåþùèå â ñâîåì ñîñòàâå ãëàãîë â ëè÷íîé ôîðìå èëè ñîþç, íàïðèìåð: ëþáèøü-íå-ëþáèøü, íå-òðîíü-ìåíÿ, èâàí-äà-ìàðüÿ, ìàòü-è-ìà÷åõà.
  7. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûå ñëîâà, â êîòîðûõ ê îñíîâíîìó ñëîâó ïðèñîåäèíÿåòñÿ ñëîâî ñ îöåíî÷íûì çíà÷åíèåì, íàïðèìåð: áîé-áàáà, ãîï-êîìïàíèÿ, ãîðå-ðóêîâîäèòåëü, ïàèíüêà-ìàëü÷èê, ÷óäî-ðûáà, óðà-ïàòðèîòèçì.
  8. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ íàó÷íî-òåõíè÷åñêèå òåðìèíû, â ñîñòàâ êîòîðûõ âõîäÿò íàçâàíèÿ áóêâ èëè áóêâû (÷àùå âñåãî ãðå÷åñêîãî è ëàòèíñêîãî àëôàâèòîâ), íàïðèìåð: èêñ-ëó÷è (x-ëó÷è), ê-÷àñòèöà, ïè-ìåçîí.
  9. Íàáëþäàþòñÿ êîëåáàíèÿ â íàïèñàíèÿõ òèïà àëìà-àòèíöû – àëìààòèíöû. Ïîäîáíûå ñóùåñòâèòåëüíûå ñîîòíîñÿòñÿ ñî ñëîæíûìè ïðèëàãàòåëüíûìè, êîòîðûå ïî ñóùåñòâóþùåìó ïðàâèëó ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ (àëìà-àòèíñêèé, ñì. 44, ï. 4), ò. å. ïîëó÷àåòñÿ ïîñëåäîâàòåëüíîñòü ñëîâîîáðàçîâàíèÿ: Àëìà-àòà – àëìà-àòèíñêèé – àëìà-àòèíåö. Îäíàêî åñëè â ñëîâàõ, îáðàçîâàííûõ îò ðóññêèõ ãåîãðàôè÷åñêèõ íàèìåíîâàíèé, ñîñòàâíûå ÷àñòè ëåãêî âûäåëÿþòñÿ (Îðåõîâî-Çóåâî – îðåõîâî-çóåâñêèé – îðåõîâî-çóåâåö), òî â àíàëîãè÷íûõ èíîÿçû÷íûõ îáðàçîâàíèÿõ òàêîå ÷ëåíåíèå âîñïðèíèìàåòñÿ ìåíåå ÷åòêî. Ïîýòîìó íàðÿäó ñ òðàäèöèîííûìè äåôèñíûìè íàïèñàíèÿìè (Íüþ-Éîðê – íüþ-éîðêñêèé – íüþ-éîðêöû, Ëîñ-Àíäæåëåñ – ëîñ-àíäæåëåññêèé – ëîñ-àíäæåëåñöû) âñòðå÷àþòñÿ â ïðîèçâîäíûõ ñëîâàõ íàïèñàíèÿ ñëèòíûå (Êîñòà-Ðèêà – êîñòàðèêàíñêèé – êîñòàðèêàíåö, Ïóýðòî-Ðèêî – ïóýðòîðèêàíñêèé – ïóýðòîðèêàíåö).  íàñòîÿùåå âðåìÿ ïðèíÿòû òàêèå íàïèñàíèÿ: ïðèëàãàòåëüíûå ïèøóòñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëîì ÷åðåç äåôèñ (àëìà-àòèíñêèé, îðåõîâî-çóåâñêèé, êîñòà-ðèêàíñêèé, ïóýðòî-ðèêàíñêèé è ò. ï.), à ñîîòâåòñòâóþùèå ñóùåñòâèòåëüíûå – ñëèòíî (àëìààòèíåö, îðåõîâîçóåâåö, êîñòàðèêàíåö, ïóýðòîðèêàíåö è ò. ï.). Ñð.: êó-êëóêñ-êëàí – êó-êëóêñ-êëàíîâñêèé – êóêëóêñêëàíîâåö.

    Ïðèìå÷àíèå 1. Î íàïèñàíèè ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûõ ñîáñòâåííûõ èìåí ëèö ñì. &sect 13, ïï. 2–5, ãåîãðàôè÷åñêèõ íàèìåíîâàíèé – &sect 17, ï. 4.

    Ïðèìå÷àíèå 2. Î íàïèñàíèè ñëîæíûõ ñëîâ òèïà ïðàâäà-èñòèíà, êóïëÿ-ïðîäàæà, èìÿ-îò÷åñòâî ñì. &sect 83, ï. 1, ïðèìå÷àíèå 2.

  10. Ïðè ñî÷åòàíèè ñ ïîìîùüþ ñîþçà è äâóõ èëè íåñêîëüêèõ ñëîæíûõ ñóùåñòâèòåëüíûõ ñ îäèíàêîâîé âòîðîé ÷àñòüþ ýòà ÷àñòü ìîæåò ïðèâîäèòüñÿ òîëüêî ïðè ïîñëåäíåì ñëîâå, à ïðè ïðåäøåñòâóþùèõ ñëîâàõ âìåñòî íåå ïèøåòñÿ òàê íàçûâàåìûé  â è ñ ÿ ÷ è é   ä å ô è ñ. Íàïðèìåð: ãàçî- è ýëåêòðîñâàðêà (ñð. ãàçîñâàðêà è ýëåêòðîñâàðêà), ðàäèî- è òåëåïåðåäà÷è; àâòî-, ìîòî- è âåëîãîíêè (íî ïðè îòñóòñòâèè ñîþçà è – ñëèòíîå íàïèñàíèå, ñì. âûøå, ï. 1).

&sect 44. Ïðàâîïèñàíèå ñëîæíûõ ïðèëàãàòåëüíûõ

Ñëèòíîå íàïèñàíèå

  1. Ïèøóòñÿ ñëèòíî ñëîæíûå èìåíà ïðèëàãàòåëüíûå, îáðàçîâàííûå èç ñî÷åòàíèé ñëîâ, ïî ñâîåìó çíà÷åíèþ ïîä÷èíåííûõ îäíî äðóãîìó èëè ïî ñïîñîáó ñîãëàñîâàíèÿ (æåëåçíîäîðîæíûé, ñð. æåëåçíàÿ äîðîãà), èëè ïî ñïîñîáó óïðàâëåíèÿ (âàãîíîðåìîíòíûé, ñð. ðåìîíò âàãîíîâ), èëè ïî ñïîñîáó ïðèìûêàíèÿ (ëåãêîðàíåíûé, ñð. ëåãêî ðàíèòü). Íàïðèìåð: ãîðíîñïàñàòåëüíàÿ ñòàíöèÿ (ñïàñàíèå â ãîðàõ), äåðåâîîáäåëî÷íûé çàâîä (îáäåëêà äåðåâà), åñòåñòâåííîíàó÷íûå âçãëÿäû (åñòåñòâåííûå íàóêè), ëåâîáåðåæíàÿ íèçìåííîñòü (ëåâûé áåðåã), ìàøèíîñòðîèòåëüíûå ïðåäïðèÿòèÿ (ñòðîèòåëüñòâî ìàøèí), ìàøèíîïèñíîå áþðî (ïèñüìî ìàøèíàìè), ìàøèíîñ÷¸òíàÿ ñòàíöèÿ (ñ÷¸ò ìàøèíàìè), ìåëêîáóðæóàçíàÿ èäåîëîãèÿ (ìåëêàÿ áóðæóàçèÿ), íàðîäíîõîçÿéñòâåííûé ïëàí (íàðîäíîå õîçÿéñòâî), ïîëåçàùèòíûå íàñàæäåíèÿ (çàùèòà ïîëåé), ðåëüñîïðîêàòíûé ñòàí (ïðîêàò ðåëüñîâ), ñåëüñêîõîçÿéñòâåííûå êóëüòóðû (ñåëüñêîå õîçÿéñòâî), ñëîæíîïîä÷èí¸ííîå ïðåäëîæåíèå (ñëîæíîå ïî ñïîñîáó ïîä÷èíåíèÿ), ñðåäíåñóòî÷íàÿ äîáû÷à (ñðåäíÿÿ çà ñóòêè), òðóäîñïîñîáíîå íàñåëåíèå (ñïîñîáíîå ê òðóäó).

    Ïðàâèëî ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà íàïèñàíèå ñëîæíûõ ïðèëàãàòåëüíûõ, îáðàçîâàííûõ îò ñî÷åòàíèÿ ïðèëàãàòåëüíîãî ñ ñóùåñòâèòåëüíûì, âûñòóïàþùåãî â ðîëè ãåîãðàôè÷åñêîãî íàçâàíèÿ, íàïðèìåð: âåëèêîëóêñêèé (Âåëèêèå Ëóêè), âûøíåâîëîöêèé (Âûøíèé Âîëî÷¸ê). Òàêæå: êàðëîâàðñêèé (Êàðëîâû Âàðû).

  2. Ïèøóòñÿ ñëèòíî ìíîãèå ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, óïîòðåáëÿåìûå â êà÷åñòâå íàó÷íî-òåõíè÷åñêèõ òåðìèíîâ èëè âûðàæåíèé â êíèæíîì ÿçûêå, íàïðèìåð: àçîòíîêèñëûé, áåññðî÷íîîòïóñêíîé, âå÷íîçåë¸íûé, âîçäóøíîñóõîé, ãåîëîãîðàçâåäî÷íûé, äâîÿêîâîãíóòûé, äèêîðàñòóùèé, äëèííîâîëîêíèñòûé, æèâîðîäÿùèé, çàäíåáåäðåííûé, çàðàçíîáîëüíîé, çàñóõîóñòîé÷èâûé, êèøå÷íîïîëîñòíûå, êîííîñïîðòèâíûé, êîíòðîëüíîñåìåííîé, êðåìíåôòîðèñòîâîäîðîäíûé, êðóãëîðåì¸ííûé, ìíèìîóìåðøèé, ìîëî÷íîêèñëûé, ìîëî÷íîòîâàðíûé, ìÿñîêîíñåðâíûé, íàñåêîìîÿäíûå, íåðâíîòðîôè÷åñêèé, íîñîãëîòî÷íûé, îáîþäîîñòðûé, îáðàòíîêîíè÷åñêèé, îáðàòíîñåðäöåâèäíûé, ïàõîòíîïðèãîäíûé, ïåðâîáûòíîîáùèííûé, ïåðåäíåæàáåðíûé, ïëîäîîâîùíîé, ïîëîãîïàäàþùèé, ïîïåðå÷íîïîëîñàòûé, ïðîäîëãîâàòîìîçãîâîé, ïðî÷íîêîìêîâàòûé, ðàññàäîïîñàäî÷íûé, ðåàêöèîííîñïîñîáíûé, ðåçêîïåðåñå÷¸ííûé, ñâåæåíàäîåííûé, ñâåæåñêîøåííûé, ñìåøàíîñëîéíûé, ñïèííîìîçãîâîé, òåñíîïàëü÷àòûé, òîðôîíàâîçíûé, òîðôîïåðåãíîéíûé, óñëîâíîðåôëåêòîðíûé, ôîðìàëüíîëîãè÷åñêèé, õëåáîïåêàðíûé, õëåáîïðîèçâîäÿùèé, õëîïêîòêàöêèé, õëîïêîóáîðî÷íûé, õëîï÷àòîáóìàæíûé, õëîðèñòîâîäîðîäíûé, õðîìîâîêèñëûé, õðîìîëèòîãðàôñêèé, õðîìîíèêåëüìîëèáäåíîâûé, öâåòîóñòîé÷èâûé, öåðêîâíîñëàâÿíñêèé, ÷àñòíîâëàäåëü÷åñêèé, ÷àñòíîêàïèòàëèñòè÷åñêèé, ÷àñòíîõîçÿéñòâåííûé, ÷åðåïèöåäåëàòåëüíûé, ÷ëåíèñòîíîãèå, øåðñòî÷åñàëüíûé, ù¸ëî÷íîçåìåëüíûé, ýíåðãîñèëîâîé, ýíåðãîõèìè÷åñêèé, ÿçûêîòâîð÷åñêèé, ÿéöåçàãîòîâèòåëüíûé.

    Ïðèìå÷àíèå 1. Ó ìíîãèõ ñëîæíûõ ïðèëàãàòåëüíûõ äàííîé ãðóïïû ïåðâàÿ ÷àñòü îáðàçóåòñÿ ñëîâàìè:

    âûñîêî-: âûñîêîâèòàìèííûé, âûñîêîîïëà÷èâàåìûé;

    íèçêî-: íèçêîëåòÿùèé, íèçêîïåðåãíîéíûé;

    ãëóáîêî-: ãëóáîêîðàñïîëîæåííûé, ãëóáîêîóâàæàåìûé;

    ìåëêî-: ìåëêîìàñøòàáíûé, ìåëêîçåðíèñòûé;

    òÿæåëî-: òÿæåëîãðóæ¸íûé, òÿæåëîðàíåíûé;

    òðóäíî-: òðóäíîäîñòóïíûé, òðóäíîïðîõîäèìûé;

    øèðîêî-: øèðîêîäîñòóïíûé, øèðîêîïðåäñòàâèòåëüíûé;

    óçêî-: óçêîâåäîìñòâåííûé, óçêîñïåöèàëüíûé;

    ìíîãî-: ìíîãîîòðàñëåâîé, ìíîãîñëîéíûé;

    ìàëî-: ìàëîçíà÷àùèé, ìàëîïîñåùàåìûé;

    ñèëüíî-: ñèëüíîäåéñòâóþùèé, ñèëüíîùåëî÷íîé;

    ñëàáî-: ñëàáîêèñëûé, ñëàáîòîðôÿíèñòûé;

    òîëñòî-: òîëñòîíîãèé, òîëñòîñòåííûé;

    òîíêî-: òîíêîãîëîñûé, òîíêîìîëîòûé;

    ãóñòî-: ãóñòîìàõðîâûé, ãóñòîíàñåë¸ííûé;

    êðóïíî-: êðóïíîáëî÷íûé, êðóïíîïàíåëüíûé;

    êðóòî-: êðóòîèçîãíóòûé, êðóòîïîâ¸ðíóòûé;

    îñòðî-: îñòðîãíîéíûé, îñòðîäåôèöèòíûé;

    ïëîñêî-: ïëîñêîïàðàëëåëüíûé, ïëîñêî÷àøåâèäíûé;

    ÷èñòî-: ÷èñòîñåðåáðÿíûé, ÷èñòîøåðñòÿíîé;

    âûøå-: âûøåñðåäíèé, âûøåóêàçàííûé;

    íèæå-: íèæåïåðå÷èñëåííûé, íèæåïîäïèñàâøèéñÿ.

    Ïðèìå÷àíèå 2. Ïðè íàëè÷èè ïîÿñíèòåëüíûõ ñëîâ îáû÷íî îáðàçóåòñÿ ñâîáîäíîå ñëîâîñî÷åòàíèå (íàðå÷èå è ïðèëàãàòåëüíîå èëè ïðè÷àñòèå), à íå òåðìèíîëîãè÷åñêîå ñëîæíîå ñëîâî. Ñð.: ãóñòîíàñåë¸ííûå ðàéîíû – ãóñòî íàñåë¸ííûå íåãðàìè òðóùîáû; ìàëîèññëåäîâàííûå ïðîáëåìû – ìàëî èññëåäîâàííûå íàóêîé îáëàñòè ìåäèöèíû. Ñëó÷àè òèïà ýêîíîìè÷åñêè ñëàáîðàçâèòûå ñòðàíû (ñëèòíîå íàïèñàíèå, íåñìîòðÿ íà íàëè÷èå ïîÿñíèòåëüíûõ ñëîâ) ÿâëÿþòñÿ åäèíè÷íûìè. Èãðàåò ðîëü òàêæå ïîðÿäîê ñëîâ: ñëîæíîå ïðèëàãàòåëüíîå, êàê ïðàâèëî, ïðåäøåñòâóåò îïðåäåëÿåìîìó ñóùåñòâèòåëüíîìó, à ñëîâîñî÷åòàíèå îáû÷íî ñëåäóåò çà íèì; ñð.: ñêîðîïîðòÿùèåñÿ ïðîäóêòû – ïðîäóêòû, ñêîðî ïîðòÿùèåñÿ â ëåòíåå âðåìÿ.  ñëîæíûõ ñëîâàõ ñòàâèòñÿ îäíî óäàðåíèå (èíîãäà ñ ïîáî÷íûì óäàðåíèåì íà ïåðâîé îñíîâå), à â ñëîâîñî÷åòàíèÿõ – äâà ñàìîñòîÿòåëüíûõ óäàðåíèÿ; ñð.: áûñòðîðàñòýùèå äåêîðàòèâíûå êóñòàðíèêè – áû́ñòðî ðàñòýùèå ìîëîäûå êàäðû.

  3. Îáÿçàòåëüíî ñëèòíîå íàïèñàíèå ñëîæíîãî ïðèëàãàòåëüíîãî, åñëè îäíà èç ÷àñòåé åãî íå óïîòðåáëÿåòñÿ êàê ñàìîñòîÿòåëüíîå ñëîâî, íàïðèìåð: îáùåïîíÿòíûé (ïåðâàÿ ÷àñòü ñàìîñòîÿòåëüíî íå óïîòðåáëÿåòñÿ), óçêîãðóäûé (âòîðàÿ ÷àñòü íå ñóùåñòâóåò â ÿçûêå êàê îòäåëüíîå ñëîâî). Ñð. ñëèòíîå íàïèñàíèå ñëîâ, ó êîòîðûõ ïåðâîé ÷àñòüþ ÿâëÿþòñÿ ýëåìåíòû âåðõíå-, íèæíå-, äðåâíå-, ñðåäíå-, ðàííå-, ïîçäíå-, îáùå-, íàïðèìåð: âåðõíåãîðòàííûé, íèæíåñàêñîíñêèé, äðåâíåöåðêîâíîñëàâÿíñêèé, äðåâíåâåðõíåíåìåöêèé, ñðåäíåàçèàòñêèé, ñðåäíåóãëåðîäèñòûé, ðàííåöâåòóùèé, ïîçäíåñïåëûé, îáùåíàðîäíûé.

    Ïðèìå÷àíèå. Î íàïèñàíèè ñëîâ òèïà êèñëîðîäîòäàþùèé, öèíêñîäåðæàùèé ñì. &sect 42, ï. 3.

Äåôèñíîå íàïèñàíèå

  1. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, îáðàçîâàííûå îò ñëîæíûõ ñóùåñòâèòåëüíûõ ñ äåôèñíûì íàïèñàíèåì, íàïðèìåð: àíàðõî-ñèíäèêàëèñòñêèé, ñåâåðî-âîñòî÷íûé, þãî-þãî-çàïàäíûé, íîðä-îñòîâûé, ëåéá-ãâàðäåéñêèé, èâàíîâî-âîçíåñåíñêèé, íüþ-éîðêñêèé.

    Ïðèìå÷àíèå. Ïðè íàëè÷èè ïðèñòàâêè òàêèå ïðèëàãàòåëüíûå ïèøóòñÿ ñëèòíî, íàïðèìåð: àíòèñîöèàëäåìîêðàòè÷åñêèé, ïðèàìóäàðüèíñêèé.

  2. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, îáðàçîâàííûå îò ñî÷åòàíèÿ èìåíè è ôàìèëèè, èìåíè è îò÷åñòâà èëè äâóõ ôàìèëèé, íàïðèìåð: âàëüòåð-ñêîòòîâñêèå ðîìàíû, æþëü-âåðíîâñêàÿ ôàíòàñòèêà, ðîáèí-ãóäîâñêèå ïðèêëþ÷åíèÿ, äæåê-ëîíäîíîâñêèå ïðîèçâåäåíèÿ, ëåâ-òîëñòîâñêèé ñòèëü, åðîôåé-ïàâëîâè÷ñêèé (îò ãåîãðàôè÷åñêîãî íàçâàíèÿ), áîéëü-ìàðèîòòîâñêèé çàêîí, èëüôî-ïåòðîâñêàÿ ñàòèðà; òàêæå: Èâàí-Èâàíû÷åâ ïèäæàê, Àííà-Ìèõàéëîâíèíà êîôòà.

    Ïðèìå÷àíèå 1.  îòäåëüíûõ ñëó÷àÿõ âñòðå÷àåòñÿ ñëèòíîå íàïèñàíèå, íàïðèìåð: âåðîïàâëîâñêèå ìàñòåðñêèå (îò èìåíè è îò÷åñòâà ãåðîèíè ðîìàíà Í. Ã. ×åðíûøåâñêîãî «×òî äåëàòü?»), êîçüìàêðþ÷êîâñêàÿ óäàëü, òàðàñîáóëüáîâñêàÿ ñèëà.

    Ïðèìå÷àíèå 2. Ïðè îáðàçîâàíèè èìåíè ïðèëàãàòåëüíîãî îò èíîÿçû÷íîé ôàìèëèè, ïåðåä êîòîðîé ñòîèò ñëóæåáíîå ñëîâî, ïîñëåäíåå ïèøåòñÿ ñëèòíî, íàïðèìåð: äåáðîéëåâñêàÿ ãèïîòåçà (ñð. äå Áðîéëü).

    Ïðèìå÷àíèå 3. Èìåíà ïðèëàãàòåëüíûå, îáðàçîâàííûå îò êèòàéñêèõ, êîðåéñêèõ, âüåòíàìñêèõ è äðóãèõ âîñòî÷íûõ ñîñòàâíûõ ñîáñòâåííûõ èìåí ëèö, ïèøóòñÿ ñëèòíî, íàïðèìåð: ÷àíêàéøèñòñêàÿ êëèêà (ñð. ×àí Êàéøè).

  3. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, îáðàçîâàííûå èç äâóõ è áîëåå ñëîâ, îáîçíà÷àþùèõ ðàâíîïðàâíûå ïîíÿòèÿ; ìåæäó ÷àñòÿìè òàêèõ ïðèëàãàòåëüíûõ â èõ íà÷àëüíîé ôîðìå ìîæíî âñòàâèòü ñî÷èíèòåëüíûé ñîþç è èëè íî: òîðãîâî-ïðîìûøëåííûé êàïèòàë (òîðãîâûé è ïðîìûøëåííûé), áåñïðîöåíòíî-âûèãðûøíûé çà¸ì (áåñïðîöåíòíûé, íî âûèãðûøíûé). Íàïðèìåð: àãèòàöèîííî-ïðîïàãàíäèñòñêèé, âîïðîñî-îòâåòíûé, âûïóêëî-âîãíóòûé, æåëóäî÷íî-êèøå÷íûé, æóðíàëüíî-ãàçåòíûé, êîæåâåííî-îáóâíîé, êðàñíî-áåëî-çåë¸íûé (ôëàã), îò÷¸òíî-âûáîðíûé, ïëîäîâî-îâîùíîé (íî: ïëîäîâîùíîé îò – ïëîäîîâîùè), ðàáî÷å-êðåñòüÿíñêèé, ðóññêî-íåìåöêî-ôðàíöóçñêèé (ñëîâàðü), ñäåëüíî-ïðåìèàëüíûé, ñåðäå÷íî-ñîñóäèñòûé, Ñëàâÿíî-ãðåêî-ëàòèíñêàÿ (àêàäåìèÿ), ñòàëå-ïðîâîëî÷íî-êàíàòíûé (öåõ), òîðæåñòâåííî-ñåíòèìåíòàëüíûé, õîçÿéñòâåííî-îðãàíèçàöèîííûé, öåëëþëîçíî-áóìàæíûé, øàõìàòíî-øàøå÷íûå (ñîðåâíîâàíèÿ), ýêñïðåññèâíî-ýìîöèîíàëüíûé.

    Ïðèìå÷àíèå. Ïåðâîé ÷àñòüþ ñëîæíûõ ïðèëàãàòåëüíûõ ýòîãî òèïà ìîæåò áûòü îñíîâà ñóùåñòâèòåëüíîãî èëè ïðèëàãàòåëüíîãî, ñð.: ëèê¸ðî-âîäî÷íûå èçäåëèÿ (èç ëèê¸ðà è âîäêè) – ëèê¸ðíî-âîäî÷íàÿ ïðîìûøëåííîñòü (ëèê¸ðíàÿ è âîäî÷íàÿ); ïðè¸ìíî-ñäàòî÷íûé ïóíêò (ïðè¸ì è ñäà÷à) – ïðè¸ìíî-ïåðåâîäíûå ýêçàìåíû (ïðè¸ìíûå è ïåðåâîäíûå).

  4. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ìíîãèå ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, ÷àñòè êîòîðûõ óêàçûâàþò íà íåîäíîðîäíûå ïðèçíàêè, íàïðèìåð: Âîåííî-ìåäèöèíñêàÿ àêàäåìèÿ (ñð.: Âîåííàÿ ìåäèöèíñêàÿ àêàäåìèÿ), äîáðîâîëüíî-ñïîðòèâíûå îáùåñòâà (äîáðîâîëüíûå ñïîðòèâíûå), íàðîäíî-îñâîáîäèòåëüíîå äâèæåíèå (íàðîäíîå îñâîáîäèòåëüíîå), îôèöèàëüíî-äåëîâîé ñòèëü (îôèöèàëüíûé äåëîâîé), ïðîåêòíî-êîíñòðóêòîðñêèå ðàñ÷¸òû (ïðîåêòíûå êîíñòðóêòîðñêèå), ñðàâíèòåëüíî-èñòîðè÷åñêèé ìåòîä (ñðàâíèòåëüíûé èñòîðè÷åñêèé), ñ÷¸òíî-ðåøàþùèå óñòðîéñòâà (ñ÷¸òíûå ðåøàþùèå), ôåîäàëüíî-êðåïîñòíè÷åñêèé ñòðîé (ôåîäàëüíûé êðåïîñòíè÷åñêèé), ýëåêòðîííî-îïòè÷åñêèé óñèëèòåëü (ýëåêòðîííûé îïòè÷åñêèé) è äð.

    Ïðèìå÷àíèå 1. Ïðèëàãàòåëüíûå ýòîãî òèïà ÷àñòî íà÷èíàþòñÿ ñî ñëåäóþùèõ îñíîâ:

    âîåííî-: âîåííî-ðåâîëþöèîííûé, âîåííî-õèðóðãè÷åñêèé, âîåííî-þðèäè÷åñêèé (ñëîâà âîåííîîáÿçàííûé, âîåííîïëåííûé, âîåííîñëóæàùèé ïðèíàäëåæàò ê äðóãîìó òèïó ñëîâîîáðàçîâàíèÿ);

    ìàññîâî-: ìàññîâî-ïîëèòè÷åñêèé, ìàññîâî-ïîòî÷íûé, ìàññîâî-ôèçêóëüòóðíûé;

    íàðîäíî-: íàðîäíî-ãîñóäàðñòâåííûé, íàðîäíî-äåìîêðàòè÷åñêèé, íàðîäíî-ïîýòè÷åñêèé, íàðîäíî-ðåâîëþöèîííûé (ïðèëàãàòåëüíîå íàðîäíîõîçÿéñòâåííûé îáðàçîâàíî îò ïîä÷èíèòåëüíîãî ñî÷åòàíèÿ íàðîäíîå õîçÿéñòâî);

    íàó÷íî-: íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèé, íàó÷íî-ïîïóëÿðíûé, íàó÷íî-ïðàêòè÷åñêèé, íàó÷íî-ïðîñâåòèòåëüíûé, íàó÷íî-òåõíè÷åñêèé;

    ó÷åáíî-: ó÷åáíî-âñïîìîãàòåëüíûé, ó÷åáíî-êîíñóëüòàöèîííûé, ó÷åáíî-ìåòîäè÷åñêèé, ó÷åáíî-ïîêàçàòåëüíûé, ó÷åáíî-ïðîèçâîäñòâåííûé.

    Ïðèìå÷àíèå 2. Íåêîòîðûå ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, ÷àñòè êîòîðûõ óêàçûâàþò íà íåîäíîðîäíûå ïðèçíàêè, ïèøóòñÿ ñëèòíî, íàïðèìåð: íîâîãðå÷åñêèé ÿçûê (íîâûé ãðå÷åñêèé), ðàííåðàáîâëàäåëü÷åñêèé ñòðîé (ðàííèé ðàáîâëàäåëü÷åñêèé), ñåðîóêðàèíñêàÿ ïîðîäà (ñåðàÿ óêðàèíñêàÿ), ñòàðîðóññêèå îáðÿäû (ñòàðûå ðóññêèå) è äð.

  5. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, îáîçíà÷àþùèå êà÷åñòâî ñ äîïîëíèòåëüíûì îòòåíêîì, íàïðèìåð: ãîðüêî-ñîë¸íàÿ âîäà (ò. å. ñîë¸íàÿ ñ ãîðüêèì ïðèâêóñîì), ðàñêàòèñòî-ãðîìêèé ãîëîñ (ò. å. ãðîìêèé, ïåðåõîäÿùèé â ðàñêàòû), ìèðíî-íåïðîòèâëåí÷åñêàÿ ïîëèòèêà, óøèáëåíî-ðâàíàÿ ðàíà.

    Ïðèìå÷àíèå. Îñîáåííî ÷àñòî ïðèëàãàòåëüíûå ýòîãî òèïà âñòðå÷àþòñÿ â ÿçûêå õóäîæåñòâåííîé ëèòåðàòóðû, íàïðèìåð: áåçãðåøíî-÷èñòàÿ êðàñîòà, áåñöâåòíî-áëåäíàÿ òîëïà, áëåñòÿùå-êðàñíîå îïåðåíèå ïîïóãàÿ, âëàæíî-ìàõðîâûå öâåòû, ãëóáîêî-íåæíàÿ óëûáêà, ãðàöèîçíî-âåëè÷åñòâåííûé æåñò, ãðóñòíî-ñèðîòëèâàÿ èâà, äûìíî-ãîðüêèé çàïàõ, æ¸ë÷íî-ðàçäðàæ¸ííûé òîí, ìóæåñòâåííî-ñóðîâûé âèä, íåâîëüíî-ãîðÿ÷àÿ ñëåçà, íåñêëàäíî-òîñêëèâî-íåëîâêèå çâóêè, íåòåðïåëèâî-âûæèäàòåëüíîå íàñòðîåíèå, ïðîçðà÷íî-âîçäóøíàÿ ðàäóãà, ðàõèòè÷íî-õèëîå ðàñòåíèå, ðåçêî-ñóõîé çâîí, ðîáêî-ëàñêîâûé ãîëîñ, ñìóù¸ííî-ñ÷àñòëèâîå ëèöî, òàéíî-ñ÷àñòëèâîå ñòðåìëåíèå, òîðæåñòâåííî-óãðþìûé îáëèê, òðåâîæíî-íåñâÿçíûå äóìû, óíûëî-ñåðûé öâåò, õîëîäíî-ñäåðæàííûé ÷åëîâåê, ÷óäíî-óïðóãèå ëîêîíû.

  6. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, îáîçíà÷àþùèå îòòåíêè öâåòîâ, íàïðèìåð: áëåäíî-ãîëóáîé, áë¸êëî-ðîçîâûé, áóòûëî÷íî-çåë¸íûé, ãîëóáîâàòî-ôèîëåòîâûé, çîëîòèñòî-êðàñíûé, èññèíÿ-÷¸ðíûé, ëèìîííî-æ¸ëòûé, ìîëî÷íî-áåëûé, ìóòíî-çåë¸íûé, ïåïåëüíî-ñåäîé, ñâåòëî-æ¸ëòûé, ñèðåíåâî-îðàíæåâûé, ò¸ìíî-ñèíèé, òóñêëî-ñåðûé, ÷¸ðíî-áóðûé (íî: ÷åðíîáóðêà) è äð.
  7. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ìíîãèå ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå òåðìèíîëîãè÷åñêîãî õàðàêòåðà (ñð. âûøå, ï. 2), íàïðèìåð: àìïëèòóäíî-÷àñòîòíàÿ (õàðàêòåðèñòèêà), àòîìíî-ìîëåêóëÿðíûé, áîáîâî-çëàêîâûå, áóðæóàçíî-äåìîêðàòè÷åñêèé, âååðîîáðàçíî-ñêëàä÷àòûé, ãàçî-ïûëåâàÿ (òóìàííîñòü), ãíîéíî-âîñïàëèòåëüíûé, ãîðòàííî-ãëîòî÷íûé, ãðóäèíî-ð¸áåðíûé, äðåâåñíî-êóñòàðíèêîâûé, æåëåçî-êðåìíèñòàÿ (ñòàëü), æåëóäî÷íî-ïå÷¸íî÷íûé, çàïðàâî÷íî-ñëèâíîé (âåíòèëü), çåë¸íî-ìîõîâîå (áîëîòî), çëàêî-áîáîâûå, èíôåêöèîííî-àëëåðãè÷åñêèé, èíòåãðàëüíî-äèôôåðåíöèàëüíîå (óðàâíåíèå), êàìåííî-áåòîííûé, êëåâåðî-òèìîôåå÷íûé, êîìïëåêñíî-ñîïðÿæ¸ííûå (÷èñëà), ëàíöåòî-ÿéöåâèäíûé, ëþöåðíî-çëàêîâûå, ìàãíèòî-ìÿãêèå (ìàòåðèàëû), ìåòàëëî-äèýëåêòðè÷åñêàÿ (àíòåííà), ìîëî÷íî-ìÿñíîé, íàêëîííî-íàïðàâëåííûé (ñïîñîá ïðîõîäêè), îâàëüíî-ñâîä÷àòûé, îãíåííî-æèäêèé, îêðóãëî-øàðîâèäíûé, îïûòíî-ìåëèîðàòèâíûé, îòãîííî-ïàñòáèùíûé, ïèùåâîäî-êèøå÷íûé, ïëå÷å-øåéíûé, ïîäâçäîøíî-ð¸áåðíûé, ïîòî÷íî-ìåõàíèçèðîâàííûå (ëèíèè), ïðîñòðàíñòâåííî-âðåìåííàÿ (òðàåêòîðèÿ), ðûõëî-êîìêîâàòî-ïûëåâàòûé, ðû÷àæíî-øàòóííûé (ìåõàíèçì), ñáîðî÷íî-àâòîìàòè÷åñêèé, ñâåðëèëüíî-íàðåçíîé, ñäåëüíî-ïðîãðåññèâíûé, ñëåñàðíî-øòàìïîâî÷íûé, ñëîâàðíî-ñïðàâî÷íûé, òîðôÿíî-áîëîòíûé, óäëèí¸ííî-ëàíöåòîâèäíûé, óïëîòí¸ííî-ïîðèñòî-òðåùèíîâàòûé, ôåîäàëüíî-çåìëåäåëü÷åñêèé, ôèçêóëüòóðíî-ñïîðòèâíûé, ôîñôîðíî-êàëèéíûé, õîçÿéñòâåííî-îðãàíèçàòîðñêèé, öåíòðîáåæíî-ëîïàñòíûé, ÷åëþñòíî-ëèöåâîé, øàðíèðíî-ðîëèêîâûé, øåðñòíî-ìÿñíîé, ù¸ëî÷íî-êèñëîòíûé, ù¸÷íî-ãëîòî÷íûé, ýêñïåäèöèîííî-òðàíñïîðòíûé, ýëåêòðîííî-âû÷èñëèòåëüíàÿ (òåõíèêà).

    Ïðèìå÷àíèå 1. Íåêîòîðûå èç ñëîæíûõ ïðèëàãàòåëüíûõ ýòîãî òèïà èìåþò â ïåðâîé îñíîâå ñóôôèêñû -àò-, -èñò-, -îâ-, íàïðèìåð: çóá÷àòî-ëàíöåòîâèäíûå (ëèñòüÿ), ìåòåëü÷àòî-ùèòîâèäíûå (ñîöâåòèÿ), ïë¸í÷àòî-÷åøóé÷àòàÿ (îáîëî÷êà), ïðîäîëãîâàòî-ýëëèïòè÷åñêàÿ (ôîðìà), ðûõëîâàòî-ïîðèñòûé (ñëîé), ñêëàä÷àòî-áîðîçä÷àòûå (ïîëîñû), ñòóïåí÷àòî-ñèììåòðè÷íîå (ðàñïîëîæåíèå); âîëíèñòî-èçîãíóòûå (ïëàñòèíû), âîëîêíèñòî-äåðíîâàÿ (ïî÷âà), ïåñ÷àíèñòî-ïàðíèêîâûé (ãðóíò), ïÿòíèñòî-èñïåùð¸ííàÿ (êîðà), ñîñóäèñòî-âîëîêíèñòàÿ (òêàíü); äåðíîâî-ïîäçîëèñòàÿ (çåìëÿ), èçâåñòêîâî-ñåðûé (îòâàð), êîðêîâî-ñòîëá÷àòûé (ñëîé), ëóãîâî-ñòåïíàÿ (ïîëîñà), ïëîäîâî-ÿãîäíûå (êóëüòóðû).

    Ïðèìå÷àíèå 2. ×àñòî â êà÷åñòâå ïåðâîé ÷àñòè ñëîæíîãî ïðèëàãàòåëüíîãî âûñòóïàþò îñíîâû âåðòèêàëüíî-, ãîðèçîíòàëüíî-, ïîïåðå÷íî-, ïðîäîëüíî- è ò. ï., íàïðèìåð: âåðòèêàëüíî-ñâåðëèëüíûé, âåðòèêàëüíî-ôðåçåðíûé, ãîðèçîíòàëüíî-êîâî÷íûé, ãîðèçîíòàëüíî-ñâåðëèëüíûé, ïîïåðå÷íî-ñòðîãàëüíûé, ïðîäîëüíî-ñòðîãàëüíûé.

    Ïðèìå÷àíèå 3. ×åðåç äåôèñ ïèøóòñÿ ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, ó êîòîðûõ îñíîâà ïåðâîé ÷àñòè, îáðàçîâàííàÿ îò ñëîâ èíîÿçû÷íîãî ïðîèñõîæäåíèÿ, îêàí÷èâàåòñÿ íà -èêî, íàïðèìåð: äèàëåêòèêî-ìàòåðèàëèñòè÷åñêèé, èñòîðèêî-àðõèâíûé, êðèòèêî-áèáëèîãðàôè÷åñêèé, ìåäèêî-ñóäåáíûé, ìåõàíèêî-òåðìè÷åñêèé, ïîëèòèêî-ìàññîâûé, òåõíèêî-ýêîíîìè÷åñêèé, õèìèêî-ôàðìàöåâòè÷åñêèé (ê äðóãîìó òèïó îòíîñÿòñÿ ñëèòíî ïèøóùèåñÿ ñëîâà ñ ïåðâîé îñíîâîé âåëèêî-, íàïðèìåð: âåëèêîäåðæàâíûé, âåëèêîìó÷åíè÷åñêèé, âåëèêîñâåòñêèé è äð.).

    Ïðèìå÷àíèå 4. Âèñÿ÷èé äåôèñ (ñì. &sect 43, ï. 13) óïîòðåáëÿåòñÿ è ïðè ñëîæíûõ ïðèëàãàòåëüíûõ, íàïðèìåð: ñåìíàäöàòè- è âîñåìíàäöàòèëåòíèå þíîøè è äåâóøêè; êóêóðóçî-, êàðòîôåëå-, ëüíî-, õëîïêî- è ñèëîñîóáîðî÷íûå êîìáàéíû.

  8. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ (ñ ïðîïèñíûõ áóêâ â ñîñòàâíûõ ÷àñòÿõ) ñëîæíûå ïðèëàãàòåëüíûå, âõîäÿùèå â ñëîæíûå ãåîãðàôè÷åñêèå èëè àäìèíèñòðàòèâíûå íàçâàíèÿ è íà÷èíàþùèåñÿ ñ îñíîâû âîñòî÷íî-, çàïàäíî-, ñåâåðíî- (ñåâåðî-), þæíî- (þãî-), íàïðèìåð: Âîñòî÷íî-Åâðîïåéñêàÿ ðàâíèíà, Çàïàäíî-Êîðåéñêèé çàëèâ, Ñåâåðî-Çàïàäíûé Ïàêèñòàí, Þæíî-Àâñòðàëèéñêàÿ êîòëîâèíà (ñì. òàêæå &sect 17, ï. 4).

    Ïðèìå÷àíèå.  íàðèöàòåëüíîì çíà÷åíèè ïîäîáíûå ïðèëàãàòåëüíûå ïèøóòñÿ ñëèòíî ñî ñòðî÷íîé áóêâû, ñð.: Þæíî-Óðàëüñêàÿ æåëåçíàÿ äîðîãà – þæíîóðàëüñêàÿ ôëîðà è ôàóíà.

  9. Ïèøóòñÿ ÷åðåç äåôèñ ñëîæíûå èìåíà ïðèëàãàòåëüíûå, îáðàçîâàííûå èç ñî÷åòàíèÿ ïðèëàãàòåëüíîãî ñ ñóùåñòâèòåëüíûì, íî ñ ïåðåñòàíîâêîé ýòèõ ýëåìåíòîâ, íàïðèìåð: ëèòåðàòóðíî-õóäîæåñòâåííûé (ñð. õóäîæåñòâåííàÿ ëèòåðàòóðà), ñëîâàðíî-òåõíè÷åñêèé (ñð. òåõíè÷åñêèå ñëîâàðè).
  10. Ðàçëè÷àþòñÿ   ñ ë î æ í û å   ï ð è ë à ã à ò å ë ü í û å,   îáðàçóþùèå îäíî ñëîâî (ñî ñëèòíûì èëè äåôèñíûì íàïèñàíèåì, ñì. âûøå), è   ñ ë î â î ñ î ÷ å ò à í è ÿ,  ñîñòîÿùèå èç íàðå÷èÿ íà -î (-å) è ïðèëàãàòåëüíîãî èëè ïðè÷àñòèÿ (ñ ðàçäåëüíûì íàïèñàíèåì); ê íàðå÷èþ, èãðàþùåìó ðîëü îòäåëüíîãî ÷ëåíà ïðåäëîæåíèÿ, ìîæíî ïîñòàâèòü ñîîòâåòñòâóþùèé âîïðîñ. Ñð.:

    ìîðàëüíî-ïîëèòè÷åñêèé óðîâåíü – ìîðàëüíî óñòîé÷èâûé ÷åëîâåê (â êàêîì îòíîøåíèè óñòîé÷èâûé?);

    îáùåñòâåííî-èñòîðè÷åñêèå çàêîíû – îáùåñòâåííî îïàñíûå ýëåìåíòû (îïàñíûå äëÿ êîãî?);

    ïðîìûøëåííî-òðàíñïîðòíûé îòäåë – ïðîìûøëåííî ðàçâèòàÿ ñòðàíà (ðàçâèòàÿ â êàêîì îòíîøåíèè?).

    Íàðå÷èå ìîæåò óêàçûâàòü òàêæå íà ñòåïåíü ïðèçíàêà, âûðàæåííîãî ïðèëàãàòåëüíûì èëè ïðè÷àñòèåì, íàïðèìåð: ìàêñèìàëüíî ñæàòûå ñðîêè, íåâîçìóòèìî áåññòðàñòíûé âèä, óìåðåííî òåïëûé êëèìàò.

    Ïðèìå÷àíèå 1. ×àùå âñåãî ïåðâûì êîìïîíåíòîì ñëîâîñî÷åòàíèÿ âûñòóïàþò íàðå÷èÿ àáñîëþòíî, äèàìåòðàëüíî, æèçíåííî, èñòèííî, ìàêñèìàëüíî, ïîäëèííî, ïîñëåäîâàòåëüíî, ïðÿìî, ðåçêî, ñòðîãî, ñóãóáî, ÿâíî, ÿñíî è äð. Íàïðèìåð: àáñîëþòíî íåîáõîäèìûå ìåðû, äèàìåòðàëüíî ïðîòèâîïîëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ, æèçíåííî âàæíîå ðåøåíèå, èñòèííî äðóæåñêàÿ ïîìîùü, ìàêñèìàëüíî òî÷íûå äàííûå, íåèçìåííî ñåðäå÷íîå ãîñòåïðèèìñòâî, ïîäëèííî áðàòñêàÿ ïîääåðæêà, ïîñëåäîâàòåëüíî ìèðîëþáèâàÿ ïîëèòèêà, ïðÿìî ïðîïîðöèîíàëüíûå âåëè÷èíû, ðåçêî îòðèöàòåëüíûé îòâåò, ñòðîãî ëîãè÷åñêèé âûâîä, ñóãóáî ïðèñòðàñòíûé ïðèãîâîð, ÿâíî íåïðèåìëåìûå óñëîâèÿ, ÿñíî âûðàæåííàÿ âîëÿ.

    Ñð. òàêæå: áåçóïðå÷íî ïîðÿäî÷íûå ìàíåðû, âíóòðåííå ñîäåðæàòåëüíûé ÷åëîâåê, ãëóáîêî çàäóì÷èâûé âçãëÿä, äåìîíñòðàòèâíî íåáðåæíàÿ ïðè÷åñêà, èçíóðèòåëüíî äîëãèé ïóòü, èñêîííî ðóññêîå ñëîâî, èñ÷åðïûâàþùå ïîëíûé îòâåò, êëàññîâî ÷óæäûå âçãëÿäû, íàìåðåííî ðåçêèé îòêàç, íåâîçìóòèìî ñïîêîéíûé òîí, íåèçìåííî ðîâíûå îòíîøåíèÿ, íåèçúÿñíèìî ñëàäêèå çâóêè, íåíàñûòíî æàäíûé ê çíàíèÿì, íåóëîâèìî áûñòðûé ïîë¸ò ðàêåòû, îñëåïèòåëüíî ãîëóáîå íåáî, îñîáî òóãîïëàâêèå ìåòàëëû, îòêðîâåííî íàñìåøëèâàÿ óëûáêà, ïîäîçðèòåëüíî áûñòðîå ñîãëàñèå, ïîä÷¸ðêíóòî êîíòðàñòíîå ñðàâíåíèå, ïðàçäíè÷íî íàðÿäíîå ïëàòüå, ïðèíöèïèàëüíî íîâûé ïðîåêò, ñèëüíî ïåðåíàïðÿæ¸ííûé ðåæèì, òîíêî î÷åð÷åííûé êîíòóð, óãðîæàþùå îïàñíîå ïîëîæåíèå, óäèâèòåëüíî ÿðêèå êðàñêè, óìîðèòåëüíî çàáàâíàÿ ïüåñà, õóäîæåñòâåííî ïîëíîöåííîå ïðîèçâåäåíèå, ÷èñòî ôðàíöóçñêàÿ ãàëàíòíîñòü, ýêñòðåííî ñïåøíàÿ ïî÷òà è ò. ï.

    Ïðèìå÷àíèå 2. Îáû÷íî îòäåëüíî ïèøóòñÿ íàðå÷èÿ íà -ñêè, â ñî÷åòàíèè ñ ïðèëàãàòåëüíûì õàðàêòåðèçóþùèå ïðèçíàê ïóòåì óïîäîáëåíèÿ, âûäåëÿþùèå, ïîä÷åðêèâàþùèå åãî â êàêîì-ëèáî îòíîøåíèè, íàïðèìåð: àíãåëüñêè êðîòêîå îòíîøåíèå, äåòñêè íàèâíûå âûñêàçûâàíèÿ, ïðàêòè÷åñêè íåíóæíîå íîâøåñòâî, ðàáñêè ïîêîðíàÿ ãîòîâíîñòü, òåîðåòè÷åñêè âàæíàÿ ïðîáëåìà, òîâàðèùåñêè ÷óòêîå âíèìàíèå, ôàíàòè÷åñêè ñëåïàÿ ïðåäàííîñòü, õèìè÷åñêè ÷èñòûé ñîñòàâ, ýíèöêëîïåäè÷åñêè ðàçíîñòîðîííèå çíàíèÿ, þðèäè÷åñêè ñëîæíûé ñëó÷àé.

  • По очереди наречие как пишется
  • По очереди как пишется правильно через дефис или нет
  • По отдельности или по отдельности как пишется грамота
  • По особенному как пишется через дефис
  • По отечески это как пишется