Пермский край по английскому как пишется

Перевести адрес простая задача? в принципе, да, не очень сложная. но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

Как было раньше?

plotnikovaВ советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам.
переводчик-редактор Ксения Плотникова

Как делаем мы

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.


Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».

Пример

Русский (в старом формате от большего к меньшему)

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

Английский

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе


С порядком слов ясно. Что делать дальше? Переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Пример

Русский

Морская набережная
Санкт-Петербург

Английский

Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)


Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики…

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Пример

Русский

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица

Английский

Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Обозначения проезжей части по-английски

бульвар, б-р, б.

bulvar, bulvar, b.

набережная, наб.

naberezhnaya, nab.

переулок, пер.

pereulok, per.

площадь, пл.

ploshchad, pl.

проспект, пр-кт, пр.

prospekt, prospekt, pr.

сквер, с., скв.

skver, s., skv.


Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Пример

Русский

Гостевые комнаты “Невский берег”

Английский

Nevsky Bereg Rooms

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Пример

Русский

Воробьевы горы

Английский

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Пример

Русский

Московская область

Английский

Moscow Oblast


Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

Обозначения помещений по-английски

квартира

kvartira или apartment

помещение

pomeshcheniye или room


А корпус? Литера? Подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Специальные обозначения адреса по-английски

корпус, корп.

korpus, korp.

лестница, л.

lestnitsa, l.

литера. лит.

litera, lit.

строение, стр.

stroenie, str.


Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

Виды населенных пунктов по-английски

город xxx

city/town of xxx

город районного значения

city/town of district significance

город федерального значения

federal city

городское поселение

urban settlement

дачный поселок

suburban settlement

деревня xxx

hamlet of xxx

курортный поселок

resort settlement

муниципальное образование

municipal formation

населенный пункт

locality

поселок городского типа

urban-type settlement

рабочий поселок

work settlement

сельское поселение

rural settlement


Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Пример

Русский

Иркутский (областной) район
Березовский (городской) район
Александровский (муниципальный) район

Английский

Irkutsky District
Berezovsky District
Aleksandrovsky District


Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Пример

Русский

Тульская область
Краснодарский край
Ханты-Мансийский автономный округ — Югра
Чеченская Республика

Английский

Tula Oblast
Krasnodar Krai
Khanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra
Chechen Republic

Основные типы субъектов РФ по-английски

автономная республика

autonomous republic

автономный округ

autonomous okrug


Название страны — что может быть проще. Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

Пермский край расположен в западных отрогах Уральских гор. И исторически, и географически он тесно связан с Уралом, однако при создании в 2000-х годах федеральных округов административно был отнесен к Поволжью, войдя в состав Приволжского федерального округа.

Особенности Пермского края

Пермский край образован 1 декабря 2005 года в результате объединения Пермской области и Коми-Пермяцкого АО по итогам референдума 7 декабря 2003 года (до этого была меньшая по площади Пермская область).

Стела на въезде в Пермский край

Пермский край в цифрах:

  • Площадь 160 236 км2.
  • Численность населения 2 635 849 человек (по данным переписи 2010 года)
  • Плотность населения 16,4 чел./км2.
  • Доля городского населения составляет 74,2%.
  • Делится на 55 муниципальных образований.

На территории Пермского края 22 города: Пермь, Березники, Чайковский, Соликамск, Кунгур, Лысьва, Краснокамск, Чусовой, Добрянка, Чернушка, Кудымкар, Губаха, Верещагино, Оса, Кизел, Нытва, Красновишерск, Александровск, Очёр, Горнозаводск, Гремячинск, Чердынь.

Расположен на востоке Восточно-Европейской равнины и на западном склоне Среднего и Северного Урала. 99,8% площади расположено в Европе, 0,2% – в Азии.

Граничит на юге с республикой Башкортостан, на западе – с Удмуртской республикой и Кировской областью, на север – с республикой Коми, на востоке – со Свердловский областью.

По водным ресурсам Пермский край на первом месте на Урале. Здесь около 30 тысяч рек и других водных объектов. Основные реки: Кама, Чусовая, Сылва, Вишера, Колва, Яйва, Косьва, Коса, Весляна, Иньва, Обва.

Река Кама по водности опережает Волгу, а также занимает 7-е место в Европе по длине (1805 км) и 3-е по водности. В пределах региона при строительстве ГРЭС на ней создано два огромных водохранилища: Камское и Воткинское.

Река Кама в Перми

Более 70% территории края занимают леса, а около 20% — сельхозугодья. Преобладающие породы деревьев – ель и пихта. Доля лиственных пород деревьев возрастает по мере продвижения к югу. Животный мир богат и разнообразен.

Климат умеренно континентальный. Зима снежная, продолжительная, лето умеренно теплое. Годовая норма осадков от 350 мм на юге до 500 мм на севере и 700 мм в горах. Вегетационный период 145–165 дней.

Годовой бюджет Пермского края на 2020 год составляет 140 млрд рублей. 

История

В далеком прошлом эту территорию называли Пермь Великая. Слово «Пермь» впервые встречается в «Повести временных лет» XII века. Так называли предков народа коми-зыряне, а позже Пермью прозвали и верхнекамские владения коми-пермяков. Название произошло от слова «пермаа» — «дальняя земля». Столицей Перми Великой была Чердынь – самый древний город Прикамья. На территории края до сих пор живет немало коми-пермяков.

В городе Чердынь

Уникальное явление в духовной жизни края – пермский звериный стиль. Металлические фигурки с образами животных находили на многих археологических памятниках Прикамья, они отражают мировоззрение древнего человека.

Первыми из русских походы в эти места начали организовывать новгородские купцы, а первые русские поселения стали появляться в XV веке (среди них был Анфаловский городок). В 1472 году Иван III организовал военный поход, захватив Покчу, Чердынь, Искор, в результате чего земли Перми Великой вошли в состав Руси. Пермский край сыграл большую роль при освоении русскими Сибири. Отсюда в свой поход отправилась и дружина Ермака.

Обширные земли на территории края принадлежали Строгановым, которые владели соляными промыслами и заводами.

Музей Хохловка

В 1781 году по указу Екатерины II появилось Пермское наместничество с центром в бывшем поселке при Егошихинском заводе – новом городе Перми. В 1796 году была образована Пермская губерния.

В ее честь (по впервые обнаруженным тут и описанным отложениям) в геологии был назван открытый Родериком Мурчисоном пермский период – последний период палеозойской эры. Это единственное подразделение в геохронологической шкале, имеющее российское название.

В 1601 году в селе Ныроб был заключен сосланный Борисом Годуновым Михаил Никитич Романов, который здесь же и скончался. Вскоре после этого Романовы пришли к власти.

С Пермским краем связаны имена многих выдающихся людей: заводовладельцы Строгановы, первый губернатор Перми К.Ф. Модерах, купец и меценат Н.В. Мешков, первая женщина-офтальмолог Е.П. Серебренникова, архитектор А.Н. Воронихин, организатор знаменитых «Русских сезонов» в Париже С.П. Дягилев, изобретатель Н.Г. Славянов, государственный деятель М.М. Сперанский, писатель В.П. Астафьев и многие другие.  

Дом Мешкова в Перми

Геология

Территория Прикамья отличается большой сложностью и разнообразием. Западная и центральная части края представляют собой пологоволнистую равнину с высотами 200-400 м над уровнем моря. Равнина слабо поднимается к востоку и югу.

Самые высокие горы – на северо-востоке Пермского края. Самая высокая точка – гора Тулымский камень (1469 м).

На северо-западе тянутся Северные Увалы высотой до 270 м, которые служат водоразделом между бассейнами рек Кама и Вычегда. На западе находится Верхнекамская возвышенность с высотами до 335 м, оттуда берет начало река Кама – главная река Пермского края.

На юге простирается Тулвинская возвышенность (до 446 м), которая к юго-западу сменяется Буйской волнистой равниной. На юго-востоке расположено северное окончание Уфимского плато (его самая приподнятая часть – Сылвенский кряж высотой до 403 м).

Между Северными Увалами и Верхнекамской возвышенностью раскинулась Веслянская низменность (средние высоты 140-150 м). Самые пониженные районы края – долина реки Камы и ее притоков. На крайнем юго-западе края, в урезе реки Камы, расположена самая низкая точка Пермского края – 66 м.

На Усьвинских Столбах

Промышленность

В Пермском крае хорошо развита промышленность. Более 80% промышленного производства приходится на Пермско-Краснокамский, Березниковско-Соликамский, Лысьвенско-Чусовской и Чайковский промышленные узлы.

Местные недра богаты на полезные ископаемые. Здесь сосредоточены крупнейшие в мире запасы калийных и магниевых солей и каменной соли. Добывают тут и нефть.

Памятник пермской нефти

В Пермском крае были найдены первые российские алмазы. Долгое время здесь велась их добыча, пока не перешли к разработке более богатых месторождений в Якутии (хотя запасы алмазов еще не выработаны).

Основные отрасли промышленности: нефтяная, химическая и нефтехимическая, лесная, черная и цветная металлургия, машиностроение. Ежегодно добывается около 10 млн тонн нефти. Ведущая добывающая компания – ООО «ЛУКойл-Пермь». Ведущее направление химической промышленности – производство минеральных удобрений, на базе крупнейшего в мире Верхнекамского месторождения калийных солей. Компании ОАО «Уралкалий» и ОАО «Сильвинит» – одни из крупнейших мировых производителей калийных удобрений, а ОАО «Минеральные удобрения» и ОАО «Азот» – азотных. Крупнейшие предприятия черной металлургии – Чусовской и Лысьвенский металлургические заводы. Цветная металлургия представлена титано-магниевым комбинатом корпорации «ВСМПО-Ависма» в Березниках, магниевым заводом в Соликамске и ОАО «Пермские цветные металлы». Крупнейшие машиностроительные предприятия – Мотовилихинские заводы и Пермский моторостроительный комплекс. Главные промышленные центры: Пермь, Березники, Соликамск, Лысьва, Чусовой и др.

В прошлом в Прикамье славился Кизеловский угольный бассейн. Сейчас все угольные шахты закрыты из-за нерентабельности, а территория КУБа – самая депрессивная в Пермском крае.

Имеет место быть и сельское хозяйство (главным образом в южной части края).

Город Пермь

Культура и туризм

Пермский край является крупным культурным центром. Здесь много интересных музеев, театров, проводятся многочисленные необычные фестивали.

Уникальны так называемые пермские боги – пермская деревянная культовая скульптура, собранная в различных районах Пермского края. Самая большая коллекция хранится в Пермской художественной галерее.

Пермские боги

Широко известен и пермский балет – яркое явление культурной жизни Урала. Пермь называют третьей (после Москвы и Санкт-Петербурга) балетной Меккой страны.

Достопримечательности Пермского края привлекают многочисленных туристов. Среди самых известных достопримечательностей: города Пермь, Соликамск, Усолье, Чердынь, музей под открытым небом «Хохловка», Этнографический парк истории реки Чусовой, скалы Каменный город, Усьвинские Столбы, Ветлан, горы Полюдов Камень, Помяненный камень, реки Чусовая, Вишера, Усьва, канал Копань и многие другие места. В Соликамске расположен единственный в стране полностью сохранившийся солеваренный завод, на базе которого образован Музей истории соли. В Пермском крае много пещер, в том числе самая длинная на Урале пещера – Дивья. Ну а самая известная пещера края – Кунгурская ледяная, оборудованная для экскурсий. От Перми ходят теплоходы по реке Каме – главной водной артерии Пермского края. Любителей загадок привлекает так называемая Молебская аномальная зона, вокруг которой создали ореол загадочного места.

Горы на севере Пермского края

На территории Пермского края для сохранения нетронутой природы созданы заповедники Вишерский и Басеги.

На сайте проекта «Ураловед» вы найдете подробные статьи про достопримечательности Пермского края и про наиболее интересные населённые пункты Прикамья. А планировать маршруты очень удобно с помощью общей карты достопримечательностей Урала. На канале проекта «Ураловед» в YouTube можно посмотреть видео из наших поездок по местам Пермского края. 

Совершить путешествие по Пермскому краю однозначно стоит! Желаю вам интересных поездок по Уралу и спасибо за внимание! 

Источники:
Пермский край. Путеводитель. – Пермь, 2007.
Пермский край. Путеводитель («Репейник»). – Пермь, 2012.
Рундквист Н.А., Задорина О.В. Урал. Иллюстрированная краеведческая энциклопедия

Павел Распопов

Читайте также:

  • Город Пермь: история и достопримечательности
  • Музеи Пермского края
  • Памятники архитектуры и объекты культурного наследия Пермского края
  • Памятники природы Пермского края (список)
  • Свердловская область: история, география и туризм

Поддержать «Ураловед»

  • Перлы школьных сочинений новое
  • Перлы из школьных сочинений по литературе лучшее
  • Перлы из школьных сочинений по литературе 2020
  • Пермиат или пермеат как пишется
  • Периуд или период времени как правильно пишется