Пелагея по английски как пишется

Содержание статьи: - этимология имени - значение имени для ребенка - имя сокращенно - имя уменьшительно ласкательно - имя на

Содержание статьи:

— Этимология имени
— Значение имени для ребенка

— Имя сокращенно

— Имя уменьшительно ласкательно
— Имя на английском

— Имя для загранпаспорта

— Имя на других языках

— Имя в православии

— Характер у взрослого

— Тайна имени

Этимология (происхождение) имени

Имя Пелагея (Πελαγία) — это имя греческого происхождения, которое стало популярным по мере распространения христианства. Лингвисты утверждают, что имя происходит от греческого слова πελάγιος (пелагиос), что переводится как «морской» или «морская». Получается, что имя Пелагея означает «морская». В русскую культуру имя Пелагея пришло, как и многие другие имена, вместе с принятием православия на Руси.

Значение имени Пелагея для девочки

Маленькая Пелагея — это веселая, добрая и очень коммуникабельная девочка. Она обладает особым очарованием, а силу кокетства понимает наверное с пеленок. Девочка часто становится всеобщей любимицей, как дома, так и в коллективе. При этом она крайне редко пользуется любовью окружающих в корыстных целях. Девочка очень отзывчивая, а ее стремление помочь носит искренний, не показной характер.

Обычно учеба дается Пелагеи достаточно легко. Она любознательна от природы, так что если вовремя уделить внимание ребенку, то и учиться она будет без проблем. Можно отметить, что Пелагея больше склонна к гуманитарным наукам и творчеству, хотя и в точных науках может преуспеть. Любит танцы и рисования, а если будет усердно заниматься, то может достичь в этом серьезного успеха.

Здоровье Пелагеи достаточно крепкое, хотя и идеальным его не назовешь. Слабое место в здоровье у обладательницы имени — это пищеварительная система. Ей стоит внимательно следить за своим рационом и регулярностью питания. Ну а пока Пелагея маленькая, то следить за ее здоровьем конечно будут ее родители.

Сокращенное имя Пелагея

Пелагейка, Поля, Полина, Полинка, Полли.

Уменьшительно ласкательные имена

Пелагеюшка, Пелагеечка, Пелагеенька, Полюшка, Поленька, Полюша.

Имя Пелагея на английском языке

В английском языке имени Пелагея нету, а потому используются транслитерации Pelageia, Pelageya или Pelageja

Имя Пелагея для загранпаспорта — PELAGEIA, согласно правилам машинной транслитерации принятым в России в 2006 году. Именно такое написание является правильным для документов.

Перевод имени Пелагея на другие языки

на белорусском — Пелагея
на греческом — Πελαγία
на польском — Pelagia
на португальском — Pelágia
на сербском — Пелагија
на украинском — Пелагія
на французском — Pelagie
на чешском — Pelagia

Имя Пелагея по церковному (в православной вере) — Пелагия. Именно такое произношение принято в Русской Православной Церкви.

Характеристика имени Пелагея

По мере взросления претерпевает метаморфозы и характер Пелагеи. В подростковом возрасте проявляется некоторая заносчивость, но это обычно временное явление. Еще в подростковом возрасте Пелагея нередко проявляет некоторый снобизм, но и эта черта характера со временем совсем сходит на нет. Пройдя подростковый «сложный» возраст у Пелагеи начинают преобладать мягкость и терпеливость. Кокетство свойственное Пелагеи еще с детства становится утонченней, а дополняет это отменное чувство юмора. Друзей у Пелагеи много, ведь она искренне сопереживающий человек. Любит встречи с друзьями, но в тихой домашней обстановке.

На работе Пелагею любят за ее трудолюбие и скромность. Она не любит излишнее расхваливание собственных успехов, а они несомненно будут. Чаще всего ее работа имеет творческую направленность, хотя Пелагея умеет внести творчество в любой род деятельности. Работа занимает в жизни Пелагеи достаточно важное место, хотя точно не первое. Так же замечено, что Пелагея не нацелена на достижение заоблачных высот в профессии. Она где-то в голове держит ту черту, достигнув которую она будет удовлетворена.

Если говорить о семейных отношениях, то для Пелагеи свойственны завышенные ожидания от брака. Она долго ищет идеального супруга, но даже найдя любимого продолжает искать в нем отличие от идеала. Это часто привносит в семейную жизнь Пелагеи излишнюю напряженность и может даже разрушить брак. Ей стоит смириться с тем, что живой человек не сможет соответствовать тому идеалу, которого она себе нарисовала в своей фантазии. С домашними Пелагея достаточно строга, хотя умеет и непринужденно проводить с ними время.

Тайна имени Пелагея

Тайной Пелагеи можно назвать ее извечные сомнения в самой себе. Внешне это крайне редко заметно, ведь Пелагея всем кажется уверенной в себе и смелой особой. Однако в глубине души она часто сомневается в собственных силах, в своем таланте и т.д. Только с самыми близкими людьми она может поделиться этими душевными терзаниями, да и то делает это крайне редко.

.

ВНИМАНИЕ

Информация в статье не актуальна. Читать о новых правилах транслитерации от 2014 года — здесь. Проверить, как будет писаться ваше имя в новом загранпаспорте, можно с помощью нашего сервиса онлайн-транслитерации.

Фамилия и имя в загранпаспортах обязательно переводится в латинскую транскрипцию. Для перевода есть специальные правила. Мы приводим все, которые действовали в СССР и в Российской Федерации. Действующее правило транслитерации — см. пункт 3.

Согласно регламенту, вступившему в силу 16 марта 2010 года, изменились правила транслитерации кириллицы при написании фамилии и имени владельца загранпаспорта. Многие граждане РФ при получении нового загранпаспорта сильно удивляются, насколько сильно изменилась транслитерация фамилии и имени по сравнению со старым загранпаспортом.

1. Транслитерация знаками латинского алфавита — для загранпаспортов Российской Федерации (с 16 марта 2010 года по август 2014, актуальная по ссылке).  
Если что-то  изменится, то напишем об этом здесь же.

ГОСТ Р 52535.1-2006. Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта (Извлечение).

Транслитерация кириллицы для русского алфавита

А — A
Б — B
В — V
Г — G
Д — D
Е — E
Ё — E
Ж — ZH
З — Z
И — I
Й — I
К — K
Л — L
М — M
Н — N
О — O
П — P
Р — R
С — S
Т — T
У — U
Ф — F
Х — KH
Ц — TC
Ч — CH
Ш — SH
Щ — SHCH
Ы — Y
Э — E
Ю — IU
Я — IA

Источник — Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва «Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету» (Приложение N 10).
http://www.rg.ru/2010/03/05/pasport-dok.html

2. Французская транслитерация — для загранпаспортов с символикой СССР.

ОБРАЗЦЫ НАПИСАНИЯ ФАМИЛИЙ, ИМЕН И ДРУГИХ ДАННЫХ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

А — A, a
Б — B, b
В — V, v
Г — G, g
Д — D, d
Е, Ё — E, e
Ж — J, j
З — Z, z
И, Й — I, i
К — K, k
Л — L, l
М — M, m
Н — N, n
О — O, o
П — P, p
Р — R, r
С — S, s
Т — T, t

У — O, u
Ф — F, f
Х — Kh, kh
Ц — Ts, ts
Ч — Tch, tch
Ш — Ch, ch
Щ — Chtch, chtch
Э — E, e
Ю — Iou, iou
Я — Ia, ia
Ы — Y, y

G, g перед e, i, y пишется с «u» (gue, gui, guy) — Guirev.
C — между двумя гласными выражается — ss — Goussev.
Фамилии на «ин» пишутся с «e» — Vassine — Васин.
Если в фамилия после «ь» следует «е», то пишется «ie»
Vassiliev — Васильев.
Сочетание «кс» во французском тексте пишется как «x»
Максимов — Maxsimov, Александр — Alexsandr.

Примеры написания наиболее употребимых имен

А
АГАФЬЯ AGAFIA
АГАФОН AGAFON
АГЕЙ AGUEI
АКУЛИНА AKOULINA
АЛЕКСАНДР ALEXANDRE
АЛЕКСЕЙ ALEXEI
АНАСТАСИЯ ANASTASIIA
АНАТОЛИЙ ANATOLI
АНДРЕЙ ANDREI
АНИСИЙ ANISSI
АННА ANNA
АНТОНИНА ANTONINA
АНТОН ANTON
АРСЕНТИЙ ARSENTI
АРХИП ARKHIP
АКИМ AKIM
АФАНАСИЙ AFANASSI

Б
БОРИС BORIS

В
ВАЛЕРИАН VALERIAN
ВАРВАРА VARVARA
ВАСИЛИЙ VASSILI
ВЯЧЕСЛАВ VIATCHESLAV
ВИКТОР VICTOR
ВЛАДИМИР VLADIMIR
ВЛАС VLAS
ВЕРА VERA

Г
ГЕННАДИЙ GUENNADI
ГАВРИИЛ GAVRIIL
ГЕОРГИЙ GUEORGUI
ГЕРАСИМ GUERASSIM
ГЛЕБ GLEB
ГРИГОРИЙ GRIGORI

Д
ДАНИИЛ DANIIL
ДАРЬЯ DARIA
ДМИТРИЙ DMITRI
ДЕНИС DENIS

Е
ЕВГЕНИЙ EVGUENI
ЕВДОКИМ EVDOKIM
ЕВДОКИЯ EVDOKIA
ЕФРОСИНЬЯ EFROSSINIA
ЕФИМ EFIM
ЕКАТЕРИНА EKATERINA
ЕЛИЗАВЕТА ELIZAVETA
ЕЛЕНА ELENA
ЕМЕЛЬЯН EMELIAN
ЕРМОЛАЙ ERMOLAI
ЕФРЕМ EFREM

З
ЗАХАР ZAKHAR
ЗИНАИДА ZINAIDA
ЗИНОВИЙ ZINOVI
ЗОЯ ZOIA

И
ИВАН IVAN
ИГНАТ IGNAT
ИЛЬЯ ILIA
ИРИНА IRINA
ИОСИФ IOSSIF
ИГОРЬ IGOR

К
КИРИЛЛ KIRILL
КЛЕМЕНТИЙ KLEMENTI
КОНСТАНТИН KONSTANTIN
КУЗЬМА KOUZMA
КСЕНИЯ KSENIA

Л
ЛАВРЕНТИЙ LAVRENTI
ЛАРИОН LARION
ЛЕВ LEV
ЛИДИЯ LIDIA
ЛЕОНТИЙ LEONTI
ЛУКА LOUKA
ЛЮБОВЬ LIOUBOV
ЛЮДМИЛА LIOUDMILA
ЛАРИСА LARISSA

М
МАКАР MAKAR
МАКСИМ MAXIM
МАРИЯ MARIA
МАРГАРИТА MARGARITA
МАРФА MARFA
МАТРЕНА MATRENA
МАТВЕЙ MATVEI
МИТРОФАН MITROFAN
МИХАИЛ MIKHAIL

Н
НАДЕЖДА NADEJDA
НАТАЛЬЯ NATALIA
НИКИТА NIKITA
НИКИФОР NIKIFOR
НИКОЛАЙ NIKOLAI

О
ОЛЬГА OLGA
ОЛЕГ OLEG
ОКСАНА OXANA

П
ПАВЕЛ PAVEL
ПЕЛАГЕЯ PELAGUEIA
ПРАСКОВЬЯ PRASKOVIA
ПЕТР PETR
ПЛАТОН PLATON
ПОЛИКАРП POLIKARP
ПРОХОР PROKHOR

Р
РОДИОН RODION
РОМАН ROMAN
РАИСА RAISSA

С
СЕРГЕЙ SERGUEI
СЕМЕН SEMEN
СТЕПАН STEPAN
СТЕПАНИДА STEPANIDA
СУСАННА SOUSSANNA

Т
ТАТЬЯНА TATIANA
ТИМОФЕЙ TIMOFEI
ТРИФОН TRIFON
ТРОФИМ TROFIM

У
УЛЬЯНА OULIANA

Ф
ФЕДОР FEDOR
ФИЛИПП PHILIPPE
ФОМА FOMA
ФРОЛ FROL
ФАДЕЙ FADEI
ФЕКЛА FEKLA
ФЕДОСЬЯ FEDOSSIA
ФЕДОТ FEDOT

Х
ХАРИТОН KHARITON
ХРИСТИНА KHRISTINA

Ю
ЮЛИЯ IOULIA
ЮРИЙ IOURI

Источник — ПРАВИЛА ЗАПОЛНЕНИЯ БЛАНКОВ ПАСПОРТОВ С СИМВОЛИКОЙ СССР / ПРИКАЗ МВД РФ от 26.05.97 N 310.
http://www.zakonprost.ru/content/base/part/224828

3. Английская транслитерация — для загранпаспортов с символикой Российской Федерации (до 15 марта 2010 года включительно).

Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.

При этом гласные «а», «е», «е», «и», «о», «у», «ы», «э», «ю», «я» соответственно замещаются на «a», «e», или «ye», «e», или «ye», «i», «o», «u», «y», «e», «yu», «ya» (см. таблицу).

А а — a
Б б — b
В в — v
Г г — g
Д д — d
Е е — ye, e
Е е — ye, e
Ж ж — zh
З з — z
И и — i
Й й — y
К к — k
Л л — l
М м — m
Н н — n
О о — o
П п — p
Р р — r
С с — s
Т т — t
У у — u
Ф ф — f
Х х — kh
Ц ц — ts
Ч ч — ch
Ш ш — sh
Щ щ — shch
Ъ ъ — »
Ы ы — y
Ь ь — ‘
Э э — e
Ю ю — yu
Я я — ya

Так называемые дифтонги — сочетания гласной буквы и «й», отражаются следующим образом:
«ай» — «ay»
«ей» — «ey» или «yey»
«ий» — «iy»
«ой» — «oy»
«уй» — «uy»
«ый» — «yy»
«эй» — «ey»
«юй» — «yuy»
«ей» — «yay»

Примеры написания наиболее употребимых имен

А
АГАФЬЯ AGAFIA
АГАФОН AGAFON
АГЕЙ AGUEI
АКУЛИНА AKOULINA
АЛЕКСАНДР ALEXANDER
АЛЕКСЕЙ ALEXEY
АНАСТАСИЯ ANASTASIA
АНАТОЛИЙ ANATOLY
АНДРЕЙ ANDREY
АНИСИЙ ANISY
АННА ANNA
АНТОНИНА ANTONINA
АНТОН ANTON
АРСЕНТИЙ ARSENTY
АРХИП ARKHIP
АКИМ AKIM
АФАНАСИЙ AFANASY

Б
БОРИС BORIS

В
ВАЛЕРИАН VALERIAN
ВАЛЕНТИН VALENTIN
ВАРВАРА VARVARA
ВЯЧЕСЛАВ VIATCHESLAV
ВИКТОР VICTOR
ВИТАЛИЙ VITALY
ВЛАДИМИР VLADIMIR
ВЛАС VLAS
ВЕРА VERA

Г
ГЕННАДИЙ GENNADY
ГАВРИИЛ GAVRIIL
ГЕОРГИЙ GEORGY
ГЕРАСИМ GERASIM
ГЛЕБ GLEB
ГРИГОРИЙ GRIGORY

Д
ДАНИИЛ DANIIL
ДАРЬЯ DARIA
ДМИТРИЙ DMITRY
ДЕНИС DENIS

Е
ЕВГЕНИЙ EVGENY
ЕВДОКИМ EVDOKIM
ЕВДОКИЯ EVDOKIA
ЕФРОСИНЬЯ EFROSINIA
ЕФИМ EFIM
ЕКАТЕРИНА EKATERINA
ЕЛИЗАВЕТА ELIZAVETA
ЕЛЕНА ELENA
ЕМЕЛЬЯН EMELIAN
ЕРМОЛАЙ ERMOLAY
ЕФРЕМ EFREM

З
ЗАХАР ZAKHAR
ЗИНАИДА ZINAIDA
ЗИНОВИЙ ZINOVY
ЗОЯ ZOYA

И
ИВАН IVAN
ИГНАТ IGNAT
ИЛЬЯ ILYA
ИРИНА IRINA
ИОСИФ IOSIF
ИГОРЬ IGOR

К
КИРИЛЛ KIRILL
КЛЕМЕНТИЙ KLEMENTY
КОНСТАНТИН KONSTANTIN
КУЗЬМА KOUZMA
КСЕНИЯ KSENIA

Л
ЛАВРЕНТИЙ LAVRENTY
ЛАРИОН LARION
ЛЕВ LEV
ЛИДИЯ LIDIA
ЛЕОНТИЙ LEONTY
ЛУКА LOUKA
ЛЮБОВЬ LIUBOV
ЛЮДМИЛА LIUDMILA
ЛАРИСА LARISA

М
МАКАР MAKAR
МАКСИМ MAXIM
МАРИЯ MARIA
МАРГАРИТА MARGARITA
МАРФА MARFA
МАТРЕНА MATRENA
МАТВЕЙ MATVEY
МИТРОФАН MITROFAN
МИХАИЛ MIKHAIL

Н
НАДЕЖДА NADEZDA
НАТАЛЬЯ NATALIA
НИКИТА NIKITA
НИКИФОР NIKIFOR
НИКОЛАЙ NIKOLAY

О
ОЛЬГА OLGA
ОЛЕГ OLEG
ОКСАНА OXANA

П
ПАВЕЛ PAVEL
ПЕЛАГЕЯ PELAGEYA
ПРАСКОВЬЯ PRASKOVIA
ПЕТР PETR
ПЛАТОН PLATON
ПОЛИКАРП POLIKARP
ПРОХОР PROKHOR

Р
РОДИОН RODION
РОМАН ROMAN
РАИСА RAISA

С
СЕРГЕЙ SERGEY
СЕМЕН SEMEN
СТЕПАН STEPAN
СТЕПАНИДА STEPANIDA
СУСАННА SOUSANNA

Т
ТАТЬЯНА TATIANA
ТИМОФЕЙ TIMOFEY
ТРИФОН TRIFON
ТРОФИМ TROFIM

У
УЛЬЯНА ULIANA

Ф
ФЕДОР FEDOR
ФИЛИПП PHILIPP
ФОМА FOMA
ФРОЛ FROL
ФАДЕЙ FADEY
ФЕКЛА FEKLA
ФЕДОСЬЯ FEDOSIA
ФЕДОТ FEDOT

Х
ХАРИТОН KHARITON
ХРИСТИНА KHRISTINA

Ю
ЮЛИЯ JULIA
ЮРИЙ YURI

Я
ЯКОВ IAKOV

Источник — ПРАВИЛА ЗАПОЛНЕНИЯ БЛАНКОВ ПАСПОРТОВ С СИМВОЛИКОЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ / ПРИКАЗ МВД РФ от 26.05.97 N 310.
http://www.zakonprost.ru/content/base/part/224832/

Ещё раз напоминаем о нашем скромном сервисе онлайн транслитерации имён для загранпаспортов.

  • Пейте на здоровье как пишется
  • Пейнтбол лесная сказка нижний новгород
  • Пекарня сдобная сказка екатеринбург
  • Пекарня сказка великий новгород
  • Пекарня сказка самара на победе