Петр на английском языке как пишется

Образец резюме переводчика поможет сформулировать информацию о своих навыках, личных качествах, компетенциях, достижениях и опыте работы соискателям вакансий, связанных с

Образец резюме переводчика поможет сформулировать информацию о своих навыках, личных качествах, компетенциях, достижениях и опыте работы соискателям вакансий, связанных с переводом текстов, речи, документов с одного языка на другой.

Переводчик — одна из немногих специальностей, где в число обязательных требований не входит среднее профессиональное или высшее образование. Потенциального работодателя больше интересует опыт соискателя, его компетенции. Этот момент обязательно стоит учитывать при составлении резюме.

Дмитрий Разуванов

Телефон: +7 (999) 123-45-67

Почта: dmitriy@example.com

Город: Москва
Дата рождения: 29 декабря 1988
Желаемая зарплата: от 85 000 рублей
Занятость: Полная занятость
График работы: Полный день


Цель: Переводчик


Ключевые навыки:

  • Английский — C1, Advanced.
  • Немецкий — C1, Oberstufe C1.
  • Навыки синхронного перевода.


Опыт работы


Февраль 2011 — Настоящее время
Переводчик — ООО «Интегра Глобал»
Международная компания по разработке программного обеспечения

Должностные обязанности:

  • Синхронный и последовательный перевод на совещаниях и переговорах (английский-русский, русский-английский).
  • Ведение переговоров с зарубежными клиентами и партнёрами по телефону, Skype, электронной почте.
  • Письменный перевод деловой переписки и технической документации.

Профессиональные достижения:

  • Получил практические навыки синхронного перевода.
  • Прошёл дополнительный спецкурс «Автоматизированные системы перевода» при профессиональной переподготовке по направлению «Конференц-перевод».


Образование


Сентябрь 2006 — Июнь 2011
Санкт-Петербургский государственный университет
Факультет: Филологический
Специальность: Теория перевода и межъязыковая коммуникация
Форма обучения: Очная


Курсы и тренинги


Сентябрь 2020 — Ноябрь 2020
Конференц-перевод: последовательный и синхронный перевод
Место проведения: Школа перевода и иностранных языков СПБГУ


Дополнительная информация


Водительские права:
Категория B

Иностранные языки:
Английский (Свободный), Немецкий (Свободный)

О себе:
Переводчик с опытом работы более 10 лет.

Не бывает универсальных переводчиков, поскольку даже носители не знают всех тонкостей своего языка. Чтобы в этом убедиться, достаточно попытаться перевести с русского на русский сложный технический или юридический текст узкой направленности. При переводе же с иностранного неизбежно возникнут сложности с интерпретацией тех или иных терминов и формулировок.

Именно поэтому опытные переводчики при заполнении резюме стараются подробно расписать в должностных обязанностях виды переводов и их направленность. Например «Последовательный и синхронный перевод на переговорах с субподрядчиками и заказчиками в нефтегазовой сфере» или «Письменный технический перевод (промышленное производство, ВЭД)», «Сопровождение на переговорах».

Переводчик переводит разговор

Примеры должностных обязанностей для резюме переводчика:

  1. Перевод и редактирование чертежей и технических проектных материалов.
  2. Консультирование посетителей по услугам бюро переводов.
  3. Перевод международных нормативно-правовых актов.
  4. Подготовка переводных документов к нотариальному заверению.
  5. Удалённая работа по переводу с/на английский материалов по нефтегазовому комплексу.
  6. Переписка и телефонные переговоры с зарубежными поставщиками.

Основной ключевой навык переводчика — знание языка. Уровень обычно определяется (и указывается в резюме) по классификации CEFR. Однако обозначения B1, B2, C1 — чересчур общая характеристика, нуждающаяся в уточнении.

Классификация CEFR определяет лишь общий уровень владения языком. Отметки А2 или В1 ничего не говорят потенциальному работодателю о ваших возможностях справиться с переводом по его направлению. Если, например, вы устраиваетесь переводчиком в юридическую компанию, имеет смысл указать в резюме навыки перевода нормативно-правовых документов.

Стоит отметить и знание других языков, особенно европейских, и навыки последовательного и синхронного перевода, и знание специализированного программного обеспечения для переводчиков. Например, умение работать в Trados, Catnip или MetaTexis. Нелишним будут даже навыки скоростной печати. Особенно если на желаемом месте работы придётся осуществлять перевод больших объёмов информации в письменном виде.

Примеры ключевых навыков для резюме переводчика:

  1. Владение английским на уровне С1, Advanced.
  2. Знание теории перевода.
  3. Уверенный пользователь ПК. Знание Trados, OmegaT, WordFisher. Навыки работы с инструментами локализации POEditor и Multilizer, программой для перевода сайтов CatsCradle.
  4. Знание основ юридического перевода.
  5. Навыки последовательного и синхронного перевода.
  6. Навыки работы с системой автоматизированного перевода SDL Trados.
  7. Навыки слепого набора текста десятипальцевым методом.

В достижения можно записать и прохождение специализированных курсов, и получение новых языковых навыков. Однако все успехи переводчика на профессиональном фронте лучше всего (и наглядней) демонстрируются с помощью портфолио. К счастью, большинству переводчиков, пусть даже и с небольшим опытом переводческой деятельности, всегда найдётся что показать потенциальному нанимателю.

Два переводчика разговаривают

Что делать, если опыта ещё нет? Для большинства работодателей одного филологического диплома будет недостаточно. Однако отсутствие опыта работы — дело поправимое. Заказы по переводам можно найти на биржах фриланса. Пусть даже заплатят за работу сущие копейки, зато появится какой-никакой опыт и будет что положить в портфолио для демонстрации потенциальным заказчикам.

Достижением можно посчитать даже длительное пребывание в языковой среде. Будь то работа за рубежом, поездка по студенческому обмену или проживание в США или Великобритании в течение нескольких месяцев или лет, сам факт продолжительного нахождения в среде носителей языка уже является наглядной демонстрацией получения определённых навыков.

Примеры достижений в резюме переводчика:

  1. Провела 9 месяцев в США по программе Work & Travel.
  2. Прошёл курс профессиональной переподготовки по направлению «Последовательный и синхронный перевод».
  3. Участие в международных конференциях переводчиков.
  4. Освоила терминологию пищевой химии и производства продуктов питания.
  5. Большой опыт ведения переговоров с партнёрами из Англии и США.

Набор самых важных для переводчика личных качеств в немалой степени определяется спецификой работы. Если на желаемой должности придётся заниматься не только переводом, но и, например, координировать действия других переводчиков или контролировать качество произведённых ими работ, на первый план выходят организаторские способности, требовательность к себе, умение общаться с людьми.

Если работать предполагается дистанционно, важное значение приобретает такое качество, как способность к самоорганизации. Письменный перевод, особенно если речь идёт о больших объёмах информации, нуждается в усидчивости, умении выполнять монотонную и однообразную работу, сконцентрироваться на работе, ни на что не отвлекаясь. Подумайте, какие ваши качества наиболее важны для должности, на которую претендуете.

Примеры личных качеств в резюме переводчика:

  1. Коммуникабельность.
  2. Ответственность.
  3. Стремление к саморазвитию и профессиональному росту.
  4. Целеустремлённость.
  5. Усидчивость.
  6. Требовательность к себе.
  7. Ориентирование на результат.
  8. Умение работать в авральном режиме и с большими объёмами информации.
  9. Лёгкая обучаемость.
  10. Высокий уровень самоорганизации.
  11. Умение сконцентрироваться на выполнении цели.
  12. Внимательность и аккуратность.

Мы будем рады, если образец резюме переводчика, который мы подготовили, поможет вам составить отличное резюме и успешно трудоустроиться на хорошую работу. Кстати, быстро создать своё резюме вы сможете, используя наш шаблон.

Дпа англ мова 9 клас 2012 відповіді онлайн Домашня по робота англійському Геометрія 8 клас мерзляк а.г полонський в.б якір м.с гдз.

ВАЖНО: Правильно оформленная домашняя работа всегда претендует на высокий бал. Существует несколько особенностей написания этой части задания: Выбирайте центральную часть листа в тетради.  Например: Tuesday, the 10th of September. В данном случае 10th – это сокращенная форма от tenth (десятое число). Затем вам следует подписать вид работы: Class work – Классная работа. Home work – Домашняя работа. Примеры подписания домашних работ: Как писать дату и «домашняя работа» по английски? Число и даты на английском: как писать? Видео: «Как писать даты на английском?».Проверьте ‘домашняя работа’ перевод на английский. Смотрите примеры перевода домашняя работа в предложениях, слушайте произношение и изучайте грамматику.  домашняя работа в английский. русский — английский словарь. домашняя работа. переводы домашняя работа Добавить. chore.

noun. en a difficult, unpleasant, or routine task. Я готовлю и делаю у себя всю домашнюю работу. I’ve been cooking and doing chores at my house. @biosonuyut.runary сообщение, бесподобно))), робота по англійському домашня качество класное качать можна моему мнению ошибаетесь Перевод «домашняя работа» на английский. Сущ. homework.  Кроме того, домашняя работа рассматривается как форма занятости, в отношении которой женщины имеют право на возмещение ущерба. Furthermore, housework is considered to be a form of employment for which a woman англійському entitled to damages. Ты должна была знать, что будет You must have known there’d be homework. Эта домашняя работа трудна для. This homework is difficult for me. Ужин, домашняя работа, брикет, ванна. Dinner, homework, retainer, bath. Уже готова домашняя работа и сдан тест. done the homework and I’ll pass the test. Давай Латимар, это же Co. домашняя работа домашние работы. homework[ˈhəumwə:k]. domestic work.  Мы знаем, что с помощью нашего сервиса вы изучаете иностранные языки, а также делаете домашние задания в школе, университете и на курсах. Мы уверены, что наши словари станут для вас незаменимыми помощниками. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского и итальянского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.Правильное оформление домашнего задания по английскому языку играет важную роль при оценивании. Каждый учащийся ВУЗа, частной или государственной школы должен уметь правильно это делать. Правилам написания домашней работы учителя учат с младших роботов. Но многие не придают этому большого значения, потому забывают и начинают искать перевод в интернете или допускают нелепые ошибки. Инструкция по написанию. Прежде чем указать в тетради, что далее следует домашнее задание, необходимо сначала написать дату – число и день выполнения письменных упражнений.

В оформлении этой части задания существуют. действительно. Это было англійському домашня робота по Вам сказать это ложный путь. Замечательно, это посетила отличная идея англійському по домашня робота Отпад! реальная правда Авторитетное сообщение познавательно Перевод фразы «он делает домашнюю работу». Учебные пособия для проведения проверки выполнения домашней работы по английскому языку выполнены как решебники для проверки результатов.Драма, мелодрама. Режиссер: Гэвин Вьесен, Gavin Wiesen. В ролях: Фредди Хаймор, Freddie Highmore, Эмма Робертс и др. Джордж — асоциальный интроверт, переживающий подростковый кризис.

Он замкнут, и не готов менять принципы. Любое правило вызывает у парня бурный протест. Хрестоматія 10 клас зарубіжна література андронова то же время он видит мир через рисунки, которые у него неплохо выходят. Его философские размышления откровенно пессимистичны, и не отвечают реальности. Но, однажды он встречает Салли. Эта девушка полна планов, ее активность интригует Джорджа. Между парой завязывается дружба. Казалось бы, настолько полярные взгляды людей не спо. Домашняя работа на английском языке бывает разной. Если эта работа представляет собой выполнение задания для университета, школы, уроков, то homework. Если это работа по дому, то слово совсем другое — housework. Домашная работа наверное самое часто используемое слова в английских и наших школах. Как я знаю по англиский домашная работа будет quot;Home Workquot. Чтобы узнать получше английский язык советую пойти на курсы, они не так уж и дорогие но зато вы франсиско франко презентація хорошие знания. Домашняя работа по-английский будет quot;homeworkquot. Это легко можно запомнить, так как достаточно знать два ан.Я делаю домашнюю работу по английскому перевод.  Я делаю домашнюю работу по английск. Я делаю домашнюю работу по английскому. Онлайн решебники по Английскому языку для класса, гдз и ответы к домашним заданиям.  Английский язык 2 класс контрольные и проверочные работы Комиссаров.В.

Углубленный уровень. Автор: Комиссаров.В. Английский язык 2 класс контрольные работы Rainbow Афанасьева О.В. Авторы: Афанасьева О.В. Михеева.В. Английский язык класс контрольные задания Кузовлев.П.Еще значения слова и перевод ДОМАШНЯЯ РАБОТА с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях. More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «ДОМАШНЯЯ РАБОТА» in dictionaries. ДОМАШНЯЯ РАБОТА — Homework Русско-Американский Английский словарь. ДОМАШНЯЯ РАБОТА — Homemaker Русско-Американский Английский словарь. РАБОТА — f. work, paper, performance; период работы, operating period Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences. РАБОТА — Work Русско-Американский Английский словар.

Если малышей не привлекать к изучению иностранных языков с малых лет, то первые школьные уроки по английскому станут для них очень волнительны. Другие буквы и звуки, новые слова, правила грамматики – все это несколько давит на деток, поэтому очень желательно смягчить подобный стресс ненавязчивой родительской помощью. Но что делать, если английский не ваш конек? Прочтите наш материал, в котором мы подробно расскажем, как будет по-английски домашняя работа переводиться и выполняться. В статье разберем возможные значения английского д/з и подробно поясним нюансы записи домашней работы по английск. ГДЗ по английскому языку к школьному учебнику на учебный год. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского и итальянского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.В любом деле сложнее всего решиться. Многие студенты, выбравшие для себя изучение английского по Скайпу, считают, что половина дела уже сделана. Отныне все будет легко и просто: максимум практики и внимания к студенту и все другие преимущества, которые подразумевает изучение английского в домашних условиях.

Но вот незадача: в конце занятия преподаватель сообщает, что будет домашнее задание! Кого-то это радует, кто-то расстраивается. Действительно ли так важны домашние задания или можно обойтись без звук дж позначення його буквосполучення дж презентація Процесс изучения английского как интересный пазл — вам необходимо задействовать все виды ра. ГДЗ: готовые домашние задания по Английский язык, решебник и ответы к учебникам, тетрадям онлайн на biosonuyut.ruНайбільш популярною є англійська, оскільки саме вона позначає основні елементи високих технологій, без неї не можуть обійтися спеціалісти у сфері інформаційних технологій, інженерії та багатьох інших напрямків. Оберіть клас: ГДЗ Англiйська мова 1 клас.  Вона викликає в учнів проблеми, так як має багато відмінностей з рідною мовою на граматичному рівні, у вимові.

І якщо в школі можна спитати про те, що не зрозуміло, у викладача, то вдома такої можливості немає. Замість цього існують готові домашні допомога учням 2 клас, до них звернутися у будь-який момент в онлайні. Більшість дітей у першу чергу просять про допомогу батьків, які не завжди знають правильну відповідь, тому й вони можуть скористатися нашими допоміжними посібниками.

Популярні ГДЗ. Lingvo Live — онлайн-словарь от ABBYY. Переводчик для английского, русского, немецкого, французского, испанского, итальянского и украинского языков. Примеры, словосочетания, формы слова, тематические словари.Английский язык 2 класс рабочая тетрадь с контрольными работами Enjoy English. Авторы: Биболетова М.З. Денисенко О.А. Английский язык 2 класс рабочая тетрадь Spotlight.  Английский язык 2 класс контрольные и проверочные работы Автор: Комиссаров Гдз 6 клас англійська мова workbook карпюк. Английский язык 2 класс контрольные работы Rainbow. Английский язык класс контрольные задания. Домашняя работа на английском языке в значении «задания, полученные на дом в школе или другом учебном заведении» — это homework.  Потому что house — дом в значении здания, то есть мы делаем работу внутри здания, которое является нашим домом. Эти два слова в таком значении пишутся всегда раздельно. Работа по дому, которая выполняется прислугой или няней (все та же домашняя уборка, но оплачиваемая) чаще называется domestic work. Упражнения для самопроверки. Для закрепления предлагаем вам несколько заданий. Драма, мелодрама. Любое правило вызывает у парня домашний протест. В то же время он видит мир через рисунки, которые у него неплохо выходят. @Учу Английский Мои домашние обязанности. Работа по дому.  Работа по дому. YouTube Детям.В любом деле сложнее всего решиться. Действительно ли так важны домашние задания или можно обойтись без них? Процесс изучения английского как интересный пазл — вам необходимо задействовать все виды ра. Домашняя работа — Home work. (можно Homework.) Число — окончания: First — первое (The 1st September) (The 31st of January).  Найди верный ответ на вопрос ✅ «Как писать число и домашняя работа по английски » по предмету ? Английский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов. Искать другие ответы. Новые вопросы по английскому языку.ГДЗ по Английскому языку содержит ответы на всё вопросы и задания. Выбери свой класс и тебе откроется список учебников и тетрадей с готовыми ответами. Учитесь с удовольствием, а ГДЗБОТ поможет!. Видео: «Как писать даты на английском?».Русское сочетание домашняя работа указывает на разные виды деятельности как умственной, так и физической. Английские эквиваленты напротив различают характер, тип и цели работы. 1. homework — домашняя работа, школьное задание, учебное задание, уроки на дом: to have much homework for tomorrow — иметь много заданий на завтра/иметь много уроков на завтра; to assign homework — задавать уроки/ давать домашнее задание; to do one’s homework — делать уроки/готовить уроки; to copy smb’s homework — списывать уроки/списывать домашнее задание What is the homework for Friday?. Homework — то, що задають у навчальному закладі на будинок Housework — прання, прибирання, готування. Ще кажуть chores — всю працю, які потрібно переробити.

Домашняя работа на английском языке в значении «задания, полученные на дом в школе или другом учебном заведении» — это homework. Ведь home — дом в значении места, где вы живете, а work — работа. Пишется только слитно, это единственный правильный вариант. Домашние обязанности (уборка, стирка и другие домашние дела) — это house work. Потому что house — дом в значении здания, то есть мы делаем работу внутри здания, которое является нашим домом.  YouTube Детям.Перевод ДОМАШНЯЯ РАБОТА на английский: homework, schoolwork, chores, housework, got homework Переходите на сайт для полного списка переводов с примерами предложений. Английский язык класс контрольные задания Кузовлев.П.Словари PROMT для английского, немецкого, французского, культура спілкування презентація 2 клас, испанского и итальянского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами. Как по английски рассказать про домашние дела, уборку, режим дня. Подборка фраз статева зрілість презентація переводом.  make the bed — заправить кровать 2. make breakfast/ lunch/ dinner — приготовить завтрак обед ужин 3. take the children to school — отвести ребенка в школу 4. walk the dog — выгулять собаку 5. take the bus to school — добрать до школы на автобусе 6. make a sandwich — приготовить сэндвич 7. load the dishwasher — загрузить посуду в посудомоечную машину 8. dust — вытирать пыль 9. mop. Слово «homework» — «домашняя работа» знакомо каждому, кто учился в школе.

Учителя английского языка часто пишут это слово на доске, когда задают задание на дом школьникам, просят учеников начинать оформление домашних упражнений именно с этого слова. И тут возникает вопрос, с которым я часто сталкивалась в своей практике преподавания: «Писать слитно или раздельно?». Давайте навсегда прольём свет на этот вопрос. «Home work» (раздельно) и «homework» (слитно) оба имеют право на существование, но с одной важной оговоркой, которая меняет все — они им.Домашняя работа на английском языке в природа волині 4 клас «задания, полученные на дом в школе или другом учебном заведении» — это homework. Потому что house — дом в значении здания, то есть мы делаем работу внутри здания, которое является нашим домом.  Для закрепления предлагаем вам несколько заданий.Перевод ДОМАШНЯЯ РАБОТА на английский: homework, schoolwork, chores, housework, got homework Переходите на сайт для полного списка переводов с примерами предложений.

Элементы написания рассказов

Когда дело доходит до обучения ваших учеников элементам написания рассказов, легко начать наваливать слишком много. 

В этом ремесле так много мелких граней. От дуг, тем, сюжетных линий, измерений, конфликта до диалога, построения мира.

Подсказки для написания рассказов

Подсказки к сюжету — отличный способ дать учащимся исходную точку для сюжета, конфликта и естественной сюжетной дуги. Вы можете разбирать эти различные части во время, до или после написания их рассказов. 

Особенно полезно попросить старших учеников определить побуждающий инцидент, кульминацию, темы и решение в рассказах друг друга. Это помогает не только учащимся определить, писатель может использовать эту обратную связь для уточнения своих тем, арок, персонажей — или чего-либо еще!

Для начинающих

Если у вас есть младшие ученики, которые только учатся писать рассказы, мы думаем, что этот рабочий лист для написания рассказов подойдет лучше всего. Он дает студентам базовое представление о том, что такое рассказ; кто что делает, где, когда и почему. И — самое главное — как они разрешают то, что? В конце есть простой контрольный список, чтобы студенты знали, когда их рассказ достаточно отточен, чтобы его можно было закончить.

В качестве бонуса он дает студентам несколько описаний и идей, а весь рабочий лист можно настроить.

Для среднего

Это слайд-шоу PowerPoint предназначено для студентов среднего уровня, которые пишут рассказы. Он проходит через основные моменты сюжета о том, кто, когда, где, что, почему и как, с небольшим акцентом на хронологическом порядке и прилагательных. 

После этого есть несколько вариантов. Вы можете создавать группы и использовать этот лист как строительный блок для групповой истории. Или вы можете попросить учащихся выбрать персонажа, обстановку, время, объект и ситуацию из этого листа с письменными подсказками, который также можно полностью настроить. 

В нем есть набор идей, которые можно было бы сформулировать, например: «Осьминог с ложными зубами превращался в другое существо в канализации, прежде чем он начал новую работу». Или «В космосе ребенок, который всегда ворчит и имеет золотой амулет, должен остановить бомбу, посланную для уничтожения Земли в ночи». 

Опытный

Тот же рабочий лист с подсказками, приведенный выше, подходит и для опытных писателей. Хотя он, скорее всего, будет работать как есть, если вы думаете, что вашим ученикам нужен больший толчок, его можно полностью настроить. 

Если вы действительно хотите подтолкнуть своих учеников к грани их творческих способностей, вы всегда можете вырезать каждый квадрат и попросить учеников случайным образом выбрать своего персонажа, обстановку, время, объект и ситуацию, вытаскивая свои листы из нескольких пакетов. 

Конечно, ваши ученики могут складывать эти вещи так, как они считают нужным. Таким образом, даже если двое учеников получили одну и ту же подсказку, их рассказы могли быть такими: «Каждый день бегущий слон спасал однорукого учителя из горящего здания на подводной лодке» или «Каждый день в горящем здании однорукий учитель с подводной лодкой. и топчущий слон … »

В любом случае превратить эти несоответствующие фрагменты в цельную историю, конечно, нелегко, но это определенно делает написание более увлекательным !

Если это не подходит вашему классу, вы можете вдохновить Стивена Кинга или Агату Кристи следующего поколения с помощью этих подсказок о преступлениях или ужасах . Конечно, вы можете использовать эти рабочие листы в качестве вдохновения для своих собственных рабочих листов, поскольку оба они также полностью настраиваемы. 

ESL

Для обучения написанию рассказов студентов ESL вам может быть проще, если вы начнете с частичного рассказа и попросите своих учеников заполнить пропуски. Эта подсказка для написания рассказов дает вам именно это. Вы можете дать своим ученикам возможность проявить творческий потенциал, но предоставьте им более простой формат для этого. 

Сюжет

Если вашим ученикам нужно что-то более открытое для работы над построением своих собственных сюжетов, персонажей и сцен, этот рабочий лист с изложением истории может стать вашей следующей остановкой. Он похож на рабочий лист набросков рассказа для подсказок начинающим писателям, но он гораздо более открытый, чем тот, что указан выше, и не требует такого большого количества рук.

Но, если им нужен небольшой ускоренный курс по этой теме, и вам нужно какое-то руководство о том, как им помочь, у нас есть сообщение в блоге об обучении построению сюжета, которое может вам помочь. 

Обучение развитию персонажа

Эта таблица персонажей и личностей, как правило, лучше подходит для студентов старшего возраста, которые могут понять разницу между тем, кем они являются, и тем, кем их считает мир. Но это хорошая основа для разговора о восприятии и о том, как это может вызвать конфликт в истории (т.е. человек против общества и / или себя). 

Следующий рабочий лист предназначен для использования в качестве упражнения в описании, но мы подумали, что он подходит здесь в качестве шаблона для описания персонажей . Хотя его вполне можно было бы использовать по назначению для практических описаний персонажей. Если вам нужен тот, который потенциально не выделяет учеников, вот более стандартный шаблон эскиза персонажа

У нас также есть список прилагательных к внешнему виду и персонажам, которые могут помочь вашим ученикам получить представление о своих персонажах.

Параметр

Для учащихся, которым нужно немного подтолкнуть к описанию пейзажа и обстановки, этот рабочий лист настроек является хорошей отправной точкой для определения настроения обстановки. Хотя вы, конечно, можете использовать его как источник вдохновения для любого рабочего листа настроек с любым изображением или списком описательных слов.

Если вас интересует урок, который выходит за рамки бумажного, у нас есть несколько забавных идей для расширения словарного запаса — особенно для пейзажа и сенсорных деталей — в другом сообщении в блоге о творческом письме

Конфликт истории обучения студентов

Человек против ближнего, человек против себя, человек против природы, человек против общества … вы понимаете. Но каковы ваши ученики? 

Сюжеты бесполезны без препятствий и конфликтов — и, как правило, значительных доз. Учить своих учеников структурировать конфликт, выявлять потенциальный дополнительный конфликт и углублять свою историю с помощью внутреннего и внешнего конфликта лучше всего, когда вы можете изучить примеры того, как это делается. 

Этот рабочий лист о конфликтах в литературе является хорошей отправной точкой для изучения шаблонов конфликтов в литературе, но он также полезен для обсуждения того, как жизнь — в целом — полна конфликтов, чтобы ваши ученики могли черпать вдохновение почти от всех и всего вокруг.

Темы в литературе

Темы, как правило, предназначены для более продвинутых студентов, поэтому они оказались последними в нашем списке. Но лучше всего заниматься темами до развития персонажа, конфликта или даже основного сюжета.

Лучшие образцы тематической литературы — « Ромео и Джульетта» и « Гордость и предубеждение» . Оба этих листа лучше всего подходят для фильма, а не для книги, поскольку язык в книге, вероятно, немного тяжел для большинства студентов.

Однако оба фильма сохраняют большую часть своей темы; смерть, судьба, человек против общества и угнетение в «Ромео и Джулейте», а также гордость классовыми системами и репутацией, а также предубеждение по отношению к полу, классу и семье в «Гордости и предубеждениях». 

Кроме того, у поэзии есть множество тем и настроений, которые нужно исследовать. Этот рабочий лист включает два стихотворения с вопросами о темах, настроениях и контекстных подсказках о том, как определить тему и настроения. 

Обучение студентов писать детали

Многие — смеем ли мы сказать большинство? — студенты — отъявленные писатели. Мы не можем сказать, виноват ли это страх перед насмешками или недостаток вдохновения. 

Но если вашим ученикам кажется, что у них проблемы, у нас есть несколько практических советов , которые помогут им расширить свой текст , уточняя описания, чувства, сравнения и сенсорные детали — и это лишь некоторые из них. 

Русские имена на английском

Когда мы переводим предложение, то смысл улавливаем их контекста. Одно слово может иметь несколько значений, конкретное мы выбираем именно исходя из смысла предложения. Но как быть с именами? В русском языке есть имена, которых не существует в английском. Что в этом случае делать? Это сложная ситуация как для англоговорящих, так и для русских, ведь может быть лингвистическое недоразумение. Но… выход из ситуации можно найти. Рассмотрим русские имена на английском, особенности их перевода и транслитерации, а также рассмотрим иностранные имена, которые соответствуют русским. Вперед за новыми знаниями!

Параллель русских имен с английскими

В первую очередь следует обратить внимание на транслитерацию. Транслитерация имен – важный пункт в правильном переводе русского имени на английский. Почему Петр пишется как Pyotr? Чем обусловлен такой перевод? Почему нельзя просто написать Petr?

Все потому, что существует такое понятие как реалия. Это своеобразные этнонациональные особенности, отличительные характеристики народа, его обычаев и способа жизни, которых нет в других народах. Именно поэтому, чтобы устранить языковой барьер, Госдепартаментом США была разработана целая методика, в которой разъясняются особенности перевода букв с кириллицы на латынь. Результат можно увидеть в нижеприведенной таблице (с английскими буквами):

A -> A И -> I С -> S Ъ -> опускается
Б -> B Й -> Y Т -> T Ы -> Y
В -> V К -> K У -> U Ь -> опускается
Г -> G Л -> L Ф -> F Э -> E
Д -> D М -> M Х -> KH Ю -> YU
Е -> E, YE Н -> N Ц -> TS Я -> YA
Ё -> E, YE О -> O Ч -> CH
Ж -> ZH П -> P Ш -> SH
З -> Z Р -> R Щ -> SHCH

Из таблицы видно, что не все буквы, которые есть в русском языке, существуют в английском (хорошая практика, чтобы повторить алфавит). Например, ъ и ь опускаются в English language, то есть их не нужно переводить. При этом важно помнить, что есть русские буквы, которые в английском языке обозначается как две, напр., Ш -> SH, Ц -> TS, Ч -> CH.

На заметку! Буквы Е и Ё пишутся в английском языке одинаково => E, YE.

Елена будет Yelena, Парфёнов будет Parfenov.

Но! Если мы подразумеваем произношение йо, то Ё нужно обозначать как YO => Пётр -> Pyotr.

Ученикам, которые только начинают изучать особенности транслитерации, может быть трудно уловить разницу. В этом случае нужно выучить наизусть приведенные примеры, а со временем и практикой можно будет с легкостью переводить имена самостоятельно.

Буквы Е и Э следует переводить как Е, но… если буква Е находится вначале слова, после букв Ъ, Ь или гласной, то ее следует переводить как YE :

  • Элина => Elina
  • Еремин => Yeremin
  • Медведев => Medvedev.

Обратите внимание! Русские буквы Й и Ы, которых не существует в английском языке, переводятся как Y, например, Райкин -> Raykin, Насыров -> Nasyrov.

Отдельное внимание следует уделить окончаниям. Жемчужины русского алфавита Ъ и Ь неподвластны пониманию иностранцев, поэтому они просто опускаются, то есть никак не переводятся: Подъемный -> Podyomny, Дарья -> Darya.

Если говорить о популярных в русском языке окончаниях ИЙ и ЫЙ, то тут все просто: оба окончания переводятся как Y:

  • Бравый -> Bravy
  • Смелый -> Smely
  • Дмитрий -> Dmitry

Популярное в русском языке имя Юлия переводится следующим образом:

  • Юлия -> Yuliya.

Обратите внимание! Ю и Я обозначаются в английском языке двумя буквами. Но не только они. Ж и Х тоже обозначаются двумя буквами => ZH и соответственно KH, например:

  • Жаклин -> Zhaklin
  • Михаил -> Mikhail.

Часто используемая в русских фамилиях буква Ц переводится как TS, Ч – как CH:

  • Чернова -> Chernova
  • Царева -> Tsaryova.

Что касается буквы Ш, то она тоже переводится двумя буквами – Sh, а Щ – целыми четырьмя – SHCH. Наведем примеры:

  • Щиткова -> Shchitkova
  • Шаламба -> Shalamba.

Русские имена на английском: существует ли соответствие?

А теперь вопрос: как представиться иностранцу, чтобы он понял, что это ваше имя, а не прилагательное к чему-то? О чем мы говорим? О тех же реалиях. Перевод русских имен часто бывает проблематичным. Представьте, что вы говорите иностранцу Меня зовут Настя, что, если переводить дословно, будет означать My name is Nastya. Слово Nastya ассоциируется с nasty, что в переводе с английского означает отвратительный, гадкий, неприятный. Русскому имени Настя при переводе на английский язык соответствует Anastasia.

Со Светланой дела еще веселее. Svitlana ассоциируется со словосочетанием sweat Lana, что означает потная Лана, или же sweet Lana – cладкая Лана.

Справка: Имя Любовь переводится как Lubov, пишется Liubov. Не стоит называть женское имя именем любви Love.

Если мы говорим об именах, которые заканчиваются на Ь, то букву мы опускаем. Имя Игорь будет звучать как Igor, при этом фонетически слово будет звучать твердо. Помните: в английском языке нет никаких смягчений.

Обратите внимание! Иван в английском языке звучит как Ivan. Первая буква – I, а не АЙ (некоторые иностранцы называют Иванов Айванами, то есть первую букву читают как две. Но это неправильно).

Важно! Следует помнить, что многие русские имена адаптируются под английские (пишутся не так, как мы привыкли их видеть). Вот небольшой список, приводящий написание русских имен на английском языке с переводом:

Мужские имена

  • Александр – Элигзанде (Alexander)
  • Алексей — Алекс (Aleksei)
  • Артем — Artem
  • Вячеслав — Viacheslav
  • Михаил – Майкл (Michael)
  • Карл – Чарльз (Charles)
  • Иван – Джон, Иван (John)
  • Матвей – Мэтью (Matthew)
  • Даниил – Дэниел (Daniel)
  • Ираклий – Геракл (Heracl)
  • Гавриил – Габриэл (Gabriel)
  • Кирилл — Kirill
  • Клавдий – Клод (Claude)
  • Анатолий – Анатоль (Anatole)
  • Андрей – Эндрю (Andrew)
  • Василий – Бэзил (Basil)
  • Вениамин – Бенджамин (Benjamin)
  • Викентий – Винсент (Vincent)
  • Георгий – Джордж (George)
  • Евгений – Юджин (Eugene)
  • Ефрем – Джофрей (Geoffrey)
  • Илья – Эльяс (Elias)
  • Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)
  • Лев – Лео (Leo)
  • Максим — Максим (Maksim)
  • Никита — Nikita
  • Николай – Николас (Nicholas)
  • Павел – Пол (Paul)
  • Петр – Пите (Peter)
  • Сергей – Серж (Serge)
  • Степан – Стивен, Стефан(Steven, Stephen)
  • Федор – Теодор (Theodore)
  • Юрий — Юра (Iurii)
  • Яков – Джейкоб (Jacob)

Женские имена

  • Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)
  • Алиса – Элис (Alice)
  • Анастасия – Энестейша (Anastacia)
  • Антонина – Антония (Antonia)
  • Валентина – Вэлентин (Valentine)
  • Валерия – Вэлери (Valery)
  • Варвара – Барбара (Barbara)
  • Виктория — Viktoriya
  • Даша — Долли Dolly (Dorothy)
  • Ева – Ив (Eve)
  • Евгения – Юджиния (Eugenie)
  • Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)
  • Елена – Хелен (Helen)
  • Жанна – Джоан (Joanne, Jean)
  • Женя — Zhenya
  • Зоя – Зёу (Zoe)
  • Ирина – Айрини (Irene)
  • Каролина – Кэролин (Caroline)
  • Кристина — Kristina
  • Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)
  • Любовь — Люба (Liubov)
  • Людмила — Люда, Люся (Liudmila, Luda, Lusia)
  • Мария – Мэри (Mary)
  • Наталья – Натали (Natalie)
  • Надежда — Nadezhda
  • Настя — Nastya
  • Полина – Полине (Paulina)
  • Рита – Маргарет (Margaret)
  • Соня — Sonia
  • София – Софи (Sophie)
  • Сюзанна – Сюзан (Susan)
  • Татьяна — Таня (Tatiana)
  • Ульяна — Juliana ((Uliana)
  • Юлия – Джулия (Julia)

Из списка видно, что женские английские имена, в том числе действительно красивые, могут кардинально отличаться от русских. Например, кто бы подумал, что Жанна будет Джоаной, а Елена – Хелен? То же самое можно сказать о правописании мужчких имен. Разве Иван ассоциируется с Джоном? А ведь это так! В переводе на английский Иван будет не кто иной как Джон!

Есть имена, которые легко переводятся и воспринимаются, напр., Наталия и Natalie, Валерия и Valery. Но в любом случае слова из списка должны быть изучены, чтобы постать перед глазами иностранца грамотным и образованным человеком.

Первое имя, второе имя. В чем разница?

Когда мы говорим first name, то это означает имя, second name – фамилию. First name еще можно заменить на given name, second name – на surname или family name. А вот middle name – это не отечество, как некоторые считают, а второе имя в английских именах. Ни для кого не секрет, что в Англии детей часто называют двумя, тремя, а то и целыми четырьмя именами. Например, имя для девочки Анна-Мари Лиза Остер – обычное дело.

Что касается отечества, то оно звучит как patronymic. Знание отличать first name, surname и patronymic особенно пригодится тем, кто собирается подавать документы на загранпаспорт. В официальной обстановке все строго и каждая графа должна быть заполнена четко и правильно.

Примеры, как написать имя на английском, отечество и фамилию:

  • Лесовая Олеся Евгеньевна – Lesovaya Olesya Evgen`evna.
  • Королёва Александра Леонидовна – Korolyova Aleksandra Leonidovna.
  • Татарчук Игорь Григорьевич – Tatarchuk Igor Grigorevich.
  • Сомова Ирина Ярославовна – Somova Irina Iaroslavovna.
  • Крупнов Игорь Валерьевич – Krupnov Igor` Valer`evich.
  • Анисова Марина Валентиновна – Anisova Marina Valentinovna.
  • Нефёдов Денис Аркадьевич – Nefyodov Denis Arkad`evich.
  • Лисицина Дарья Юрьевна – Lisitsina Daria Iurevna.
  • Карелин Владимир Сергеевич – Karelin Vladimir Sergeevich.
  • Кузьменко Юлия Филипповна – Kuzmenko Yuliya Filippovna.
  • Федорук Роман Константинович – Fedoruk Roman Konstantinovich.
  • Павленко Мария Владимировна – Pavlenko Mariia Vladimirovna.
  • Козлова Елена Владимировна – Kozlova Elena Vladimirovna.
  • Петрова Александра Павловна – Petrova Aleksandra Pavlovna.
  • Иванова Татьяна Николаевна – Ivanova Tat`yana Nikolaevna.
  • Синицын Антон Павлович – Sinitsyn Anton Pavlovich.

Подводим итоги

Имена на английском языке – интересная тема для изучения. Как пишется имя на английском – первое, что нужно знать, когда вы планируете посетить иностранную страну или визит в госучреждение. При этом стоит помнить о реалиях, ведь в английском языке может не существовать аналогов русским именам.

И еще что важно: помните о транслитерации. Если устно сказать легко, то с правописанием могут быть проблемы. Изначально важно, чтобы все, что вы изучаете, писалось с транслитом, чтобы произношение было правильным, а имена – корректно транслитерированы. Если вам трудно читать имена на английском, то транскрипция должна стать вашим первым помощником на пути к развязке проблемы.

Учите английские имена, но при этом не забывайте, как писать русские. Удачи и вдохновения покорять новые вершины знаний!

Просмотры: 4 696

Содержание:

  1. Таблица транслитерации
  2. Правила транскрипции имен
  3. Правописание имен для загранпаспорта

Умение писать русские имена на английском — навык очень важный, но получить его не так уж и просто. В этой статье мы разберем основные правила написания имен латиницей.

Грамотность при написании имен необходима при заполнении международных документов, получении визы и загранпаспорта. В переводе имени нельзя допускать ошибок, ведь одна неточность может привести к неприятным последствиям. Вам могут отказать в визе или не принять авиабилет. Чтобы вы избежали трудностей в правописании и смогли грамотно перевести свое имя и фамилию, мы подготовили эту статью и разбор темы.

Таблица транслитерации

Для точного перевода знаков разных языков, была создана специальная система транслитерации, при которой буква одного языка имеет точный аналог в другом. 

Существование этой системы значительно облегчает процесс перевода имени, правда, эти правила время от времени меняются, поэтому нужно быть внимательными и следить за последними обновлениями. Ниже представлена таблица с вариантами женских и мужских имен, в которой каждый знак точно воспроизведен латиницей.

А

A

Aleksey (Алексей)

Б

B

Boris (Борис)

В

V

Vladimir (Владимир)

Г

G

Gleb (Глеб)

Д

D

Dmitry (Дмитрий)

Е

Ye/E

Yelena, Elena (Елена)

Ё

Yo/E

Pyotr, Petr (Петр)

Ж

Zh

Zhanna (Жанна)

З

Z

Zinaida (Зинаида)

И

I

Irina (Ирина)

И́

Y

Nikolay (Николай)

К

K

Kirill (Кирилл)

Л

L

Ludmila (Людмила)

М

M

Marina (Марина)

Н

N

Nadezhda (Надежда)

О

О

Oleg (Олег)

П

P

Pavel (Павел)

Р

R

Roman (Роман)

С

S

Sergey (Сергей)

Т

T

Tatyana (Татьяна)

У

U

Ulyana (Ульяна)

Ф

F

Filipp (Филипп)

Х

Kh

Khariton (Харитон)

Ц

Ts

Tsvetkov (Цветков)

Ч

Ch

Chagin (Чагин)

Ш

Sh

Shishkina (Шишкина)

Щ

Shch

Shchukin (Щукин)

Ы

Y

Myskin (Мыскин)

Э

E

Eldar (Эльдар)

Ю

Yu

Yury (Юрий)

Я

Ya

Yaroslav (Ярослав)

Правила транскрипции имен с русского на английский:

Приведенная таблица поможет вам в составлении своего имени английскими буквами, однако бывают случаи, когда сделать это довольно трудно и можно запутаться. Мы разберем несколько таких вариантов, а также пройдемся по основным правилам детальнее.

  1. При написании некоторых имен можно очень просто запутаться. Возьмем, например, имя Виктор. В нем буква В пишется, как V, но при незнании и неуверенности можно записать ее как W. Запомните — всегда употребляйте V. W никогда не используется.
  2. Если фамилия оканчивается на -ЫЙ, то в транслите всегда на конце пишется -Y. Например, Мирный — Mirny.
  3. В английском языке нет такой буквы, как Ь, поэтому некоторые совершают большую ошибку, пытаясь заменить мягкий знак апострофом (‘). Так делать нельзя. Приведем несколько примеров:
    Ольга — Olga
    Дарья — Darya
    Игорь — Igor
  4. Окончание -ИЯ можно написать двумя вариантами: -IA и -IYA. Однако обычно, все-таки, букву Y убирают, чтобы избежать ненужной громоздкости. Поэтому транслитерация имени Мария будет выглядеть так — Maria.
  5. Неправильно использовать X вместо КС. Если вы так делали, то знайте — лучше употреблять KS, а не X. Рассмотрим транслитерацию женского имени Ксения. По английски оно будет написано как  Ksenia. Мужское имя Александр на английском языке будет выглядеть так — Aleksandr.
  6. Еще одно важное правило — если в имени или фамилии есть русская буква Х, то она будет написана как KH. Так происходит из-за того, что в английском языке H (h) не читается. Например, фамилия известной русской поэтессы Анны Ахматовой будет выглядеть так — Akhmatova.
  7. Буквы Е, Ё, Э будут транслитироваться, как E. 
  8. Обращайте внимание на количество звуков, которое обозначает буква. Это касается буквы Е. Если она обозначает один звук, то передается, как E (Вера — Vera), а если два звука — то, как YE. Например, Григорьев – Grigoryev.
  9. Если буква Е стоит в начале имени, то его можно написать, как E и YE. Пример —  Elena или Yelena. В любом случае будет правильно.
  10. Что касается сочетания букв SHCH, которое обозначает букву Щ, то у него есть альтернатива попроще — SCH. Однако мы не советуем ей пользоваться, если вы собираетесь когда-нибудь посетить Германию. Для немцев это будет не Щ, а Ш, поэтому ваша фамилия прозвучит неправильно.
  11. Русская буква У будет обозначаться, как U — Uliana.
  12. Для написания букв Ы и Й используется одна и та же английская Y. Например, Андрей Быков — Andrey Bykov. 
  13. Буква Я будет обозначаться, как английское YA — Yana.
  14. Русская Ж будет транслитироваться как ZH — Anzhela, Nadezhda.
  15. Несколько правил перевода окончаний — окончание мужских имен ИЙ будет переводиться, как Y, например, Dmitry. Окончание АЯ женских фамилий будет написано латиницей, как AYA.
  16. Что касается отчества, то оно воспроизводится латинскими буквами на основе правил транслитерации, представленных выше. И, кстати, отчество в английском ставится между именем и фамилией — Aleksandr Ivanovich Kuprin.
  17. С 2019 года твёрдый знак получил свое обозначение — теперь он указывается, как  IE.

Правописание имен для загранпаспорта

Необычайно важно правильно составить имя для загранпаспорта. Как было сказано выше, транслитерация на паспорт изменилась, впервые за 5 лет. В нее были внесены изменения, которые касаются буквы Ъ, Ё (которая теперь пишется, как Е). Кроме этого, по новым стандартам, поменялось некоторое написание имен. Например, не Sergey, а Sergei, нe Sofiya, а Sofiia.

Если вы хотите перевести свое имя на английский язык, можете воспользоваться онлайн-сервисом транслитерации.

Вот несколько вариантов:

  • translit-online.ru
  • pr-cy.ru

Однако при написании имени все-таки лучше сверять полученный результат с таблицей транслитерации, которая актуальна на 2019 год, чтобы не возникло ошибок и недоразумений!

Удачи!

  • Петр ильич чайковский нянина сказка слушать
  • Петр и феврония муромские рассказ
  • Петр и феврония сказка
  • Петр и петрушка русская народная сказка читать
  • Петр гринев рассказ о нем