Песенка как пишется правильно

Кататься кататься кататься, катаюсь, катаешься, несовер. 1. те же знач., что у гл. катиться в 1 и 2 знач.,

КАТАТЬСЯ

КАТАТЬСЯ — КАТАТЬСЯ, катаюсь, катаешься, несовер. 1. Те же знач., что у гл. катиться в 1 и 2 знач., с той разницей, что катиться означает движение в один прием и в одном направлении, а кататься движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в… … Толковый словарь Ушакова

КАТАТЬСЯ — КАТАТЬСЯ, катиться, катываться, подвигаться валясь чрез себя, вертеться по чем колесом и изменять место. Ядро катится, бежит покатом. Бревна катаются, их катают. За что ни хватись, про все в люди катись! Кататься, катываться на чем, прогуливаться … Толковый словарь Даля

кататься — См … Словарь синонимов

КАТАТЬСЯ — да валяться. Олон. Лежать без движения (о бумагах, делах). СРНГ 13, 125 … Большой словарь русских поговорок

кататься — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я катаюсь, ты катаешься, он/она/оно катается, мы катаемся, вы катаетесь, они катаются, катайся, катайтесь, катался, каталась, каталось, катались, катающийся, катавшийся, катаясь; св. покататься; сущ … Толковый словарь Дмитриева

кататься — см.: в шоколаде (быть, кататься, купаться); На лошадках кататься … Словарь русского арго

кататься — I см. катать 1), 4), 5), 6), 7); а/ется; страд. II а/юсь, а/ешься; нсв. см. тж. катание, катанье 1) = катиться 1), но обозначает перемещения, совершающиеся в разное время и … Словарь многих выражений

кататься — Не мытьем, так катаньем [с областным удар.] (поговорка) не тем, так другим способом (донять кого н.). Не мытьем, так катаньем добиться желанной должности. Кататься со смеху (разг. фам.) сильно хохотать. От этой шутки все так и… … Фразеологический словарь русского языка

Кататься — I несов. неперех. 1. Двигаться, передвигаться неоднократно, в разное время и в разных направлениях (об округлом предмете или о предмете на колесах, на полозьях). 2. Скользить по наклонной поверхности. II несов. неперех. 1. Стремительно, быстро… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

кататься — кататься, катаюсь, катаемся, катаешься, катаетесь, катается, катаются, катаясь, катался, каталась, каталось, катались, катайся, катайтесь, катающийся, катающаяся, катающееся, катающиеся, катающегося, катающейся, катающегося, катающихся,… … Формы слов

Словари

1. Двигаться, передвигаться — неоднократно, в разное время и в разных направлениях (об округлом предмете или о предмете на колесах, на полозьях).

2. Скользить по наклонной поверхности.

II несов. неперех.

1. Стремительно, быстро двигаться, ехать, идти — неоднократно, в разное время и в разных направлениях (о средствах передвижения).

2. Скользить, передвигаясь, по гладкой поверхности.

III несов. неперех.

Ездить на чём-либо на прогулку или с целью развлечения — неоднократно, в разное время и в разных направлениях.

IV несов. неперех.

Уметь передвигаться на коньках, на лыжах и т.п.

V несов. неперех. разг.

Переваливаться с боку на бок, лёжа на спине (о человеке или животном).

VI несов. неперех. разг.

Ездить много или часто; разъезжать.

КАТА́ТЬСЯ — глаг., нсв., употр. сравн. часто

Морфология: я ката́юсь, ты ката́ешься, он/она/оно ката́ется, мы ката́емся, вы ката́етесь, они ката́ются, ката́йся, ката́йтесь, ката́лся, ката́лась, ката́лось, ката́лись, ката́ющийся, ката́вшийся, ката́ясь; св. поката́ться; сущ., с. ката́ние

1. Если что-либо круглое катается, значит, это перемещается в разных направлениях.

В ногах катался теннисный шарик. | св.

Мячик покатался по столу и упал на пол.

2. Если вы катаетесь, значит, вы переворачиваетесь с боку на бок, обычно несколько раз.

Он выл и катался по земле от боли.

3. Когда вы катаетесь на чём-либо, например на машине, велосипеде, в санях и т. п., вы передвигаетесь на них, часто для развлечения.

Кататься на лыжах. | Летом я научилась кататься на лошади. | св.

Поехали покатаемся на роликовых коньках?

4. Если вы катаетесь куда-либо, значит, вы много ездите туда.

Он по пять раз за день к ней катается. | Мог бы хоть раз заехать ко мне, раз по всей стране катаешься.

5. Если вы катаетесь со смеху, значит, вы очень сильно смеётесь.

Он буквально катается со смеху от самой невинной шутки.

6. Если о ком-либо говорят, что он как сыр в масле катается, то имеют в виду, что он ни в чём не нуждается, живёт в достатке.

КАТА́ТЬСЯ, катаюсь, катаешься, несовер.

1. Те же знач., что у гл. катиться в 1 и 2 знач., с той разницей, что катиться означает движение в один прием и в одном направлении, а кататься — движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в разных направлениях. «Яблочко по блюдечку катается.» песня. Кататься на лодке. Кататься на коньках.

2. Переваливаться на спине с боку на бок (разг.). «Катается от боли по полу.» Чехов.

• Кататься со смеху (разг. фам.) — сильно хохотать. Как сыр в масле катается — см. сыр.

КАТА́ТЬСЯ, -аюсь, -аешься; несовер.

1. То же, что катиться (в 1 знач., но обозначает действие, совершающееся не в одно время, не за один приём или не в одном направлении). Мяч катается по площадке.

2. Совершать прогулку или упражняться, передвигаясь на чём-н. К. на велосипеде. К. на коньках. К. с горы на санках.

3. Переваливаться с боку на бок (разг.). К. по земле. К. от боли.

| сущ. катание, -я, ср. (к 1 и 2 знач.).

| прил. катальный, -ая, -ое (ко 2 знач. в нек-рых сочетаниях). Катальная гора (для катания на санках).

КАТАТЬСЯ, катиться, катываться, подвигаться валясь чрез себя, вертеться по чем колесом и изменять место. Ядро катится, бежит покатом. Бревна катаются, их катают. За что ни хватись, про все в люди катись! Кататься, катываться на чем, прогуливаться на лошадях, либо водою.

| Валяться, перекатываться. Лошадь катается по траве. От боли катается по полу. Собака перед домом катается (валяется), гости будут. Хоть в нем катайся, хоть купайся, в том, чего в избытке. Мы катались со смеху.

| Катиться, катываться, плавно спускаться, течь, нестись, спускаться. Катиться с горы на салазках. Река катит волны, воды свои или катится. Луна катится по небу. Сядешь — едешь, ляжешь — катишься, такой диван. Одна слеза катилась, другая воротилась, горе и раздумье.

| У моряков, о парусном судне: уклоняться носом в сторону, от парусов и руля, для перемены пути или поворота. Вскатить бревно на сруб. Вкатить ядро в пушку. Выкатить бочку. Докатить до ворот. Закатить чарку. Накатить камень на крышу. Накатывать дорогу. Нискатить, скатить что сверху. Окатывай мяч круглее. Ядро откатилось, покатилось, подкатилось под дрова. Перекати его сюда. Я его прикатил. Оно прокатилось мимо, скатилось сверху, раскатилось шибко и укатилось далеко. Солнышко закатилось. Выкатала белье, докатала, перекатала все, много накатала. Откаталась совсем. Подкатить бочку под навес. Подкатить в карете под крыльцо. Покатаю еще, чтобы не перекатывать его. Скатай лист в трубку. Скатать катанки. Укатать дорожки. Закатала яйцо в кокурку. Выкатал яичко, на пасху. Прикатить в гости, приехать. Прокатил во весь дух. Покатались в санях, накатались вдоволь. Прокатывайтесь чаще. Катать и качать, два различные гл., хотя они часто смешиваются (даже в словарях), но с предлогами катывать иногда переходит в качивать, сохраняя притом значение катать, а не качать: Выкати рукав больше, да выкачивай покруглее; закати угол (закругли), закачивай покруче. Напротив, ·в·знач. пить, кутить, гнать лошадей и пр, как и в прямом ·знач. (катить обруч, колесо), остается закатывать. Катонить пермяц., шутл. катать, ехать, нестись. Катанье ср., ·длит. ·сост. по гл. и действие по гл. катать и -ся. Катанье, празднество, гулянье, езда для забавы. Первого мая бывает большое катанье, как на масляной. Не мытьем, так катаньем. Женский обычай, не мытьем, так катаньем, а свое возьмет. Коченье ср., ·длит. действие по гл. катить. Катка жен., ·об. действие по гл. катать; перевозка чего на тачках; сечение, телесное наказание. Нарядить рабочих в катку и таску бревен. Катальный, к катанью служащий, относящийся. Катальный стан, плющильный, который выкатывает что в листы, ровняет, гладит. Катальная машина, в разных производствах, и пр. в кожевенном, для прокатки кож. Катальной доской мнут кожи.

КАТА́ТЬСЯ -а́юсь, -а́ешься; нсв.

1. = Кати́ться (1 зн.), но обозначает перемещения, совершающиеся в разное время и не в одном направлении или не за один приём.

2. Переворачиваться, переваливаться с боку на бок (о людях, животных). К. от боли. Они яростно боролись, катаясь по земле.

3. Ездить на чём-л., в чём-л., передвигаться с помощью чего-л. для развлечения или для упражнения. К. на коньках, на лыжах, на велосипеде, на машине, на лодке.

4. Разг. Много, часто ездить куда-л. Куда это ты всё катаешься?

◊ Ката́ться со́ смеху. Очень сильно смеяться. Как сыр в масле ката́ться. Жить в довольстве, имея всё в изобилии.

Ката́ние; Ката́нье (см.).

-а́юсь, -а́ешься; несов.

1. То же, что катиться (в 1 знач.), с той разницей, что кататься означает движение, повторяющееся, совершающееся в разных направлениях или в разное время.

Карандашик катался по карте, разбитой на квадраты. Катаев, Флаг.

Филимонов посмотрел на катавшиеся в ящике банки с консервами. Ажаев, Далеко от Москвы.

Переворачиваться, переваливаться с боку на бок (о людях, животных).

Кататься от боли.

Мы яростно начали бороться, катаясь по песку. Гладков, Вольница.

2. Ездить на чем-л., в чем-л., передвигаться с помощью чего-л. для развлечения или для упражнения.

Кататься на коньках.

Он даже научил ее кататься на велосипеде. Чехов, Ариадна.

На берегу еще оставалось много народа, и с моря слышались песни катающихся на лодках. Катаев, Белеет парус одинокий.

Много, часто ездить куда-л.

— Кстати, он о тебе все спрашивал, — куда и куда Лагунов катается? По каким делам? Первенцев, Честь смолоду.

4. страд. к катать (в 1, 4, 5, 6 и 7 знач.).

кататься со́ смеху

очень сильно смеяться.

— как сыр в масле кататься

Кататься да валяться. Олон. Лежать без движения (о бумагах, делах). СРНГ 13, 125.

см.: в шоколаде (быть, кататься, купаться);

На лошадках кататься

Совершать карманные кражи в городском транспорте.

ката́ться, -а́юсь, -а́ется

ката́ться, ката́юсь, ката́емся, ката́ешься, ката́етесь, ката́ется, ката́ются, ката́ясь, ката́лся, ката́лась, ката́лось, ката́лись, ката́йся, ката́йтесь, ката́ющийся, ката́ющаяся, ката́ющееся, ката́ющиеся, ката́ющегося, ката́ющейся, ката́ющихся, ката́ющемуся, ката́ющимся, ката́ющуюся, ката́ющеюся, ката́ющимися, ката́ющемся, ката́вшийся, ката́вшаяся, ката́вшееся, ката́вшиеся, ката́вшегося, ката́вшейся, ката́вшихся, ката́вшемуся, ката́вшимся, ката́вшуюся, ката́вшеюся, ката́вшимися, ката́вшемся

Как правильно писать слово: «кататЬся» или «кататся»? Какое правило?

Кататься — глагол. Проверяем вопросом: Что делать? Пишем с мягким знаком. В подобных случаях наличие или отсутствие мягкого знака в глаголах проверяем вопросами. Пример: Лёша решил переодеться. Что сделать? В вопросе есть Ь, значит в ответе тоже. Другой пример: Лёша переодевается. Что делает? В вопросе отсутствует Ь, значит в ответе его тоже нет. Вот и всё, что нужно запомнить. Одно из самых лёгких правил русского языка.

Слово «кататься» — это глагол несовершенного вида, правильное написание, будет с мягким знаком «ь», «кататЬся», отвечает на вопрос «что делатЬ?», и образовано от глагола «катать».

Это глагол («кататься») непереходный и возвратный.

Совершенный вид, будет такой — «покататься».

Корнем в слове «кататься», будет «кат».

По-английски будет так — «ride» или «roll».

Правил написания глаголов в русском языке таково:

нужно задать к этому глаголу вопрос: что делать?

Вопрос заканчивается на «ть» — значит, и слово будет содержать «ть»:

  • что делать? кататься, улыбаться, смотреться, ложиться

Если же форма глагола отвечает на вопрос: что делает? — заметьте, что вопрос не оканчивается мягким знаком, то и глагол будет без мягкого знака в окончании:

  • что делает? катается, улыбается, смеется, ложится

Слово Кататься отвечает на вопрос Что делать? и оказывается глаголом в неопределенной форме, инфинитивом. Проверочный вопрос к нему, Что делать, заканчивается мягким знаком, следовательно и сам инфинитив будет содержать в составе мягкий знак, только он будет стоять перед возвратным постфиском СЯ.

Сравните: Катать — Кататься.

Но конечно в личных формах этих же глаголов мягкий знак исчезает, ведь к ним задются вопросы Что делает?, Что делают?, Что делаете? Исключение составляет форма второго лица настоящего времени: Что делаешь? — Катаешься

Пример предложения: Любишь кататься, люби и запчасти покупать.

Кататься или кататся

Вечный вопрос про -тся и -ться на конце глагола. С мягким знаком всегда пишется инфинитив, который является ответом на вопросы «что делать?/что сделать?» Без мягкого знака, обычно пишется -тся на конце глагола в третьем лице, отвечающий на «что делает?». Это не наш случай, поскольку: «Он или она катается на коньках (на лошади или на каруселях, на чем — неважно).

Остается лишь один правильный вариант — это «кататься», а не » кататся» или (что тоже, к несчастью пишут порой) — «кататца» или «катаца».

Правильно пишется «кататЬся», а никак не «кататся».

Это глагол в форме инфинитива, то есть отвечает на вопрос «что делать?». Видим на конце мягкий знак, соответственно, и в самом глаголе будет мягкий знак.

Если же глагол отвечает на вопрос «что делает, делают?», то мы видим отсутствие мягкого знака в вопросе, а значит и в ответе тоже он будет отсутствовать.

В нашем случае: Что делатЬ? — кататЬся.

Что делаеТ? — катаеТся.

Кататься или кататся?

Действительно, труден выбор в написании этих слов из-за одинакового звучания глагольных форм:

в их конце из-за наличия постфикса -ся звучит сплошное [ца].

Чтобы выбрать правильный вариант написания, пользуемся контекстом и задаем к глаголам следующие вопросы:

Мальчик любит (что делать?) кататься на сноуборде.

Мальчик (что делает?) катается на сноуборде.

В первом предложении употребляется как часть сказуемого неопределенная форма глагола (любит кататься). Во втором примере мальчик в данный момент совершает действие, выраженное глаголом в форме настоящего времени 3 лица единственного числа. А у таких форм не предвидится написания мягкого знака, так как личное окончание -ет:

Пользуемся орфографическим правилом, что у глаголов в форме 3 лица единственного числа настоящего и будущего времени мягкий знак не пишется. Сравним:

Значение слова « Кататься »

коснуться чего или до чего, чему, притыкаться, дотрогиваться, трогать; быть смежным. Я не коснулся его пальцем. Чужого не касайся. Дело это коснется и тебя. Он в беседе коснулся должка вашего. Что же касается просьбы твоей, то об ней поговорим после. Касанье ср. действ. или состояние касающегося. Точка касанья, геометр. точка, в которой прямая черта, касательная ж. дотыкается до кривой, не пересекая ее, проходя далее. Касательный, касающийся чего, дотыкающийся. Касательно нареч. относительно, о, об. Касательно этого дела, о сем деле. Касательность ж. касательство ср. относительность, прикосновенность или принадлежность; касанье, в отвлеченном знач.

В словаре Ожегова

КАТАТЬСЯ, -аюсь, -аешься; несов. 1. То же, что катиться (в 1 знач., но обозначает действие, совершающееся не в одно время, не за один прием или не в одном направлении). Мяч катается по площадке. 2. Совершать прогулку или упражняться, передвигаясь на чем-н. К. на велосипеде. К. на коньках. К. с горы на санках. 3. Переваливаться с боку на бок (разг.). К. по земле. К. от боли. || сущ. катание, -я, ср. (к 1 и 2 знач.). || прил. катальный, -ая, -ое (ко 2 знач. в нек-рых сочетаниях). Катальная гора (для катания на санках).

В словаре Ефремовой

    1. Двигаться, двигаться»>передвигаться – неоднократно, в разное время и в разных направлениях (об округлом предмете или о предмете на колесах, на полозьях).
    2. Скользить по наклонной поверхности.
      , быстродвигаться, ехать, идти – неоднократно, в разное время и в разных направлениях (о средствах передвижения).

    1. Скользить, передвигаясь, по гладкой поверхности.

    В словаре Д.Н. Ушакова

    КАТА́ТЬСЯ, катаюсь, катаешься, ·несовер.
    1. Те же ·знач., что у гл. катиться в 1 и 2 ·знач., с той разницей, что катиться означает движение в один прием и в одном направлении, а кататься — движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в разных направлениях. «Яблочко по блюдечку катается.» ·песня. Кататься на лодке. Кататься на коньках.
    2. Переваливаться на спине с боку на бок (·разг. ). «Катается от боли по полу.» Чехов.
    Кататься со смеху (·разг. ·фам.) — сильно хохотать. Как сыр в масле катается — см. сыр.

    В словаре Синонимов 2

    гл несовразъезжать, ездить, колесить, раскатыватьмного и часто ездить по разным местам

Как правильно пишется слово представляешь?

Предлог «пред-» имеет слитное написание, означает предшествующее действие. Проверочное слово: ставить.

Мягкий знак в конце

Начнем с мягкого знака:

  • в настоящем и будущем временах в окончании 2-го лица единственного числа глагола всегда в конце слова пишется буква «Ь». Если говорить проще, это глаголы, которые отвечают на вопросы: «Что делаешь?», «Что сделаешь?». Примеры: ты гонишь(ся), плачешь, смотришь, учишь(ся), следишь, пьешь.

Личные окончания глаголов на -ишь и -ешь

Теперь, определим правила, по которым будем правильно писать личные окончания глаголов 2-го лица под ударением и без ударения. Но для этого нам потребуется определять спряжения глаголов в самых сложных случаях.

Шаг 1. Определяем, куда падает ударение

Для начала стоит определить ударное или безударное окончание глагола. Используйте примеры ниже, чтобы точно обозначить ударный слог.

  • Ударные окончания встречаются у слов: кричи’шь, молчи’шь, шуми’шь, сопи’шь, мычи’шь, стучи’шь, гори’шь, ворчи’шь.
  • Безударные окончания у слов: ве’ртишь, сте’лешь, ви’дишь, хо’чешь, мо’жешь, сле’пишь.

Если в слове есть приставка вы-, при определении ударения ее убираем и проверяем ударный слог без нее. Например, в словах «вы’стучишь», «вы’растишь» (от слова «растить») ударение падает на приставку вы-, и это уводит нас от правильного варианта употребления слова. Следует убрать приставку и проверить ударение в слове без неё: «стучи’шь», «расти’шь». Иногда приставка вы- неотделима от слова, в этом случае окончание является безударным, например: вы’растешь (от слова «вырасти»).

После того, как мы правильно определили ударные и безударные окончания перейдем к следующему шагу.

Шаг 2. Вспоминаем спряжения глаголов

Напомним, в русском языке есть 2 спряжения глаголов: первое и второе. Если говорить обычным языком, то это правила, по которым меняются глаголы в зависимости от лиц, числа, времени и родов по аналогии с падежами у имен существительных.

Если слово относится к первому (I) спряжению, то его формы (личные окончания) будут -у, -ю, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ут (-ют). Приведем пример:

стелИТЬ -> я стелЮ -> ты стелЕШЬ -> он стелЕТ -> мы стелЕМ -> вы стелЕТЕ -> они стелЮТ.

Если слово относится ко второму (II) спряжению, то его формы (личные окончания) будут -у (-ю), -ишь, -ит, -им, -ите, -ат (-ят). Приведем пример:

носИТЬ -> я ношУ -> ты носИШЬ -> он носИТ -> мы носИМ -> вы носИТЕ -> они носЯТ

Также есть исключения, которые спрягаются не по стандартным правилам. Такие глаголы называют разноспрягаемыми (стоит запомнить):

хотЕТЬ -> я хочУ -> ты хочЕШЬ -> он хочЕТ -> мы хотИМ -> вы хотИТЕ -> они хотЯТ

бежАТЬ -> я бегУ -> ты бежИШЬ -> он бежИТ -> мы бежИМ -> вы бежИТЕ -> они бегУТ

чтИТЬ -> я чтУ -> ты чтИШЬ -> он чтИТ -> мы чтИМ -> вы чтИТЕ -> они чтУТ

есть -> я ем -> ты ешь -> он ест -> мы едим-> вы едите -> они едят

дать -> я даю -> ты дашь-> он даст -> мы дадим -> вы дадите -> они дадут

Осталось правильно определить спряжение. Идем дальше…

Шаг 3. Определяем спряжение глагола правильно

Если на Шаге 1 у нас вышло безударное окончание, тогда определим начальную форму глагола (инфинитив). Напомним, что это будет глагол, от которого образовано данное слово, отвечающий на вопросы: «Что делать?», «Что сделать?». Пример: пишешь — писать (что делать?). Попробуйте определить инфинитив самостоятельно, а для проверки смотрите ниже пункт «Морфологический разбор».

Определяем окончание глагола в начальной форме (инфинитиве). И в зависимости от окончания относим наш пример к первому или второму склонению и используем -ешь или -ишь, соответственно.

К первому спряжению относятся все глаголы кроме глаголов второго спряжения и разноспрягаемых.

К глаголам второго спряжения относятся:

  • все, которые оканчиваются на -ить (исключения: брить, зиждиться и стелить).
  • 4 слова-исключения на -ать: слышать, дышать, держать, гнать;
  • 7 слов-исключений на —еть: смотреть, видеть, ненавидеть, обидеть, терпеть, зависеть, вертеть.

Для окончаний под ударением (кроме исключений, описанных выше) стоит использовать для проверки форму этого в 3 лице множественного числа (они что делают?).

  • Если окончание соответствует второму спряжению, а именно: -ат или -ят, глагол 2 лица в единственном числе будет заканчиваться на -ишь.

стучАТ — стучИШЬ, сопЯТ — сопИШЬ, кричАТ — кричИШЬ.

  • Если окончание соответствует первому спряжению, а именно: -ут или -ют, глагол 2 лица в единственном числе будет заканчиваться на -ешь.

разобьЮТ — разобьЁШЬ, льЮТ — льЕШЬ, жгут — жжЁШЬ.

Морфологический разбор слова представляешь

1. Часть речи — глагол
2. Морфологические признаки:
Начальная форма: представлять (инфинитив);
Постоянные признаки: 1-е спряжение, переходный, несовершенный вид;
Непостоянные признаки: изъявительное наклонение, единственное число, настоящее время, 2-е лицо.
3. Синтаксическая роль: Может быть различным членом предложения, смотрите по контексту.

Примеры использования и цитаты

Да и ты, Вася, хорош: представляешь, а я в хомуте стою… да не в том вовсе дело! А вот, видишь ли: я всё серебро беру на себя! я вам ведь обязан сделать подарочек — это честь, это мое самолюбие. А ведь наградные мои не уйдут…

Проза — Давыдов Д.В. полное содержание онлайн

Но, Муза! вижу, ты лукава: Ты хочешь быть пред светом права, Ты Решемысловым лицом Вельможей должность представляешь,- Конечно, ты своим пером Хвалить достоинства лишь знаешь. 1783 Г.Р.Державин.

«Слабое сердце» — Достоевский Федор

Печатается по изданию: Горький М. Собрание сочинений в тридцати томах. Том 21. — М.: ГИХЛ, 1952. Дома, по комнатам тяжело носила изработанное тело свое Анфимьевна. — Схоронили? Ну вот, — неопределенно проворчала она…

Значение слова «представлять»

android bar znachenije

2. также с придаточным дополнительным. Понимать, осознавать. Горький представлял это произведение не шалостью пера, не игрой острословов на злободневные темы, а острым сатирическим произведением. Никулин, У Горького. [Черемушкина:] Я думаю, многие даже не представляют, какую громадную роль в жизни человека играет книга. Арбузов, Потерянный сын.

3. ( обычно в сочетании со словами „собой“ или „из себя“). Быть, являться кем-, чем-л. Подводчик представлял из себя длинную, прямолинейную фигуру с сильно покатыми плечами. Чехов, Степь. Бухта представляла собою важную судоходную станцию. Новиков-Прибой, Соленая купель.

4. Действовать от имени или по поручению кого-л., осуществлять какие-л. полномочия. Начальство здесь представляла надзирательница в мундире. Л. Толстой, Воскресение. [Нестрашный:] Мы тебя спрашиваем: что это за комитет безопасности организовали в Москве? И кто здесь, у нас, комитет этот представляет? М. Горький, Достигаев и другие.

5. Быть выразителем чьих-л. интересов, мнений, взглядов и т. п. Представлять интересы трудящихся.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ПРЕДСТАВЛЯ’ТЬ, я́ю, я́ешь, несов. (книжн.). 1. Несов. к представить. Дело не представляло ничего особенного. Чернышевский. 2. что. Быть, являться чем-н. Воинская служба в Рабоче-Крестьянской Красной Армии представляет почетную обязанность граждан СССР. Конституция СССР. Построение социализма в СССР представляет величайший поворот в истории человечества и всемирно-историческую победу рабочего класса и крестьянства СССР. История ВКП(б). 3. кого-что. Действовать по поручению, от имени кого-чего-н. защищая какие-н. интересы, взгляды, осуществляя чью-н. волю. Наркоминдел т. Литвинов представляет СССР в Лиге наций. 4. Быть выразителем чего-н. (чьих-н. мнений, взглядов, убеждений, обычаев). П. интересы масс. П. мир художников.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

представля́ть

1. воображать, видеть что-либо мысленно ◆ Потому что, виноват, но я Москвы не представляю без такого, как он, короля. Б. Окуджава, «Песенка о Лёньке Королёве», 1957 г.

2. являться, быть чем-либо, значить что-либо ◆ Эта работа представляет огромную ценность.

3. доставлять, предъявлять, передавать что-либо ◆ Абитуриенты представляют документы в приёмную комиссию.

4. знакомить кого-либо с кем-либо ◆ Представлять нового сотрудника коллективу.

5. офиц. ходатайствовать о присуждении кому-либо определённой награды ◆ Если часть за две проверки подряд получит «отлично», то командира положено представлять к ордену.

6. действовать по чьему-либо поручению, от имени кого-либо, вместо кого-либо ◆ В Секретариате Главы государства будет создана служба, которая будет представлять его интересы в судах.

7. давать концерт или спектакль, предлагать теле- или радиопередачу ◆ Телеканал БСТ представляет новую программу «В мире мудрых мыслей».

Делаем Карту слов лучше вместе

/>Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: поддавать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

представлять

представлять — представляю, представляешь, несов. (книжн.). 1. Несов. к представить. «Дело не представляло ничего особенного.» Чернышевский. 2. что. Быть, являться чем–н. «Воинская служба в Рабоче–Крестьянской Красной Армии представляет почетную обязанность… … Толковый словарь Ушакова

представлять — См. показывать … Словарь синонимов

ПРЕДСТАВЛЯТЬ — ПРЕДСТАВЛЯТЬ, яю, яешь; несовер., кого (что). 1. см. представить. 2. Являться, быть. Книга представляет значительное явление. 3. Действовать по чьему н. поручению, быть чьим н. представителем. П. учреждение. • Представлять собой (собою) то же,… … Толковый словарь Ожегова

представлять — Представлять, обращаем внимание на то, что у глагола представлять и у словосочетания представлять собой разные значения и эти слова не взаимозаменяемы. Так, предложение Этот случай представляет (правильно нужно представляет собой) закономерное… … Словарь ошибок русского языка

представлять — изображать — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы изображать EN represent … Справочник технического переводчика

представлять — (не) представлять труда • оценка, соответствие данные представить • демонстрация интерес представлять • действие опасность представлять • действие представить вниманию • действие, каузация представить данные • демонстрация представить дело •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

представлять — (Представьте) или представь( те) себе или можешь (можете) себе представить (разг.) в знач. вводного слова, употребляется при рассказе о чем н., чтобы привлечь внимание слушателя к какому н. обстоятельству, заинтересовать его чем н. Да, он… … Фразеологический словарь русского языка

представлять — собой и (разг.) представлять из себя. Это открытие представляет собой большой шаг вперед в науке. Бухта представляла собою важную судоходную станцию (Новиков Прибой). Подводчик представлял из себя длинную, прямолинейную фигуру с сильно покатыми… … Словарь управления

представлять — • воображать, представлять, видеть Стр. 0135 Стр. 0136 Стр. 0137 Стр. 0138 Стр. 0139 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

представлять — ПРЕДСТАВЛЯТЬ1, несов. (сов. представить), кого что и с прид. изъясн. Воображать (вообразить) кого , что л. мысленно; Син.: видеть, мыслить, рисовать, фантазировать [impf. (in this sense) to imagine, fancy, picture, conceive, form an idea (of)].… … Большой толковый словарь русских глаголов

Морфологический разбор слова «представляешь»

Далее давайте разберем морфологические признаки каждой из частей речи русского языка на примерах. Согласно лингвистике русского языка, выделяют три группы из 10 частей речи, по общим признакам:

1. Самостоятельные части речи:

  • существительные (см. морфологические нормы сущ. );
  • глаголы:
    • причастия;
    • деепричастия;

    2. Служебные части речи:

    • предлоги;
    • союзы;
    • частицы;

    3. Междометия.

    Ни в одну из классификаций (по морфологической системе) русского языка не попадают:

    • слова да и нет, в случае, если они выступают в роли самостоятельного предложения.
    • вводные слова: итак, кстати, итого, в качестве отдельного предложения, а так же ряд других слов.

    Морфологический разбор существительного

    • начальная форма в именительном падеже, единственном числе (за исключением существительных, употребляемых только во множественном числе: ножницы и т.п.);
    • собственное или нарицательное;
    • одушевленное или неодушевленное;
    • род (м,ж, ср.);
    • число (ед., мн.);
    • склонение;
    • падеж;
    • синтаксическая роль в предложении.

    План морфологического разбора существительного

    «Малыш пьет молоко.»

    Малыш (отвечает на вопрос кто?) – имя существительное;

    • начальная форма – малыш;
    • постоянные морфологические признаки: одушевленное, нарицательное, конкретное, мужского рода, I -го склонения;
    • непостоянные морфологические признаки: именительный падеж, единственное число;
    • при синтаксическом разборе предложения выполняет роль подлежащего.

    Морфологический разбор слова «молоко» (отвечает на вопрос кого? Что?).

    • начальная форма – молоко;
    • постоянная морфологическая характеристика слова: среднего рода, неодушевленное, вещественное, нарицательное, II -е склонение;
    • изменяемые признаки морфологические: винительный падеж, единственное число;
    • в предложении прямое дополнение.

    Приводим ещё один образец, как сделать морфологический разбор существительного, на основе литературного источника:

    «Две дамы подбежали к Лужину и помогли ему встать. Он ладонью стал сбивать пыль с пальто. (пример из: «Защита Лужина», Владимир Набоков).»

    Дамы (кто?) — имя существительное;

    • начальная форма — дама;
    • постоянные морфологические признаки: нарицательное, одушевленное, конкретное, женского рода, I склонения;
    • непостоянная морфологическая характеристика существительного: единственное число, родительный падеж;
    • синтаксическая роль: часть подлежащего.

    Лужину (кому?) — имя существительное;

    • начальная форма — Лужин;
    • верная морфологическая характеристика слова: имя собственное, одушевленное, конкретное, мужского рода, смешанного склонения;
    • непостоянные морфологические признаки существительного: единственное число, дательного падежа;
    • синтаксическая роль: дополнение.

    Ладонью (чем?) — имя существительное;

    • начальная форма — ладонь;
    • постоянные морфологические признаки: женского рода, неодушевлённое, нарицательное, конкретное, I склонения;
    • непостоянные морфо. признаки: единственного числа, творительного падежа;
    • синтаксическая роль в контексте: дополнение.

    Пыль (что?) — имя существительное;

    • начальная форма — пыль;
    • основные морфологические признаки: нарицательное, вещественное, женского рода, единственного числа, одушевленное не охарактеризовано, III склонения (существительное с нулевым окончанием);
    • непостоянная морфологическая характеристика слова: винительный падеж;
    • синтаксическая роль: дополнение.

    (с) Пальто (С чего?) — существительное;

    • начальная форма — пальто;
    • постоянная правильная морфологическая характеристика слова: неодушевленное, нарицательное, конкретное, среднего рода, несклоняемое;
    • морфологические признаки непостоянные: число по контексту невозможно определить, родительного падежа;
    • синтаксическая роль как члена предложения: дополнение.

    Морфологический разбор прилагательного

    Имя прилагательное — это знаменательная часть речи. Отвечает на вопросы Какой? Какое? Какая? Какие? и характеризует признаки или качества предмета. Таблица морфологических признаков имени прилагательного:

    • начальная форма в именительном падеже, единственного числа, мужского рода;
    • постоянные морфологические признаки прилагательных:
      • разряд, согласно значению:
        • — качественное (теплый, молчаливый);
        • — относительное (вчерашний, читальный);
        • — притяжательное (заячий, мамин);
        • качественные прилагательные изменяются по степени сравнения (в сравнительных степенях простая форма, в превосходных — сложная): красивый-красивее-самый красивый;
        • полная или краткая форма (только качественные прилагательные);
        • признак рода (только в единственном числе);
        • число (согласуется с существительным);
        • падеж (согласуется с существительным);

        План морфологического разбора прилагательного

        Полная луна взошла над городом.

        Полная (какая?) – имя прилагательное;

        • начальная форма – полный;
        • постоянные морфологические признаки имени прилагательного: качественное, полная форма;
        • непостоянная морфологическая характеристика: в положительной (нулевой) степени сравнения, женский род (согласуется с существительным), именительный падеж;
        • по синтаксическому анализу — второстепенный член предложения, выполняет роль определения.

        Вот еще целый литературный отрывок и морфологический разбор имени прилагательного, на примерах:

        Девушка была прекрасна: стройная, тоненькая, глаза голубые, как два изумительных сапфира, так и заглядывали к вам в душу.

        Прекрасна (какова?) — имя прилагательное;

        • начальная форма — прекрасен (в данном значении);
        • постоянные морфологические нормы: качественное, краткое;
        • непостоянные признаки: положительная степень сравнения, единственного числа, женского рода;
        • синтаксическая роль: часть сказуемого.

        Стройная (какая?) — имя прилагательное;

        • начальная форма — стройный;
        • постоянные морфологические признаки: качественное, полное;
        • непостоянная морфологическая характеристика слова: полное, положительная степень сравнения, единственное число, женский род, именительный падеж;
        • синтаксическая роль в предложении: часть сказуемого.

        Тоненькая (какая?) — имя прилагательное;

        • начальная форма — тоненький;
        • морфологические постоянные признаки: качественное, полное;
        • непостоянная морфологическая характеристика прилагательного: положительная степень сравнения, единственное число, женского рода, именительного падежа;
        • синтаксическая роль: часть сказуемого.

        Голубые (какие?) — имя прилагательное;

        • начальная форма — голубой;
        • таблица постоянных морфологических признаков имени прилагательного: качественное;
        • непостоянные морфологические характеристики: полное, положительная степень сравнения, множественное число, именительного падежа;
        • синтаксическая роль: определение.

        Изумительных (каких?) — имя прилагательное;

        • начальная форма — изумительный;
        • постоянные признаки по морфологии: относительное, выразительное;
        • непостоянные морфологические признаки: множественное число, родительного падежа;
        • синтаксическая роль в предложении: часть обстоятельства.

        Морфологические признаки глагола

        Согласно морфологии русского языка, глагол — это самостоятельная часть речи. Он может обозначать действие (гулять), свойство (хромать), отношение (равняться), состояние (радоваться), признак (белеться, красоваться) предмета. Глаголы отвечают на вопрос что делать? что сделать? что делает? что делал? или что будет делать? Разным группам глагольных словоформ присущи неоднородные морфологические характеристики и грамматические признаки.

        Морфологические формы глаголов:

        • начальная форма глагола — инфинитив. Ее так же называют неопределенная или неизменяемая форма глагола. Непостоянные морфологические признаки отсутствуют;
        • спрягаемые (личные и безличные) формы;
        • неспрягаемые формы: причастные и деепричастные.

        Морфологический разбор глагола

        • начальная форма — инфинитив;
        • постоянные морфологические признаки глагола:
          • переходность:
            • переходный (употребляется с существительными винительного падежа без предлога);
            • непереходный (не употребляется с существительным в винительном падеже без предлога);
            • возвратные (есть -ся, -сь);
            • невозвратные (нет -ся, -сь);
            • несовершенный (что делать?);
            • совершенный (что сделать?);
            • I спряжение (дела-ешь, дела-ет, дела-ем, дела-ете, дела-ют/ут);
            • II спряжение (сто-ишь, сто-ит, сто-им, сто-ите, сто-ят/ат);
            • разноспрягаемые глаголы (хотеть, бежать);
            • наклонение:
              • изъявительное: что делал? что сделал? что делает? что сделает?;
              • условное: что делал бы? что сделал бы?;
              • повелительное: делай!;
              • сказуемым: Быть сегодня празднику;
              • подлежащим :Учиться всегда пригодится;
              • дополнением: Все гости просили ее станцевать;
              • определением: У него возникло непреодолимое желание поесть;
              • обстоятельством: Я вышел пройтись.

              Морфологический разбор глагола пример

              Чтобы понять схему, проведем письменный разбор морфологии глагола на примере предложения:

              Вороне как-то Бог послал кусочек сыру. (басня, И. Крылов)

              Послал (что сделал?) — часть речи глагол;

              • начальная форма — послать;
              • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, переходный, 1-е спряжение;
              • непостоянная морфологическая характеристика глагола: изъявительное наклонение, прошедшего времени, мужского рода, единственного числа;
              • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

              Следующий онлайн образец морфологического разбора глагола в предложении:

              Какая тишина, прислушайтесь.

              Прислушайтесь (что сделайте?) — глагол;

              • начальная форма — прислушаться;
              • морфологические постоянные признаки: совершенный вид, непереходный, возвратный, 1-го спряжения;
              • непостоянная морфологическая характеристика слова: повелительное наклонение, множественное число, 2-е лицо;
              • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

              План морфологического разбора глагола онлайн бесплатно, на основе примера из целого абзаца:

На 73-м году жизни скончался народный артист РФ, певец и композитор, лауреат Государственной премии России Александр Градский. Он был автором первой советской рок-оперы «Стадион» и музыки к первому советскому рок-балету «Человек», музыкальной энциклопедии рок-стилей и цикла композиций на стихи Роберта Бернса и Уильяма Шекспира. Градский написал музыку более чем к 40 фильмам.

В общей сложности Градский является автором более 200 песен. Многие из них написаны на его стихи, среди наиболее известных — «Песня о друге», «Песня о свободе», «Памяти поэта». Получил звание Заслуженного деятеля искусств РФ в 1997 году.

Был удостоен Государственной премии РФ в области литературы и искусства 1998 года. Лауреат международного фестиваля эстрадной песни «Братиславская лира».

Родился Александр Борисович Градский 3 ноября 1949 года в городе Копейске Челябинской области. Любовь к литературе и музыка привила ему мать Тамара Павловна Градская — актриса по образованию, оставившая мечты о театре и посвятившая себя воспитанию сына. В 1967 году Александр Градский окончил музыкальную школу по классу скрипки. В 1974 году получил диплом Государственного музыкально-педагогического института им. Гнесиных (ныне — Российская академия музыки им. Гнесиных) по специальности «оперный и концертно-камерный певец».

«Одновременно произошло мое окончание музыкальной школы и возникновение рок-музыки и поп-музыки в мировом пространстве. Все это из-за «Beatles» произошло, поскольку это было настолько ярко, так нас всех завело, что мы вообще не знали, куда от этой музыки деться. Естественно, возникло желание подражать: Элвис Пресли, Нат Кинг Кол, Синатра, Фицджеральд, Дорис Дэй — все это дядя привозил из гастролей, он же работал танцором в ансамбле. Он привозил пластинки, которые я слушал у него дома. Потом появился магнитофон в моем доме, и стало довольно-таки просто переписывать пленки как-то у друзей и все такое. Я помню, как учился играть на семиструнной гитаре в деревне у моей бабушки Марьи Ивановны. На чердаке валялась старая гитара, и помню, как я подбирал на пустых струнах одну тему из известной песни, не буду говорить из какой — просто это смешно. Но я смотрел по пустым струнам, если подряд эти струны нажимать, вдруг возникает мотив», — рассказал Александр Борисович Градский в интервью телеканалу ОТР.

В 1964 году он вместе с Михаилом Турковым организовал самодеятельную рок-группу «Славяне», в репертуаре которой были преимущественно англоязычные композиции. Солировал и играл на гитаре также ВИА «Скифы», «Лос Панчос», «Веселые ребята». В 1966 году Градский основал самодеятельную рок-группу «Скоморохи» и пробыл в ней до 1976 года.

small

Смотрите такжеАлександр Градский: Я много лет потратил на то, чтобы люди поняли, что я к ним испытываю. Может быть, сейчас они начинают мне это возвращать. Значит, я все правильно делал

1974 год — на экраны страны выходит фильм режиссера Андрея Кончаловского «Романс о влюбленных». Автор музыки к фильму — 25-летний композитор Александр Градский, объявленный престижным журналом Billboard звездой года за выдающийся вклад в мировую музыку.

«Тяжелый был случай: я не умел писать музыку к кино, а Андрей не снимал никогда музыкальных фильмов. В общем, это целая история. Он спросил у меня: «Ты можешь писать музыку к фильму?» — «Конечно, могу. Я человек гениальный». На этом наш шутливый разговор с некоторым намеком прекратился. А дальше я начал учиться это делать — и, в общем-то, научился», — рассказал Александр Борисович Градский в интервью телеканалу ОТР.

В 1976 году известность Александру Градскому принесло исполнение песни «Как молоды мы были» на слова Николая Добронравова и музыку Александры Пахмутовой. В 1988 году он исполнил партию Звездочета в опере Николая Римского-Корсакова «Золотой петушок» на сцене Государственного академического Большого театра.

В 1985 году была завершена запись первой отечественной рок-оперы «Стадион», над которой Александр Градский и поэтесса Маргарита Пушкина работали около десяти лет. В 2009 году была осуществлена запись рок-оперы «Мастер и Маргарита» на музыку Градского. В конце 1980-х годов он написал музыку к балетам «Человек», «Распутин» и «Еврейская баллада». Примерно в то же время вел на радиостанции «Юность» программу «Хит-парад Александра Градского».

small gradskiy 1

Смотрите такжеАлександр Градский: Мне не вредит моя безапелляционность в том, что я считаю хорошим, правильным, профессиональным

В 2012-2015 году, а также в 2017 году занимал позицию одного из наставников в вокальном телешоу Первого канала «Голос». Четверо его подопечных стали победителями проекта — Дина Гарипова (2012), Сергей Волчков (2013), Александра Воробьева (2014) и Селим Алахяров (2017).

С 1989 года Александр Градский руководил Московским театрально-концертным музыкальным объединением (МТКМО). В 2015 году в Москве в здании бывшего кинотеатра «Буревестник» был открыт театр с аналогичным названием (сейчас известен как «Градский Холл»). Входил в состав Союза московских композиторов и общественного совета при Министерстве обороны РФ.

Материал опубликовала: Валерия Маганова

18.03.2020

Имена собственные, к которым в частности относятся имена людей, не имеют прямого перевода с одного языка на другой, так как являются уникальными для данной страны или культуры.

Возникает резонный вопрос как написать русское имя на английском языке. В этом нам помогают общепринятые правила перевода, которые называются правилами транслитерации.

Мы рассматриваем таблицу с основными из них, включая особые случаи с сочетаниями букв и далее, списки мужских и женских имен.

Правила транслитерации

Чтобы лучше понять как корректно писать русские имена на английском, обратимся к так называемым правилам транслитерации. Это используемые международно правила перевода букв одного языка на другой. Ниже мы приводим таблицу транслитерации русских букв в английские.

Русская буква Английский аналог
Аа Aa
Бб Bb
Вв Vv
Гг Gg
Дд Dd
Ее Ee (ye)
Ёё Yo yo
Жж Zh zh
Зз Zz
Ии Ii
Йй Yy
Кк Kk
Лл Ll
Мм Mm
Нн Nn
Оо Oo
Пп Pp
Рр Rr
Сс Ss
Тт Tt
Уу Uu
Фф Ff
Хх Kh kh
Цц Ts ts
Чч Ch ch
Шш Sh sh
Щщ Shch shch
Ъъ
Ыы y
Ьь
Ээ Ee
Юю Yu yu
Яя Ya ya

Особые случаи с некоторыми звуками

Стоит также обратить внимание на некоторые сочетания букв, распространенных в русском языке.

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»
  • «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
  • «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Мужские имена

Некоторые имена могут иметь несколько вариантов написания.

  • Александр — Aleksandr, Alexander
  • Алексей — Alexey, Aleksey
  • Анатолий — Anatoliy
  • Андрей — Andrey, Andrei
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Григорий — Grigory, Grigoriy, Grisha
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Евгений — Evgeny, Yevgeny, Yevgeniy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan

Английские аналоги мужских имен

Некоторые русские имена имеют прямые эквиваленты в английском языке, так как имеют общие исторические корни из латинского, греческого и ряда других языков.

Русское имя Английское соответствие Перевод на русский
Александр Alexander, Alex Александр, Алекс
Алексей Alex Алекс
Андрей Andrew, Andy Эндрю, Энди
Антон Anthony Энтони
Артем Arthur Артур
Валентин Valentine, Val Валентин, Вэл
Валерий Valerius Валерий
Виктор Victor Виктор
Владимир Vladimir Владимир
Георгий George Джордж
Григорий Gregory Грегори
Даниил Daniel, Dan Дэниел, Дэн
Денис Dennis, Denny Деннис, Дэнни
Евгений Eugene, Gene Юджин, Джин
Иван John, Jhonny Джон, Джонни
Игорь Igor Игорь
Иосиф Joseph, Joe Джозеф, Джо
Коля Nicholas Николас
Максим Maxim, Maximilian, Max Максим, Максимилиан, Макс
Матвей Matthew, Matt Мэтью, Мэтт
Михаил Michael, Mike Майкл, Майк
Николай Nicholas Николас
Павел Paul Пол
Павел Paul Пол
Петр Peter, Pete Питер, Пит
Семен Simon Саймон
Сергей Sergius, Serge Серджиус, Серж
Тимофей Timothy, Tim Тимоти, Тим
Федор Theodore Теодор
Яков Jack, Jacob Джек, Джекоб

Женские имена

  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Анастасия — Anastasia, Anastasiya
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Вероника — Veronika
  • Виктория — Victoria, Vika
  • Галина — Galina
  • Дарья — Darya, Dasha
  • Диана — Diana
  • Екатерина — Yekaterina, Ekaterina
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Ксения — Kseniya, Ksyusha
  • Лариса — Larisa
  • Людмила- Lyudmila, Lyuda
  • Маргарита — Margarita
  • Мария — Maria, Masha
  • Наталья — Natalya, Natalia, Nataliya, Natasha
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Татьяна — Tatyana, Tatiana
  • Юлия — Yulya, Yuliya
  • Яна — Yana

Английские аналоги женских имен

Среди женских имен также есть эквивалентные английские.

Русское имя Английское соответствие Перевод на русский
Александра Alexandra, Sandra Александра, Сандра
Алиса Alice Элис
Анна Ann, Nancy Энн, Нэнси
Валентина Valentina, Val Валентина, Вэл
Валерия Valerie, Val Валери, Вэл
Варвара Barbara Барбара
Вера Vera Вера
Вероника Veronica, Nicky Вероника, Ники
Дарья Dora Дора
Диана Diane Дайан
Екатерина Catherine, Cat, Catty Кэтрин, Кэт, Кэтти
Елизавета Elizabeth, Liza, Liz, Lizzy Элизабет, Лайза, Лиз, Лиззи
Женя Eugenia, Genie Евгения, Джинн
Ирина Irene Айрин
Лена Helen, Nelly Хелен, Нелли
Маргарита Margaret Маргарет
Марина Marina Марина
Мария Mary Мэри
Настя Anastasia, Stacey Анастасия, Стейси
Наташа Nathalie Натали
Оля Olga Ольга
Софья Sophie Софи
Татьяна Tatiana, Tania Татьяна, Таня
Эмилия Emily Эмили
Юлия Julia Джулия

Нужно заметить, что одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Это связано с тем, что не все соблюдают правила международной транслитерации. В итоге может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов. Обращайте внимание на то как пишется ваше имя на английском.

Правила написания русских имен на английском языке Ссылка на основную публикацию Как правильно писать русские имена английскими буквами?Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Перевод русских букв в английские (онлайн)

Он-лайн сервис: транслитерация текста — написание русских символов латиницей.

Примеры написания русских имен по-английски (латиницей): Агафья — Agafia Агафон — Agafon …

подробнее >>

О транслитерации русских имен и фамилий

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов).

В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже).

Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

А — A К — K Х — KH
Б — B Л — L Ц — TS (TC)
В — V М — M Ч — CH
Г — G Н — N Ш — SH
Д — D О — O Щ — SHCH
Е — E, YE П — P Ъ —
Ё — E, YE Р — R Ы — Y
Ж — ZH С — S Ь —
З — Z Т — T Э — E
И — I У — U Ю — YU (IU)
Й — Y (I) Ф — F Я — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Примечание. С 16 марта 2010 года при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте.

Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление.

Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.

Ссылки по теме:

С радостью приму пожелания, замечания и постараюсь ответить на вопросы ?

Как правильно писать русские имена на английском языке | Статьи по английскому на Study.ru

Содержание:

  1. Таблица транслитерации
  2. Правила транскрипции имен
  3. Правописание имен для загранпаспорта

Умение писать русские имена на английском — навык очень важный, но получить его не так уж и просто. В этой статье мы разберем основные правила написания имен латиницей.

Грамотность при написании имен необходима при заполнении международных документов, получении визы и загранпаспорта.

В переводе имени нельзя допускать ошибок, ведь одна неточность может привести к неприятным последствиям. Вам могут отказать в визе или не принять авиабилет.

Чтобы вы избежали трудностей в правописании и смогли грамотно перевести свое имя и фамилию, мы подготовили эту статью и разбор темы.

Таблица транслитерации

Для точного перевода знаков разных языков, была создана специальная система транслитерации, при которой буква одного языка имеет точный аналог в другом. 

Существование этой системы значительно облегчает процесс перевода имени, правда, эти правила время от времени меняются, поэтому нужно быть внимательными и следить за последними обновлениями. Ниже представлена таблица с вариантами женских и мужских имен, в которой каждый знак точно воспроизведен латиницей.

А A Aleksey (Алексей)
Б B Boris (Борис)
В V Vladimir (Владимир)
Г G Gleb (Глеб)
Д D Dmitry (Дмитрий)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр)
Ж Zh Zhanna (Жанна)
З Z Zinaida (Зинаида)
И I Irina (Ирина)
И́ Y Nikolay (Николай)
К K Kirill (Кирилл)
Л L Ludmila (Людмила)
М M Marina (Марина)
Н N Nadezhda (Надежда)
О О Oleg (Олег)
П P Pavel (Павел)
Р R Roman (Роман)
С S Sergey (Сергей)
Т T Tatyana (Татьяна)
У U Ulyana (Ульяна)
Ф F Filipp (Филипп)
Х Kh Khariton (Харитон)
Ц Ts Tsvetkov (Цветков)
Ч Ch Chagin (Чагин)
Ш Sh Shishkina (Шишкина)
Щ Shch Shchukin (Щукин)
Ы Y Myskin (Мыскин)
Э E Eldar (Эльдар)
Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Правила транскрипции имен с русского на английский:

Приведенная таблица поможет вам в составлении своего имени английскими буквами, однако бывают случаи, когда сделать это довольно трудно и можно запутаться. Мы разберем несколько таких вариантов, а также пройдемся по основным правилам детальнее.

  1. При написании некоторых имен можно очень просто запутаться. Возьмем, например, имя Виктор. В нем буква В пишется, как V, но при незнании и неуверенности можно записать ее как W. Запомните — всегда употребляйте V. W никогда не используется.
  2. Если фамилия оканчивается на -ЫЙ, то в транслите всегда на конце пишется -Y. Например, Мирный — Mirny.
  3. В английском языке нет такой буквы, как Ь, поэтому некоторые совершают большую ошибку, пытаясь заменить мягкий знак апострофом (‘). Так делать нельзя. Приведем несколько примеров:Ольга — OlgaДарья — Darya

    Игорь — Igor

  4. Окончание -ИЯ можно написать двумя вариантами: -IA и -IYA. Однако обычно, все-таки, букву Y убирают, чтобы избежать ненужной громоздкости. Поэтому транслитерация имени Мария будет выглядеть так — Maria.
  5. Неправильно использовать X вместо КС. Если вы так делали, то знайте — лучше употреблять KS, а не X. Рассмотрим транслитерацию женского имени Ксения. По английски оно будет написано как  Ksenia. Мужское имя Александр на английском языке будет выглядеть так — Aleksandr.
  6. Еще одно важное правило — если в имени или фамилии есть русская буква Х, то она будет написана как KH. Так происходит из-за того, что в английском языке H (h) не читается. Например, фамилия известной русской поэтессы Анны Ахматовой будет выглядеть так — Akhmatova.
  7. Буквы Е, Ё, Э будут транслитироваться, как E. 
  8. Обращайте внимание на количество звуков, которое обозначает буква. Это касается буквы Е. Если она обозначает один звук, то передается, как E (Вера — Vera), а если два звука — то, как YE. Например, Григорьев – Grigoryev.
  9. Если буква Е стоит в начале имени, то его можно написать, как E и YE. Пример —  Elena или Yelena. В любом случае будет правильно.
  10. Что касается сочетания букв SHCH, которое обозначает букву Щ, то у него есть альтернатива попроще — SCH. Однако мы не советуем ей пользоваться, если вы собираетесь когда-нибудь посетить Германию. Для немцев это будет не Щ, а Ш, поэтому ваша фамилия прозвучит неправильно.
  11. Русская буква У будет обозначаться, как U — Uliana.
  12. Для написания букв Ы и Й используется одна и та же английская Y. Например, Андрей Быков — Andrey Bykov. 
  13. Буква Я будет обозначаться, как английское YA — Yana.
  14. Русская Ж будет транслитироваться как ZH — Anzhela, Nadezhda.
  15. Несколько правил перевода окончаний — окончание мужских имен ИЙ будет переводиться, как Y, например, Dmitry. Окончание АЯ женских фамилий будет написано латиницей, как AYA.
  16. Что касается отчества, то оно воспроизводится латинскими буквами на основе правил транслитерации, представленных выше. И, кстати, отчество в английском ставится между именем и фамилией — Aleksandr Ivanovich Kuprin.
  17. С 2019 года твёрдый знак получил свое обозначение — теперь он указывается, как  IE.

Правописание имен для загранпаспорта

Необычайно важно правильно составить имя для загранпаспорта. Как было сказано выше, транслитерация на паспорт изменилась, впервые за 5 лет. В нее были внесены изменения, которые касаются буквы Ъ, Ё (которая теперь пишется, как Е). Кроме этого, по новым стандартам, поменялось некоторое написание имен. Например, не Sergey, а Sergei, нe Sofiya, а Sofiia.

Если вы хотите перевести свое имя на английский язык, можете воспользоваться онлайн-сервисом транслитерации.

Вот несколько вариантов:

  • translit-online.ru
  • pr-cy.ru

Однако при написании имени все-таки лучше сверять полученный результат с таблицей транслитерации, которая актуальна на 2019 год, чтобы не возникло ошибок и недоразумений!

Удачи!

Русские имена на английском языке с таблицей транслитерации — правила написания имён

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя Русское имя на английском Уменьшительное имя Уменьшительное имя на английском
Александр Aleksandr, Alexander Саша Sasha
Алексей Aleksey, Alexey Алёша Alyosha
Анатолий Anatoly, Anatoliy Толя Tolya
Андрей Andrey, Andrei Андрюша Andryusha
Антон Anton
Артём Artem, Artyom Тёма Tyoma
Борис Boris Боря Borya
Вадим Vadim Вадик Vadik
Валентин Valentin Валя Valya
Василий Vasily, Vasiliy Вася Vasya
Виктор Viktor, Victor Витя Vitya
Владимир Vladimir Вова, Володя Vova, Volodya
Георгий Georgy, Georgiy
Денис Denis Ден Den
Дмитрий Dmitry, Dmitriy Дима Dima
Евгений Yevgeny, Yevgeniy Женя Zhenya
Егор Yegor, Egor Гоша Gosha
Иван Ivan Ваня Vanya
Игорь Igor
Илья Ilya, Ilia Илюша Ilyusha
Кирилл Kirill
Леонид Leonid Лёня Lyonya
Максим Maksim, Maxim Макс Max
Михаил Mikhail Миша Misha
Никита Nikita
Николай Nikolay, Nikolai Коля Kolya
Олег Oleg
Павел Pavel Паша Pasha
Пётр Pyotr, Petr Петя Petya
Роман Roman Рома Roma
Руслан Ruslan
Сергей Sergey, Sergei Серёжа Seryozha
Степан Stepan Стёпа Styopa
Тимур Timur, Timour
Фёдор Fedor, Fyodor Федя Fedya
Эдуард Eduard, Edward Эдик Edik
Юрий Yuri, Yuriy, Yury Юра Yura

Женские имена

Русское имя Русское имя на английском Уменьшительное имя Уменьшительное имя на английском
Александра Aleksandra, Alexandra Саша Sasha
Алиса Alisa
Алла Alla
Анастасия Anastasia, Anastasiya Настя Nastya
Анна Anna Аня Anya
Антонина Antonina Тоня Tonya
Валентина Valentina Валя Valya
Валерия Valeria, Valeriya Лера Lera
Вера Vera
Виктория Viktoria, Viktoriya, Victoria Вика Vika
Галина Galina Галя Galya
Дарья Darya, Daria Даша Dasha
Евгения Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia Женя Zhenya
Екатерина Yekaterina, Ekaterina Катя Katya
Елена Yelena, Elena Лена Lena
Жанна Zhanna
Ирина Irina Ира Ira
Ксения Ksenia, Kseniya Ксюша Ksyusha
Лариса Larisa Лора Lora
Любовь Lyubov, Liubov Люба Lyuba
Людмила Lyudmila, Liudmila Люда Lyuda
Марина Marina
Мария Maria, Mariya Маша Masha
Надежда Nadezhda Надя Nadya
Наталья, Наталия Natalya, Natalia, Nataliya Наташа Natasha
Ольга Olga Оля Olya
Полина Polina Поля Polya
Светлана Svetlana Света Sveta
Софья, София Sofya, Sofia Соня Sonya
Татьяна Tatyana, Tatiana Таня Tanya
Юлия Yulia, Yuliya Юля Yulya
Яна Yana

Правила транслитерации имен

  • При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:
  • — Буква Ь  при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:
  • Илья — Ilya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga
  • Любовь — Lubov
  • — Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
  • Быстров — Bystrov
  • Николай— Nikolay
  • Майоров — Mayorov
  • Майя — Maya
  • — Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
  • Белый — Bely
  • Корецкий – Koretsky
  • Высоцкий — Vysotsky
  • — так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
  • Ахматова — Akhmatova
  • Харитонов — Kharitonov
  • Захар – Zakhar
  • — Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr
  • — Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта: 
  • Елена — Elena или Yelena.
  • — Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:
  • Фёдор – Fyodor
  • Пётр — Pyotr
  • — Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут:
  • Мария — Maria
  • Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

Наибольшую сложность при написании собственных имен вызывают буквы, аналогов которым нет в латинском алфавите, например, Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены. В частности:

  1. — буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
  2. — гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
  3. — буква Й теперь пишется латинской буквой I;
  4. — появилось свое написание у твердого знака – IE.
  5. Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:
Ж ZH Жданов Zhdanov
Й I Валерий Valerii
Х KH Харитон Khariton
Ц TS Царёв Tsarev
Ч CH Чулпан Chulpan
Ш SH Шишкин Shishkin
Щ SHCH Щукин Shchukin
Ъ IE Объедков Obieedkov
Ы Y Пшеничный Pshenichnyi
Э E Эдуард Eduard
Ю IU Юлия Iulia
Я IA Ян Ian

Фёдор Ершов – Fedor Ershov, не Fyodor Yershov.

Транслитерация имени и фамилии для авиабилета в 2018г

Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита латинскими буквами по правилам, установленным Федеральной миграционной службой России.

Приказ Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208 «Об утверждении формы проездного документа для целей реадмиссии (в том числе реадмиссии по ускоренной процедуре) и порядка его оформления и выдачи»

Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта:

а — a   б — b   в — v   г — g   д — d е — e   ё — e   ж — zh   з — z   и — i й — i   к — k   л — l   м — m   н — n о — o   п — p   р — r   с — s   т — t у — u   ф — f   х — kh   ц — ts   ч — ch ш — sh   щ — shch   ъ — ie   ы — y   э — e ю — iu   я — ia

Транслитерация имени и фамилиии для загранпаспорта >>>

  • Транслитерация по правилам Яндекса для доменов, ЧПУ страниц >>>
  • Транслитерация текста для удобного чтения >>>
  • Транслитерация для загранпаспорта и для покупки авиабилетов в 2016 г.

С 2014 г. действуют новые правила записи славянских имён в заграничных паспортах. Правила регулируются двумя федеральными документами:

  1. — ГОСТом Р 52535.1-2006, где прописаны требования к оформлению машиносчитываемой дорожной документации (паспортов);
  2. — приказом российской федеральной службы миграции (№211 от 26/03/2014) о новом регламенте услуги по подготовке/выдаче паспортов, подтверждающих гражданство РФ за пределами страны.
  3. Для чего разработаны новые правила

Цель изменений – соответствие русских записей латинскими буквами международному стандарту. Причина – переход России к международным стандартам написания имён собственных в паспортах для поездки за границу.

Буквы русской азбуки заменяются латинским алфавитом на основе рекомендованного организацией ИКАО (межгосударственные пассажирские авиаперевозки) стандартом. В регламентах ICAO (doc.9303/1/IV) представлена таблица соответствия кириллических и латинских знаков, с которой полностью соотносится таблица ГОСТа-2006.

  • Таблица 1
  • Транслитерация для заграничных паспортов
  • (ГОСТ Р 52535.1-2006, ИКАО, изменения-2014)
Русский алфавит Латинский алфавит Русский алфавит Латинский алфавит Русский алфавит Латинский алфавит Русский алфавит Латинский алфавит Русский алфавит Латинский алфавит
А А Ж ZH Н N Ф F Ъ IE
Б В З Z О O Х KH Ь Не обозн.
В V И I П Р Ц TC Э Е
Г G Й I Р R Ч СН Ю IU
Д D К K С S Ш SH Я IA
Е Е Л L Т Т Щ SHCH
Ё Е М М У U Ы Y

Какие изменения внесены

Изменения распространяются не на всю азбуку. Они коснулись конвертирования букв Ё, Е, Й, Ц, Щ, Ъ, Ю, Ь, Я.

  1. При замене латиницей букв Ю, Я вместо традиционного употребления латинской Y пишется I: Viktoriia, Iana, Iuliia.
  2. Ц заменяется буквосочетанием TS: Михальцов → Mikhaltsov, Цапник → Tsapnik.
  3. Для передачи буквы Ъ введено сочетание IE: Подъячьев → Podieiachev, Разъездов → Razieezdov, Подъюжный → Podieiuzhnyi, Объёмников → Obieemnikov.
  4. Буква Е и внутри слова, и в начале заменяется одним знаком Е: Егор Петров → Egor Petrov, Лиходеев → Likhodeev.
  5. Буква Ё во всех позициях заменяется латинской Е: Ёжиков → Ezhikov, Клёнов → Klenov, Соловьёв → Solovev.
  6. Буквосочетание окончания -ЫЙ передаётся как -YI: Гаркавый → Garkavyi.
  7. Сочетание букв в окончании -ИЙ – как -II: Осадчий → Osadchii.
  8. Буква Ь новыми правилами игнорируется. Биль → Bil, Пьяных → Pianykh, Мальцев → Maltsev.
  9. Буква Й соотносится с буквой I: Маймин → Maimin, Зелёненький – Zelenenkii.
  10. Буква Щ представлена двумя парами звукосочетаний Sh + ch = Shch: Щукин → Shchukin.
  1. Примеры замены русских букв латинскими в разных позициях на основе сопоставления ГОСТа-2000 и правил-2014 приведены в таблице 2.
  2. Таблица 2
  3. Различия в правилах транслитерации некоторых русских букв
Кириллица Латиница
ГОСТ-7.79-2000 (Б)
ИСО-9
LC ИКАО док 9303
(правила для оформления загранпаспортов с 2014 г.)
Ё YO Лещёв → Leshhyov E Лещёв → Leshchev
Й J Хлыновский → Xly`novskij I Хлыновский → Khlynovskii
Х Х Хорошилов → Xoroshilov,
Орехова → Orexova
KH Хорошилов → Khoroshilov
Орехова → Orekhova
Ц CZ/C
  • Циммерман → Cimmerman,
  • Люция → Lyuciya,
  • Цурикова → Czurikova
TS
  1. Циммерман → Tsimmerman,
  2. Люция → Liutsiia
  3. Цурикова → Tsurikova
Щ SHH Щенников → Shhennikov SHCH Щенников → Shchennikov
Ъ « Подъямпольская → Pod«yampol`skaya IE Подъямпольская → Podieiampolskaia
Ь ` Марьяна → Mar`yana
Э E` Эмма → E`mma E Эмма → Emma
Ю YU Юрий → Yurij,
Юлия → Yuliya,
IU Юрий → Iurii,
Юлия → Iuliia
Я YA Яков → Yakov IA Яков → Iakov

Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу

Запись имени/фамилии в авиабилете на международнй рейс должна польностью соответствовать транслитерации в паспорте. На сайтах авиакомпаний выложены прямая ссылка на приказ ФМС и таблицы транслитерации, по которым можно сверить правильность записи.

  • Приобретение авиабилетов через интернет
  • Бронируя билеты через интернет, необходимо внимательно переносить знаки из заграничного паспорта в бланк квитанции.
  • Автоматическими сервисами перевода записи фамилий из латиницы в кириллицу следует пользоваться с осторожностью и с дополнительными проверками: многочисленные онлайн-сервисы с такой услугой выполняют конверсию на основе разных систем.

Правила многих авиакомпаний не запрещают пассажирам, которые имеют заграничные паспорта нового образца, лететь по билету, оформленному и выкупленному по предыдущему паспорту. Это условие выполняется и при наличии незначителных несовпадений в транслитерации фамилии/имени. Паспорта действительны для пересечения государственной границы на предусмотренный срок.

Если в авиабилете обнаружены расхождения с паспортом

По общему неофициальному правилу допускается до 3-х неточностей/разночтений в написании имени и фамилии (не путать с ошибками). Такие расхождения обычно вызваны вариантами ГОСТов (Шарий → Sharij/Sharii).

Негласного правила придерживаются многие авиакомпании.

Но в некоторых странах и авиакомпаниях расхождения в паспорте и авиабилете из-за разных ГОСТов признаются ошибками, и с пассажиров визмается штраф (авиакомпания Finnair, например).

  1. Информация, которая может быть полезной при оформлении авиабилета за границу
  2. Что не является ошибкой и не вызовет проблем при пересечении границы:
  3. — варианты форм обращения MR, MRS, MISS, DR, SIR – это не собственные имена;
  4. — несоответствие дат срока действия купона на рейс и загранпаспорта;
  5. — переставленные местами в документе имя/фамилия. У стойки регистрации нужно предупредить об этом сотрудницу аэропорта, чтобы не увеличивать время на поиск пассажира в базе авиакомпании;

— отсутствие в электронном авиабилете подстрочного перевода для налоговых служб. Проездные расходы легко проверяются другими методами.

Если расхождения обнаружены раньше рейса, стоит уведомить компанию. В бланк бронирования будет внесена соответствующая информация.

  • Что считается ошибкой:
  • — несовпадение цифр серии и номера в паспорте и авиабилете;
  • — варианты написаний, которые нельзя объяснить правилами разных стандартов.
  • Чтобы авиаперелёт не омрачился проблемами, нужно помнить рекомендации авиакомпаний:
  1. За правильное оформление документов, соблюдение правил и предписаний страны, в которую или через которую совершается перелёт, ответственность возлагается на пассажира.
  2. При несовпадении записей в паспорте и билете нобходимо узнать в аэропорту страны прибытия действующие правила.

Транслитерация.ру

Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. А еще умение правильно писать адрес сможет избавить вас от головной боли при отправке и получении посылок международной почтой.

Пройдите тему в онлайн тренажере: 

  • Домашние предметы
  • Домашние животные

В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.

В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C’mon!

Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:

  • Географические данные: страна, город, улица, дом, квартира (если есть) и индекс почтового отделения.
  • Инициалы и фамилию получателя и отправителя или данные о названии компании.

И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.

Адрес по–английски для Великобритании

Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени.

Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:

  • Mister (Mr) для лиц мужского пола.
  • Miss (Ms) для незамужних дам.
  • Missis (Mrs) для женщин замужем.

После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:

Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta–Jones

Когда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:

Mr J Walovitz
Engineering Department
London Technical University

Направляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.

Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:

17 Kensington Street
221B Baker Street

Если необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:

18 Red Avenue, Apt 5
26 King’s Road, Off 65

Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:

LONDON
SW1A 1AA

Обратите внимание, что формат почтового кода в других странах, включая Великобританию и США, отличается от формата в России или Украине. Мы привыкли писать почтовый код только цифрами. Например: 690000 (Владивосток) или 65125 (Одесса). В примере выше вы видите, что британский почтовый код — это два набора символов из цифр и букв.

Буквы в первой части определяют. Всего их больше сотни. В крупных городах их бывает больше десяти. В одном только Лондоне их 20. Зато на всю Северную Ирландию один общий (BT).

SW — один из центральных районов Лондона. Символы из второй распределены по зданиям. Символы вроде 1АА считаются очень крутыми. Красивый почтовый индекс — так же статусно, как красивый номерной знак на авто. Попробуйте пробить индекс из примера выше на картах и узнать, где находится дом.

Последней строчкой указывается страна:

UK (Соединенное королевство), либо:

England (Англия)
Scotland (Шотландия)

Wales (Уэльс)
Northern Ireland (Северная Ирландия)

В итоге, написание полного адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:

Ms E Watson — имя
Marketing Agency
Top Star Corp — компания
25 Carnaby Street, off 78 — адрес в городе
LIVERPOOL — город
NR32 4WY — почтовый индекс
UK — страна

Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.

Читай также

Новогодние песни на английском (видео)

Как написать адрес на английском для США

Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:

  • Указание имени и фамилии получателя и/или названия компании.
  • Дом, улица, квартира (офис).
  • Город, штат, индекс.

Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.  

Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:

ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201

Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:

  • STR – street (улица) — важная для города дорога, по обе стороны от которой расположены здания.
  • AVE – avenue — короткая дорога, перпендикулярно соединяющяя две другие, более важные дороги. По обе стороны от авеню часто находятся либо здания, либо деревья.
  • LN – lane — узкая дорога в сельской местности
  • RD – road. Может быть любым путем, соединяющим две точки.
  • TPKE – turnpike — платная дорога (в США).
  • PL – place — дорога без проезжей части, ведущая к тупику (не соединенная с другими дорогами на одном из концов).
  • DR – drive — длинная извилистая дорога, проложенная с учетом рельефа местности. Например, drive может огибать гору или озеро.
  • BLVD – boulevard (бульвар) — широкая дорога с деревьями по обоим сторонам. Зачастую на бульваре также есть разделитель посередине — нередко он тоже представляет собой зеленые насаждения, но может быть и обычным дорожным разделителем.
  • WAY — небольшая узкая дорожка в стороне от основной дороги или трассы
  • TER — terrace — дорога, ведущая наверх к вершине склона.

Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:

F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F… F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.

Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.

Принцип написания почтовых индексов в США отличается. Штат в индексе не указывается, ведь он и так прописывается отдельно. Сам индекс состоит из пяти символов. Индекс из примера выше отправляет нас на район Нью-Йорка к югу от Манхеттена.

Как правильно написать адрес другой страны на английском

Допустим, нам нужно отправить посылку во Францию. Или в Индию. Или в Японию. Как тогда писать адрес?

Во Франции принято писать почтовый код перед названием города. В Индии перед почтовым кодом пишется название штата. Но, откровенно говоря, запоминать все эти особенности не обязательно. Адрес читает почтальон-человек. От того, что вы перепутаете что-то местами, ничего не поменяется. Главное — указать все нужные данные. Пользуйтесь универсальным шаблоном:

NAME SURNAME
CITY ADDRESS 
POSTAL OFFICE NUMBER (if needed)

CITY NAME AND POSTAL CODE
STATE OR REGION (if needed)
COUNTRY

Например:

Margo Silent

123 Central Street
Postal office #22
Greattown 550033
Atlantis

Читай также

Разница между модальными глаголами will и would

Заключение

С переходом российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.

В целом, написание адреса по- английски — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.

Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

  • Песенка из сказки волшебник из изумрудного города
  • Пес спасает волка и вытаскивает его из речки из под бревна сша сказка
  • Песенка белочки из сказки о царе салтане текст
  • Песенка белки из сказки о царе салтане слушать
  • Пес и волк русская народная сказка главная мысль