Пеппи длинныйчулок персонажи сказок

В детстве астрид линдгрен была окружена фольклором, и многие шутки, сказки, истории, которые она слышала от отца или от друзей,

p17 knopka1 knopka4

В детстве Астрид Линдгрен была окружена фольклором, и многие шутки, сказки, истории, которые она слышала от отца или от друзей, легли потом в основу её собственных произведений. Любовь к книгам и чтению, как она призналась впоследствии, возникла на кухне у Кристин, с которой она дружила. Именно Кристин приобщила Астрид к удивительному, волнующему миру, в который можно было попадать, читая сказки. Впечатлительная Астрид была потрясена этим открытием, а позже и сама овладела магией слова.

Её способности стали очевидными уже в начальной школе, где Астрид называли «виммербюнской Сельмой Лагерлёф», чего, по собственному мнению, она не заслуживала.

После школы, в возрасте 16 лет, Астрид Линдгрен начала работать журналистом в местной газете Wimmerby Tidningen. Но спустя два года она забеременела, не будучи замужем, и, оставив должность младшего репортёра, уехала в Стокгольм. Там она окончила курсы секретарей и в 1931 году нашла работу по этой специальности. В декабре 1926 года у неё родился сын Ларс. Так как денег не хватало, то Астрид пришлось отдать горячо любимого сына в Данию, в семью приёмных родителей. В 1928 году она получила работу секретаря в Королевском автоклубе, где познакомилась со Стуре Линдгреном (1898—1952). Они поженились в апреле 1931 года, и после этого Астрид смогла забрать Ларса домой.

После замужества Астрид Линдгрен решила стать домашней хозяйкой, чтобы полностью посвятить себя заботам о Ларсе, а затем и о родившейся в 1934 году дочери Карин. В 1941 году Линдгрены переехали в квартиру с видом на стокгольмский Васа-парк, где писательница жила вплоть до своей смерти. Изредка берясь за секретарскую работу, она сочиняла описания путешествий и довольно банальные сказки для семейных журналов и рождественских календарей, чем постепенно оттачивала своё литературное мастерство.

По словам Астрид Линдгрен, «Пеппи Длинныйчулок» (1945) появилась на свет прежде всего благодаря дочери Карин. В 1941 году Карин заболела воспалением лёгких, и каждый вечер Астрид рассказывала ей перед сном всякие истории. Однажды девочка заказала историю про Пеппи Длинныйчулок — это имя она выдумала тут же, на ходу. Так Астрид Линдгрен начала сочинять историю о девочке, которая не подчиняется никаким условиям. Поскольку Астрид тогда отстаивала новую для того времени и вызывавшую жаркие споры идею воспитания с учётом детской психологии, вызов условностям показался ей занятным мыслительным экспериментом. Если рассматривать образ Пеппи в обобщённом плане, то он основывается на появившихся в 1930—40-х годах новаторских идеях в области детского воспитания и детской психологии. Линдгрен следила за развернувшейся в обществе полемикой и участвовала в ней, выступая за воспитание, которое учитывало бы мысли и чувства детей и таким образом проявляло уважение к ним. Новый подход к детям сказался и на её творческой манере, в результате чего она стала автором, последовательно выступающим с точки зрения ребёнка.

После первой истории про Пеппи, полюбившейся Карин, Астрид Линдгрен на протяжении следующих лет рассказывала всё новые вечерние сказки об этой рыжеволосой девочке. В десятый день рождения Карин Астрид Линдгрен сделала стенографическую запись нескольких историй, из которых затем составила для дочери книжку собственного изготовления (с иллюстрациями автора). Эта первоначальная рукопись «Пеппи» была менее тщательно отделана стилистически и более радикальна по своим идеям. Один экземпляр рукописи писательница отослала в крупнейшее стокгольмское издательство «Бонньер». После некоторых раздумий рукопись была отвергнута. Астрид Линдгрен не была обескуражена отказом, она уже поняла, что сочинять для детей — её призвание. В 1944 году она приняла участие в конкурсе на лучшую книгу для девочек, объявленном сравнительно новым и малоизвестным издательством «Рабен и Шёгрен». Линдгрен получила вторую премию за повесть «Бритт-Мари изливает душу» (1944) и издательский договор на неё.

В 1945 году Астрид Линдгрен предложили должность редактора детской литературы в издательстве «Рабен и Шёгрен». Она приняла это предложение и проработала на одном месте до 1970 года, когда официально ушла на пенсию. В том же издательстве выходили все её книги. Несмотря на огромную занятость и совмещение редакторской работы с домашними обязанностями и сочинительством, Астрид оказалась плодовитой писательницей: если считать книжки-картинки, из-под её пера вышло в общей сложности около восьмидесяти произведений. Особенно продуктивно шла работа в 40-х и 50-х годах. Только за 1944—1950 годы Астрид Линдгрен сочинила трилогию о Пеппи Длинныйчулок, две повести о детях из Бюллербю, три книжки для девочек, детектив, два сборника сказок, сборник песен, четыре пьесы и две книжки-картинки. Как видно из этого списка, Астрид Линдгрен была необычайно разносторонним автором, готовым экспериментировать в самых разных жанрах.

В 1946 году она опубликовала первую повесть о сыщике Калле Блюмквисте («Калле Блюмквист играет»), благодаря которой завоевала первую премию на литературном конкурсе (больше Астрид Линдгрен в конкурсах не участвовала). В 1951 году последовало продолжение, «Калле Блюмквист рискует» (на русском языке обе повести были изданы в 1959 году под названием «Приключения Калле Блюмквиста»), а в 1953 году — завершающая часть трилогии, «Калле Блюмквист и Расмус» (был переведён на русский в 1986). «Калле Блюмквистом» писательница хотела заменить читателям прославлявшие насилие дешёвые триллеры.

В 1954 году Астрид Линдгрен сочинила первую из трёх своих сказочных повестей — «Мио, мой Мио!» (пер. 1965). В этой эмоциональной, драматичной книге соединены приёмы героического сказания и волшебной сказки, а рассказывается в ней история Бу Вильхельма Ульссона, нелюбимого и оставленного без должной заботы сына приёмных родителей. Астрид Линдгрен не раз прибегала к сказке и сказочной повести, затрагивая судьбы одиноких и заброшенных детей (так было и до «Мио, мой Мио!»). Нести детям утешение, помогать им преодолевать трудные ситуации — этой задачей не в последнюю очередь двигалось творчество писательницы.

В очередной трилогии — «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше» (1955; пер. 1957), «Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел» (1962; пер. 1965) и «Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять» (1968; пер. 1973) — снова действует фантазийный герой не злого толка. Этот «в меру упитанный», инфантильный, жадный, хвастливый, надутый, испытывающий жалость к себе, эгоцентричный, хотя и не лишённый обаяния человечек обитает на крыше многоквартирного дома, где живёт Малыш. Будучи воображаемым другом Малыша, он представляет собой куда менее замечательный образ детскости, чем непредсказуемая и беззаботная Пеппи. Малыш — младший из троих детей в самой обыкновенной семье стокгольмских буржуа, и Карлсон попадает в его жизнь весьма конкретным образом — через окно, причём делает это каждый раз, когда Малыш чувствует себя лишним, обойдённым или униженным, иными словами, когда мальчику становится жалко себя. В таких случаях и появляется его компенсаторное альтер-эго — во всех отношениях «лучший в мире» Карлсон, который заставляет Малыша забыть о неприятностях.

Экранизации и театральные постановки

В 1969 году прославленный стокгольмский Королевский драматический театр поставил «Карлсона, который живёт на крыше», что было необычно для того времени. С тех пор инсценировки по книгам Астрид Линдгрен постоянно идут как в крупных, так и небольших театрах Швеции, Скандинавии, Европы и Соединённых Штатов Америки. За год до постановки в Стокгольме спектакль про Карлсона был показан на сцене Московского театра сатиры, где его играют до сих пор (этот герой пользуется огромной популярностью в России).

Если в мировом масштабе творчество Астрид Линдгрен обратило на себя внимание прежде всего благодаря театральным спектаклям, то в Швеции известности писательницы немало способствовали фильмы и телесериалы по мотивам её произведений. Первыми были экранизированы повести о Калле Блюмквисте — премьера кинофильма состоялось на Рождество 1947 года.

Ещё через два года появился первый из четырёх фильмов о Пеппи Длинныйчулок. В период 50-х по 80-е годы известный шведский режиссёр Улле Хелльбум создал в общей сложности 17 фильмов по книгам Астрид Линдгрен. Визуальные интерпретации Хелльбума с их невыразимой красотой и восприимчивостью к писательскому слову стали классикой шведского кино для детей.

Общественная деятельность

За годы своей литературной деятельности Астрид Линдгрен заработала не один миллион крон, продавая права на издание своих книг и их экранизацию, на выпуск аудио- и видеокассет, а позднее ещё и компакт-дисков с записями своих песен или литературных произведений в собственном исполнении, но ничуть не изменила своего образа жизни. С 1940-х годов она жила в одной и той же — довольно скромной — стокгольмской квартире и предпочитала не копить богатства, а раздавать деньги другим. В отличие от многих шведских знаменитостей, она была даже не прочь переводить значительную часть своих доходов шведским налоговым органам.

Только однажды, в 1976 году, когда взысканный ими налог составил 102 % от её прибылей, Астрид Лингрен запротестовала. 10 марта того же года она перешла в наступление, послав в стокгольмскую газету «Экспрессен» открытое письмо, в котором рассказала сказку про некую Помперипоссу из Монисмании. В этой сказке для взрослых Астрид Линдгрен встала на позицию профана или наивного ребёнка (как это сделал до неё Ханс Кристиан Андерсен в «Новом платье короля») и, воспользовавшись ею, попыталась разоблачить пороки общества и всеобщее притворство. В год, когда предстояли парламентские выборы, эта сказка стала почти неприкрытой, сокрушительной атакой на обюрократившийся, самодовольный и пекущийся только о собственных интересах аппарат шведской социал-демократической партии, которая пробыла у власти свыше 40 лет подряд. Министр финансов Гуннар Стрэнг в парламентских дебатах презрительно высказался: «Она умеет рассказывать сказки, но не умеет считать», но впоследствии был вынужден признать, что был не прав. Астрид Линдгрен, которая, как оказалась, была права с самого начала, сказала, что ей и Стрэнгу следовало бы поменяться друг с другом работой: «Это Стрэнг умеет рассказывать сказки, но не умеет считать». Это событие привело к большой акции протеста, в ходе которой социал-демократы подверглись жесткой критике, как за налоговую систему, так и за неуважительное отношение к Линдгрен. Вопреки распространённому заблуждению, эта история не стала причиной политического поражения социал-демократов. Осенью 1976 года они получили 42,75 % голосов и 152 из 349 мест в парламенте, что всего лишь на 2,5 % хуже результата предыдущих выборов 1973 года.

Сама писательница всю свою сознательную жизнь была членом социал-демократической партии — и осталась в её рядах после 1976 года. А возражала прежде всего против отдаления от идеалов, которые Линдгрен помнила со времён своей юности. Когда её однажды спросили, какую бы она избрала для себя стезю, если бы не стала знаменитой писательницей, она без колебаний ответила, что хотела бы принимать участие в социал-демократическом движении начального периода. Ценности и идеалы этого движения играли — вместе с гуманизмом — основополагающую роль в характере Астрид Линдгрен. Присущее ей стремление к равноправию и заботливое отношение к людям помогали писательнице преодолевать барьеры, воздвигаемые её высоким положением в обществе. Она со всеми обращалась одинаково сердечно и уважительно, будь то шведский премьер-министр, глава иностранного государства или один из её читателей-детей. Иначе говоря, Астрид Линдгрен жила согласно своим убеждениям, отчего сделалась предметом восхищения и уважения, как в Швеции, так и за её пределами.

Открытое письмо Линдгрен со сказкой про Помперипоссу оказало столь большое влияние потому, что к 1976 году она была не просто знаменитой писательницей: она пользовалась в Швеции не только известностью, но и огромным уважением. Важной персоной, человеком, известным всей стране, она стала благодаря многочисленным выступлениям по радио и телевидению. Тысячи шведских детей выросли, слушая по радио книги Астрид Линдгрен в авторском исполнении. Её голос, её лицо, её мнения, её чувство юмора были знакомы большинству шведов ещё с 50-х — 60-х годов, когда она вела на радио и телевидении различные викторины и ток-шоу. К тому же Астрид Линдгрен завоевала народ своими выступлениями в защиту такого типично шведского явления, как всеобщая любовь к природе и почитание её красоты.

Весной 1985 года, когда дочь смоландского фермера публично заговорила о притеснениях сельскохозяйственных животных, к ней прислушался сам премьер-министр. Линдгрен услышала о дурном обращении с животными на крупных фермах Швеции и других промышленных стран от Кристины Форслунд, ветеринара и преподавателя Упсальского университета. Семидесятивосьмилетняя Астрид Линдгрен направила открытое письмо в крупнейшие стокгольмские газеты. В письме содержалась ещё одна сказочка — о любящей корове, которая протестует против плохого обращения со скотом. Этой сказкой писательница начала кампанию, продолжавшуюся три года. В июне 1988 года был принят закон о защите животных, получивший латинское наименование Lex Lindgren (Закон Линдгрен); однако он не понравился его вдохновительнице своей расплывчивостью и заведомо малой эффективностью.

Как и в других случаях, когда Линдгрен вступалась за благополучие детей, взрослых или окружающей среды, писательница отталкивалась от собственного опыта и её протест был вызван глубоким душевным волнением. Она понимала, что в конце XX века невозможно вернуться к мелкому скотоводству, свидетелем которого была в детстве и юности на ферме отца и в соседних хозяйствах. Она требовала чего-то более фундаментального: уважения к животным, поскольку они тоже живые существа и наделены чувствами.

Глубокая вера Астрид Линдгрен в ненасильственные методы обращения распространялась и на животных, и на детей. «Только не насилие» — так назвала она свою речь при вручении ей в 1978 году Премии мира немецкой книготорговли (полученную ею за повесть «Братья Львиное сердце» (1973; пер. 1981) и за борьбу писательницы за мирное сосуществование и достойную жизнь для всех живых существ). В этой речи Астрид Линдгрен отстаивала свои пацифистские убеждения и выступала за воспитание детей без насилия и телесных наказаний. «Нам всем известно», напоминала Линдгрен, «что дети, которых бьют и подвергают жестокому обращению, сами будут бить и подвергать жестокому обращению своих детей, а посему этот заколдованный круг должен быть разорван».

В 1952 году умер муж Астрид Стуре. В 1961 умерла её мать, спустя восемь лет — отец, а в 1974 году скончались её брат и несколько закадычных друзей. Астрид Линдгрен не раз сталкивалась с загадкой смерти и много размышляла над ней. Если родители Астрид были искренними приверженцами лютеранства и верили в жизнь после смерти, то сама писательница называла себя агностиком.

Заключение

В 1958 году Астрид Линдгрен наградили медалью Ханса Кристиана Андерсена, которую называют Нобелевской премией в детской литературе. Помимо наград, присуждаемых сугубо детским писателям, Линдгрен получила и ряд премий для «взрослых» авторов, в частности, учреждённую Датской академией медаль Карен Бликсен, российскую медаль имени Льва Толстого, чилийскую премию Габриэлы Мистраль и шведскую премию Сельмы Лагерлёф.

В 1969 году писательница получила Шведскую государственную премию по литературе. Её достижения в области благотворительности были отмечены Премией мира немецкой книготорговли за 1978 год и медалью Альберта Швейцера за 1989 год (присуждается американским Институтом улучшения жизни животных).

Писательница скончалась 28 января 2002 в Стокгольме. Астрид Линдгрен относится к наиболее известным в мире детским писателям. Её произведения проникнуты фантазией и любовью к детям. Многие из них переведены на 70 с лишним языков и изданы более чем в 100 странах. В Швеции она стала живой легендой, поскольку развлекала, воодушевляла и утешала не одно поколение читателей, участвовала в политической жизни, изменяла законы и заметно повлияла на развитие детской литературы.

Присылайте задания в любое время дня и ночи в ➔

Официальный сайт Брильёновой Натальи Валерьевны преподавателя кафедры информатики и электроники Екатеринбургского государственного института.

Все авторские права на размещённые материалы сохранены за правообладателями этих материалов. Любое коммерческое и/или иное использование кроме предварительного ознакомления материалов сайта natalibrilenova.ru запрещено. Публикация и распространение размещённых материалов не преследует за собой коммерческой и/или любой другой выгоды.

Сайт предназначен для облегчения образовательного путешествия студентам очникам и заочникам по вопросам обучения . Наталья Брильёнова не предлагает и не оказывает товары и услуги.

ЦИКЛЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
Дети из Бюллербю
Линдгрен А. — В Бюллебрю всегда весело (пер. Горлина Л.) — 2011, fb2
Линдгрен А. — И снова о нас, детях из Бюллебрю (пер. Горлина Л.) — 2011, fb2
Линдгрен А. — Мы все из Бюллебрю (пер. Горлина Л.) — 2011, fb2
Линдгрен А. — Мы все из Бюллебрю (пер. Горлина Л., илл. Прибыловская Т.) — 1975, fb2
Калле Блумквист
Линдгрен А. — Калле Блумквист и Расмус (пер. Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Калле Блумквист — сыщик (пер. Городинская-Валлениус Н., Грибанов Б.) — 1993, fb2
Линдгрен А. — Суперсыщик Калле Блумквист (пер. Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Суперсыщик Калле Блумквист рискует жизнью (пер. Брауде Л.) — 1999, fb2
Карлсон
Линдгрен А. — Две повести о Малыше и Карлсоне, который живёт на крыше (пер. Лунгина Л., илл. Викланд И.) — 1968, pdf
Линдгрен А. — Карлсон вернулся (адаптация Ларин Б., илл. Бутырин Ю., Савченко А.) — 1975, djvu
Линдгрен А. — Карлсон, который живёт на крыше (пер. Лунгина Л., илл. Савченко А.) — 2006, djvu
Линдгрен А. — Карлссон, который живёт на крыше, возвращается тайком (пер. Белякова Н. и Брауде Л., илл. Газизов Р.) — 1998, djvu
Линдгрен А. — Малыш и Карлсон (адаптация Фричинская Р., илл. Савченко А.) — 1994, djvu
Линдгрен А. — Малыш и Карлсон, который живёт на крыше (адапт. текст Ларина Б., илл. Бутырин Ю., Савченко А.) — 1976, pdf
Линдгрен А. — Малыш и Карлсон. Сказочные повести (пер. Лунгина Л., илл. Бутырин Ю., Савченко А.) — 1985, fb2
Линдгрен А. — Три повести о Малыше и Карлсоне (пер. Лунгина Л.) — 2002, fb2
Линдгрен А. — Три повести о Малыше и Карлсоне (пер. Лунгина Л., илл. Викланд И.) — 1981, djvu
Линдгрен А. — Три повести о Малыше и Карлсоне (пер. Лунгина Л., илл. Викланд И.) — 1981, fb2
Кати
Линдгрен А. — Кати в Америке (пер. Брауде Л.) — 2002, fb2
Линдгрен А. — Кати в Италии (пер. Брауде Л.) — 2002, fb2
Линдгрен А. — Кати в Париже (пер. Брауде Л.) — 2008, fb2
Мадикен
Линдгрен А. — Мадикен (пер. Стреблова И.) — 1998, fb2
Линдгрен А. — Мадикен и Пимс из Юнибаккена (пер. Стреблова И.) — 1998, fb2
Пеппи Длинныйчулок
Линдгрен А. — Пеппи Длинныйчулок (пер. Лунгина Л.) — 1982, fb2
Линдгрен А. — Пеппи Длинныйчулок (пер. Лунгина Л., илл. Насыров Л.) — 1990, djvu
Линдгрен А. — Пиппи Длинныйчулок (пер. Белякова Н., Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Пиппи Длинныйчулок в парке Хмельники (пер. Брауде Л.), fb2
Линдгрен А. — Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (пер. Белякова Н., Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Пиппи Длинныйчулок садится на корабль (пер. Белякова Н., Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Пиппи поселяется на вилле Вверхтормашками (пер. Белякова Н., Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Разграблениерождественскойёлки, или Хватайчтохочешь у Пиппи Длинныйчулок (пер. Брауде Л.), fb2
Улица Бузотёров
Линдгрен А. — Дети с улицы Бузотёров (пер. Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Дети с улицы Бузотёров. Лотта с улицы Бузотёров (пер. Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Лотта с улицы Бузотёров (пер. Брауде Л.) — 1999, fb2
Эмиль из Лённеберги
Линдгрен А. — Как Эмиль угодил головой в супницу (пер. Лунгина Л., илл. Берг Б.) — 2010, djvu
Линдгрен А. — Ох уж этот Эмиль (пер. Горлина Л., илл. Берг Б.) — 2010, djvu
Линдгрен А. — Приключения Эмиля из Леннеберги (пер. Лунгина Л.) — 2000, fb2
Линдгрен А. — Эмиль из Лённеберги (пер. Брауде Л., Паклина Е.) — 1997, fb2

ОТДЕЛЬНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
Линдгрен А. — Братья Львиное Сердце (пер. Белякова Н., Брауде Л.) — 2001, fb2
Линдгрен А. — Братья Львиное Сердце (пер. Ерхов Б., илл. Викланд И.) — 1991, djvu
Линдгрен А. — Братья Львиное Сердце (пер. Ерхов Б., илл. Викланд И.) — 1991, fb2
Линдгрен А. — Бритт Мари изливает душу (пер. Брауде Л.) — 2000, fb2
Линдгрен А. — Крошка Нильс Карлсон (пер. Брауде Л., илл. Коковкин А.) — 1989, djvu
Линдгрен А. — Крошка Нильс Карлсон (пер. Брауде Л., илл. Коковкин А.) — 1989, fb2
Линдгрен А. — Мадикен и Пимс из Юнибаккена. Мы все из Бюллебрю (пер. Горлина Л., Новицкая И., илл. Викланд И.) — 1990, djvu
Линдгрен А. — Мио, мой Мио (пер. Брауде Л., Паклина Е.) — 1979, fb2
Линдгрен А. — Мирабель (пер. Брауде Л., илл. Власова А.) — 2009, pdf
Линдгрен А. — Мы — на острове Сальткрока (пер. Брауде Л., Паклина Е.) — 1997, fb2
Линдгрен А. — Нет в лесу никаких разбойников (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.) — 1995, djvu
Линдгрен А. — Расмус, Понтус и Глупыш (пер. Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Расмус-бродяга (пер. Белякова Н.) — 1998, fb2
Линдгрен А. — Рони, дочь разбойника (пер. Лунгина Л., илл. Викланд И.) — 1987, djvu
Линдгрен А. — Рони, дочь разбойника (пер. Лунгина Л., илл. Викланд И.) — 2007, fb2
Линдгрен А. — Ронья, дочь разбойника (пер. Белякова Н., Брауде Л.) — 1999, fb2
Линдгрен А. — Самуэль Август из Севедсторпа и Ханна из Хульта (пер. Белякова Н.) — 2002, fb2
Линдгрен А. — Сказочная поездка от Юнибакена до Нангилимы (пер. Орлов Я., илл. Тернквист М.) — 2010, pdf
Линдгрен А. — Черстин и я (пер. Брауде Л.) — 2000, fb2

РАССКАЗЫ
Линдгрен А. — Золотко моё (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Кайса Задорочка (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Кое-какая живность для Каля-Паралитика (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Кто выше прыгнет (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Мэрит (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Несколько слов о Саммэльагусте (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Пелле переезжает в конфузку (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Смоландский тореадор (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Спокойной ночи, господин бродяга (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Старшая сестра и младший брат (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2

СКАЗКИ
Линдгрен А. — В стране между Светом и Тьмой (пер. Брауде Л.), fb2
Линдгрен А. — В Сумеречной Стране (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Весёлая кукушка (пер. Брауде Л.), fb2
Линдгрен А. — Звенит ли моя липа, поёт ли мой соловушка (пер. Стреблова И.), fb2
Линдгрен А. — Крошка Нильс Карлсон (пер. Брауде Л.), fb2
Линдгрен А. — Крошка Нильс Карлсон (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Кукушка-Подружка (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Любимая Сестра (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Мирабель (пер. Брауде Л.), fb2
Линдгрен А. — Мирабэль (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Нет в лесу никаких разбойников (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Нет разбойников в лесу (пер. Соловьёва Е.), fb2
Линдгрен А. — Однажды ночью в мае (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Петер и Петра (пер. Брауде Л.), fb2
Линдгрен А. — Петер и Петра (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Принцесса, которая не хотела играть (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Принцесса, не желавшая играть в куклы (пер. Брауде Л.), fb2
Линдгрен А. — Солнечная полянка (пер. Брауде Л.), fb2
Линдгрен А. — Стук-постук (пер. Стреблова И.), fb2
Линдгрен А. — Тук-тук-тук! (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Эльфа и носовой платочек (пер. Брауде Л.), fb2
Линдгрен А. — Южный луг (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2
Линдгрен А. — Юнкер Нильс из Эки (пер. Новицкая И., илл. Викланд И.), fb2

ДИАФИЛЬМЫ
Диафильм — Линдгрен А. — Карлсон вернулся — 1982, djvu
Диафильм — Линдгрен А. — Карлсон опять проказничает — 1978, djvu
Диафильм — Линдгрен А. — Малыш и Карлсон — 1975, djvu
Диафильм — Линдгрен А. — Малыш и Карлсон, который живёт на крыше — 1968, djvu
Диафильм — Линдгрен А. — Пеппи Длинныйчулок — 1971, djvu
Диафильм — Линдгрен А. — Я тоже умею кататься на велосипеде — 1983, djvu

Автор сборки: Вoлкoлак

Примечания:
—В раздаче собраны книги различные по наименованию, либо по художнику-иллюстратору, либо по автору перевода, либо по году издания. Часть произведений представлена в виде отдельных fb2-файлов. Часть книг в раздаче представлена в нескольких форматах (DjVu/FB2/PDF).
—В названии файлов в скобках указаны фамилии переводчиков/перезказчиков (пер.) и фамилии иллюстраторов (илл.)
—Циклы произведений помещены в соответствующие папки. Сказки и рассказы в виде отдельных fb2-файлов также находятся в соответствующих директориях. Дополнительно в раздачу включены диафильмы по мотивам произведений Астрид Линдгрен

Музей сказок «Юнибаккен» создавался при участии шведской писательницы Астрид Линдгрен. На торжественной церемонии открытия, состоявшейся в 1996 году, присутствовала королевская семья Швеции. Хотя Junibacken входит в международную организацию International Council of Museums и является членом национальной ассоциации Riksförbundet Sveriges museer, музейной площадкой его назвать трудно. Скорее, это развлекательно-познавательный интерактивный центр, ориентированный на семейный отдых с детьми младшего школьного возраста.

Ежегодно «Юнибаккен» посещают почти полмиллиона человек, и примерно десятую часть составляют туристы из России.

В двухэтажном здании общей площадью 6 000 кв. м разместились игровые локации, оформленные как иллюстрации к сказочным сюжетам. Storybook Square состоит из домиков, каждый из которых посвящен творчеству скандинавских авторов: создательнице мира муми-троллей Туве Янссон, а также Гунилле Бергстрём, Эльзе Бесков, Свену Нурдквисту, Барбре Линдгрен, Ульфу Нильсону. Нашлось место и для зон, созданных по мотивам историй зарубежной детской литературы и голливудских сценариев. Свой уголок получили Винни-Пух, придуманный Александром Милном, Маугли из «Книги джунглей» Редьярда Киплинга, «Охотники за привидениями» Дэна Эйкройда. Проходы между комнатами напоминают небольшие лабиринты.

Музей Астрид Линдгрен «Юнибаккен»

Главный аттракцион — путешествие на поезде по страницам сказок Астрид Линдгрен. Каждая кабинка вмещает 4 пассажира, двери открываются автоматически. Перед посадкой вас спросят, на каком языке должен звучать сопроводительный рассказ, трансляция ведется и на русском. Во время поездки вагончик будет то взмывать вверх, то плавно опускаться вниз. Картины за окном меняются по ходу движения. От дома девочки Мадикен путь лежит на хутор Катхульт, где проказничает непослушный сорванец Эмиль. Затем начнется ночной полет над стокгольмским районом Васастан с приземлением прямо на чердак, где поселился Карлсон. Когда предметы вокруг станут гигантскими, вы поймете, что попали в гости к крошке Нильсу, а потом предстоит встреча в лесу с дочерью разбойника Роне. Маршрут завершается в волшебной стране Нангияле, где братья Львиное Сердце сражаются с драконом. Трагический финал впечатляет юных посетителей до слез. В 2006 году сцену битвы изменили, так как мифическое чудовище двигалось и пугало малышей. Пластиковую фигуру заменили на неподвижную металлическую конструкцию.

Даже тем, кто не знаком с героями произведений, будет интересно благодаря фонограмме, но лучше все-таки почитать ребенку книжки до визита в музей или посмотреть мультфильмы, чтобы было понятно, о ком идет речь. Декорации копируют рисунки художницы Марит Тёрнквист, создавшей иллюстрации по заказу Астрид Линдгрен.

После 10-минутной поездки на поезде дети с удовольствием резвятся на вилле «Вверх тормашками», как это делала Пеппи Длинныйчулок. Все инсталляции и предметы разрешается трогать, крутить и перемещать. Можно бегать, прыгать, примерять наряды и парики, кататься с горки, хозяйничать на кухне, играть в классики или забраться верхом на лошадь.

График работы и цены в 2021 году

Музей открыт с января по июнь и с августа по декабрь с 10:00 до 17:00. С июля и до середины августа — с 10.00 до 18.00. Рождественские каникулы — 24, 25 декабря. Входной билет стоит 185 крон для взрослых и 155 — для детей, малыши до 2 лет проходят бесплатно. В билет уже включена экскурсия на поезде. 

Даты, в которые закрыт музей, смотрите на официальном сайте.

Сервис

У входа находится парковка для детских колясок, обозначенная соответствующим знаком с пиктограммой. Гардероб представляет собой помещение со свободным доступом, вешалок нет, только крючки для одежды. Камеры хранения закрываются на ключ. На территории много туалетов и кулеров с питьевой водой. Ежедневно устраиваются 2 театрализованных представления продолжительностью 45 и 15 минут, но актеры говорят по-шведски. Аниматоры проводят игры и конкурсы. Предусмотрен бесплатный Wi-Fi.

На первом этаже расположен большой ресторан, где можно полноценно пообедать или купить кофе, выпечку, сладости и мороженое. Интерьер стилизован под цирк-шапито. Традиционное блюдо в меню — шведские тефтели, которые обожает Карлсон, а также блины, бутерброды, салаты, курица в лаваше. Принесенную с собой еду можно разогреть в микроволновке, а летом устроить пикник на зеленом газоне в парке или разместиться за столиками на улице.

В магазине в большом ассортименте представлена книжная продукция, в основном это сказки шведских авторов на разных языках. На витринах много мягких игрушек, магнитов, открыток, карандашей, наклеек, блокнотов, кружек, посуды, футболок с изображением персонажей.

Как добраться

«Юнибаккен» расположен на музейном острове Юргорден в самом центре Стокгольма. Рядом находятся другие популярные достопримечательности: музей Vasa и музей АBBA.

Пешком до музея развлечений можно добраться за полчаса от Центрального автовокзала или за 10 минут — от станции метро Karlaplan. От вокзала ходит автобус № 69, от метро Karlaplan — автобус № 67, а от паромных терминалов получится доехать на автобусе № 76 или на метро.

От пристани Slussen (куда прибывает Viking Line) отчаливает лодка, идущая до Юнибакена.

От метро T-centralen (выход на Sergels torg/Hamngatan) идет трамвай № 7. Выходить нужно на остановке Nordiska museet/Vasamuseet, корабельные мачты хорошо видны издалека. Также можно сесть на автобус № 69 от станции метро T-centralen и выйти на остановке Junibacken/Nordiska Museet/Vasamuseet.

В 100 м от музея расположена платная автостоянка (25 крон в час), но в летний сезон свободное место найти будет проблематично, так как паркинг рассчитан всего на 100 машин.

Быстрое и комфортное передвижение по городу обеспечит вызов такси с помощью мобильных приложений Taxi Stockholm, Taxi Kurir, Taxijakt, Sverigetaxi, Topcab, Uber X.

Пеппи длинныйчулок персонажи сказок

Олег

май 2019

Просто сказка. Для любого возраста. Я вернулся после 7 лет перерыва. Много нового, изменилось в лучшую сторону. Восторг. Постарайтесь к открытию, потом много людей.

.

Nordicwalking

август 2018

Полное погружение в сказку детей и взрослых. Лучше подгадать время, когда меньше наплыв людей, чтобы всё исследовать без очередей и суеты.

Пеппи длинныйчулок персонажи сказок

Илья

май 2018

Прикольные дома-лазялки, идивительно красивые инсталляции по мотивам шведский сказок

Смотреть отзывы наtripadvisor

Куда сходить и что посмотреть в Стокгольме

Полезные ссылки:

 ✔️ Кэшбэк 4% при бронировании на booking.com. Более 2500 отзывов.

 ✔️ Русские гиды и экскурсии по всему миру. Трансферы, услуги фотографов и многое другое.

 ✔️ Дешевые авиабилеты? Конечно Aviasales.

Праздник Лета на Воробьиной полянке

Участок детского сада украшен флажками, шарами. Звучит музыка.

На площадку выходят дети и занимают места

Ведущая: Сколько утреннего света

За распахнутым окном!

По земле гуляет лето,

Ходит лето босиком.

Сколько ветра и простора,

Сколько песен и цветов,

Вместе с птицами проснемся,

Вместе с травами растем!

Звучит музыка. На площадку выходит Лето, на голове веночек из цветов

Лето: Мой привет, вам, ребята-дошколята!

Я – лето красное,

Я солнышком богато.

Ведущая: Добро пожаловать к нам на праздник!

(обращается к детям): А вы, ребята, знаете, что такое лето?

Дети читают стихи о лете

Ведущая: А еще лето – это значит тепло!

Лето – это значит все растет и цветет!

Лето – это значит много солнечного света!

Лето: Да, ребята, солнышка у меня на всех хватит. Но это в жаркий день, а спозаранку приглашаю вас на воробьиную полянку.

Ведущая: А что мы там будем делать?

Лето: Петь, танцевать, веселиться, играть.

Ведущая: Вот здорово! Значит мы веселые путешественники?

Лето: Да!

Ведущая: Тогда в путь!

Звучит песня «Веселые путешественники», дети становятся в круг и танцуют танец.

Танец «Веселые путешественники»

Лето: Ну, вот, кажется, мы на месте! Занимайте свои места.

Дети садятся на стульчики

Ведущая: И так… мы встречаем праздник лета,

Праздник солнца, праздник света.

Солнце, солнце, жарче грей –

Будет праздник веселей!

— А чтобы было еще веселей, давайте запустим ракету веселья. Вы же знаете как это сделать?

— Ногами топаем, руками хлопаем и громко кричим «У-у-у-у…»

— Раз, два, три – начали!

Еще раз! Громче! Еще громче!

— Молодцы! Ракета веселья запущена!

Звучит музыка, на площадку вылетает Карлсон

Карлсон: Привет, девчонки и мальчишки! Те, у кого на носу сто веснушек, и те, у кого нет ни одной веснушки!

— Здравствуйте те, кто с бантиками и косичками, торчащими в разные стороны!

— Здравствуйте и те, у кого прямые челочки и кудрявые чубчики!

— Здравствуйте все!

— Разрешите представиться – самый красивый и в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил! Самый лучший летун в мире – Карлсон, который живет…где?

Дети: На крыше!

Карлсон: Верно! А кто самый лучший выдумщик на свете?

Дети: Карлсон!

Карлсон: Конечно, я!

— Я – самый лучший выдумщик на свете, и знаете, что я придумал? Ни за что не догадаетесь! Я придумал веселую дискотеку!

— Да здравствует дискотека! Ура!!!

Дети: Ура!

Карлсон: Спокойствие! Только спокойствие! На дискотеку я пригласил не только вас, но и еще одну очень веселую девчонку. Только она, почему-то, опаздывает. Вы не видели ее?

На площадку выходит Пеппи Длинныйчулок, в руках у нее приглашение

Пеппи (идет наоборот, считает шаги): 64, 65, 66, 67… (читает приглашение)

«Повернуться налево» — Налево – это значит туда или сюда? Так, теперь «Повернуть направо» — поворачиваем! «Сосчитать 11 шагов» — ага! 1, 2, 3,4, 5…Ай! Я, кажется, сбилась. Пять…Ребята, а как дальше? – дети подсказывают. Ага! 6, 7, 8, 9, 10, 11 -Так! Дальше… «Идти вперед». Рота! Шагом марш! Колени вместе. Ать – два! Стоп!

— Дело в том, что я невероятно застенчивая, и если сама себе не скомандую, то я и сечас бы топталась на месте и не решилась бы с вами разговаривать.

Карлсон: Привет! А почему ты шагаешь наоборот?

Пеппи: Мы, как будто, живем в свободной стране, верно? Разве каждый человек не может ходить так, как ему вздумается? Но, при этом, не причиняя неудобства другим.

Карлсон: Здорово! Ребята, разрешите представить вам

Пеппи (перебивая): Пеппилотта-Виктоулина-Рольгардина-Длинныйчулок! А можно просто Пеппи. Ой, я просто умираю от любопытства! Подумать только – меня пригласили на эту… Ну, как ее?

Карлсон (подсказывает): Дискотеку!

Пеппи: Точно! Воробьиную дискотеку. Карлсон, а что это означает?

Карлсон: Ну, это когда все вроде бы танцуют вместе, но каждый сам по себе, и все друг к другу никакого отношения не имеют.

Пеппи: Любопытно! Танцы – это моя страсть! Как только услышу веселую музыку, ноги сами дрыгать начинают. А кто откроет дискотеку?

Карлсон: Ну, конечно же я! Причем с удовольствием.

— Я начну – вы продолжайте, хором дружно повторяйте окончания каждой строчки:

— Собирайся детвора – Ра-ра-ра!

— Начинается игра – Ра-ра-ра!

— Сколько времени сейчас? – Час-час-час!

— Как кричит в селе петух? – Ух-ух!

— Сколько будет дважды два? – Два-два!

— Это ухо или нос? (показывает на ухо) – Нос-нос!

— Это локоть или глаз? (показывает на локоть) – Глаз-глаз!

— Ну, а что это у вас? (на нос) – Нас-нас!

— Неужели это так? – Так-так!

— Вы хорошие всегда? – Да-да!

— Славно мы повеселились,

Поиграли, пошутили.

А теперь пришла пора

Танцевать нам, детвора!

Пеппи: А почему дискотека называется воробьиной? Потому что дети будут танцевать как воробышки?

Карлсон: Потому что эта дискотека только для маленьких – ясно тебе? А танцевать они могут, например, как цыплята, утята, гусята и так далее. Правда, ребята? Тогда танцуем!

Исполняется танец «Зарядка»

Ведущая: Как здорово вы танцевали! И Карлсон, и Пеппи! Но на нашей дискотеке мы встречаем праздник лета и дети еще хотят прочитать стихи о лете.

Дети читают стихи о лете

Лето: а песни петь умеете?

Ведущая: конечно! Дети очень полюбили песню про лягушек и комара. Споем ее, ребята?

Исполняется песня «Про лягушек и комара»

Лето: Молодцы, дети! Хорошо умеете петь, стихи читать и танцевать.

Карлсон: ну, а теперь отвечайте мне дружней…

Проводится игра «Как живешь?»

Лето: А вы умеете отгадывать загадки? – Тогда слушайте!

— Кинешь в речку – не тонет,

Бьешь о стенку – не стонет,

Будешь оземь кидать –

Станет кверху взлетать!  (мяч)

— хотите поиграть с мячами? – Да!

Проводятся игры с мячами «Мяч через сетку»

Карлсон: А я тоже хочу поиграть с детьми в футбол. Я очень люблю играть в эту игру!

Проводится игра «Футбол»

Карлсон ни разу не попал, расстроился

Карлсон: Ну, я так больше не играю…

Ведущая: Не расстраивайся, Карлсон. Лучше послушай песню, которую споют сейчас дети. Она так и называется «Неприятность эту мы переживем»

Пеппи: Замечательно! Просто замечательно! Жаль, что папы рядом со мною нет.

Карлсон: А где сейчас твой папа?

Пеппи: Разве ты не знаешь? Мой папа негритянский король! Он живет на острове Веселья.

Карлсон: Вот здорово! Представляю себе – жаркое солнце, пальмы, море, песок…

Пеппи: И всюду дикие звери…Р-р-р!

Карлсон: И еще обезьяны, и попугаи какаду, мартышки, крокодилы. Дети даже танец такой знают…

Исполняется Африканский танец

Пеппи: Что за счастливый день! Я как-будто побывала на папином острове.

Карлсон: Какой же я молодец! Такую дискотеку мог придумать только мужчина в полном расцвете сил, то есть я! Когда-нибудь и ты, Пеппи, станешь взрослой.

Пеппи: Была охота! Взрослым никогда не бывает по-настоящему весело. Да и чем они заняты? Скучной работой, и говорят только о ценах, зарплатах и подуходных налогах.

Карлсон: Не подуходных, а подоходных.

Пеппи: Да какая разница! Давай лучше дальше веселиться.

Ведущая: Согласна и предлагаю спеть песенку о дружбе.

Исполняется песня «Настоящий друг»

Карлсон: Глянь-ка, Пеппи, что я у себя в сундуке нашел?

Пеппи: Это еще зачем?

Карлсон: Эти маленькие штанишки для игры. Она очень забавная и интересная. Нужно разделиться на две команды и стать парами – пара за парой.

Игра «Штаны на двоих»

Пеппи: Какая же веселая получилась дискотека – я бы веселилась до послезавтра!

Карлсон: Но пришла пора закрывать нашу дискотеку.

Ведущая: Спасибо вам, Карлсон , Пеппи, за танцы, за веселье. И тебе, Лето, за солнышко, тепло, хорошую погоду.

Карлсон: А сейчас последний танец – танцуем все, кто как хочет.

Звучит современная музыка, все танцуют.

Друзья, я попала на премьеру удивительной сказки “Пеппи Длинныйчулок”- сказка поставлена по мотивам произведения Астрид Линдгрен, поэтому создатели танцевального спектакля вольны привносить новое, оригинальное и это им удалось. Я расскажу вам о постановке спектакля и поделюсь своими впечатлениями.

Встреча гостей на площадке театра перед премьерой спектакля “Пеппи Длинныйчулок” 

Театр танца “Гжель” расположен в небольшом красивым ухоженном сквере с чистыми, аккуратно подстриженными газонами, извилистыми дорожками, выложенными плиткой и  площадкой для детей и молодёжи.

Площадка перед театром танца "Гжель"Театра танца «Гжель» находится в сквере. В центре директор театра Марина Куклина 

 Театр стоит на возвышении, и чтобы пройти на лестницу, сначала  вы попадаете в пространство, где в летнее время можно проводить различные мероприятия, включая танцы и выступления музыкальных ансамблей.

Театр танца "Гжель": площадка для проведения мероприятий культурыНа площадке перед театром «Гжель» проводятся различные культурные мероприятия

А сегодня, в день премьеры, артисты спектакля вышли на встречу гостей, и вы сразу попадаете в сказку. Вас встречают огромные клоуны, бегают разноцветные пони, которых можно подержать за хвост и побегать вместе с ними — вы окунаетесь в атмосферу детской радости и счастья.

Фойе театра украшено воздушными шарами и мишурой, за столиками можно подписать открытку и послать её по почте, которая стоит тут же в фойе — послать всем своим друзьям, родным и близким приглашение на спектакль “Пеппи Длинныйчулок”. 

Почта Пеппи ДлинныйчулокДети подписывают пригласительные открытки на премьеру «Пеппи Длинныйчулок»

Дети с удовольствием подписывают открытки — ведь сама Пеппи приглашает их друзей к себе в гости. 

Пригласительная открытка на спектакль "Пеппи Длинныйчулок"В театре танца «Гжель» на почте Пеппи лежат пригласительные открытки — напишите адрес друга и пригласите на спектакль

Настроение воодушевленное, праздничное, всех приглашают в зал.

Зрительный зал театра танцев “Гжель” 

Зрительный зал небольшой, очень удобный, видно везде хорошо. Занавес прозрачный и за ним виден сказочный город, а волшебство начинается прямо с этого прозрачного занавеса, на котором изображена Пеппи  — она смеется, машет рукой, приглашая в сказку

Зрительный зал театра "Гжель"Находясь в зале вы словно оказываетесь в сказке: вы жители этого сказочного города

На сцену выходит клоун, успокаивает зрителей и спектакль начинается 

На сцене появляется героиня сказки Пеппи Длинныйчулок

Постановка и фрагменты премьеры спектакля “Пеппи Длинныйчулок”

В постановке  заслуженного деятеля искусств РСФСР балетмейстера  — постановщика Григория Ковтуна я смотрю третий спектакль. Он тонко чувствует, как посредством танца передать события и эмоции так, чтобы это было красиво, соответствовало героям сказки и было понятно зрителю, что происходит на сцене.

 Балетмейстер - постановщик спектакля "Пеппи Длинныйчулок" Григорий КовтунЗаслуженный деятель искусств РСФСР балетмейстер — постановщик Григорий Ковтун

 Здесь Пеппи предстала во всей красе  — её шалости, веселье и переживания показаны оригинальными  танцами, которые переходили в кульбиты и сложные цирковые трюки. Это была настоящая Пеппи — невероятно сильная и смешная, смелая и справедливая.

Сейчас вы увидите фрагменты из спектакля и тоже окунётесь в атмосферу волшебной сказки

Пеппи со своими друзьями шалит со старушками

Пираты крадут обезьянку Пеппи

На представлении в цирке Пеппи увидела свою обезьянку

Директор цирка хочет снова забрать обезьянку, которую он украл у Пеппи

Вы услышите знакомую музыку Карена Хачатуряна в обработке музыкантов  театра. Увидите великолепные  костюмы созданые художником — постановщиком Златой Церценс. Всё слито в единой гармонии с музыкой и танцами  — это истинное наслаждение и  два действия сказки пролетели незаметно. 

Мои впечатления о спектакле «Пеппи Длинныйчулок»

Я люблю сказки, сама их пишу, пишу свою жизнь, как сказку, поэтому я получила огромное удовольствие не только от просмотра спектакля, ведь он несёт Добро  и Свет, которого сейчас нам очень не хватает. А еще я пообщалась со всеми, кто сотворил это чудо — я увидела и выразила свою благодарность директору театра заслуженному работнику культуры РФ Марине Фёдоровне Куклиной. 

В конце премьеры спектакля «Пеппи Длинныйчулок» зрителей ожидает сюрприз

От всей души поблагодарила балетмейстера-постановщика Георгия Ковтуна, который в танцах поставил эту чудесную сказку таким образом, что она не нуждается в дополнительном описании в программке. Воочию увидела художника — постановщика нежную Злату Цирценс, которая сотворила чудесные сказочные костюмы.

Спектакль «Пеппи Длинныйчулок» закончился, но расставаться не хочется

Я постаралась передать вам все свои эмоции, насколько мне это удалось напишите в комментариях. Обязательно посмотрите спектакль “Пеппи Длинныйчулок” сами, и пригласите своих друзей, очень рекомендую — это настоящий праздник!

  Заказать билеты можно по телефонам:
+7 (495) 491 06 10
+7 (495) 491 13 97  

С уважением Ольга Булычева

  • Первая азбука ивана федорова 3 класс рассказ
  • Пера богатырь читать коми сказка
  • Пера и зарань коми сказка
  • Пенящийся как пишется и почему
  • Пенящийся шампунь как пишется