По молодежному как пишется

доклад на тему: русский язык в современном мире составитель: учитель винокурова ольга владимировна магнитогорск 2021г введение актуальность: среди пяти

                               
Доклад на тему:

                «Русский язык
в современном

                                    
мире» 

                                                                                                                     Составитель:
учитель

                                                                                                
Винокурова Ольга Владимировна

                                                  
Магнитогорск 2021г                                                                                      

                                          
Введение

Актуальность: Среди пяти тысяч языков,
существующий сегодня в мире, русский язык занимает видное место по своему
значению и функциям, которые он выполняет. Русский язык входит в число мировых
языков, он приобретает все большее международное значение, его изучают многие
люди в разных странах мира, и он является обязательным языком для изучения в
качестве иностранного языка во многих школах. Но каков статус русского языка
среди современной молодежи? И какого его значение не только в России, но и за
рубежом.

Цель исследовательской
работы:

·        
Узнать
значение русского языка в различных странах мира.

·        
Раскрыть
влияние русского языка на школьников.

·        
Выяснить
значение русского языка в современном мире.

Задачи:

1.
Изучить сведения по данной теме, используя специальную литературу, ресурсы
Интернет

2.
Выявить отношение людей к данной проблеме.

3.
Познакомится с историей языка.

4.
Выяснить популярность языка в различных уголках мира.

6.
Сравнить значение языка раньше и сейчас.

Объект
исследования: 
Русский
язык в современном мире

Проблемные
вопросы:

·        
Какая
история происхождения языка?

·        
Каковы
особенности русского языка?

·        
Современный
русский язык?

·        
Значение
русского языка в современном мире?


                             Глава 1. История появления русского языка

Русский
язык вместе со своими украинским и белорусским «собратьями» образует
восточнославянскую языковую подгруппу. Она, в свою очередь, входит в славянскую
группу, так называемого, индоевропейского «семейства».
Увлекательная история русского языка, его происхождение и этапы
формирования, интересуют многих ученых. Причем и по сей день они не могут найти
ответы на многие вопросы. В частности, до сих пор не выявлена
точная периодизация развития данного явления. Любая из попыток
подойти к вопросу истории русского языка с научной точки зрения (например,
здесь) многими малообразованными читателями воспринимается как негатив –
«в штыки». Так, известно, что примерно в первом тысячелетии до нашей
эры из диалектов индоевропейской языковой семьи был выделен протославянский
язык, в котором использовались особые глаголы, существительные и др. А уже
к 1-7 вв. он получил название праславянского. В 9-12 вв. на территории Киевской
Руси этот язык использовался в качестве средства общения между различными
народностями. Причем каждая из них использовала определенные
особенности словообразования и построения фраз. Однако уже к
13-14 вв., вследствие феодальной раздробленности и сопутствующего ей
диалектного дробления, единство древнерусского языка было нарушено. В 15 веке
были окончательно сформированы русское, белорусское, а также украинское
наречия. Причем вплоть до 17 века продолжали развиваться диалектные особенности
русского языка, формировалась отличающая его орфография (правила
правописания) и другие тонкости.

А уже в
18 веке была проведена реформа русского языка, проведенная Петром 1. Например,
благодаря этому правителю был создан русский гражданский шрифт,
преобразована азбука и т. п. В этот же период начинает активно
развиваться грамматика и орфография русского языка,
которая еще не слишком, но уже напоминает современную.

В
частности, Петр 1 стал инициатором разделения алфавита на отдельные ветви –
церковный, а также гражданский. В результате были сформированы два
соответствующих варианта речи. Причем во втором из них использовались междометия,
недопустимые для первого типа (церковного). Реформа азбуки привела не только к
смене формы букв, но и к изменению ее состава, которое свелось к исключению
надстрочных знаков, а также определенных букв. К сожалению, в наше время язык из
области науки перешагнул в область спекуляций.

Глава 2. История русской графики,
орфографии и пунктуации

До
начала XVIII века реформирование русской графики и орфографии не производилось.
Поэтому к данному времени уже появилась необходимость в существенном изменении
состава алфавита. В ходе Петровской реформы 1708-1710 годов из состава азбуки
были исключены буквы ѫ (юс большой) и ѧ (юс малый), которые использовались в
кириллице для обозначения носовых звуков, рано утратившихся в русском языке; ѱ
(пси), ω (омега) , диграф оу (заменен на у) и некоторые другие устаревшие
знаки. Кроме того, в алфавит добавлены буквы э (для использования в
заимствованных словах) и я (результат преобразования ѧ в скорописи). Тогда же
упорядочивается употребление прописных и строчных букв, вводятся арабские цифры
вместо прежних буквенных обозначений.

В 1735
году из азбуки исключаются ѯ (кси) и ѕ (зело); получает официальный статус
буква й. С конца XVIII века начинает использоваться ё — в частности, она
появляется в текстах Н.М. Карамзина. Знак ё, скорее всего, был заимствован
из французского языка; до него в той же функции использовалось сочетание iо.

Очередная
реформа состоялась лишь в 1917-1918 годах. В это время отменены буквы ѣ (ять),
i (и десятеричное), θ (фита); ъ на конце слов; установлено современное правило
орфографического оформления приставок на -з (ср. дореволюционные
написания рассказбесполезный). Кроме того,
флексии -аго-яго в род. падеже прилагательных,
причастий и местоимений заменяются на -ого-его-ыя-iя в
им. и вин. падежах мн. ч. женского и среднего родов – на -ые-ие.
Прежние формы были церковнославянскими по происхождению; таковыми являются и
сохранившиеся до сих пор окончания -ый-ий в
именах прилагательных.

Основные
пунктуационные знаки древнейших русских текстов — это точки. Они чаще всего
ставились в середине строки и обозначали границы предложений и синтагм. Изредка
в той же функции использовались некоторые другие знаки, в частности, кресты. В
период с XIV по XVIII век состав знаков препинания существенно расширяется.
Начинают употребляться запятая, точка с запятой, двоеточие, кавычки,
вопросительный и восклицательный знаки. Со второй половины XVIII века
распространяются многоточие и тире. Популяризации тире способствовал Н.М.
Карамзин

Глава 3. Русский язык в мире
профессий

Во все
времена гуманитарные науки привлекали к себе большое количество людей. Русский
язык входит в число крупнейших языков мира. История его берет начало в
древности. В образовательных учреждениях предмет «Русский язык» — и объект
изучения, и средство обучения. Язык тесно связан с повседневностью, необходимо
умение владеть родным языком. Общение представляет собой процесс взаимодействия
личностей и социальных групп, в котором происходит обмен информацией, опытом,
навыками и результатами деятельности.  Профессиональное общение – это
речевое взаимодействие специалиста с другими специалистами в ходе осуществления
профессиональной деятельности. А каково происхождение слова «профессия»?

Обратимся
к этимологическому словарю. Это слово происходит от латинского professio и
означает «публичное выступление». Во времена Древнего Рима так называли род
занятий, которому человек себя посвящал и о котором заявлял публично.
Выступление перед аудиторией, перед определённым количеством людей – это не
просто. Для этого необходимо в совершенстве владеть родным языком, навыками
культуры речи. Сейчас под профессией понимают такое занятие человека, которое
требует специальной подготовки, обучения, и, конечно же, знания родного языка.
Русский язык лежит в основе профессий лингвиста, журналиста, переводчика,
рекламного агента, преподавателя, писателя, поэта, редактора издательств и
программ, корректора, логопеда, диктора радио или телевидения, специалиста по
связям с общественностью. И это далеко не полный перечень!

Велика
роль русского языка и в кругу языков современной науки и техники. На нём
издаются научные и технические журналы, выходит новая научная литература.
Научные публикации на русском языке по физике и математике, лингвистике и
литературоведению пользуются международным признанием. Большой интерес за
рубежом вызывают работы на русском языке в таких технических областях, как
разработка космических аппаратов и приборов, электротехника. Потребности науки
и технического описания изобретений инженерной мысли привели к формированию в
русском литературном языке функционального развитого научного стиля,
позволяющего чётко и определённо описать по-русски любые научные открытия и
технические достижения. Общение на профессиональные темы в любой области предполагает
не только точное употребление терминов и знание стоящих за ними понятий, но и
соблюдение общих норм культуры речи.

Глава 4. Русский язык в странах
дальнего зарубежья

Русский
язык принадлежит к наиболее распространенным языкам мира. Согласно оценочным данным,
русский язык по числу владеющих им занимает 3 место в мире после китайского и
английского. Он является официальным или рабочим языком в большинстве
авторитетных международных организаций.

В
общеобразовательных школах русский язык изучается в Германии (168тыс.), Франции(10тыс.), Англии (10тыс.), Австрии (4тыс.).
В Бельгии, Ирландии, Исландии, Испании русский язык
изучается в основном в системе высшего образования.

В
последние годы
в Германии, Испании, Греции, Португалии и
на Кипре появились значительные группы из числа бывших советских и
российских граждан. В связи с этим организуются курсы русского языка для
работников сферы обслуживания и гостиничного бизнеса. Русским языком владеют
десятки тысяч граждан Азии, получивших высшее образование в нашей стране.
Русский язык продолжает преподаваться в национальной системе обучения
в Китае, Монголии, Корейской народно-демократической
республике, Вьетнаме.

В Израиле также
сложилась многочисленная русская община, для которой русский язык является
родным. Существует русско- ивритский билингвизм.

В
большинстве стран Азиатского континента русский язык преподается в
отдельных культурных центрах и на курсах при российских центрах науки и
культуры.

В
странах Африки русским языком владеют десятки тысяч выпускников
российских и советских вузов и те, кто обучался российскими специалистами на
объектах сотрудничества. В Египте, Мали, Сенегале   русский
язык преподается в отдельных школах, лицеях и вузах.

В
странах Америки имеются две достаточно многочисленные группы
населения, владеющие русским языком: иммигранты из Российской империи, СССР,
России и СНГ и специалисты, подготовленные в советских или российских вузах.
В Северной Америке проживает более 1,5млн. человек, считающих русский
язык родным. В странах Латинской Америки русским языком владеют,
прежде всего, выпускники советских и российских вузов, а также русскоязычная
диаспора. Значительное число жителей Кубы владеет русским языком.

В
настоящее время разными формами изучения русского языка в дальнем зарубежье
охвачено почти 2млн. человек.

                           
4.1
 Русский
языка на постсоветском пространстве.

В самом
сложном положении русский язык оказался на постсоветском пространстве. С одной
стороны, по исторической инерции, он до сих пор играет роль языка
межнационального общения. Русский язык используется в различных сферах жизни,
большинство населения стран еще достаточно свободно им владеет. С другой
стороны, идет процесс разрушения русскоязычного пространства, последствия
которого ощутимы в настоящее время. Сокращаются возможности получения
образования на русском языке, в общеобразовательных и профессиональных учебных
заведениях, обучение в которых ведется на языке титульных наций, ему уделяется
всё меньше внимания.


                            Глава 5. Русский язык как международный

Русский
язык, без сомнения, является одним из самых богатых и наиболее распространенных
языков в мире и вполне заслуживает места среди так называемых мировых языков.
Так же, как английский и другие языки, используемые за пределами стран, для
которых они являются государственными или официальными, русский язык широко
распространен за пределами России. Международные и межгосударственные сферы его
применения весьма разнообразны. Так, он давно уже выступает в качестве «языка
науки» — средства общения ученых разных стран, а также кодирования и хранения
общечеловеческих знаний (большая часть объема всей мировой информации
публикуется на английском и русском языке. Русский язык широко распространен в
мировых системах коммуникации (радиопередачах, авиа- и космической связи и т.
д.). Английский, русский и другие мировые языки имеют огромное значение в
реализации общественных функций, например в качестве, lingua franca, то есть, в
данном контексте, языка-посредника в распространении знаний и выравнивании их
уровня в разных странах; языка дипломатии, международной торговли, туризма.
Безусловно, важна и роль русского языка как мирового в просветительстве, на нем
обучается молодежь во всем мире, и в частности в развивающихся странах. Для
русского языка как мирового характерен сознательный выбор его для изучения и
использования: признание его «иностранным языком», то есть предметом
преподавания в школах и вузах стран мира; а также юридическое признание
«рабочим языком» в международных организациях, о чем уже говорилось выше.
Русский язык по абсолютному числу владеющих им занимает пятое место в мире
после китайского, хинди и урду вместе, английского и испанского языков. Его
изучают в 1700 университетах 90 государств, на курсах, в школах и т. д. В
разной степени совершенства его знают до полумиллиарда человек.

Для
«мирового языка» существенна также глобальность расселения носителей языка,
охват им максимального числа стран, а также наиболее влиятельных социальных
слоев населения, например, научно-технической и творческой интеллигенции,
административного аппарата. Большое значение имеет мировая значимость
художественной литературы, созданной на данном языке, и всей культуры,
базирующейся на нем., соответственно формируется и «мотивация» в выборе чужого
языка для массового изучения. Русский язык обладает всеми этими качествами.
Изучение русского языка, литературы и духовной культуры за рубежом прошло в
несколько этапов. В XIV — XVII веках это обусловливалось, прежде всего, нуждами
торговли и дипломатии. Русский язык в ту пору только складывался. Сохранилось
несколько грамматик и словарей, составленных немцами, французами, скандинавами
и содержавших практические сведения о быте, обычаях и воззрениях русских.


Глава 6. Современный русский язык в интернет-пространстве.
Тенденция сокращения слов

Вхождение
России в мировое виртуальное пространство является одним из важных
стратегических условий обеспечения ее конкурентоспособности. В то же время,
наметившееся и растущее непонимание между сторонниками и противниками
Интернета, влечет за собой все более усугубляющееся расхождение, при котором
функционирование русского языка в Интернете рассматривается как нанесение
ущерба русскому языку.

С
развитием общества усложняются компьютерные технологии, которые переходят в
мобильные телефоны, все более их совершенствуя. На улицах и в магазинах, на
уроках, в лифтах, в очереди в кассу и на пешеходном переходе мы постоянно можем
наблюдать молодых и не очень молодых людей, азартно или задумчиво нажимающих на
кнопки мобильных телефонов. Они набирают не цифры, а буквы, не номера, а
СМС-сообщения. Да, сеть Интернет стала средством общения для многих людей. Это
открытое коммуникативное пространство, в котором царят собственные законы, в
том числе и языковые. Посещая различные сайты, чаты, общаясь по электронной
почте, мы замечаем, что в виртуальном пространстве слова русского языка часто
употребляют не по правилам. В чатах, форумах, живых дневниках, сообщениях
электронной почты и ICQ тексты пишутся «на бегу» и выглядят примерно одинаково
— без знаков препинания, часто без прописных букв, с многочисленными ошибками и
сокращениями. Как относиться к этим посланиям?

Одни
уверенно ответят, что они не нужны, что надо искоренять этот тип общения из
нашей жизни, потому что это обрывочные, неграмотные, лишенные всякой языковой
ценности «тексты», насыщенные жаргонизмами и просторечием, порою игнорирующие
знаки препинания. Другие, как правило, те, которые имеют больше собственного
опыта электронной коммуникации, считают, что они нужны, что нельзя от них
безоговорочно отказаться в наше время. И, конечно, нельзя не признать, что
СМС-сообщения представляют собой новый вид коммуникации в современном русском
языке.


Глава 7. Молодежный сленг

Русский
молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен,
бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как
это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными
рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или
менее замкнутых рефератных группах.

Исследование
показывает, что молодежному сленгу, как всякому арго и шире — как всякому
субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую
подсистему, как объект наблюдения можно только условно. Постепенное
распространение молодежного сленга идет от центра к периферии, и на периферии
он укореняется минимально.

Изучение
и сравнение системы функциональных стилей разных языков приводит к выводу, что
социодиалект — это не вредный паразитический нарост на теле языка, который
«иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь» того, кто им
пользуется. Он очень интересен для лингвиста: это та лаборатория, в которой все
свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы,
происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению.  

Кроме
того, сленгизмы выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы от
непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в
неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс дела.
Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная —
порой мрачновато-абсурдная – игра: новое чувство грусть или восклицание. Или
посложнее что-нибудь, требующее определенных умственных усилий, чтобы оценить
шутку.  

Первой
причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном сленге является,
конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в
многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически
каждую неделю появляются более или менее значимые явления.

В
условиях такой технологической революции каждое новое явление должно получить
свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким
исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно получаем его на
доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое-то время узнают в
России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента
в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные
термины. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют
русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированного
перевода, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за
собой тенденцию к появлению такого числа молодежного сленга. 

В
последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными
играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов.  

Сленг не
остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим, старые слова
забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень
стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении
десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного
мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.
 

Но есть
и такие вещи, которые не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые
обозначения не остаются неизменными. Идет процесс смены поколений, и те слова,
которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят
устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто
надоедают.

Проследив
путь слова от самого рождения до перехода в сленг, нами выяснилось, что сленг в
русском языке является своеобразной «отдушиной». Сленг помогает ускорить этот
процесс, когда язык пытается угнаться за потоком информации.  

В этом вопросе
русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием
английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока
сами не станем создавать что-то уникальное.


         Глава 8. Развитие русского языка в условиях интернет –
коммуникации.

Среди
факторов, определяющих развитие языка, не последнее место занимает техника
коммуникации. Когда-то появление письма привело к возникновению письменной
формы речи, которая значительно отличалась от устной, прежде всего тем, что
позволяла освободить процесс восприятия от временных ограничений, а,
следовательно, давала возможность использовать более сложные синтаксические и
семантические структуры. В настоящее время мы имеем возможность наблюдать
изменения, вероятно, не менее революционные. Эти изменения связаны с появлением
и широким распространением Интернета, роль которого в жизни общества постоянно
растет. 
Изменения в речевой практике происходят столь стремительно, что их фиксация и
изучение неизбежно запаздывают (как было с описанными Г. Гасановым эргативами),
поэтому представляется необходимым взглянуть на ситуацию в целом. Специфика
Интернета как канала коммуникации определяется, прежде всего, его техническими
возможностями и ограничениями. 
С технической точки зрения Интернет — это электронные средства хранения,
обработки и передачи информации, объединенные в единую сеть. 
Не менее важно и то, что конечные пользователи Интернета имеют потенциально
равную возможность действия в этом пространстве. Каждый участник коммуникации
может создавать, использовать и оценивать новый контент, а также менять роли в
процессе общения. Демократичность и интерактивность как базовые принципы
Интернета проявляются во всех его функциональных разновидностях. Можно выделить
три основные функции Интернета, различные по характеру коммуникативного
взаимодействия. 
Функция средства массовой информации — распространение новостей, аналитическое
осмысление событий, социальное воздействие, реклама -осуществляется новостными
сайтами, электронными вариантами печатных изданий, личными журналами (блогами)
и т. д. Язык официальных электронных СМИ незначительно отличается от языка
печатных изданий. Блоги более неформальны с точки зрения языка и более
синтетичны по содержанию. Здесь информация о событии, анализ, субъективная
реакция автора представлены нераздельно. Впрочем, функция СМИ для блога —
только одна из возможных. 


                              Глава 9. Русский язык в современном мире

Русский
язык по общему числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков,
однако точно определить это место довольно трудно.

Численность
людей, которые считают русский родным языком, превышает 200 миллионов человек,
130 миллионов из которых живут на территории России. В 300-350 миллионов
оценивается число людей, владеющих русским языком в совершенстве и использующих
его в качестве первого или второго языка в повседневном общении. Всего же
русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда
человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после
китайского и английского. Спорным на сегодняшний день остается также вопрос,
падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.

С одной
стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР
русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма
противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой
стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет
выросла многократно. Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский
язык не только остается главным языком межнационального общения на всем
постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо
объясняется младшее во многих странах бывшего социалистического лагеря.

Например,
в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем
советских школьников — немецкому.

И вряд
ли можно говорить о том, что роль русского языка в мире за последние двадцать
лет упала.

Тому,
что роль национальных языков за эти годы на постсоветском пространстве
возросла, можно только радоваться. Но русский язык продолжает оставаться языком
межнационального общения и одним из мировых языков, который совсем не напрасно
является одним из официальных языков ООН.


                                                                   Вывод

Я
считаю, что Русский язык в современном мире — грандиознейшее явление. Он
является наиболее значительным языком Европы, если рассматривать его число
носителей, помимо этого русский язык является самым переводимым языком в мире.

Русский
язык в современном мире служит для общения людей, и это одна из его ведущих
функций. С его помощью формируют и выражают мысли. Язык помогает воздействовать
на людей. Язык и общество плотно, неразрывно связаны. Чем быстрее развивается
общество, тем богаче становится язык. С появлением новых средств производства,
отраслей культуры появляются новые слова, возникают новые способы общения. Язык
участвует в развитии науки, расширении производства, воспитании поколений,
образовании и всех остальных сферах жизни. Русский язык возобновляется новыми
словами каждый год, какие-то слова уходят из нашего обычного лексикона, а
другие наоборот надолго заходят в современную речь.

В
настоящий момент русский язык переживает своеобразный кризис: он насыщен
ненормативной лексикой, американизмами и многочисленными жаргонами.

Очень
часто встречаются случаи, когда искаженный язык весьма активно пропагандируется
средствами массовой информации, а также высокопоставленными чиновниками,
которые допускают в своей речи множество ошибок, не придавая этому абсолютно
никакого значения, хотя роль языка в жизни общества огромна и воздействие
он имеет очень сильное.

Неграмотностью
также отличается современная русская музыка популярного жанра, на которую
ориентируются незрелые подрастающие поколения. Со временем, бессмысленный набор
слов, присущий многим песням, станет элементом общения молодежи.

Поэтому
от нас зависит будущее русского языка. Продолжит ли он быть одним из самых
могущественных и насыщенных языков мира или пополнит ряды исчезающих.

Даниил Лесовой вырос в киевском «Динамо», в РПЛ сверкнул в тульском «Арсенале» и вышел на новый уровень в «Динамо»: ворвался в топ-20 игроков лиги по системе гол+пас (7 голов, 3 ассиста), а по обводкам уступил только Хвиче Кварацхелии.

В интервью Sport24 полузащитник рассказал об отношении России и Украины (в 18 лет Лесовой получил паспорт РФ), поездке на молодежный Евро, крике Черевченко и мечте получить вызов от Черчесова.

Вылет с Евро, амбиции играть в Италии, разговор с агентом Малиновского

— В одном из интервью ты сказал: «Задачу перейти в топ-клуб выполнил. Дальше — сборная. И хочу поиграть в Серии А». Два из трех пунктов есть. Серия А — следующий шаг?
— Хотелось бы когда-нибудь в будущем.

— Почему именно Италия?
— У меня с этой страной много ассоциаций из детства. У мамы часто были командировки в Италию, она привозила оттуда футболки, ручки, пеналы с символикой «Милана», «Ювентуса», «Наполи». Очень запомнилась футболка Гамшика из «Наполи». Марек — легенда клуба. Это отложилось в памяти, да и в целом нравится итальянский чемпионат. И не только он, попасть в любой топ-чемпионат было бы здорово, но пока об этом рано говорить. Сейчас все мысли о «Динамо».

— Чем еще привлекает Италия?
— Приятные люди, гостеприимные, доброжелательные. Но я считаю, в каждой стране есть хорошие люди, а есть скверные.

— В Серии А сейчас играют Кокорин, Миранчук, Шомуродов.
— Я слежу, болею, переживаю. Видел в инстаграме фотографию Малиновского, Миранчука и Коваленко — так тепло на душе стало. Я ведь сам на Украине почти все детство провел. Мое мнение: Россия и Украина — два братских народа. Хорошо, что ребята дружат. Кстати, недавно общался с агентом Малиновского.

— Так.
— Он рассказывал, что Гасперини — очень жесткий тренер, строгий. Нагрузки у него сумасшедшие. Малиновский ему говорил, что он нигде так не уставал после тренировок, как у Гасперини. За занятие они могут пробежать 10 километров. Руслан тоже не играл в свой первый сезон, а сейчас адаптировался и вон какую результативную серию выдал. Даже сейчас у Миранчука все в порядке, он забивает, отдает передачи. А в следующем сезоне будет еще лучше.

— Получается, наш чемпионат сильно проигрывает в интенсивности.
— Если судить по молодежному Евро, то да.

— Больная тема?
— После победы над Исландией казалось, что можем замахнуться на что-то высокое. Да и задача была — выйти из группы. После Франции лично мне стало понятно, что разница в классе между нами есть, и она большая. Почти во всем: в скорости принятия решения, технике, физической мощи. В тот момент немного переключилось сознание, понял: если ставить цель уехать играть в Европу — надо работать намного больше.

— Давай конкретный пример разницы в классе. В чем это почувствовал?
— Ну вот эпизод для понимания: хотел сыграть в корпус с опорником Сумаре — как о скалу разбился. У них такие матчи почти каждый тур: кто-то играет в АПЛ, кто-то в Лиге 1. Они уже адаптированы под высокоскоростной футбол. А мы попадаем в непривычную среду, и тяжело перестроиться.

«С приходом Шварца у моей бабушки стало меньше поводов критиковать нас за прессинг»

— А что по итогам сезона для «Динамо»? Фрагментами вы были очень хороши. Но в итоге всего лишь 7-е место. Например, очень хромала реализация.
— Тут совокупность факторов: молодым игрокам, а себя я тоже к таковым причисляю, не хватало хладнокровия в завершающей стадии, где-то — банального везения. В мастерстве тоже можно и нужно прибавлять. Всего по чуть-чуть. Главное — есть игра, моменты. А голы придут. Но в целом мы забивали больше одного мяча во второй части сезона, только три игры оказались нефартовые в плане реализации. Надеюсь, в следующем сезоне все будет.

По молодежному как пишется

— Ты как-то рассказывал, что твоя бабушка увлекается футболом. А после одной из игр даже сказала: «Что вы там делали на тренировке? Ни прессинга, ни того, ни сего. Вам просто повезло». При Шварце у нее стало меньше поводов критиковать за прессинг?
— Она всегда найдет, к чему придраться, ха-ха! В плане прессинга, думаю, да. Но ей и удары не нравятся, и то и се. Иногда ей кажется, что она лучше всех понимает. Но стоит признать, бабушка давно смотрит футбол и довольно неплохо разбирается. Я на нее не обижаюсь. Но вообще я всем своим близким сказал: со мной игры обсуждать не надо.

— Почему?
— Могу завестись. Мало кто находится в футбольной среде и понимает, как все работает изнутри. Смотреть по телевизору — совсем другое. Бывало, я и голос повышал в ходе футбольных дискуссий, поэтому предупредил всех, что после игры со мной не надо разговаривать — табу.

— То есть ты рефлексирующий человек?
— Я не люблю обсуждать ни плохие игры, ни хорошие. После удачных матчей начинают расхваливать, и ходишь три дня — думаешь, какой ты классный. Я сам себе строгий критик: понимаю, когда сыграл плохо, а когда хорошо. Ну и тренерский штаб, конечно же, всегда подскажет.

— А когда тебя по телеку обсуждают?
— Вообще не задевает. Я с юмором к этому отношусь. Иногда там и хорошее говорят, не всегда же только критика.

— А к интервью вообще как относишься? Я тебя своими вопросами не слишком напрягаю?
— Скажу так: есть люди, которые всегда открыты к общению, а есть те, кто вообще не дает интервью. Я где-то посередине.

— Что нужно сделать, чтобы тебя серьезно задеть?
— Задевает, когда невыразительно играю. Я сам для себя раздражитель. А кому-то другому задеть меня вряд ли получится. Как в футболе, так и в жизни, больше всего расстраивают собственные ошибки.

— Ты наверняка смотрел видео из раздевалки сборной, где Слуцкий в перерыве матча разговаривает с Жирковым. У тебя похожее было?
— Да. Черевченко нашел ко мне такой подход. Когда он кричал на меня, я меньше ошибался. Вроде это работало, поэтому, наверное, он все правильно делал. Игорь Геннадиевич мог повысить голос, но из добрых побуждений. И вообще, то что я сейчас здесь — отчасти его заслуга. Игорь Геннадиевич очень многое в меня вложил. Он классный тренер, потому что везде дает результат. При нем всегда очень хороший микроклимат в команде. Помощники тоже играют важную роль — Климов, Семшов.

«Перед сном играем с девушкой в нарды. Пока не выиграю, спать не ложимся»

— Что ты делаешь вне футбольного поля?
— Днем я люблю поспать, особенно если тренировка в первой половине дня. Это для меня важно. Потом идут индивидуальные занятия.

Могу сходить в ресторан или кино, какого-то специфического досуга нет. В удовольствие погулять в парке возле дома. Недавно открыл новое увлечение — нарды. Играем с девушкой перед сном.

— Почему именно нарды?
— Я увидел, как она с кем-то играла. Показалось интересным. Выучил правила, теперь регулярно вечером играем. Пока я не выиграю, спать не ложимся.

— Вещь, на которую обычно уходит больше всего денег?
— Я очень люблю парфюм. Иногда думаю: зачем мне новый аромат, если уже есть 3-4 штуки. Но каждый раз тяжело удержаться от покупки еще одного. На одежду много не трачу, спокойно к этому отношусь. Точно не шопоголик, но и не «колхоз». Парочка брендовых вещей есть, а больше и не надо.

— Над чем последний раз плакал?
— Меня трудно заставить плакать. Хотя… если забиваю в какой-то важной игре после безголевой серии, то слезы могут подступить.

— Леон Горецтка недавно сказал: «Надеюсь, кто-то сделает каминг-аут во время моей карьеры. Уверен, фанаты отнесутся спокойно». Как думаешь, в футбольной среде это возможно?
— Я отношусь к этому нормально, но считаю, что совершить каминг-аут в футболе невозможно. Не все адекватно отреагируют.

— Дзюба отпраздновал чемпионство в костюме Дэдпула. Удивился его образу?
— Это было странно. Но если бы я выиграл чемпионство, то нарядился бы не только Дэдпулом, а кем только угодно, ха! Что-нибудь бесшабашное я готов сделать.

«Просто офигел, когда узнал о назначении Луческу в «Динамо». Но Мирча — крутой тренер»

— В детстве ты жил в Киеве, где у твоей мамы был магазин одежды, играл за молодежку украинского флагмана — «Динамо». Вспомни эмоции в начале сезона, когда клуб возглавил Луческу.
— Удивился. Не ожидал такого увидеть. Когда появились первые слухи, подумал: «Бред». А когда объявили официально, просто офигел, по-другому и не скажешь.

— Фанаты очень жестко реагировали на его назначение.
— Их можно понять. Но за тренера всегда говорит результат: Луческу пришел и выиграл все, что только можно в Украине. Думаю, сейчас болельщики безумно счастливы.

— Ты немного работал с Луческу, ездил с «Зенитом» на сборы — какое мнение сложилось о нем?
— Крутой тренер. Очень много внимания уделял тактике.

— Почему он провалился в России?
— Наверное, ему требовалось больше времени. Возможно «Зениту» не хватило терпения.

— Но в Киеве у Луческу получилось с первого сезона.
— Не всегда все получается гладко. Там сразу подхватили его идеи. В Киеве команда после его прихода почти не поменялась: игроки просто работали и впитывали методику Луческу. А у «Зенита» тогда менялась команда, было много трансферов на вход и выход, не все смогли быстро привыкнуть к его требованиям.

— Как воспринял непопадание в расширенный список сборной?
— Ждал день, когда огласят списки, надеялся. Но что сказать: по мнению тренера я сейчас не достоин находиться там. Значит, на данный момент я слабее. Остается только работать дальше и доказывать, что я стану сильнее. Но, конечно, расстроился.

Не хочу разбрасываться фразами о том, что я заслужи или не заслужил вызов в сборную, просто скажу, что ждал и надеялся.

Русский [ править ]

Наречие, определительное, сравнения и уподобления; неизменяемое.

Приставка: по-; корень: -друж-; суффиксы: -еск-и [Тихонов, 1996] .

Произношение [ править ]

    : [ pɐ‿ˈdruʐɨskʲɪ ]

Семантические свойства [ править ]

Значение [ править ]

  1. так, как характерно для друзей ◆  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации ).

Синонимы [ править ]

Антонимы [ править ]

Гиперонимы [ править ]

Гипонимы [ править ]

Родственные слова [ править ]

  • существительные: друг
  • прилагательные: дружеский
  • наречия: дружески
  • предлоги: по
  • имена собственные: Дружок
  • фамилии: Дружинин, Дружников
  • пр.  существительные: друг, друган, друганок, друганочек, другиня, дружба, дружбан, дружбанок, дружбаночек, дружелюбие, дружелюбье, дружественность, дружина, дружинник, дружинница, дружишко, дружище, дружка, дружок, дружочек, недруг, недружелюбие, недружелюбье, недружественность, подруга, подружаечка, подружайка, подружаня, подруженька, подружка, содружество
  • прилагательные: дружелюбный, дружеский, дружественный, дружинный, дружный, малодружественный, недружелюбный, недружеский, недружественный, недружный
  • глаголы: додружить, додружиться, дружить, дружиться, задружить, задружиться, надружить, надружиться, подружить, подружиться, продружить, сдружить, сдружиться, удружить
  • наречия: друг в друга, друг друга, друг другу, друг за другом, друг к другу, друг на друга, друг от друга, друг под друга, друг против друга, друг с другом, друг у друга, дружелюбно, дружески, дружественно, дружно, недружелюбно, недружески, недружественно, недружно, по дружбе, по-дружески, сам-друг

Этимология [ править ]

Из по- + дружески (от дружеский), далее от друг, далее от праслав.  *drugъ , от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав.  дрѹгъ (греч. φίλος), русск., белор., укр. друг , болг.  друг , сербохорв. дру̑г, словенск.  drȗg , чешск., словацк. druh , др.-польск. drug; восходит к праиндоевр. *dhreugh- «охранять». Родственно лит. draũgas «спутник, товарищ», латышск. draugs «друг», др.-прусск. draugiwaldūnen (вин. п.) «сонаследник», др.-исл. draugr (поэт.) «муж», готск. (driugan) «воевать» (греч. στρατεύειν), англос. dréogan «совершать, добиваться», готск. (gadraúhts) (στρατιώτης), др.-в.-нем. trucht «отряд воинов, свита», др.-в.-нем. truhtîn «военачальник, князь», лит. sudrugti «присоединиться» Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания [ править ]

Перевод [ править ]

Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её .
В частности, следует уточнить сведения о:

«По-дружески» или «по дружески»?

«По-дружески» или «по дружески» − многие не задумываются над написанием слова, считая выбор между раздельным и дефисным написанием непринципиальным. Между тем, правильное написание слова определяет часть речи и характеризует уровень грамотности человека.

Для того чтобы понять и запомнить, как писать правильно, следует рассмотреть правило и случаи употребления более подробно.

Как правильно пишется

Сочетание предлога «по» и прилагательного «дружеский» образует наречие, которое отвечает на вопросы

  • «как?»;
  • «каким образом?».

Согласно существующему правилу, образованные таким способом наречия приобретают приставку: «по», которая пишется со словом не слитно, а через дефис: «по-дружески».

Подтверждает дефисное написание наречия и другое правило: через дефис пишутся наречия с суффиксами:

  • «-(с)ки»;
  • «-ьи».

Примеры предложений

Рассмотрим несколько примеров:

  1. Несмотря на вчерашнюю ссору, он выглядел спокойным и разговаривал по-дружески. То ли он на самом деле так добр, то ли задумал что-то.
  2. Учитель предложил поговорить по душам, по-дружески. Но обратной реакции не было. Илья не хотел разговаривать совсем.
  3. Алексей по-дружески предложил свою помощь. И тем самым очень нас выручил.
  4. Новый сотрудник представился и по-дружески протянул руку Ивану Захаровичу. Тот вяло пожал ему руку.
  5. Ее взгляд больше не был колючим, наоборот, приветливым и по-дружески теплым.

Морфемный разбор слова «по-дружески»

Наречие имеет следующий состав:

  • приставка − «по-»;
  • корень − «-друж-»;
  • суффикс − «-еск-»;
  • суффикс − «-и».

Неизменяемое наречие имеет два суффикса. У слова нет окончаний. Основа слова: «по-дружески».

Приставка «по-» пишется не слитно, а через дефис.

Неправильное написание слова «по-дружески»

Некорректно писать слово слитно − «подружески» и раздельно, без дефиса − «по дружески». Кроме того, следует исключить возможные орфографические ошибки:

  • «падружески»;
  • «па дружески»;
  • «по дружиски»;
  • «подружиски».

Ошибочным является применение полной формы прилагательного: «по-дружескому». Такой вариант невозможен, так как у наречий, образованных от прилагательных, нет окончаний.

Заключение

Для того чтобы всегда писать правильно, необходимо запомнить: все наречия (вопросы: «как?», «каким образом?»), образованные от прилагательных с помощью приставки «по-», всегда пишутся через дефис.

Как пишется слово «по-дружески» и почему?

В правописании этого слова будем придерживаться таким правилом: наречие с приставкой -по- и оканчивающееся на -ски- пишется через дефис (примеры: по-людски, по-человечески и тд).

Таким образом, правильно это слово пишется так: по — дружески.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Искат­ель прикл­ючени­й [100K]

Добрый день, чтобы понять, какой вариант правильный:

Нужно обратится к правилам русского языка, в которых можно найти следующие:

Следовательно есть только один правильный ответ: по-дружески.

Друг — дружеский — по-дружески. Из приведённой словообразовательной цепочки наглядно видно, как образовалось наречие по-дружески от однокоренного прилагательного с помощью приставки по- и суффикса -и.

Он по-дружески похлопал меня по плечу.

Такие наречия с приставкой по- и оканчивающиеся на ому/-ему, -ски, -цки, -ьи согласно орфографическому правилу русского языка пишутся с дефисом.

по-приятельски, по-человечески, по-братски, по-матерински.

З В Ё Н К А [702K]

Наречие «по-дружески» пишется только через дефис. К этому нас склоняют причины, очень подробно описанные здесь.

Мы имеем дело с наречием, которое образовано при помощи так называемого префиксально-суффиксального способа словообразования. Для русских наречий он достаточно характерен, и схема «перед прилагательным ставим префикс по-, а в конце прилагательного добавляем вместо окончания -и» очень известна. Именно она применена и сейчас — «дружеский — по-дружески». Отсоединив «-ий», к основе с разных сторон добавляется «по-» и «-и».

Получившиеся таким способом наречия пишутся с дефисом после «по».

«По-дружески» является наречием, которое образовалось от прилагательного «дружеский» с помощью приставки «по» и суффикса «ск».

Согласно правилу такие наречия пишутся через дефис.

Пример предложения со словом «по-дружески»:

Мы разошлись по-дружески.

По-дружески так не поступают.

Еще наречия, образованные аналогичным способом:

по-человечески, по-людски, по-отечески.

В вопросе абсолютно верно приведено написание слова «по-дружески», то есть с использованием дефиса.

Подобное изображение слова на письме вызвано правилом русского языка, которое предполагает применение дефиса ко всем наречиям, которые

как в нашем примере, а также

В данных словах обязательно должны присутствовать

Тори Торич­ка [57.4K]

Наречие «по-дружески» следует писать через дефис.

Руководствуемся следующим правилом: если наречие начинается с ПО и имеет суффиксы -И, -ОМУ, -ЕМУ, то следует писать через дефис.

Пример употребления: поступить по-дружески.

По-дружески — это наречие, которое пишется через дефис. Существует правило написания таких наречий, если у них имеется приставка по, то она пишется через дефис, например, по-нашему, по-русски, по-немецки и т.д.

Наречие по-дружески обязательно надо писать с дефисом. Вообще все наречия, начинающиеся с «по» и оканчивающиеся на «ски» пишутся через дефис.

Подробнее читаем здесь.

А вот наречия, которые пишутся слитно, к примеру.

Данное слово нужно писать с использованием дефиса вот так: по-дружески. Дело в том, что слово «по-дружески» представляет собой , а как известно из правил русского языка, наречия с такой приставкой как «по» нужно писать через дефис.

Как пишется слово «по-дружески» и почему?

В правописании этого слова будем придерживаться таким правилом: наречие с приставкой -по- и оканчивающееся на -ски- пишется через дефис (примеры: по-людски, по-человечески и тд).

Таким образом, правильно это слово пишется так: по — дружески.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Искат­ель прикл­ючени­й [100K]

Добрый день, чтобы понять, какой вариант правильный:

Нужно обратится к правилам русского языка, в которых можно найти следующие:

Следовательно есть только один правильный ответ: по-дружески.

Друг — дружеский — по-дружески. Из приведённой словообразовательной цепочки наглядно видно, как образовалось наречие по-дружески от однокоренного прилагательного с помощью приставки по- и суффикса -и.

Он по-дружески похлопал меня по плечу.

Такие наречия с приставкой по- и оканчивающиеся на ому/-ему, -ски, -цки, -ьи согласно орфографическому правилу русского языка пишутся с дефисом.

по-приятельски, по-человечески, по-братски, по-матерински.

З В Ё Н К А [702K]

Наречие «по-дружески» пишется только через дефис. К этому нас склоняют причины, очень подробно описанные здесь.

Мы имеем дело с наречием, которое образовано при помощи так называемого префиксально-суффиксального способа словообразования. Для русских наречий он достаточно характерен, и схема «перед прилагательным ставим префикс по-, а в конце прилагательного добавляем вместо окончания -и» очень известна. Именно она применена и сейчас — «дружеский — по-дружески». Отсоединив «-ий», к основе с разных сторон добавляется «по-» и «-и».

Получившиеся таким способом наречия пишутся с дефисом после «по».

«По-дружески» является наречием, которое образовалось от прилагательного «дружеский» с помощью приставки «по» и суффикса «ск».

Согласно правилу такие наречия пишутся через дефис.

Пример предложения со словом «по-дружески»:

Мы разошлись по-дружески.

По-дружески так не поступают.

Еще наречия, образованные аналогичным способом:

по-человечески, по-людски, по-отечески.

В вопросе абсолютно верно приведено написание слова «по-дружески», то есть с использованием дефиса.

Подобное изображение слова на письме вызвано правилом русского языка, которое предполагает применение дефиса ко всем наречиям, которые

как в нашем примере, а также

В данных словах обязательно должны присутствовать

Тори Торич­ка [57.4K]

Наречие «по-дружески» следует писать через дефис.

Руководствуемся следующим правилом: если наречие начинается с ПО и имеет суффиксы -И, -ОМУ, -ЕМУ, то следует писать через дефис.

Пример употребления: поступить по-дружески.

По-дружески — это наречие, которое пишется через дефис. Существует правило написания таких наречий, если у них имеется приставка по, то она пишется через дефис, например, по-нашему, по-русски, по-немецки и т.д.

Наречие по-дружески обязательно надо писать с дефисом. Вообще все наречия, начинающиеся с «по» и оканчивающиеся на «ски» пишутся через дефис.

Подробнее читаем здесь.

А вот наречия, которые пишутся слитно, к примеру.

Данное слово нужно писать с использованием дефиса вот так: по-дружески. Дело в том, что слово «по-дружески» представляет собой , а как известно из правил русского языка, наречия с такой приставкой как «по» нужно писать через дефис.

Ну все, ребята, можно расслабиться, старшие миллениалы, которым сейчас от 26 до 35, то есть мы, окончательно пришли к управлению миром. Усатые-волосатые бунтари, которым пошел четвертый десяток, стали платежеспособными, и рынок, хочешь не хочешь, вынужден под нас подстроиться. Даже в захолустную Айлу, где делали богом забытые дымные виски, не так давно пришло поколение, взращенное на «Терминаторе», жвачке Turbo и «Звездных войнах». Бутылка с черепушкой и надписью High Voltage – яркое тому доказательство.

С появлением моды на все крафтовое, ручное, домашнее и ламповое миру вновь потребовалось все кострово-посконное, только уже не от бедности, а в качестве модного аксессуара. Свитер грубой вязки, мотоцикл без глушителя, телефон без кнопок – все это как раз от хорошей жизни, а не наоборот.

© Smokehead

© Smokehead

С первой буквы

Поглядите на этикетки односолодовых острова Айла. Кто из них может соревноваться по грубости и простоте со Smokehead? Никто! Laphroaig – икона стиля, но разве можно тоненькими, изящными буквами этого логотипа написать слово «барбершоп»? Lagavulin так нагружен типографикой, что больше напоминает тест на зрение у окулиста. Этикетка Bunnahabhain – это вообще какая-то страница книги «Старик и море».

Этот виски скрывает свое происхождение, но не стесняется своей дымности, а считает ее своей фирменной деталью.

Пожалуй, единственный образ, способный вызвать такие же яркие и молодежные эмоции, как Smokehead, – это Ardbeg, где буква «A» c рожками напоминает о безумных кельтах, рубящих в мясо все и вся. Кстати, Smokehead, вероятно, делают на одном из перечисленных заводов: авторы держат в секрете адрес производства. Даже когда наши коллеги приехали в гости к Smokehead, хозяева не признались, какой завод в ответе за сырье.

Дымовая завеса

Бренд Smokehead принадлежит компании Ian Macleod Distillers, которая также владеет хайлендской дистиллерией Glengoyne и легендой Спейсайда домом Tamdhu. Ни одного собственного завода по производству сингл-молтов на Айле у Ian Macleod нет, так что Smokehead – результат коллаборации либо с одной, либо с несколькими островными марками. Этот виски скрывает свое происхождение, но не стесняется своей дымности, а считает ее своей фирменной деталью.

Бренд-директор Smokehead Йен Вир (Iain Weir) говорит: «Мы бросаем вызов традиционному виски, взывая к молодым и дерзким ценителям. Да, у нас «все ручки вправо», да, наш виски не для каждого, это нам и нравится». Честно говоря, вашему покорному слуге все это тоже очень по душе. Представьте продукт, который не только вами любим, но и разделяет философию вашего хобби: лимонад, посвященный вышиванию крестиком или мороженое, завязанное на хоккее. Так вот Smokehead – это единственный известный науке виски, тесно связанный с мотоциклами и рок-н-роллом.

© Smokehead

© Smokehead

Въехали в историю

Бренд появился в конце нулевых как ответ Ian Macleod Distillers на модную тогда стилистику NAS (No Age Statement) – виски без указания возраста выдержки, основанные на молодых спиртах. В 2009 году Smokehead начали сотрудничать с журналом Classic Rock, спонсируя их знаменитый ежегодный конкурс рок-групп Classic Rock Roll of Honour Awards. Кстати, тогда же альбомом года по версии конкурса стал Black Ice от AC/DC.

Спустя три года Smokehead выпустили лимитированную партию виски Smokehead Rock Edition, нагруженную дымными тонами под завязку. Релиз по торфяной убойной силе можно было ставить в один ряд с Peat Monster и Octomore от Bruichladdich. Казалось бы, этого достаточно, чтобы стать любимчиками всех рокеров и бунтарей, но на этом чуваки (извините за жаргонизм, но он здесь уместен) не остановились. Они сделали байк.

© Smokehead

© Smokehead

The Smoker на дукати

Куда первым делом нужно было писать об этом мотоцикле? Увидев этот кастомпроект от Smokehead в коллаборации с мастерской Тайлера Лансфорда, первым делом я оповестил редакцию журнала «Мото». Сложно понять, для какого из миров это более важное событие – для нашего, стеклянно-алкогольного, или для их, железно-гаражного. После партнерства с Classic Rock бренд виски Smokehead с помощью известного американского кастомайзера создал собственный байк The Smoker.

По мотоклассификации это нечто среднее между боббером и круизером. Колеса на спицах, открытое сцепление, оголенный привод клапанов, выхлопная труба в асбестовой обмотке: грубо и ярко. Но самое главное – байк сделан не на основе «Харлея», как могло бы показаться по его форме. В его базе – детали от намного более рафинированного и утонченного итальянца Ducati. Smokehead – это вам не бурбон, а настоящий односолодовый островной скотч, и он требует большого внимания к деталям!

Все просто

За 15 лет марка Smokehead обрела множество фанатов, но и хейтеров у нее немало. С одной стороны, это действительно классный бренд, не поддающийся снобскому движению и делающий то, что ему хочется, с другой – к сожалению, многие виски-энтузиасты считают Smokehead слишком прямолинейным, слишком дымным и топорным по органолептике. Не хочет высоколобая тусовка пускать бунтаря в зал славы. Тем более что это NAS с неизвестного завода.

Однако нужно понимать, что этот виски заходит совсем в другую дверь. В его описании нет ни слова о процессе производства, о форме перегонных кубов или о способах и длительности выдержки. Все, что нужно о нем знать, – это эмоции. Яркие, громкие, запоминающиеся и вызывающие. «Как может сингл-молт быть таким попсовым?» – спросит какой-нибудь любитель ограниченных релизов Tamdhu. «А вот так!» – отвечаем мы, молодые и злые рок-н-ролльщики.

Нам не нужны эксперты по органолептике, чтобы прочувствовать дым горящего торфа, тона меда, орехов, сигарной коробки и черного шоколада. Поколению, которое получает всю важную информацию из коротких заголовков в соцсетях и привыкло брать нахрапом, а не анализировать, такой подход намного ближе. Наверное, эксперименты с бренд-билдингом в категории NAS – для кого-то дикость и нарушение устоявшихся канонов, но для всех остальных – это будущее. Ваш покорный слуга, пожалуй, дочинит свой мотоцикл, выйдет из гаража и грязными руками опрокинет дрэм Smokehead – во имя прогресса.

© Smokehead

© Smokehead

Дегустация

Smokehead Islay Single Malt Scotch Whisky

43%

Яркий и насыщенный в аромате, но сладковатый и нежный на языке. Очень много дыма, морской соли, специй и мокрого дерева в органолептике. Базовый виски в линейке Smokehead.

Нос
Торфяные оттенки и ароматы, напоминающие лесной костер. Лимонная цедра, имбирь, сливовый джем.

Вкус
Почти перечная острота, тепло горячего торфа, медовая сладость.

Финиш
Экзотические специи и цитрусовые. Затухающие дымные аккорды.

Smokehead Islay Single Malt Scotch Whisky © Smokehead

Smokehead Islay Single Malt Scotch Whisky © Smokehead

Коктейль Smoked Fashioned

«Старомодный» в новом прочтении – самостоятельный новый коктейль. Сила и харизма креозотистого сингл-молта под привычный аккомпанемент биттера Angostura.

Ингредиенты:

  • 50 мл Smokehead
  • 4 дэша Angostura bitter
  • 2 кубика сахара
  • дробленый лед
  • темный шоколад

Способ приготовления:
Поместите в классический тумблер сахар, размочите его биттером, раздавите мадлером и встряхните. Добавьте лед и наливайте сверху виски. Подавать с шоколадом.

Smokehead High Voltage

58%

Если базовый Smokehead – это вызов для ваших вкусовых рецепторов, то High Vlotage – это их штурм на абордаж. Виски бочковой крепости с ярким и пробивным торфяным тоном.

Нос
Из-за высокой крепости дымные характеристики буквально щекочут нос. Интенсивный торфяной тон с запахом соленого морского воздуха, овсяных хлопьев, ванили и вареной сгущенки.

Вкус
Плотность, вязкость текстуры и жгучесть спиртов. Маслянистый и горячий, постепенно он смягчается и становится сливочно-цитрусовым.

Финиш
Легкое онемение рецепторов – это нормально. Сладость и угасающие дымные тона, солоноватое послевкусие.

 Smokehead High Voltage © Smokehead

Smokehead High Voltage © Smokehead

Коктейль Smoked Ginger

Комбинация согревающего имбиря и крепкого островного виски поможет побороть стужу всегда и везде.

Ингредиенты:

  • 50 мл Smokehead High Voltage
  • 200 мл ginger beer
  • 25 мл лимонного сока
  • дробленый лед
  • корень имбиря

Способ приготовления:
Нарежьте тонкими слайсами небольшой кубик имбиря и раздавите на дне хайбола. Сверху добавьте виски и лед. После этого налейте ginger beer. Украсьте лимоном и имбирными слайсами.

Smokehead Rum Rebel

46%

Ставший уже классикой харизматичный Smokehead, доведенный в бочке из-под рома. Дымная история встречается с маршмэллоу и карамелизованными фруктами.

Нос
Бочки из-под карибского рома округляют мощную дымность и придают ей новые обертона – цитрусовые и тропические фрукты.

Вкус
Креозотистая фирменная торфяная тема смягчилась, стала более маслянистой и попала в обрамление восточных специй.

Финиш
Бананово-древесное послевкусие, тона корицы, марципана и ванили медленно сходят на нет, оставляя едва уловимый дымный тон.

Smokehead Rum Rebel © Smokehead

Smokehead Rum Rebel © Smokehead

Smokehead Sherry Bomb

48%

Пожалуй, самый необычный из семейства Smokehead. Бочки из-под олоросо придают супердымному синглмолту совершенно иной, нежный и обворожительный образ.

Нос
Сразу понятно, что это Айла, но почему такая странная? Дуб, ваниль, фрукты, специи, цитрус и много-много дыма.

Вкус
Текстура настолько масляниста, что буквально склеивает рот. Жареные бананы, сухофрукты, карамель и яркий торфяной характер.

Финиш
Дымность не тает, а наоборот усиливается. Она возвращается с новыми оттенками – древесно-дубовыми и персиково-сладкими. Солоноватое послевкусие дает понять, что вы имеете дело с серьезным и породистым напитком.

Smokehead Sherry Bomb © Smokehead

Smokehead Sherry Bomb © Smokehead

Фото на обложке: © Smokehead.

Материал впервые был опубликован в Simple Wine News №135.

По молодежному как пишется

Информационное агентство УНИАН ищет редакторов, корреспондентов, обозревателей и журналистов, которые интересуются событиями в Украине и мире, ориентируются в общественно-политической и социальной жизни страны. 

Мы ищем специалистов на следующие вакансии:

  • Редактор ленты новостей
  • Корреспондент отдела политических новостей
  • Корреспондент IT-направления
  • Корреспондент отдела экономических новостей
  • Обозреватель

  • Мы предлагаем

Мы всегда рады приветствовать в нашей команде талантливых и творческих людей, увлеченных своим делом!


Редактор ленты новостей

Мы ждем вас, если вы:

  • имеете опыт работы в интернет-СМИ от 1 года;
  • в совершенстве владеете украинским и русским языками;
  • способны отличать главные новости от второстепенных;
  • успешно работаете с большим новостным потоком, быстро ориентируетесь в новостной тематике;
  • умеете ориентироваться на интересы читателя;
  • креативны в написании заголовков;
  • внимательны, организованы, оперативны, дисциплинированы и инициативны.

В ваши обязанности будут входить:

  • мониторинг и поиск важных и интересных новостей;
  • рерайт и публикация материалов на сайте;
  • написание эксклюзивных новостей;
  • распространение собственных новостей в соцсетях и мессенджерах.

Отправляйте резюме на почту job[собака]1plus1.tv с указанием вакансии. 

Просьба в резюме указывать желаемый уровень заработной платы.


Корреспондент отдела политических новостей

Мы ждем вас, если вы:

  • имеете опыт работы корреспондентом в информационном агентстве от 2-х лет;
  • в совершенстве владеете украинским и русским языками, знаете английский на уровне не ниже Upper-Intermediate;
  • успешно работаете с большим новостным потоком, быстро ориентируетесь в новостной тематике;
  • умеете находить новости, быстро писать качественные тексты;
  • внимательны, организованы, оперативны, дисциплинированы и инициативны.

В ваши обязанности будут входить:

  • отслеживание оперативной информации по тематике Отдела, своевременная подготовка к публикации в информационных продуктах Агентства текстовых информационных сообщений;
  • передача новостей с места событий, сбор оперативной информации на месте;
  • освещение деятельности центральных органов государственной власти, общениее с чиновниками и пресс-службами официальных органов;
  • проверка достоверности информации, обеспечение правильности приведенных цитат, имен, цифр и других фактических данных;
  • разработка предложений по освещению отдельных тем, самостоятельный поиск новых тем.

Отправляйте резюме на почту job[собака]1plus1.tv с указанием вакансии. 

Просьба в резюме указывать желаемый уровень заработной платы.


Корреспондент IT-направления

Мы ждем вас, если вы:

  • отлично владеете русским и украинским языками, английским — на уровне, достаточном для общения;
  • ориентируетесь в IT-области: операционных системах, ПК и мобильных устройствах, софте и «железе»;
  • знакомы с гаджетами и их характеристиками;
  • держите руку на пульсе IT-сферы, программ, приложений;
  • умеете работать в режиме ограниченного времени;
  • внимательны, организованы, оперативны, креативны и инициативны.

В ваши обязанности будут входить:

  • мониторинг информагентств, СМИ и социальных сетей;
  • написание новостных материалов для сайта о современных технологиях;
  • интервью с актуальными спикерами, посещение мероприятий технологических компаний, онлайн-трансляции презентаций Apple и других техногигантов;
  • тесты гаджетов и компьютеров.

Отправляйте резюме на почту job[собака]1plus1.tv с указанием вакансии. 

Просьба в резюме указывать желаемый уровень заработной платы.


Корреспондент отдела экономических новостей

Мы ждем вас, если вы:

  • имеете высшее образование (желательно экономическое);
  • умеете работать в режиме ограниченного времени и многозадачности;
  • точны в работе с фактами и цифрами;
  • умеете логично излагать свои мысли в письменной форме;
  • свободно владеете украинским и русским языками, желательно знание английского языка;
  • инициативны, коммуникабельны, стрессоустойчивы, с высоким уровнем самоорганизации.

В ваши обязанности будут входить:

  • отслеживание возникновения оперативной информации по темам: макроэкономика, новости компаний, деятельность органов государственной власти — правительства, министерств и ведомств, Верховной Рады;
  • своевременная подготовка к публикации текстовых информационных сообщений;
  • подготовка собственных материалов для публикации в новостных продуктах и ​​на веб-сайтах Агентства в определенные сроки и соответствующего качества.

Отправляйте резюме на почту job[собака]1plus1.tv с указанием вакансии. 

Просьба в резюме указывать желаемый уровень заработной платы.


Обозреватель

Мы ждем вас, если вы:

  • отлично владеете русским и украинским языками, английский приветствуется;
  • интересуетесь политической жизнью страны;
  • имеете опыт подготовки публикаций, интервью и не боитесь задавать неудобные вопросы чиновникам;
  • умеете анализировать большие объемы информации и кратко изложить их суть;
  • умеете работать в режиме ограниченного времени; 
  • оперативны, грамотны, внимательны, креативны.

В ваши обязанности будут входить:

  • подготовка обзорных общих, тематических, информационно или аналитико-публицистических материалов по вопросам внутренней и внешней политики страны, международной жизни, науки, культуры и т.д.;
  • посещение места событий в качестве специального корреспондента (репортера);
  • интервью c известными украинскими и зарубежными политиками, деятелями науки и культуры;
  • установление контактов с государственными органами, органами местного самоуправления, предприятиями, гражданами, другими средствами массовой информации, пресс-службами, любыми другими источниками информации для получения необходимой информации;
  • участие в текущем планировании работы, подготовка и предложение идей авторских материалов;
  • работа с корреспондентами, редактирование авторских материалов, проверка правильности приведенных цитат, имен, цифр и других фактических данных.

Отправляйте резюме на почту job[собака]1plus1.tv с указанием вакансии. 

Просьба в резюме указывать желаемый уровень заработной платы.


Мы предлагаем:

  • медицинскую страховку;
  • оплачиваемый отпуск (28 календарных дней) и больничный;
  • необходимую технику для работы, лицензионное ПО и мобильную связь;
  • скидки и льготы на занятия в спортклубе, на отдых на горнолыжном курорте и на другие услуги и товары от партнеров;
  • корпоративный университет и большое количество возможностей для обучения;
  • комфортный офис в центре города (м. Майдан Незалежности)
  • корпоративную культуру, которая мотивирует и заряжает позитивом;
  • работу в социально ответственной компании, следит за трендами, ценит идеи сотрудников и развивается вместе с ними;
  • работу в дружном коллективе.

  • По моему мнению это как пишется
  • По морям по волнам рассказ
  • По мск времени как пишется в письме
  • По моемому как пишется слово
  • По мнению д с лихачева идея сочинений владимира мономаха очень просто