Переводиться или переводится как пишется

Названия компаний, организаций и брендов - одна из самых сложных проблем переводчиков. если обращаться в бюро переводов нет времени, а

Названия компаний, организаций и брендов — одна из самых сложных проблем переводчиков. Если обращаться в бюро переводов нет времени, а эту науку хочется освоить самостоятельно, читайте нашу статью. В ней мы рассмотрим основные подходы к переводу названий компаний и их продукции с русского языка на английский, а также сформулируем основные правила, которыми могут воспользоваться переводчики.

Перевод названия

Первое, что нужно перевести — это название субъекта деятельности (компании, организации, учреждения).

Не менее важным оказывается и перевод предлагаемой продукции или услуг (товаров, сервисов, названий специализаций в учебном заведении и т.д.). И уже на этом этапе переводчик сталкивается со значительными трудностями.

Основные правила

В существующих пособиях по вопросам перевода, а также на тематических сайтах и форумах, к сожалению, не уделяется достаточно внимания данной проблеме. Кроме того, имеющиеся публикации посвящены преимущественно переводу с иностранного языка на русский.

Переводиться или переводится как пишется

Перевод же с русского на английский практически не рассматривается, что и ставит порой переводчика перед сложной дилеммой. А ведь именно корректное представление компании и ее продукции играет важную роль в успехе продвижения на рынке.

Правило 1. Проверьте наличие варианта перевода

Если переводите название компании или учреждения, не поленитесь зайти к ним на сайт и ознакомиться с английской версией. На ней обязательно будет название на английском.

Мы советуем использовать уже имеющийся вариант перевода названия компании или учреждения (конечно, если он не откровенно провальный), поскольку это поможет потенциальному адресату переводного текста найти интересующую его компанию или учреждение.

Кстати! Если перевод дается с трудом, а работу сделать надо, то для вас сейчас действует скидка 10% на любой вид работы

Правило 2. Следуйте правилам английского языка

Перевод для иноязычной аудитории должен быть понятен иностранцу. Предложенный перевод не должен быть похож на язык пришельцев из космоса.

Для этого важно следовать второму правилу: перевод должен быть выполнен в соответствии с правилами английского языка.

Переводиться или переводится как пишется

Рассмотрим примеры неудачного перевода русского названия  на иностранный (примеры брались с сайтов компаний, размещенных в интернете в свободном доступе):

  • конфеты «Белорусская картошка» и «Коммунарка» – the sweets «Belorusskaya kartoshka» and «Kommunarka».

В примере при передаче на английский язык названий конфет была использована калька в сочетании с транскрипцией: the sweets «Belorusskaya kartoshka» and «Kommunarka». Калькируется порядок следования слов и транскрибируется само название.

Такой вариант неприемлем в английском языке. Правильное оформление должно иметь следующий вид: the Belorusskaya kartoshka and Kommunarka sweets.

Кроме того, для английского языка нехарактерно использование двойных кавычек для названий. Двойные кавычки используются только для введения цитаты.

Переводчик использует правила исходного (русского), а не принимающего (английского) языка, что влечет за собой проблему в их восприятии целевой иноязычной аудиторией.

Правило 3. Не забывайте про тематические ресурсы в интернете

Так, например, на форуме онлайн-словаря Multitran можно найти много полезной информации. Приведем пример логики размышлений:

  • ОАО «Свитанак» — Open JSC «Svitanak». В соответствии с нормами английского языка название компании должно было быть оформлено следующим образом: Svitanak OJSC.

Анализ тематических сайтов и форумов, посвященных проблемам перевода организационно-правовой формы компаний, свидетельствует наблюдающейся тенденции к передаче аббревиатуры ОАО (открытое акционерное общество) при переводе на английский язык при помощи транслитерации, а именно: ОАО.

В данном случае название компании могло бы иметь следующий вид на английском языке: ОАО Svitanak или Svitanak ОАО

Мы поддерживаем подобное решение передачи организационно-правовой формы по той причине, что форма организации компании, обозначаемая английским JSC и русским ОАО, не эквивалентна в сопоставляемой паре лингвокультур.

Иными словами, используя аббревиацию JSC для обозначения русского ОАО, переводчик вводит потенциального читателя в заблуждение, предлагая ему некорректную информацию.

Итак, основные рекомендации по переводу названий русской продукции на английский язык могут быть сформулированы следующим образом:

  1. При переводе учитывать правила следования компонентов названий на английском языке: на первом месте должно стоять название, на втором – уточняющий(-е) компонент(-ы); название пишется без кавычек; все компоненты названия пишутся с прописной буквы, а уточняющий компонент — со строчной.
  2. С целью подбора более точного и адекватного варианта перевода обращаться не только к двуязычным словарям, но и к другим источникам информации, например, тематическим сайтам, форумам, сайтам иностранных компаний, работающих в данной сфере.
  3. Использовать онлайн-программы, позволяющие отследить частотность употребления той или иной единицы.

Переводите в удовольствие. А студенческий сервис всегда готов прийти на помощь, если у вас возникнут трудности перевода.

Анна

Автор:
Анна

Интересуюсь лингвистикой (английский / немецкий языки) и развитием детей (логика, ментальная арифметика).

26.11.2021, 22:58

Гость: Какой-то

вялый еврейчик…

26.11.2021, 22:02

Гость: мор

Что вы господа посеете, то ваши потомки пожинать будут проклиная вас.

27.11.2021, 15:54

Гость: Верно, верно…

но господам-то будет уже по… Живут, пока живется, ни о ком, в том числе и о собственных потомках не думают, — только о себе любимых.

26.11.2021, 18:39

Гость: даа

Как народ ведется на бредовые фейковые цитаты!

27.11.2021, 11:39

Гость: Урус-шайтанъ

Как говорил товарищ Сталин:»Или враг, или дурак.» Аттали давно объявил о переходе от капитализма к распределительной системе, читай — лагерной пайке, а Шваб совсем недавно все разжевал.

26.11.2021, 15:21

Гость: думающий

Что вам, прививочники и кюаркодовцы, еще надо знать, чтобы понять откуда копыта растут?…

26.11.2021, 16:41

Гость: Думаю

Оттуда, откуда и твои руки.

26.11.2021, 21:59

Гость: Недумающему

Не надо делать выводы, основываясь только на своем негативном опыте.

26.11.2021, 13:58

Гость: Хе хе…

Как писал в своих трудах Владимир Ильич Ленин:

«Проблема цитат в сети Интернет заключается в том, что люди безоговорочно верят в их подлинность!».

Великий был человек!

26.11.2021, 20:19

Гость: Последние новости

А сегодня у нас есть самый великий лжец, скромно просящий войти к его положение.

26.11.2021, 16:46

Гость: Вячеслав

Просто замечательная цитата. Скоро будет в школьных учебниках.

26.11.2021, 15:42

Гость: Юри_й

Ильич фигни не скажет

26.11.2021, 13:53

Гость: Идеолог глобализации Жак Аттали

«В грядущем новом мировом порядке будут и побежденные, и победители. Число побежденных, конечно, превысит число победителей. Они будут стремиться получить шанс на достойную жизнь, но им, скорее всего, такого шанса не предоставят. Они окажутся в загоне, будут задыхаться от отравленной атмосферы, а на них никто не станет обращать внимания из-за простого безразличия. Все ужасы XX столетия поблекнут по сравнению с такой картиной»

26.11.2021, 12:31

Гость: ***

Если даже так, то рабы скорее всего со своей ролью справятся.
А вот эти господа гарантированно — как всегда — об…ся.))
Поэтому — не вариант.(

26.11.2021, 12:17

Гость: Юрий СПб

Вообще то, это идея Гитлера.

26.11.2021, 11:41

Гость: Алевтина

Так думает не только Жак Аттали,но и все члены Бильдербергского клуба(другими словами клуба человеконенавистников). И,к сожалению,они правы. Смотрите сами,абсолютное большинство «добровольно приняли свой статус раба»,надев намордники и уколовшись уже два раза экспериментальной жидкостью… Теперь они с рабским благоговением ждут третью дозу…

29.11.2021, 14:23

Гость: Гость

Вам конечно всё известно. Откройте тайну, что случится с теми кто привился.

26.11.2021, 12:23

Гость: русский

Мало того, что сами согласились быть рабами, но ещё и преследуют тех, кто отказывается им стать.

26.11.2021, 17:30

Гость: Val/-русскому

Во-все времена так было, что добровольно сделавшийся рабом, презирает непрогнувшегося.

26.11.2021, 11:24

Гость: Закан

Новый мировой порядок – Вехи

Фаза 1: Имитация угрозы. (декабрь 2019 — март 2020)
— Устроить пандемию в Китае.
— С самого начала позиционировать вакцинацию как единственное решение.

Фаза 2: Посеять плевелы и разделение. (Март 2020 — декабрь 2020)
— Ввести множество ненужных принудительных мер.
— Парализовать экономику.

Фаза 3: Принести коварное и смертоносное решение. (Декабрь 2020 — июнь 2021)
— Предложите бесплатную вакцину для всех.
— Скрыть статистику побочных эффектов и смертей от инъекций.
— Выдавать побочные эффекты от инъекций за «естественные» эффекты вируса.

Фаза 4: Установить апартеид и QR-код. (Июнь 2021 — октябрь 2021).
— Ввести пропуск на вакцинацию (QR-код).
— Лишить непривитых основных услуг.

Фаза 5: Установление хаоса и военного положения. (ноябрь 2021 — март 2022)
— Вызвать паралич реальной экономики и закрытие заводов и магазинов.
— Арестовать лидеров оппозиции.
— Установить военное положение.
— Заключение в тюрьму или устранение противников.

Фаза 6: Дематериализация денег. (Март 2022 — сентябрь 2022)
— Спровоцировать банкротство банков.
— Дематериализовать деньги.
— Изъять недвижимость и землю.
— Запретить все глобальные лекарства.
— Подтвердить обязательность вакцинации раз в полгода или год.
— Ввести нормирование продуктов питания, основанное на Codex Alimentarius.
— Распространение N.O.M. на всю планету.

26.11.2021, 10:28

Гость: гость

смотрите советский фильм запрещенный нынешней богоизбранной нацией выпуска 1973 года и все станет на свои места.

26.11.2021, 10:27

Гость: экскурсовод

«Они сами будут создавать вирусы и продавать вам противоядия. Потом будут делать вид, что им требуется время на поиск решения, тогда как оно уже будет у них»
Эта фраза принадлежит Муамару Каддафи. Он произнес это 12 лет назад.

26.11.2021, 10:12

Гость: Агасфер

Вспоминаются слова, сказанные царём Николаем-II, что «русский народ ещё темный и очень доверчивый и если дать равные права евреям, то русский народ немедленно попадет в кабалу к евреям».

26.11.2021, 10:03

Гость: Александр

Ну вот, ещё одно подтверждение прививочной вакханалии и террора.

26.11.2021, 09:50

Гость: Мезозой-2

Чтобы они не строили, все одно получится концлагерь. Потомки работорговцев.
+
Центр торговли русскими рабами был в Крыму. После захвата Крыма Суворов работорговцев оттуда переселил. Поэтому местные «демократы» ненавидят Суворова, они потомки тех работорговцев. Макаревич так и говорит про русских — рабы. Отсюда вытекает и политика правительства РФ — они ненавидят русских, запретили даже в паспорте писать национальность, скоро запретят и в СМИ писать национальность, законопроект уже подан.
+
Сегодня и на Западе к власти пришли работорговцы, например — Демократическая партия США, а Республиканцы были противниками рабства. Но в 50-х 20-го века Демократическая партия США перекрасилась, и вдруг стала защитниками черных, хотя до этого все законы по сегрегации принимали именно «демократы».

26.11.2021, 10:34

Гость:

партия США перекрасилась>>. И приобрела, очевидно, черный цвет,в знак солидарности с рабами. Республиканцы возмутились: они тоже хотели перекраситься. Ты, мил человек, следи за ситуацией и держи нас в курсе дела.
Лозунги дня: Позор работорговцам! Вступайте в ряды!

26.11.2021, 09:26

Гость: Вячеслав

А ни кто не попытается самостоятельно прошерстить интернет и самому попытаться составить свое мнение. Это такой же фэйк как и распятый мальчик? А может нет?

26.11.2021, 08:01

Гость: Старый

У этого Аттали слишком плебейское личико для «хозяина вселенной». Вряд ли будущие рабы согласятся на то, что ими будут помыкать «князи из грязи». Это не Герои, это — мусор.

26.11.2021, 10:07

Гость: типичное

еврейское личико у него…

26.11.2021, 15:19

Гость: Старый

Так еврейчики тоже рабы, если что. Полицаи глобализации — да, но рабы.

При заполнении документации на получение заграничного паспорта возникает необходимость в написании имени заявителя на латинице. Трудность заключается в том, что правила транслитерации часто меняются, отчего риск ошибиться возрастает. Избежать досадных недоразумений позволит знание правил написания русских букв латинскими в 2018-2022 гг.

Действующие нормы и внесенные коррективы

Сначала нужно разобраться в том, что же такое транслитерация. Под этим термином понимают замену букв одного языка на буквы другого. Главная цель данной трансформации — добиться корректной передачи преобразуемых слов. Нужно отличать транслитерацию от перевода (поиск адекватного смыслового значения на другом языке) и транскрипцию (фонематическое обозначение звучания).

Транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта представляет собой калькированную замену кириллицы латиницей. Она должна соответствовать нормативам международных стандартов.

tlubr8vpw21cdwztkh6g

Старые принципы транслитерации, внедренные в 2022 году, оставались актуальными на протяжении пяти лет. Перевод русских символов в латинские осуществлялся на основе как отечественных, так и общепринятых регламентов. С 2022 года приемлемой стала только международная система транслитерации.

Первоначально она была в ходу у компаний, входивших в состав Международной организации гражданской авиации (ICAO). Впоследствии ICAO зафиксировала эти нормы документом под номером 9303, и они стали общепризнанными на международном уровне.

Изменения затронули следующие буквенные обозначения:

  • Передача “ц” теперь осуществляется сочетанием “ts”, применение “tc” больше не котируется (Городецкий — Gorodetskii);
  • Транслитерировать “е”, “я”, “ю” по новому регламенту нужно с употреблением “i” (вместо используемой ранее “y”) — к примеру, если до 2022 г. “ю” писалась как “yu”, то сейчас корректно обозначать ее “iu” (Севрюгин — Sevriugin);
  • Буква “й” обозначается латинской “i” (Алексей — Aleksei);
  • Твердый знак также обзавелся символьным обозначением, и теперь его следует заменять буквосочетанием “ie”.

efpoezujmqg7a6m0a9cr

Перечисленные трансформации коренным образом повлияли на привычное написание русских фамилий и имен. Нововведения вызывают у мигрантов множество вопросов. С учетом того, что функция транслитерации символов в ГУ МВД РФ возложена на компьютерную программу, переживать особо не о чем. Если анкета заполнена корректно, то и данные в паспорт будут внесены правильные.

Онлайн-проверка правописания транслитерированных символов

Инициатор оформления загранпаспорта должен подать заявление, в котором его имя и фамилия написаны с помощью кириллицы. Сотрудник миграционной службы обязан правильно выполнить ввод представленных данных в систему. Если автор заявления хочет посмотреть, как будут отражены его ФИО в загранпаспорте, ему следует воспользоваться сервисом транслитерации в Интернете.

Как правило, онлайн-проверка не занимает у пользователя больше одной минуты. Ему нужно будет выполнить следующие действия:

  1. Напечатать в строке запроса имя / фамилию, которые подлежат транслитерации;
  2. Нажать на кнопку, запускающую процесс конвертации;
  3. Ознакомиться с результатом, представленным машиной.

Подобные веб-сервисы обладают двумя ключевыми преимуществами:

  • Они предоставляют услуги транслитерации на бесплатной основе;
  • Показанный ими результат может служить образцом при проверке документов, выданных персоналом миграционной службы.

Примерами таких сервисов могут служить сайты:

  • translitonline.com
  • translit.net

Перед проверкой своих имени и фамилии в латинском написании на этих порталах следует задать необходимые параметры с учетом вышеуказанных изменений в нормативах.

Можно ли оставить прежнее написание

В некоторых случаях заявитель сталкивается с ситуацией, требующей оставления в загранпаспорте старого варианта написания имени и фамилии. Выполнение этой задачи требует времени, усилий и сбора определенного пакета документации.

Инициатор заявления должен посетить местное отделение Федеральной миграционной службы. Ее сотрудникам необходимо предоставить документ, обосновывающий намерение оставить прежнее написание. Распространенным является вариант со следующим пояснением — мигрант хочет, чтобы его данные в загранпаспорте были идентичны им в других документах (или во выездном документе сопровождающего его члена семьи).

При написании заявления следует сослаться на приказ Федеральной миграционной службы № 211 от 26 марта 2022 года. Согласно этому постановлению, оставление прежнего транслита в заграничном паспорте не противоречит законодательству РФ.

К письменной просьбе прикладываются следующие документы:

  • Паспорт гражданина России;
  • Свидетельство о рождении;
  • Диплом, подтверждающий наличие образования;
  • Вид на жительство;
  • Свидетельство о заключении брака;
  • Загранпаспорт, выданный ранее.

Если какой-либо документ из вышеперечисленных составлен на английском или других языках, необходимо будет выполнить его перевод, который потом заверяется в нотариальной конторе. В заявлении потребуется уточнить, какая конкретно информация должна остаться без изменений. Текст документа разрешается составить в свободной форме, а писать следует на имя главы местного отделения ГУВМ МВД.

Что делать, если была обнаружена ошибка

В идеале заявитель должен получить загранпаспорт, оформленный по всем правилам. Однако нередко обладатель нового документа обнаруживает в нем досадную ошибку. Первоочередной задачей в этом случае является поднятие заявления и проверка корректности указанных в нем данных.

Если ошибка в имени или фамилии допущена новоиспеченным владельцем паспорта, вина возлагается на него. Если причина некорректного написания кроется в невнимательности или поспешности сотрудника миграционной службы, ответственность несет отделение ГУВМ МВД.

Загранпаспорт с ошибкой подлежит замене. При этом не нужно вновь собирать пакет документов и уплачивать госпошлину. Обновленное выездное свидетельство выдается гражданину в течение 2 часов. От инициатора получения заграничного паспорта потребуется только новая фотография (если он запрашивал документ старого образца).

На изготовление нового биометрического паспорта потребуется больше времени из-за технических нюансов. В этом случае ждать придется не менее недели.

ВАЖНО! Использование паспорта с погрешностями в написании имени и / или фамилии владельца, строго запрещено.

Резюмируя вышесказанное, хотелось бы напомнить, что с 2022 года транслитерация данных в загранпаспорте осуществляется по новым правилам.

Человек, обращающийся за оформлением этого документа, должен помнить следующее:

  • Ввод данных в систему осуществляется сотрудниками миграционной службы, что сводит к минимуму риск ошибки;
  • При обнаружении некорректного написания следует разобраться, по чьей вине произошла оплошность — заявителя или представителя ФМС;
  • Ошибочная транслитерация — повод для замены выездного документа;
  • Согласно законодательству Российской Федерации, разрешается оставлять прежний транслит, если есть необходимость не допустить разногласий с другими документами или с загранпаспортами родственников.

Предварительную проверку корректности написания имени и фамилии в будущем загранпаспорте можно осуществить с помощью специализированных онлайн-сервисов.

Источник: https://pixabay.com/photos/school-book-knowledge-read-learn-1661730/

Что такое транслитерация?

lq0dp8r9fl5ju0rnchznИсточник: https://pixabay.com/illustrations/translate-translation-web-service-3796096/

Итак, разберёмся, что такое транслитерация или иными словами транслит? Транслитерация – это передача смысла слова или словосочетания, предложения одного языка буквами другого языка. Т.е. это не полноценный перевод, при котором осуществляется передача точного смысла слова или предложения. При транслитерации слово не меняет своего смысла и звучания. Оно просто отражается буквами другого языка.

Транслитерация изначально была придумана потому, что интернет сегмент и компьютерная техника, изначально рассчитывались под англоговорящего пользователя, а наш народ всегда отличался особой выдумкой (ведь английскими или латинскими буквами писались не английские слова, а русские, в их русском звучании).

Кроме того, есть определённые юридические аспекты в сфере регулирования документооборота и правил обработки данных, содержащихся в документах (например, в удостоверяющих личность документах – заграничных паспортах). Дело в том, что согласно нормам международного права, имена и фамилии людей не должны переводиться на другой язык. Но согласитесь, английскому и американскому сотруднику пограничного ведомства никогда не изучить всех тех языков, которые являются родными для всех иностранцев, посещающих штаты или Европу, для того чтобы понять, а что же написано в паспорте этого иностранца.

Такой же непосильной эта задача выглядит и для его коллеги из России и любого иного сотрудника таможенных и пограничных ведомств. Вот именно с этой целью и используется транслитерация – она позволяет осуществить транскрипцию фамилии с русского на английский и наоборот, для того чтобы эти данные стали читаемыми.

Правила транслитерации в 2022 году

Источник: https://www.pexels.com/photo/person-wearing-grey-dress-shirt-holding-black-push-pen-39519/

Итак, что такое транслитерация фамилий в частности и транскрипция в общем мы выяснили, теперь поговорим непосредственно о её правилах.

Правила транслитерации уже несколько раз подвергались корректировкам. В 2022 году были приняты одни стандарты. В основном это касается написания некоторых букв российского алфавита, которые латиницей обозначаются в виде дифтонгов.

Затем, в 2022 году были приняты очередные изменения, и за основу взяты новые стандарты использования дифтонгов. Таким образом, если вы планируете оформлять загранник в 2022 году впервые, то ваш документ будет оформляться по стандартам образца 2022 года.

Основная сложность написания имён и фамилий с русского языка заключается в том, что в его алфавите нет латинских аналогов таким буквам как Ж, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, а также таких сугубо индивидуальных букв кириллицы как Й, Ъ, Ь. Также сложности есть при написании букв, состоящих их двойных звуков (Я и Ю).

Для многих наших сограждан транслитерация имени и фамилии представляет проблему, особенно с учётом всех нововведений. Однако особой почвы для беспокойства на самом деле нет. Существует куча интернет-сервисов, при помощи которых легко осуществляется транслитерация для загранпаспорта онлайн. На таких сервисах вводишь текст на русском языке, и автоматически осуществляется его транслитерация.

Однако же на практике очень часто оказывается, что документы граждан выпускаются с ошибкой (например, написание имени и фамилии в заграннике отличается от того, что написано, к примеру, в банковской карте).

Что делать в подобной неприятной ситуации, мы расскажем несколько ниже. Пока же поговорим о том, что ещё необходимо знать о транслитерации.

Нюансы, о которых важно помнить

Следует помнить, что непосредственно написание имени и фамилии в загранпаспорте латиницей – это ваша обязанность. Однако же ответственность за внесение в паспорт корректных данных лежит в первую очередь на работнике ГУВМ МВД. Именно он как чиновник, должен в первую очередь ориентироваться в верном написании ваших данных.

Поэтому написание лучше всего осуществить при помощи имеющихся у вас документов с транскрипцией (водительские права нового образца, банковская карта и т.п.), либо при помощи таблицы транскрипции (находится в интернете) или же уже упомянутых нами специализированных сервисов и программ. А обязанность работника ГУВМ МВД проверить ваши данные на предмет их соответствия закону. В случае если произошла ошибка не по вашей вине, то вы имеете право на ускоренное исправление ошибок в документе.

Нововведения в правилах транслитерации в 2022 году

А теперь мы с вами поговорим о том, какие же буквы как пишутся по новым правилам транслитерации.

Неизменным осталось отсутствие какого-либо обозначения русского Ь в латинице. Остальные «сложные» буквы пишутся следующим образом:

  • буква Ё – пишется так же, как и её соседка Е, т.е. в виде Е;
  • Ж – обозначается дифтонгом ZH;
  • Х – обозначается дифтонгом KH;
  • Ц – TS;
  • Ч – CH;
  • Ш – SH (тут изменений никаких);
  • самый длинный дифтонг (аж 4 буквы) отведён для обозначения буквы Щ – SHCH;
  • наконец-то обрела своё значение и буква Ъ – IE;
  • Ы обозначается при помощи дифтонга Y;
  • Э обозначается так же как и Е и Ё, т.е. при помощи буквы Е;
  • И наконец Ю и Я, они пишутся при помощи дифтонгов IU и IA соответственно.

Итак, среди нововведений мы можем отметить Ъ, обретший своё значение, изменения в области написания букв Ё, Е и Э (их триединство), букв Ю и Я, и буквы Ц. В остальном изменений нет.

Способы транслитерации имени и фамилии

Теперь поговорим непосредственно о способах, при помощи которых можно осуществить транслитерацию имени и фамилии.

Онлайн сервисы

Источник: https://www.pexels.com/photo/silver-macbook-pro-990819/

Первый способ – это уже упомянутый нами онлайн сервис. Сервисов таких существует великое множество. Это и транслит яндекс онлайн, и транслитерация по госту онлайн, и транслитер.ру и многие другие. Набираете в поисковике нужный запрос, вводите в поле текст, который необходимо транслировать и вуаля, вожделенный перевод перед вами.

Информация из загранпаспорта

Иногда у гражданина при переоформлении загранпаспортов (например, паспорта старого образца на биометрический) отмечаются ситуации, при которых транслит в старом и новом паспорте отличаются. Если это произошло по вине сотрудников ГУВМ МВД, то исправляет их служба причём довольно-таки быстро. Но также может возникнуть ситуация, при которой необходимо оставить разное написание. Это тоже возможно посредством написания соответствующего заявления и приложения ряда документов (приказ ФМС №211 от 26.03.2014 вам в помощь).

Но если таких проблем нет, то проверить правильность транслита в новом паспорте можно при помощи паспорта старого, или же иного документа или носителя информации (банковская карта) международного образца, содержащего транслит вашей фамилии.

Что делать если перевод отличается?

Опять же, тут всё зависит от того, насколько критична эта ошибка. Если из-за неё у вас могут возникнуть проблемы, например, при пересечении границы, бронировании отелей, авиабилетов, тогда стоит осуществить замену документа с корректными данными.

Транслит при покупке авиабилетов

Источник: https://www.pexels.com/photo/selective-focus-photography-of-person-holding-passport-with-ticket-1266017/

Теперь поговорим о том, какие сложности могут возникнуть при неправильной транслитерации во время покупки авиабилетов.

Внутри Российской Федерации

При покупке билетов на внутреннем рейсе по РФ, если он осуществляется по загранпаспорту, никаких особых проблем возникнуть не должно. Имеется в виду неправильное написание. Причём под неправильным подразумевается не грамматические ошибки, а именно несоответствие написанного в паспорте общепринятым стандартам. По негласным правилам допускается наличие до 3 разночтений. Поэтому никаких особых сложностей у вас не возникнет.

Приобретение билетов за границу

В случае же приобретения билетов на заграничные рейсы, сложности у вас возникнут. Причём сложности могут возникнуть не только в вопросе пересечения границы, но и непосредственно при покупке билетов. Дело в том, что у многих авиакомпаний существует политика штрафных санкций для пассажиров с подобными ошибками в документах. Ну, и кроме того, вас могут банально могут не выпустить из страны и не впустить в страну вашего пребывания.

Если обнаружились ошибки?

В такой ситуации необходимо конечно определить природу этой ошибки и её последствия. Если ошибка заключается в том, что вступили в силу новые правила транслитерации, а у вас есть документ или материальный носитель информации, в котором написано по старым правилам, то никаких претензий к вам даже у представителей исполнительной власти иностранных государств нет. Ровно до тех пор, пока ваш документ сохраняет действительность, т.е. пока не вышли сроки его действия.

Если же ошибка заключается в принципе неправильном написании вашего имени или фамилии транслитом, то эту ошибку лучше всё же устранить, путём написания соответствующего заявления и исправления ошибок.

Заключение

Итак, мы с вами разобрали, что такое транслитерация, для чего она нужна, каким образом её можно осуществить и какие подводные камни (в виде ошибок написания) в этом вопросе имеются. Как вы видите – это довольно-таки серьёзный вопрос, который при невнимательном к нему отношении может доставить своему владельцу определённые сложности. Поэтому, чтобы избежать этих проблем, необходимо внимательно относиться к содержимому своего документа, а в случае наличия каких-либо ошибок – своевременно предпринять меры к их устранению. Будьте внимательны и приятных вам путешествий.

jji3y5fbmmokq7fi6vb8

Я юрист. Права и обязанности — это моя профессия. Помимо увлеченности работой, в свободное время (когда оно есть) увлекаюсь активными видами отдыха, к примеру, альпинизмом, путешествиями. Решив совместить свое увлечение с профессией, беру на себя смелость давать вам, дорогие читатели, некоторые рекомендации, как не превратить такое увлекательное времяпрепровождение, как путешествия, в проблему.

Самым сложным в заполнении документов на выездное удостоверение личности является написание своего имени и фамилии на латинице. Если учесть еще и частоту изменения правил, то можно сказать, что для многих такая задача является непосильной: часто либо прием документов задерживается, либо заявитель получает паспорт с ошибками. Чтобы избежать таких ситуаций, необходимо понимать правила, по которым осуществляется транслитерация имен на загранпаспорт в 2022 году.cd13tstlfu2v0f7dtyir

Немного об изменениях в правилах

Если вы давно обращались в ГУВМ МВД (ранее ФМС) по вопросу оформления выездного паспорта, значит, вы можете быть не в курсе, что правила написания имен и фамилий несколько изменились. Предыдущий вариант транслитерации был изменен в 2022 году. В его основу был положен принцип объединения русского языка с международными требованиями к переводу собственных наименований.

В 2022 году эта система была признана недейственной и были разработаны новые нормативы. По этой причине все, кто будет получать заграничный паспорт в 2022 году, будут использовать новый транслит для загранпаспорта. Обновленная система написания теперь полностью соответствует международным стандартам. Устанавливает ее приказ МВД России от 27.11.2017 N 889.

Первоначально правила написания имен для машиносчитываемых документов применялись на практике только авиационными компаниями-перевозчиками – членами ICAO (Всемирная ассоциация, предоставляющая услуги в гражданской авиации). Правила были прописаны в стандарте Doc 9303; со временем они вышли за пределы авиации и стали использоваться компаниями в других сферах. Сегодня этот стандарт используется и Управлением по вопросам миграции МВД РФ, которое уполномочено выдавать заграничные выездные документы российским гражданам.

Основная сложность написания собственных имен заключается в отсутствии аналогов некоторых букв кириллицы в латинском алфавите. К ним можно отнести такие буквы: Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2022 году были пересмотрены.

Помимо этого, были введены новые обозначения для букв Ё, Й, Ъ. По-прежнему без перевода остается мягкий знак.

Новые нормы существенно изменили привычное для россиян написание имен и фамилий. Это стало причиной возникновения множества вопросов и сомнений. Так, скажем, если ранее имя Алексей выглядело как Alexey, то теперь оно заменено на Aleksei.

Стоит успокоить сограждан: транслитерация с русского на латиницу для загранпаспорта осуществляется в специальной программе. Вероятность ошибки в ней исключена, что говорит о беспочвенности волнений. Но практика показывает, что многие все же получают свои документы с неверно указанными данными. Что делать в этом случае, мы расскажем далее.

Что такое транслитерация

ny7mvp41vh9crmcitlfj

Процесс транслитерации в лингвистике обозначает замену символов одного языка на символы другого. Основная цель – достичь максимального соответствия исходного варианта тому, что будет получено в результате преобразований.

Не стоит путать транслитерацию с другими понятиями:

  • Перевод – это поиск соответствия слова в другом языке;
  • Транскрипция – написание звучания слова специальными фонемами, которые передают то, как правильно должно слово читаться.

Транслитерация по сути – калька. В нашем случае это калька слов, написанных на кириллице, латинскими буквами. Очень важно, чтобы она была выполнена согласно международным стандартам.

Какие произошли изменения

Чтобы избежать ошибок, можно найти в интернете множество сервисов, где транслитерация русского алфавита латиницей осуществляется онлайн. Такие помощники пригодятся не только при подаче заявления на загранпаспорт, но и при обращении в консульство за визой. Чтобы получить точный результат, необходимо ввести в систему ваши имя и фамилию так, как они записаны в свидетельстве о рождении.

Обратите внимание:

  • буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
  • гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
  • буква Й теперь пишется латинской буквой I;
  • наконец-то обрел свое написание и твердый знак – IE.

Разберемся в новом написании на примерах:

  • Анастасия – Anastasiia;
  • Валерий – Valerii;
  • Дмитрий – Dmitrii;
  • Епиков – Epikov (ранее было Yepikov).

Новые правила транслитерации

Для удобства приводим таблицу, в основу которой положены новые правила транслитерации. Она поможет вам проверить правильность написания данных при получении заграничного паспорта.

Русская буква Латинская буква Русская буква Латинская буква Русская буква Латинская буква Русская буква Латинская буква
А А К К Ф F Ю IU
Б B Л L Х KH Я IA
В V M M Ц TS Й I
Г G Н N Ч CH
Д D O O Ш SH
E E П P Щ SHCH
Ё E Р R Ъ IE
Ж ZH С S Ы Y
З Z T T Ь
И I У U Э Е

Если вы решили перевести свои личные данные самостоятельно, воспользуйтесь приведенной таблицей. Просто замените каждую букву вашего имени и фамилии аналогом, обозначенным в столбце с латинским алфавитом. Если же вы больше доверяете компьютеру, тогда воспользуйтесь одним из сайтов, который позволит вам перевести необходимые слова на латиницу.

Такой способ займет не больше минуты:

  1. Введите данные в строку запроса.
  2. Кликните по кнопке, которая запустит процесс перевода.
  3. Ознакомьтесь с полученным результатом.

Такие сервисы предоставляют информацию абсолютно бесплатно, а вы сможете проверить и себя, и документ, который вы получите в миграционной службе. При подаче заявления на оформление паспорта ваша задача будет заключаться в правильном написании ваших имени и фамилии на кириллице. А вот корректное их введение в систему – это уже обязанность сотрудника службы.

Пройдите социологический опрос!

Возможные проблемы

Очень многих волнует, какие могут возникнуть проблемы, если написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте не соответствует написанию в других документах? Можно ли будет с таким удостоверением выезжать за границу? Ведь хорошо известно, что разница даже в одну букву может привести к тому, что доказывать свои родственные связи придется исключительно в судебном порядке.

Учитывая это, очень важно несколько раз проверить, как вы написали ваше имя и фамилию в заявлении. Если каждый – и заявитель, и сотрудник МВД РФ – выполнит обязанность, возложенную на него, со всей ответственностью, неприятных моментов удастся избежать.

Если обнаружены ошибки

Получили паспорт и нашли в нем ошибку? Для начала придется поднять ваше заявление и проверить, как в нем были записаны ваши данные. Если изначально ошиблись вы, то и вина будет возложена на вас. Если же данные неправильно ввел сотрудник ГУВМ МВД, тогда отвечать придется службе по вопросам миграции.

Паспорт в таком случае придется менять. Но собирать заново документы и оплачивать пошлину, вы уже не обязаны. Более того, получить новый паспорт вы должны в течение двух часов. Единственное, что придется предоставить, – новый фотоснимок. Но это только в том случае, если вы запрашивали паспорт старого формата.

Получить биометрический загранпаспорт за два часа невозможно по техническим причинам. Даже если работники ГУВМ приложат максимальные усилия, все равно раньше, чем через неделю, вы свой паспорт не увидите.

Не забывайте, что использовать паспорт с неверными данными или опечатками строго запрещено. Такой документ является недействительным.

Что делать при разном написании

Наиболее часто встречающаяся ситуация – ваше имя написано по-разному в разных документах. Как быть в такой ситуации? Не придется ли доказывать на границе или в консульстве, что вы – это вы?

hcld9bmbjcc4yimcnmwj

По этому поводу миграционные правила говорят следующее: если написание ваших имени и фамилии в старом и новом паспорте отличаются в силу изменения правил транслитерации, никаких претензий к вам представители других государств предъявить не имеют права. Как только срок действия старого паспорта истечет, вы просто начнете пользоваться новым документом с уже правильным написанием.

Это касается и банковских карт. Сразу после истечения срока действия вам просто необходимо заказать перевыпуск карты, указав в заявлении имя на латинице согласно новым правилам.

Даже некоторые авиакомпании позволяют своим пассажирам использовать билеты, которые были куплены по старому паспорту: никаких проблем с регистрацией на рейс возникнуть не должно.

Что делать, чтобы оставить прежнее написание

Часто случается и так, что заявителю необходимо оставить прежнее написание фамилии и имени в своем заграничном паспорте. В принципе осуществить это возможно, но придется приложить некоторые усилия.

Следует обратиться в миграционную службу по месту своего жительства или временного пребывания с письменным заявлением, в котором нужно обосновать свое намерение. Обычно достаточно указать, что вы хотите, чтобы написание данных в паспорте совпадало с другими вашими документами, или было таким же, как и в выездных паспортах членов вашей семьи.

Не забудьте сослаться на приказ МВД России от 27.11.2017 N 889 (пункт 37.1.6), который допускает, чтобы транслитерация имени в загранпаспорте осталась прежней. Подкрепите ваше заявление следующими документами:

  1. Гражданский паспорт.
  2. Свидетельство о рождении.
  3. Вид на жительство.
  4. Диплом о полученном образовании.
  5. Свидетельство о браке.
  6. Ранее выданный заграничный паспорт.

Если какие-то из этих бумаг составлены на иностранном языке, придется сопроводить их переводом, заверенным у нотариуса.

В заявлении обязательно укажите, какую именно информацию нужно оставить без изменений. Составить текст обращения можно в свободной форме, а адресовать его нужно начальнику отделения ГУВМ МВД, в которое вы обращаетесь.

Выводы

В заключение еще раз напомним, что написание имен и фамилий в заграничных паспортах в 2022 году будет осуществляться согласно новым правилам. Что нужно помнить при обращении за заграничным паспортом:

  • перевод личных данных в миграционной службе осуществляется с помощью специальной программы, что исключает ошибки;
  • если вы все же обнаружили опечатки и неточности, значит, они были допущены либо вами в процессе заполнения заявления, либо сотрудником УВМ в момент внесения данных в программу;
  • паспорт с ошибками подлежит замене. Дополнительная пошлина в этом случае не уплачивается;
  • закон допускает оставить прежнее написание личных данных, если требуется сохранить идентичность с другими документами заявителя или с паспортами членов его семьи.

И не забывайте, что проверить точность написания позволяют онлайн-помощники. Для проверки необходимо всего лишь правильно ввести свою фамилию и имя и дождаться результата.

Транслитерация в паспорте для загранпоездки

Ошибки в написании фамилии/имени в заграничном паспорте исключается тремя условиями:

— владелец документа, правильно и чётко выводя печатные буквы, вносит вариант в анкету для ФМС;

— специалисты службы ФМС в полном соответствии с образцом и без противоречия правилам вводят данные в компьютер;

— конвертирует текст с русской азбуки на латиницу специальная программа.

При подготовке данных для внесения в загранпаспорт фамилии и имени латинскими буквами можно воспользоваться системой онлайн, чтобы увидеть, что получится при машинном преобразовании алфавита. Но искать нужно не только автоматизированную специальную программу, которых много. Требуется по прямой ссылке выйти на текст ГОСТов и перепроверить выполненную машиной транслитерацию.

А если несоответствие?

Если в разных документах одна фамилия написана по-разному, причин две: или допущена ошибка, или столкнулись правила транслитерации разных стандартов. В первом случае требуется замена. Второй относится к ситуации, когда допускается вариативное написание из-за расхождения старых и новых правил. Или будет решаться вопрос о корректировке латинского варианта фамилии с учётом необходимости единообразия записи во всех документах.

Наличие ошибки – повод для замены паспорта, который с ней признаётся недействительным. При этом если анкета на заполнение была оформлена правильно и ошибка допущена сотрудником ФМС, новый бумажный паспорт служба ФМС обязана выдать через 2 часа после предоставления фото (госпрошлина не взимается). Паспорта нового образца оформляются дольше.

Что делать, если требуется соответствие записи фамилии во всех документах, а вариант в паспорте, оформленном по новым правилам, будет отличаться

Если вариант записи по правилам-2014 не будет совпадать с транслитерацией в других документах, паспорт может быть оформлен с отступлением от новых правил.

Для этого должно быть составлено заявление с просьбой о транслитерации, соответствующей латинскому варианту фамилии в других документах:

— «шапка» адресуется на имя руководителя отделения ФМС;

— указывается требуемый вариант фамилии и/или имени на латинице;

— даётся мотивировка/обоснование, почему это необходимо (требуется единый вариант для пользования финансовыми, правоустанавливающими и др. документами);

— перечисляются все документы;

— вносится ссылка на п.28.1.8 приказа ФМС №211 от 26.03.2014, в соответствии с которым оформляется заявление;

— прикладываются ксерокопии документов с требуемой транслитерацией (свидетельства о рождении и/или браке, вид на жительство, виза, старый паспорт для загранпоездок). Кредитная карта не станет веским аргументом для отсутпления от норм.

Отклонение от правил транслитерации имени собственного не производится просто пожеланию носителя фамилии без предоставления документов.

ГОСТ 7.79-2000

Государственный стандарт на отображение русскоязычного текста английскими буквами с возможностью обратного восстановления текста кириллическими буквами.

Русская буква Транслитерация
1 А A
2 Б B
3 В V
4 Г G
5 Д D
6 Е E
7 Ё Yo
8 Ж Zh
9 З Z
10 И I
11 Й J
12 К K
13 Л L
14 М M
15 Н N
16 О O
17 П P
18 Р R
19 С S
20 Т T
21 У U
22 Ф F
23 Х X
24 Ц C, Cz (*)
25 Ч Ch
26 Ш Sh
27 Щ Shh
28 Ъ »
29 Ы Y’
30 Ь
31 Э E’
32 Ю Yu
33 Я Ya

* Буква Ц передается либо латинской буквой C, либо сочетанием CZ. Рекомендуется употреблять C перед буквами I, E, Y, J, а в остальных случаях CZ.

Наш сервис работает на основе самых актуальных (на 19.10.19) стандартов Международной организации гражданской авиации (ИКАО) (документ №9303).

Подробнее о правилах транслитерации имён в паспортах и о том как получить загранпаспорт вы можете прочитать в Справочнике путешественника.

все советы путешественнику
в одном заметке
экономия на жилье
40 способов сэкономить
в путешествии
покупайте авиабилеты
на bilet.mishka.travel

Источник — Приказом Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 26 марта 2022 г. N 211 г. Москва «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации».
http://www.rg.ru/2014/08/08/pasport-dok.html

Ранее транслитерация производилась согласно постановлению о «Транслитерации знаками латинского алфавита — для загранпаспортов Российской Федерации» от 16 марта 2022 года.

Антифашист Виктор Филинков получил по делу «Сети» семь лет колонии общего режима: суд признал его виновным в участии в террористическом сообществе. Он и второй подсудимый, Юрий Бояршинов, полностью отрицают вину и говорят о сфабрикованном деле. Филинков был первым из задержанных в Пензе и Петербурге по делу «Сети» молодых людей, кто сообщил о пытках, которые применяли к нему оперативники. Приговор вынесли в июне 2020 года, еще год Филинков провел в СИЗО Санкт-Петербурга, а 28 июня 2021-го выехал в колонию.

Рассказываем, как вместо общего режима 27-летний антифашист оказался фактически в условиях строгого, за что он получает постоянные взыскания и почему объявлял голодовку.

Этап через подвал

Информация о том, что происходит с Филинковым, проникает за стены изоляторов благодаря его защитнице Евгении Кулаковой. Девушка получила ордер на защиту (такое предусмотрено законом в России не только для профессиональных юристов) еще когда Филинкова судили. На «Медиазоне» в начале сентября 2021 года вышла ее статья о том, как антифашист ехал из Петербурга в Оренбург, где ему предстоит отбывать наказание.

Вот несколько фактов об этом этапе (так называется переправка заключенных из изолятора в колонию):

  • В Вологде Филинков сидел в одиночной камере спецблока.
  • В Кирове ему перестали выдавать антидепрессанты и нейролептики, выписанные врачом.
  • В Кирове за возмущение тем, что заключенных не водят в душ (Филинков просидел в СИЗО этого города 20 дней), антифашиста перевели в подвальную сырую камеру с тараканами.
  • В Екатеринбурге Филинков заболел, сидя в подвальной одиночке. По словам членов ОНК, в камере почти нет света.
  • В СИЗО Челябинска таблетки парацетамола для Филинкова пришлось добиваться пять дней – ее дали после жалобы начальнику и выступления его защитницы на «Эхе Москвы».

Оренбург: карантин, ШИЗО и снова ШИЗО

В Оренбурге Филинкова из изолятора перевезли в ИК-1, где две недели продержали в одиночной камере во время «карантина» (так называют первое время осужденного в колонии, с пандемией COVID-19 это не связано). После изоляция продолжилась: одно за другим Филинкову дали три взыскания и не выпускали из ШИЗО – штрафного изолятора. Одно из них антифашист получил так, сообщила его защитница (о происходящем он пишет письма и рассказывает на свиданиях раз в несколько недель): в камеру пришел сотрудник с бумагой и ручкой, а на вопрос Филинкова, зачем это, ответил, что тот сейчас будет писать объяснение за то, что вот при этом появлении сотрудника в камере с бумагой и ручкой он с ним не поздоровался. Два других взыскания – за то, что спал на лавочке и якобы «выразился нецензурными словами». В ШИЗО нельзя прилечь даже на пол (за это можно получить взыскание), койка на ночь пристегивается к стене, нет личных вещей, книгу Филинкову выдавали на час вечером.

Весь сентябрь антифашист получал новые штрафные сроки – пять дней в ШИЗО, потом еще семь, несколько дней в жилой зоне – и еще десять суток изоляции. Вот за что он получил эти взыскания:

  • «нарушение формы одежды»: снял куртку заключенного за 20 минут до отбоя, чтобы умыться;
  • «недобросовестное отношение к труду»: разговаривал с другим заключенным во время работы;
  • «покинул рабочее место»: отошел к другому станку, чтобы посмотреть, как шить;
  • «отказался покидать прогулочный дворик»: график этого подметания Филинкову никто не показал, но ему продемонстрировали «его» подпись под документом.

С момента прибытия в колонию и до 6 октября Виктор Филинков провел в ШИЗО 38 суток.

Помещение камерного типа

В начале октября Филинков получил еще одно взыскание – якобы за повторный отказ подметать прогулочный дворик. На этот раз его поставили на учет как «склонного к систематическому нарушению правил внутреннего распорядка», сообщил адвокат Эльдар Шарафутдинов, который посетил его в колонии. После этого Филинкова перевели в ПКТ – помещение камерного типа.

В таких условиях заключенным резко ограничивают передачи и свидания (одно краткосрочное в полгода), а также содержат и даже выводят на работу отдельно от других заключенных. Днем у заключенных забирают матрасы и одеяла, а вечером выдают их случайным образом, то есть постельные принадлежности – не личные. Все в камере Филинкова к середине октября заразились чесоткой. После жалоб адвоката Филинкова в прокуратуру и оренбургское УФСИН в камеру пришли из медсанчасти и намазали кремом от чесотки всех, кроме Филинкова – ему объяснили, что нужно дождаться дерматолога.

Кроме того, антифашист рассказал на свидании, что его письма защитнице вскрывают (хотя с адвокатами и защитниками переписка может быть конфиденциальной) – а затем демонстрируют ему, что знают их содержание. Несколько человек, с которыми переписывается Филинков, рассказали, что получили от его имени странные письма и подозревают, что их написали другие люди, причем читавшие его переписку.

На очередной дисциплинарной комиссии Филинкова признали «злостным нарушителем режима» – этот статус означает, что в условия общего режима в колонию его уже не вернут, пишет «Медиазона».

ИК-5 в Новотроицке – колония, где сообщали об избиениях

30 октября, еще будучи в ИК-1, Филинков объявил голодовку. Он требовал перевода из одиночной камеры, а также передачи книг и газет. Через несколько дней их стали выдавать по часу в день утром и вечером, а в день рождения Филинкова – 8 ноября – к нему пришел прокурор и опросил по всем требованиям. На следующий день антифашист прекратил голодовку. В колонии ему исполнилось 27 лет.

15 ноября 2021 года Виктора Филинкова, до этого пропавшего из поля зрения адвоката и защитницы на неделю, обнаружили в СИЗО-1 города Орска. Как выяснилось, его переводят в колонию ИК-5 в Новотроицке – как «злостный нарушитель режима», Филинков должен месяц провести в ЕПКТ, едином помещении камерного типа. Это наказание ему назначили за то, что после выхода из душевой и выдачи ему новой робы сотрудники обнаружили в кармане этой робы лезвие. Кроме того, Филинкову назначили еще 10 суток ШИЗО – якобы за «межкамерное общение».

В отличие от ПКТ, ЕПКТ есть не в каждой колонии, поэтому потребовался перевод в Новотроицк.

Об ИК-5 известно то, что летом 2021 года в этой колонии объявили голодовку и массово вскрыли вены заключенные. Происходило это как раз в единых помещениях камерного типа. Осужденные жаловались родственникам, что их избивают с применением электрошокера, угрожают изнасилованием, не дают встречаться с адвокатом. Прокуратура назвала протест «массовым членовредительством в демонстративно-шантажной форме», ведомство выявило в ИК-5 «отдельные нарушения» и предписало начальнику колонии их устранить.

Из семи лет, назначенных 2-м Западным окружным военным судом в Петербурге, Виктор Филинков отбыл 3 года 9 месяцев.

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Перевод на легкий труд в связи с беременностью зачем». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Первое, что необходимо определить работодателям, – вредна или нет та работа, которую в данный момент выполняет сотрудница. А, следовательно, надо ли вводить облегченные условия труда. Для этого потребуются результаты специальной оценки условий труда. Если класс условий труда равен 3.1 и выше, значит, присутствуют вредные факторы, которые необходимо исключать.

Но “опереться” на результаты спецоценки можно не всегда. Яркий пример такого ограничения – сотрудники разъездной работой, в отношении которых оценку проводить не надо. И тогда компаниям приходится действовать на свое усмотрение. Во избежание рисков я рекомендую пойти беременной сотруднице навстречу. Если она говорит, что разъездной труд опасен для нее или, например, медицинский представитель боится ходить в поликлиники, опасаясь вирусов, лучше исключить “опасный” вид деятельности – отменить разъезды или предоставить офисную работу.

Перевод на легкий труд в связи с беременностью

Если компания получила от работницы медицинское заключение, и, с учетом данных спецоценки, будет вводить ей облегченные условия, необходимо подготовить два документа. Первый – дополнительное соглашение к трудовому договору об изменении режима работы, в котором будут прописаны новые условия. Кроме того, важен еще один документ – заявление о предоставлении облегченных условий труда. Именно оно подтвердит, что перевод – желание сотрудницы, а не только инициатива работодателя. Но если женщина не напишет этот документ, будучи беременной, это говорит о том, что она не планирует переводиться на “легкий труд”, а работодатель в одностороннем порядке не имеет право изменять ей условия. Этот нюанс очень важен с точки зрения соблюдения ст. 254 ТК РФ, и данный документ обязательно запросят инспекторы при проверке. Такой перевод будет действовать до ухода сотрудницы в отпуск по беременности и родам, но этот нюанс необходимо обязательно прописать в дополнительном соглашении перед введением легкого труда, и никаких документов, когда закончится срок его действия, оформлять не надо. Соглашение закончит свое действие, а работница пойдет в долгожданный отпуск.

Многие работодатели даже не пытаются оценить и проанализировать требования ТК РФ, а вводят “легкий труд” практически всем, кто об этом попросит. Отсюда и мечта почти каждой беременной сотрудницы, чтобы компания отправила ее домой с сохранением среднего заработка по причине отсутствия “подходящих” вакансий. И такое происходит нередко: женщина сидит дома, получая деньги, а компания временно лишается штатной единицы, но продолжает нести затраты на ее зарплату. Или нанимает на ее замену другого сотрудника, например, по срочному трудовому договору, при этом затрачивая на оплату труда денежные средства уже в двойном размере.

Однако перевод нужен не всегда.

Разберем ситуацию у одного из клиентов BLS. Беременная сотрудница занимала должность медицинского представителя и делала визиты в аптеки и поликлиники. Она принесла медицинскую справку о переводе на легкий труд. Но работодатель усомнился в необходимости изменять условия труда. Его позиция была основана на “Гигиенических рекомендациях к рациональному трудоустройству беременных женщин”, утв. Госкомсанэпиднадзором России 21 декабря 1993 г., Минздравом России 23 декабря 1993 г. Согласно этому документу, беременная женщина не должна проходить за день более двух километров. Зная стандартный маршрут из ее плана, компания усомнилась в том, что этот лимит превышен. Была создана специальная комиссия, которая замерила протяженность маршрута сотрудницы и убедилась, что норма не нарушена. А с учетом карты оценки ее рабочего места был сделан вывод, что тяжелым ее труд не является. Добавлю, что работница затем обратилась в ГИТ с жалобой, но по результатам проверки действия компании были признаны правильными.

Другими словами, если у компании есть веские причины сомневаться в необходимости переводить на легкий труд, обязательно стоит проверить рабочий режим и условия труда беременной сотрудницы, прежде чем соглашаться на ее перевод.

В ряде случаев при беременности женщине рекомендовано перейти на легкий труд. Это понятие подразумевает снижение норм выработки, исключение воздействия неблагоприятных производственных факторов и т.п. Перевод на облегченный труд осуществляется в рамках статьи 254 Трудового кодекса.

Статья 259 ТК запрещает привлекать беременных женщин к выполнению трудовых обязанностей:

  • в ночные смены;
  • выходные дни;
  • нерабочие праздничные дни;
  • сверхурочно;
  • в командировках.

Трудовое законодательство обязывает работодателя оплачивать труд беременной, переведенной на иные условия работы, по средней заработной плате, полагающейся ей на прежнем месте.

Как перевести беременную сотрудницу на легкий труд

Существует ряд рабочих мест, где женщине в положении может быть не просто опасно работать, но и сложно. В частности, должны быть исключены моменты, связанные с:

  • поднятием тяжестей;
  • работой на конвейере;
  • трудом, связанным с эмоциональным напряжением;
  • работой с вредными, ядовитыми веществами и т.д.

Показатели этих воздействий можно уточнить в актах специальной оценки рабочего места. Поэтому первым, что должен сделать работодатель, это определить, вредна ли выполняемая работа беременной женщине и ее малышу. При установлении класса условий труда 3.1 и выше можно говорить о присутствии вредных факторов и необходимости перевода сотрудницы на легкий труд.

Это правило касается работодателя любой сферы деятельности. Но есть рабочие места, которые нельзя назвать сложными и вредными для здоровья, однако женщина в положении претендует на иной труд. Это может касаться сферы торговли бытовой химией и медицинских работников, труд которых связан с лабораторными исследованиями с применением химикатов, а также антисептических растворов.

В этом случае рекомендовано точно описывать свои трудовые обязанности врачу женской консультации при выдаче справки о переводе на легкий труд. Если справка будет составлена правильно, то работодатель будет обязан пересмотреть место труда и предоставить благоприятные условия.

Врач должен указать в справке, какие именно негативные факторы должны быть исключены.

Для девушек, которые получили статус беременных, существуют особые правила и нормы труда. Они устанавливаются на законодательном уровне. Разумеется, речь идет об изучении Трудового кодекса. Но к каким конкретно статьям законодательства следует обратиться, чтобы понять все особенности труда беременных сотрудниц?

Предусматривается всего несколько норм в плане труда. Это ст. 93 ТК РФ, а также статья 254 настоящего кодекса страны. В них указываются основные нормы и правила, который должен соблюдать работодатель, если у него трудится девушка в положении.

Два вышеперечисленных пункта имеют одну огромную особенность. И о ней должны знать как беременные, так и работодатели. Ведь нарушение Трудового кодекса РФ не допустимо. Женщина, чьи права нарушены, может пожаловаться на работодателя. Чтобы этого не произошло, придется учитывать все установленные нормы назначения легкого труда.

Речь идет о заработке. Обычно меньшая нагрузка подразумевает снижение оплаты труда. Но только не в случае с беременными. По установленным правилам, нельзя снижать оклад таким людям. Легкий труд для беременной имеет место, но при этом средний заработок должен сохраняться.

О следующей особенности известно немногим. И далеко не каждый работодатель будет согласен на соблюдение предложенных норм. Ранее указанная статья указывает, что легкий труд беременных женщин — это обязательная мера. Работодатель не имеет права отказать девушке в интересном положении в предоставлении вакансии и труда, которые исчерпывают возникновение неблагоприятных производственных факторов. Это далеко не все важные моменты, которые имеет перевод беременной на легкий труд. Оплата подобной работы не должна снижаться (только в некоторых случаях). Но в таком случае действовать будет уже не 254 статья ТК РФ.

Иногда трудоустроенным девушкам приходится проходить диспансеризацию в медицинских учреждениях. Этот процесс тоже включен в Трудовой кодекс. Для беременных, которые проходят диспансерное обследование, предусмотрено сохранение средней заработной платы на занимаемой должности.

Иными словами, при диспансеризации уволить беременную никто не имеет права, «урезать» зарплату тоже. Эта особенность должна учитываться в обязательном порядке. Правда, речь идет только об обязательной диспансеризации. Не самое распространенное явление, но оно имеет место.

Вот такой легкий труд для беременных ТК РФ предусматривает. Также в статье 254 настоящего кодекса указываются некоторые особенности труда тех, кто прибыл для выполнения должностных обязанностей до того, как рожденному ребенку не исполнилось полутора года.

Данное обстоятельство тоже способно немало хлопот принести работодателю. Ведь по заявлению новоиспеченной матери придется осуществлять перевод сотрудницы на иную должность, подразумевающую осуществление легкого труда. При этом должен сохраняться средний заработок по выполняемым должностным обязанностям. Сколько может в облегченном темпе работать гражданка? До того момента, пока ребенку не исполнится 1,5 года. После работодатель переводит мать на обычный образ работы, не предусматривающий никаких поблажек.

Беременность — процесс очень долгий. С 30 недели интересного положения работодатель вообще должен дать своей подчиненной так называемый декретный отпуск. Поэтому многие интересуются, на каком сроке легкий труд имеет место.

В законе не прописан данный момент. Вообще, как только женщина узнала о беременности, она имеет право на поблажки при выполнении должностных обязанностей. Главное — это предоставить заключение врача в качестве подтверждения. В среднем приблизительно через месяц-полтора после зачатия малыша сотрудница имеет возможность перевода на легкий труд.

На практике подобное явление встречается редко. Обычно заявление о снижении нагрузки при выполнении должностных обязанностей пишется ближе к декретному отпуску. Тогда, когда организм испытывает максимальное напряжение. Но и раньше женщина имеет право на легкий труд. Единственная задача — это получить медицинское заключение о беременности. С учетом того, что в России можно «подумать» об аборте до 12 недели интересного положения, рекомендуется именно после этого срока писать заявление на легкий труд.

Правда, у неполного рабочего времени есть свои плюсы для работодателя. Средний заработок будет сохраняться при легком труде. Но если сотрудница попросила неполную смену, то и зарплату начислять ей следует пропорционально выполненной работе.

Рассматривается либо оплата по объему, либо по времени труда. Все зависит от занимаемой должности. Таким образом, заработок у беременной может оказаться ниже. Для работодателя это огромное преимущество. Поэтому на практике именно такую форму работы предлагает начальство сотрудницам, находящимся в интересном положении.

Шнитко 11.08.2011 На перевод согласна/не согласна (нужное подчеркнуть) Продавец Шнитко Н. П. Шнитко 11.08.2011 В дело N 05-01 Коханова 11.08.2011 Приложение 3 Пример дополнительного соглашения к трудовому договору Дополнительное соглашение к трудовому договору от 19.10.2007 N 32 11.08.2011 N 5 Москва Общество с ограниченной ответственностью «Магазин «Продукты» (ООО «Магазин «Продукты»), именуемое в дальнейшем «Работодатель», в лице генерального директора Соколова Д. М., действующего на основании Устава, трудового договора от 21.10.2010 N 2, с одной стороны, и Шнитко Наталья Петровна, именуемая в дальнейшем «Работник», с другой стороны, заключили настоящее соглашение о нижеследующем: 1.

Приказ на легкий труд в связи с беременностью образец

Популярные вопросы Работа подобрана В случае согласия на перевод сотрудница ставит согласительную запись на предложении о переводе или пишет самостоятельное заявление о согласии на перевод на конкретную должность (работу) Если вакансия, не противопоказанная медицинским заключением, найдена, от работницы нужно получить письменное согласие на перевод на эту работу (ч. 1 ст. 73 ТК РФ). Переводим беременную работницу на легкий труд Важно Иначе, если дело по каким-то причинам дойдет до суда, работодатель не сможет предоставить доказательств того, какие именно должности предлагались работнице, что работа в данных должностях предполагала более легкий труд в силу ее беременности с сохранением среднего заработка по прежней должности (Определение Московского областного суда от 12.05.2011 по делу № 33-10695).

В последний день перед отпуском прекращает свое действие дополнительное соглашение к договору. Окончание перевода не фиксируется дополнительными документами.

Легкий труд для беременных: трудовой кодекс Важную информацию о Беременности и командировках вы найдете в материале здесь. Приложение: медицинское заключение от 17.06.2013 № 42».

Перевод беременных сотрудниц на другую работу согласно медицинскому заключению производится в соответствии со статьей 73 ТК РФ, но с учетом особенностей, установленных в статье 254 ТК РФ.Так, работодатель должен в письменном виде предложить беременной сотруднице все имеющиеся у него вакансии, которые: — по результатам аттестации рабочих мест не связаны с работой во вредных, опасных или тяжелых условиях труда;- соответствуют требованиям, установленным Гигиеническими рекомендациями, СанПиН, постановлением ВС СССР от 10.04.90 № 1420-1.

Текст заявления может быть следующим: «Прошу перевести меня на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, в соответствии со статьей 254 Трудового кодекса. Перевод беременной сотрудницы на легкий труд (муромцева н.а.) Предписание работодателю Пункт 11 постановления ВС СССР от 10.04.90 № 1420-1 предписывает работодателям для обеспечения своевременного перевода беременных женщин на другую, более легкую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов: — устанавливать рабочие места и определять виды работ, на которые беременные женщины могут переводиться или которые они могут выполнять на дому;- освобождать до решения вопроса о трудоустройстве беременной женщины в соответствии с медицинским заключением от работы с сохранением среднего заработка за все пропущенные вследствие этого рабочие дни за счет средств организации.

Руководство предприятия определяется с должностью, которая сможет отвечать требованиям, предоставленным в справках о состоянии здоровья. Возможно, что вместе с заключением сотруднику будет выдан листок о нетрудоспособности, в котором указывается рекомендация о легком труде. После определения с новой должностью необходимо проверить соответствие рабочего места рекомендациям, которые указаны в выводах медицинской комиссии. Также следует получить письменное согласие работника на новую должность. Возможен отказ от предложения, в этом случае действия работника не будут расцениваться как невыполнение трудового устава. При определении с должностью необходимо определиться будет ли перевод временным или на постоянной основе. Должность определена, согласие получено, теперь необходимо оформить приказ. Приказ составляется в единой форме, принятой законодательством.
Федерального закона от 24.07.2009 N 212-ФЗ, п. п. 1 и 2 ст. 20.1 Федерального закона от 24.07.1998 N 125-ФЗ). До перевода беременная сотрудница может быть занята на видах работ, поименованных в пп.1 – 18 ч. 1 ст. 30

Федерального закона от 28.12.2013 N 400-ФЗ “О страховых пенсиях”. Если работодатель перевел беременную сотрудницу по медицинскому заключению на работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, такая работа приравнивается к работе, предшествующей переводу (п.

Как написать приказ о переводе на легкий труд в связи с беременностью Внимание В период освобождения от работы сотрудница не может получать заработную плату (ч. 3 ст. 76 ТК РФ). Пропущенные рабочие дни ей оплачиваются в размере среднего заработка по ее прежней работе (ч.

2 ст. 254 ТК РФ). Пример 1 Оформление временного освобождения беременной сотрудницы от работы Сотрудница ПАО «Океан» Е.М.

Перевод работника на легкий труд в связи с беременностью

«Кадровик. ру», 2011, N 11

КАК ПЕРЕВЕСТИ БЕРЕМЕННУЮ СОТРУДНИЦУ НА ЛЕГКИЙ ТРУД

Ситуация: продавец Н. Шнитко обратилась в отдел кадров с просьбой перевести ее на «легкий труд» в связи с беременностью. Сейчас она работает по графику «двое суток через двое», смена продолжается с 9:00 до 23:00. Какой труд можно считать легким? Можно ли отказать работнице в такой просьбе? И как оформить перевод?

С подобными просьбами кадровики сталкиваются часто. Прежде всего, отметим, что состояние беременности само по себе не является основанием для перевода работницы на «легкий труд». Вообще, понятие «легкого труда» в Трудовом кодексе Российской Федерации отсутствует.

Согласно ст. 259 ТК РФ запрещено направлять беременных женщин в служебные командировки, привлекать их к сверхурочной работе, работе в ночное время, выходные и нерабочие праздничные дни. Ночным в соответствии со ст. 96 ТК РФ является время с 22 часов до 6 часов. Так как смена продавца Н. Шнитко заканчивается в ночное время (в 23:00), она вправе потребовать у работодателя изменения режима рабочего времени. Для этого не потребуется специальное медицинское заключение — достаточно предъявить справку о беременности. Обратите внимание: поскольку в ст. 259 ТК РФ содержится прямой запрет, рабочее время должно быть сокращено независимо от желания или нежелания сотрудницы.

Кроме того, по заявлению беременной женщины ей должна быть предоставлена возможность работать в режиме неполного рабочего времени. Оплата в этом случае исчисляется за фактически отработанное время (ст. 93 ТК РФ). По запросу работодателя, но не чаще одного раза в 3 месяца женщина обязана предоставлять ему медицинскую справку, подтверждающую состояние беременности (ст. 261 ТК РФ).

В ст. 254 ТК РФ указано, что беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением и по их заявлению снижаются нормы выработки, нормы обслуживания либо такие сотрудницы переводятся на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежней работе.

Для осуществления перевода работница должна представить врачебное заключение о переводе беременной на другую работу (форма N 084/у, утв. Приказом Минздрава СССР от 04.10.1980 N 1030 ). Такой документ беременная женщина может получить уже при первом визите к врачу акушеру-гинекологу. Данное заключение выдается женщинам, трудовая деятельность которых связана с вредными или опасными производственными факторами, а также в других случаях — если имеются индивидуальные показания (Инструкция по организации работы женской консультации, утв. Приказом Минздрава России от 10.02.2003 N 50 «О совершенствовании акушерско-гинекологической помощи в амбулаторно-поликлинических учреждениях»). В медицинском заключении должны содержаться конкретные указания на то, какие именно производственные факторы являются для работницы неблагоприятными. Кроме того, кадровикам нелишне знать, что требования к условиям труда женщин в период беременности изложены в разд. 4 СанПиН 2.2.0.555-96 «Гигиена труда. Гигиенические требования к условиям труда женщин. Санитарные правила и нормы», утв. Постановлением Госкомсанэпиднадзора России от 28.10.1996 N 32. В этом документе подробно описано, какие условия труда надо создать беременной сотруднице.

Приказ Минздрава СССР от 04.10.1980 N 1030 на сегодняшний день уже не действует, однако в Письме Минздравсоцразвития России от 30.11.2009 N 14-6/242888 сообщается, что после отмены данного нормативного акта новый альбом образцов учетных форм издан не был. В связи с этим учреждения здравоохранения по рекомендации Минздравсоцразвития России используют в своей работе для учета деятельности бланки, утвержденные Приказом Минздрава СССР от 04.10.1980 N 1030.

Вместе с медицинским заключением сотрудница должна передать работодателю заявление с просьбой о предоставлении ей работы в соответствии с медицинскими показаниями (пример оформления приведен в Приложении 1). Полученное заявление необходимо зарегистрировать в отделе кадров или секретариате организации, ведь именно с этого момента работодатель должен приступить к решению вопроса о переводе работницы. На практике возможна ситуация, когда предоставленная женщиной справка была выдана, например, месяцем раньше. В этом случае получается, что работодатель нарушил требования законодательства, т. к. он должен был немедленно приступить к решению вопроса о переводе беременной сотрудницы. А до перевода беременной женщине на другой вид деятельности, исключающий воздействие неблагоприятных производственных факторов, она подлежит освобождению от работы с сохранением среднего заработка за все пропущенные вследствие этого рабочие дни за счет средств работодателя (ч. 2 ст. 254 ТК РФ). В случае если заявление надлежащим образом зарегистрировано, ответственность за его несвоевременное предоставление с работодателя снимается.

Получив от работника медицинское заключение о противопоказаниях для выполнения работы, которая обозначена в трудовом договоре, работодатель обязан перевести сотрудника на подходящую для него работу (Приложение 2). Согласно нормам ст. 73 ТК РФ сделать это необходимо по письменному согласию работника. Ознакомившись с предложением, работник вправе согласиться с переводом или отказаться от него.

Заявление о переводе беременной женщины на легкую работу составляется в произвольной форме. Оно адресуется руководителю работодателя и содержит обычно следующие сведения: Ф.И.О. и должность работницы, просьбу работницы о переводе в соответствии с формулировкой медицинского заключения, дату, с которой перевод работницы должен быть произведен (указана в заключении). Дата окончания перевода в заявлении обычно не приводится, ведь временный перевод должен быть произведен вплоть до ухода работницы в отпуск по беременности и родам.

Выданное работнице медицинское заключение нужно приложить к заявлению в обоснование просьбы о переводе. Такое заключение может быть составлено как по форме № 084/у «Врачебное заключение о переводе беременной на другую работу» (утв. Приказом Минздрава СССР от 04.10.1980 № 1030, Письмо Минздравсоцразвития от 30.11.2009 № 14-6/242888), так и в произвольной форме с проставлением штампа медицинской организации или на бланке медицинской организации, с приведением подписей врачей-специалистов, которые выносили медицинское заключение, руководителя медицинской организации с заверением личными печатями врачей-специалистов и печатью медицинской организации (п. 14 Приказа Минздравсоцразвития от 02.05.2012 № 441н).

Приведем для заявления на легкий труд по беременности образец его заполнения.

Пред. / След.

Получив от работницы заявление, работодатель должен письменно предложить ей все имеющиеся у него вакансии, которые разрешены ей с учетом выданного ей заключения. Стороны подписывают дополнительное соглашение к трудовому договору о временном изменении его условий. После этого работодатель издает приказ о временном переводе работницы.

Беременные женщины вправе претендовать на перевод на другую должность. При выполнении должностных обязанностей в этом случае должны соблюдаться некоторые правила:

  • снижение норм выработки;
  • отсутствие влияния факторов, негативным образом влияющих на состояние материа и малыша;
  • сохранение среднего заработка.

Первым этапом перевода является составление соответствующего заявления. Оно оформляется в свободной форме, потому как унифицированного бланка для его заполнения нет.

В заявлении обязательно должна присутствовать информация следующего характера:

  • наименование адресата — название компании, ФИО генерального директора;
  • инициалы и должность заявителя, которую он занимает на момент подачи документа;
  • полное наименование документа (пишется в середине строки);
  • просьба о переводе легкий труд;
  • документ, выступающий в роли основания — ссылка на медицинское заключение, указание его номера и даты выдачи;
  • период, на протяжении которого женщина должна трудиться в более комфортных рабочих условиях (в большинстве случаев до начала отпуска по БиР);
  • перечисление факторов, воздействие которых следует ограничить;
  • ссылка на нормативный акт, регламентирующий право беременной женщины перевестись на легкий труд — 254 статья ТК РФ;
  • приложение;
  • дата составления заявления;
  • подпись и инициалы работницы.

Заявление указанного образца может быть подано в любой момент. Обязательным условием его подачи является только наличие медицинского заключения.

Беременные трудоустроенные женщины, а также сотрудники, которые перенесли операцию, получили травму или приобрели какие-либо проблемы со здоровьем, могут быть переведены на легкий труд.

Деятельность такого характера предполагает обеспечение работников трудовыми условиями, благоприятными для конкретного случая.

Для совершения перевода трудящимся гражданином составляется специальное заявление. К нему прилагается медицинское заключение, выступающее в роли основания для смены должности. Без наличия этого документа работодатель вправе отказать сотруднику в переводе.

Уважаемые читатели! Статья описывает типовые ситуации, но каждый случай уникальный.

Как быть, если подходящей работы нет или сотрудник отказывается от перевода? В таком случае сотрудник должен быть освобожден от обязанностей, которые могут нанести вред его здоровью. При этом на период, указанный в медицинском документе, за ним сохраняются рабочее место и должность, средний заработок также остается неизменным. В соответствии с ч. 1 ст. 254 ТК РФ необходимо учитывать, что при переводе на другую работу беременным женщинам сохраняется средний заработок по прежней работе.
Это значит, что в случае, когда размер заработной платы по новой должности выше, чем средний заработок по прежней работе, то в дополнительном соглашении и приказе указывается размер заработной платы, предусмотренный по новой должности.

Для беременных сотрудниц работодатель обязан создавать особые условия труда, исключающие воздействие неблагоприятных производственных факторов и больших физических нагрузок. В трудовом законодательстве РФ содержатся нормы, призванные создать особые условия для беременных женщин, например:

  • обязанность работодателя устанавливать неполный рабочий день (смену) или неполную рабочую неделю по просьбе беременной женщины (ст. 93 ТК РФ);
  • запрет на направление в служебные командировки, привлечение к сверхурочной работе, работе в ночное время, выходные и нерабочие праздничные дни (ст. 259 ТК РФ);
  • запрет на расторжение трудового договора по инициативе работодателя, за исключением случаев ликвидации организации (ст. 261 ТК РФ);
  • запрет на привлечение к работам, выполняемым вахтовым методам (ст. 298 ТК РФ).
  • К нормам, создающим комфортные условия труда для женщин, относится и удовлетворение заявления о переводе при беременности.

    Перевод беременной женщины носит временный характер, так как длится до окончания беременности. Следовательно, за работницей сохраняется прежнее место работы. Если работодатель не может сразу перевести беременную работницу, то он вправе временно освободить ее от выполнения трудовых обязанностей.

    Заявление о переводе при беременности составляется в произвольной форме и обычно содержит такие данные:

    • сведения о работодателе (наименование организации, ФИО и должность руководителя организации);
    • сведения о работнике (ФИО, должность, структурное подразделение);
    • дата выдачи медицинского заключения и наименование медицинского учреждения, его выдавшего;
    • дата составления заявления;
    • подпись работника.

    Заявление работника о переводе на другую работу в связи с беременностью регистрируется в журнале регистрации заявлений. Если возможно перевести беременную женщину на другую работу, то составляется дополнительное соглашение об изменении условий трудового договора в соответствии со статьей 72 ТК РФ.

    С этим шаблоном часто используют:

    • Заявление на увольнение при смене места жительства
    • Образец заявления на увольнение по состоянию здоровья
    • Заявление на увольнение по уходу за ребенком
    • Образцы заявлений по кадрам
    • Заявление на учебный отпуск (образец 2019)

    Популярные документы и процедуры:

    • Заявление о приеме на работу
    • Брачный договор
    • Коллективный договор ООО
    • Отпуск за свой счет
    • Доверенность на получение почты

    >Как перевести беременную работницу на легкий труд?

    Беременной женщине необходимо снизить нормы выработки или обслуживания либо перевести ее на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежней работе (ч. 1 ст. 254 ТК РФ).

    При этом перевести беременную женщину на другую работу работодатель может только по ее просьбе, которую работница выражает в заявлении, и на основании медицинского заключения о необходимости перевода на легкий труд. Соответственно, если работница не представит эти документы, работодатель не будет обязан ее переводить.

    Кроме того, медицинское заключение может ограничивать продолжительность ежедневной работы для беременной женщины. Работодатель обязан учитывать эти ограничения при изменении режима работы беременной работницы.

    Если работница откажется от временного перевода или у работодателя отсутствует подходящая ей работа, работницу необходимо освободить от работы с сохранением среднего заработка за все пропущенные вследствие этого рабочие дни за счет средств работодателя (ч. 2 ст. 254 ТК РФ).

    Кроме того, во время беременности женщина может работать в режиме неполного рабочего времени, если она представит работодателю справку о беременности и соответствующее заявление (ч. 2 ст. 93 ТК РФ).

    Работодатель обязан составить приказ об установлении для работника легкого труда, если он предоставил необходимую обосновывающую документацию.

    Трудовой кодекс Российской Федерации содержит подробные инструкции касательно потерей здоровья человека или беременности. Знание законов поможет сотруднику сохранить здоровье и продолжать трудиться на любимом предприятии.

    Доп соглашение на легкий труд беременной

    Далее работодатель должен заключить с сотрудницей дополнительное соглашение об изменении условий трудового договора и издать приказ временном перевод(). До предоставления беременной женщине другой работы или в случае невозможности предоставления работы, исключающей воздействие неблагоприятных производственных факторов, работодатель обязан освободить ее от работы с сохранением среднего заработка за все пропущенные вследствие этого рабочие дни ().

    Такое освобождение возможно с момента предъявления работницей медицинского заключения и заявления вплоть до отпуска по беременности и родам. В ситуации, когда работница отказывается от предложенной вакансии работодатель также освобождает сотрудницу от работы с сохранением среднего заработка с момента предъявления работницей медицинского заключения и заявления вплоть до отпуска по беременности и родам ().

    Для этого удобнее взять дневные значения среднего заработка по прежней работе и зарплаты по новой работе.

    Как оформить перевод беременной сотрудницы на легкий труд, покажем на примере. Пример 2 Записи в дополнительном соглашении к трудовому договору о переводе на легкий труд Продолжим пример 1.

    Сотрудница ПАО «Океан» Е.М. Акулова, инженер-испытатель 3-й категории, 22 декабря 2014 года представила работодателю медицинское заключение и заявление о переводе на легкий труд в связи с беременностью. На время поиска подходящей работы сотрудница была освобождена от работы с выплатой среднего заработка.

    Также в случае, если текущая должность работницы является и , то есть работа связана с воздействием неблагоприятных производственных факторов, то беременную женщину необходимо перевести на облегченный труд для беременных, на должность, на которой негативное воздействие исключено, даже если этот перевод будет в другое структурное подразделение компании. Рабочее время может быть сокращено, только если есть желание беременной женщины и ее заявление об установлении неполного рабочего времени на период ее беременности.

    Что в данном случае делать работодателю: отстранить от работы до начала отпуска по беременности и родам и оплачивать по средней, если сотрудница не согласна на перевод на другую должность, и отказывается от всех предложенных возможных вариантов? Ответ: До предоставления работнице (беременной женщине) другой работы, исключающей воздействие неблагоприятных производственных факторов, она подлежит освобождению от работы с сохранением среднего заработка.

    В данном случае средний заработок за работницей сохраняется до предоставления ей соответствующей работы, т.е. до момента отказа от предложенной работы. Таким образом, после отказа от предложенных должностей оснований для допуска работницы к работе не имеется, при этом средний заработок за ней не сохраняется.

    Сотрудник переводится согласно медицинскому заключению в случаях, когда он не в состоянии выполнять профессиональные обязанности на своем рабочем месте по причинам, перечисленным ниже:

    • получение производственных увечий или травм;
    • беременность;
    • получение увечий или травм;
    • инвалидность;
    • наличие заболеваний;
    • перенесенные операции.

    Справка на легкий труд по состоянию здоровья. Порядок перевода на легкий труд

    Чаще всего переводят по медицинским показаниям беременных женщин. Имеется специальный свод правил, который направлен на определение профессиональных условий, допустимых для этой категории сотрудниц, а именно гигиенические рекомендации рационального трудоустройства беременных.

    Женщину могут перевести в случае существования на ее месте следующих неблагоприятных условий:

    • работа в ночную смену, сверхурочно и прочее;
    • плохое освещение;
    • частые поездки в командировки, которые во время беременности могут быть только по согласию сотрудницы;
    • распыление аэрозолей;
    • эмоциональное и нервное напряжение;
    • вибрации;
    • напряжение физическое: сидение в неудобном положении, ношение тяжестей, долгое пребывание в стоячем положении и так далее.

    Чтобы сотрудник был переведен на более легкую работу, ему необходимо оформить следующие документы:

    • Мед. заключение, которое работник предоставляет, и оно подтверждает его право на переход на легкую работу, например беременные предоставляют справку от гинеколога с указанным сроком.
    • Заявление сотрудника, в котором он в письменном виде соглашается на перевод. Доп. соглашение к договору с указанием срока действия и новых условий исполнения обязанностей.
    • Приказ о переводе унифицированной формы.
    • Запись в личной карточке и трудовой книжке.

    Каким образом производится перевод сотрудника на легкую работу? Во время оформления перевода важно учесть некоторые закрепленные законодательством моменты, которые определяют, на какой срок справка на легкий труд выдается:

    • В течение всего периода, пока руководителем решается вопрос о переводе сотрудника на легкую работу в связи с мед. заключением, за последним сохраняют его средний заработок. Также человек может не выполнять прежнюю работу в полном объеме, если они противопоказаны ему по состоянию его здоровья.
    • Если речь идет о беременной женщине, то ее перевод должен быть завершен до окончания периода беременности. На весь период за ней сохраняется ее средний заработок, который она получала на предыдущем месте.
    • В случае необходимости перевода на легкий труд из-за получения производственной травмы или развития профессиональной болезни средний заработок сотрудника сохраняют до его выздоровления или определения потери проф. дееспособности.
    • Когда сотруднику необходим переход на легкий труд на срок до 4 месяцев, а человек при этом отказывается от вариантов, которые ему предлагают, или же работодатель не может предложить вариантов для перевода, то происходит расторжение трудового договора. Работнику в таком случае выплачивают выходное пособие, которое равно его среднему заработку за 2 недели.
    • Когда сотруднику необходим переход на легкий труд на срок более 4 месяцев, а человек при этом отказывается от вариантов, которые ему предлагают, или же работодатель не может предложить вариантов для перевода, то происходит расторжение трудового договора. Работнику в таком случае выплачивают выходное пособие, которое равно его среднему заработку за 2 недели.
    • По истечении срока перевода на легкий труд, который указан в доп. соглашении к договору, сотрудник возвращается на прежнее место работы.
    • В случае если срок, указанный в дополнительном соглашении, истек, а работник остается на том месте, куда его перевели и не возражает, то срок, который указан в доп. соглашении, теряет силу, а сотрудник остается на новом месте на постоянной основе.

    Итак, можно сделать вывод, что при наличии медицинского заключения, некоторые категории сотрудников могут быть переведены на легкий труд. Для осуществления такого перевода нужно оформить документы и соблюсти условия, установленные законодательством.

    Если присутствует постоянно плохое самочувствие, которое мешает нормальной трудовой деятельности, то возможно стоит показаться врачу.

    Что такое справка на легкий труд, мы рассмотрели.

    Легкий труд при беременности: права беременной и обязанности работодателя

    Если сотрудники компании трудятся во вредных, тяжелых, опасных или других особых условиях труда, работодатель должен быть готов к тому, что к нему может обратиться беременная сотрудница с просьбой о переводе ее на легкий труд. Как оформить такой перевод и что делать, если в организации нет легкого труда, читайте в статье. Все необходимые документы, чтобы перевести беременную на легкий труд, берите в журнале «Зарплата». Там образцы заполнения, а чистые бланки можно скачать. Все документы для перевода на легкий труд. В отношении беременных работниц легкий труд упоминается лишь косвенно в части 1 статьи ТК РФ, которая предусматривает для беременных женщин по их заявлению и в соответствии с медицинским заключением:. В целях соблюдения трудового законодательства в части предоставления беременным женщинам работы, исключающей воздействие неблагоприятных производственных факторов, работодатель может воспользоваться нормами, содержащимися:.

    Беременной женщине необходимо снизить нормы выработки или обслуживания либо перевести ее на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежней работе ч. При этом перевести беременную женщину на другую работу работодатель может только по ее просьбе, которую работница выражает в заявлении, и на основании медицинского заключения о необходимости перевода на легкий труд [1]. Соответственно, если работница не представит эти документы, работодатель не будет обязан ее переводить. Кроме того, медицинское заключение может ограничивать продолжительность ежедневной работы для беременной женщины. Работодатель обязан учитывать эти ограничения при изменении режима работы беременной работницы. Если работница откажется от временного перевода или у работодателя отсутствует подходящая ей работа, работницу необходимо освободить от работы с сохранением среднего заработка за все пропущенные вследствие этого рабочие дни за счет средств работодателя ч. Кроме того, во время беременности женщина может работать в режиме неполного рабочего времени, если она представит работодателю справку о беременности и соответствующее заявление ч. Получить от беременной работницы медицинское заключение, в котором содержатся запреты или ограничения, связанные с трудовой деятельностью на ее прежней работе. Срок перевода работницы зависит от рекомендаций, содержащихся в выданном ей медицинском заключении.

    Поскольку при переводе на другую должность изменяются определенные сторонами условия трудового договора, изменения оформляют соглашением в письменной форме ст. В дополнительном соглашении к трудовому договору не нужно указывать конкретный размер новой зарплаты работницы. Статья Трудового кодекса определяет ее нижнюю границу — средний заработок по прежней работе. Зарплата, рассчитанная исходя из среднего заработка по прежней работе, в одном месяце может оказаться больше, а в другом меньше заработка, рассчитанного из нового оклада работницы.

    Ситуация: продавец Н. Шнитко обратилась в отдел кадров с просьбой перевести ее на «легкий труд» в связи с беременностью. Сейчас она работает по графику «двое суток через двое», смена продолжается с до Какой труд можно считать легким? Можно ли отказать работнице в такой просьбе? И как оформить перевод?

    Обычно, пенсионеры получают сразу за 1-комнатную квартиру до 1 млн. Штраф за езду без дневных ходовых огней. В результате сделки, совершенные с нарушением такого ограничения, могут быть признаны недействительными (). В роли страховщика выступает работодатель. Требуется не всем гражданам, а только некоторым специалистам во время трудоустройства и некоторых других жизненных ситуациях. Это регулируется правилами к жилым помещениям, в которых указано, что тишина должна соблюдаться в доме и на улице в 100 м.

    Беременная женщина обладает правом перевода на легкую работу, при которой исключено влияние отрицательных факторов производства. Основанием для перевода на легкий труд при беременности служит заявление работницы и прилагаемая к нему соответствующая медицинская справка.

    Беременность — это особенное, исключительное состояние организма женщины, в связи с чем беременным и предназначены особые условия как труда, так и отдыха, для них существуют разные ограничения и запреты. Так, в частности, будущим мамам запрещено трудиться на производствах, где возможно отрицательное влияние некоторых факторов на плод, среди которых выделяют:

    • повышенную температуру;
    • вибрацию;
    • шум;
    • некоторые химические соединения;
    • лучевое воздействие.

    Важным является тот факт, что при переводе на более легкую работу при беременности прежний средний заработок женщины обязательно сохраняется.

    Если работа беременной женщины требует насыщенных физических перегрузок и чревата даже опасностями, то, хотя бы в период подготовки к материнству, её нужно как можно быстрее перевести на другое, более безопасное, рабочее место.

    • с самых ранних сроков беременности будущих мам освобождают от работы в ночное время, в выходные дни, от командировок, от любой дополнительной трудовой нагрузки;
    • на рабочем месте беременной женщины не должны применяться вредные синтетические вещества, технические аэрозоли; также не должны там присутствовать вибрация и ультразвук;
    • женщине нельзя постоянно работать в сидячем или стоячем положении, но также нельзя и непрерывно ходить (в сумме за одну смену расстояние, пройденное беременной женщиной, не должно превышать 2 км);
    • запрещено поручать беременным женщинам работу, которую нужно выполнять на коленях, с упором на грудь или на живот, а также в согнутом положении или на корточках;
    • беременным женщинам и кормящим грудью не рекомендуется заниматься работой, связанной с использованием ПК, или же она должна быть ограничена по времени.

    И в заключении можно сказать следующее: физическая работа полезна и необходима для беременной женщины, но только если она спокойная и умеренная. Не стесняйтесь говорить о своём положении и не забывайте о своём праве на легкий труд, ведь забота о вынашивании и рождении здорового малыша является общегосударственным интересом.

    В Трудовом Кодексе Российской Федерации нет понятия легкой работы. Как правило, это происходит по требованию самого работника при условии предъявления соответствующих документов, подтверждающих необходимость перевода.

    Переход не может быть осуществлен в одностороннем порядке. Это значит, что работодатель не может принять решение и самостоятельно поменять человеку место работы. Для этого необходимо получить согласие сотрудника в письменном виде. Статья описывает типовые ситуации. Чтобы решить Вашу проблему — напишите нашему консультанту или позвоните бесплатно:.

    Что может послужить основанием для составления необходимых документов и перевод на другое место работы:. Если у работника имеется инвалидность, его нельзя отправлять на работу в выходные или праздничные дни, в ночную смену или на сверхурочную работу. Если только иное не подтверждено согласие самого работника, при условии отсутствия вреда для здоровья.

    Права женщин на период беременности защищаются статьей Трудового Кодекса РФ. В нем сказано, что запрещено привлекать беременных к сверхурочным работам, в ночное время, отправлять в командировки. Согласно закону, работодатель обязан перевести беременную на легкий труд, при этом снизив нормы выработки и другие показатели. Заработная плата должна остаться на уровне нормального рабочего дня и нагрузкой. Когда от беременной сотрудницы получено письменная просьба в виде заявления и справка из медучреждения о необходимости смены условий труда, в канцелярии проводят регистрацию документов и отдают на решение работодателя.

    Согласно трудового договора, который заключается со всеми сотрудниками, директор обязан перевести работника на подходящее место работы.

    Статья 73 Трудового Кодекса РФ гласит, что делать это можно только с письменного согласия переводимого. Сотрудник, в обязательном порядке ознакамливается с вариантами перевода и дает свое согласие или отказ. В случае согласия на смену рабочего места, вносятся изменение в трудовой договор и составляется дополнительное соглашение. Затем пишется приказ согласно форме Т-5 унифицированная форма, принятая на всех предприятиях и учреждениях , вносится запись о переводе и в табель, учитывающий рабочее время сотрудников.

    В данном случае перевод носит временный характер, только на период беременности, потому занесения в трудовую книжку не требует. При возникновении на предприятии ситуации о переводе или смене рабочего места, необходимо завести специальный журнал для фиксации соответствующих моментов и отслеживания дат окончания действия льгот. В приказе руководитель отражает условия перевода, указывается причина, а также дата ввода льготных условий труда.

    Пример приказа о переводе беременной женщины на легкий труд — word. Для оформления приказа о переводе на легкий труд по состоянию здоровья нужно иметь юридические основания. Руководство предприятия определяется с должностью, которая сможет отвечать требованиям, предоставленным в справках о состоянии здоровья. Возможно, что вместе с заключением сотруднику будет выдан листок о нетрудоспособности, в котором указывается рекомендация о легком труде. После определения с новой должностью необходимо проверить соответствие рабочего места рекомендациям, которые указаны в выводах медицинской комиссии.

    Возможен отказ от предложения, в этом случае действия работника не будут расцениваться как невыполнение трудового устава. При определении с должностью необходимо определиться будет ли перевод временным или на постоянной основе. Должность определена, согласие получено, теперь необходимо оформить приказ.

    Приказ составляется в единой форме, принятой законодательством. С документом ознакамливается сотрудник. Если происходит перевод на другое место работы, то должна быть соответствующая запись в трудовой книжке.

    Если перевод на легкую работу является временным и смены должности не происходит, то занесение этой информации в трудовую не требуется.

    Скачать образец приказа о переводе на легкий труд по состоянию здоровья — word. Работодатель обязан составить приказ об установлении для работника легкого труда, если он предоставил необходимую обосновывающую документацию. Трудовой кодекс Российской Федерации содержит подробные инструкции касательно потерей здоровья человека или беременности. Знание законов поможет сотруднику сохранить здоровье и продолжать трудиться на любимом предприятии.

    Это быстро и бесплатно! Search for:. Добавить комментарий Отменить ответ. В каких случаях беременные могут перейти на легкий труд — порядок действий при переводе по беременности, оплата. Что нужно знать при переводе на легкий труд по состоянию здоровья по ТК РФ — оформление и оплата. Кто может написать заявление о переводе на легкий труд — образец по беременности, по состоянию здоровья. Процедура оформления справки на легкий труд по состоянию здоровья — где и как можно получить.

    Слушателям, успешно освоившим программу выдаются удостоверения установленного образца. Слушателям, успешно освоившим программу, выдаются удостоверения установленного образца. Елена Кожемякина. Правила перевода на облегченные условия труда регулирует ст. В ней говорится, что беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением и по их заявлению необходимо снизить нормы выработки, обслуживания или перевести их на другую работу, где нет вредных производственных факторов. При этом компания обязана сохранить за женщиной средний заработок по прежней должности. А если подходящей вакансии нет, беременную женщину необходимо освободить от работы с сохранением среднего дохода за все дни освобождения.

    Похожие записи:

  • Перевод сочинения с русского на английский
  • Перевод сказки каменный цветок с английского на русский 4 класс
  • Перевод сказки л кэрролла который был сделан в набоковым
  • Перевод рассказа с английского на русский 5 класс
  • Перевешенное из шкафа на вешалку пальто как пишется