Парашут или парашют как правильно пишется на русском языке

Всего найдено: 21 добрый день! не стал бы задавать этот вопрос, если б не столкнулся с массовым заблуждением, которое возникает

Всего найдено: 21

Добрый день! Не стал бы задавать этот вопрос, если б не столкнулся с массовым заблуждением, которое возникает у людей, проверяющих правописание слова «горнотранспортный» на вашем портале. Применительно к геологии и открытым горным работам часто употребляют словосочетания «горно-транспортный комплекс», горно-транспортная схема [железорудного карьера]» и т.д. Видимо, специалисты портала «Грамота.ру» не в курсе тонкостей геологических терминов. Горно-транспортный комплекс — это не про горный транспорт, а про горные работы и транспортировку горной массы, руды. То есть «горно» — горные работы (геологоразведка, бурение, взрыв и эскавация полезных ископаемых) и «транспортный» — транспорт (железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт, конвейерные комплексы и т.д.). То есть образование слова по принципу «главное+зависимое» в данном случае не работает. Кроме этого, то такое «горный транспорт»? Такого определения не существует в принципе. Есть горная техника, горные работы, а горное и транспортное оборудование, а горного транспорта увы нет. Ссылка на геологическую литературу, где слово пишется через дефис: https://www.geokniga.org/labels/41236 Заранее благодарю за ответ! С уважением, Николай Николаев

Ответ справочной службы русского языка

Орфографический словарь на нашем портале отражает нормы, установленные академическим «Русским орфографическим словарем» — преемником академического «Орфографического словаря русского языка» (1956—1999). Слитное написание для слова горнотранспортный рекомендуется орфографическими словарями с 1968 года. Орфографистам хорошо известно значение слова, известно также, что правило о написании сложных прилагательных, на которое Вы ссылаетесь, еще с момента его закрепления в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года работает плохо, оно имеет множество исключений, которые фиксировались всегда словарно, никогда не предлагались в виде полного списка к правилу.

Редактор «Русского орфографического словаря» О. Е. Иванова по поводу правила написания сложных прилагательных 1956 года пишет: «…специалистам известно, что правила написания сложных прилагательных далеки от совершенства, а полного списка исключений к ним никогда не было, нет и быть не может. «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. (далее — Правила), которые до сего дня являются единственным законодательно утвержденным сводом правил русского правописания, уже давно оцениваются специалистами как неполные и в ряде случаев не соответствующие современному состоянию письма. В частности, и та норма в § 80 п. 2, которая регулирует написание сложных прилагательных, стала нарушаться едва ли не с первых лет существования Правил. Уже в первом издании «Орфографического словаря русского языка» в том же 1956 г. даны с дефисом, несмотря на легко устанавливаемое подчинительное соотношение частей, например, такие слова: буржуазно-демократический (хотя буржуазная демократия), военно-исторический (хотя военная история; и мн. др. слова с первой частью военно-), врачебно-консультационный (хотя врачебная консультация или консультация врача) и врачебно-контрольный, врачебно-наблюдательный, дорожно-строительный, жилищно-кооперативный, конституционно-демократический, парашютно-десантный, союзно-республиканский, стрелково-спортивный, субъективно-идеалистический, уголовно-процессуальный и др. Позднее появились и многие другие прилагательные, пишущиеся не по правилу (к примеру: авторско-правовой, валютно-обменный, врачебно-консультативный, генно-инженерный, государственно-монополистический, гражданско-правовой, дорожно-ремонтный, дорожно-сигнальный, конституционно-монархический, лечебно-физкультурный, молочно-животноводческий, партийно-номенклатурный, ракетно-технический, химико-технологический, экспериментально-психологический, электронно-лучевой, ядерно-энергетический). В справочниках и пособиях по орфографии никогда не давались списки исключений из данного правила, поскольку просто не представляется возможным отследить все отступления при столь динамично развивающемся словарном составе языка. Считается, что дефисному написанию в этих случаях способствует наличие в первой основе суффиксов относительных прилагательных -н-, -енн-, -ов-, -ск- [Правила 2006: 138] , а также отчасти многослоговость первого компонета, из-за чего слитно написанное слово зрительно воспринимается труднее, коммуникация усложняется. <…> Б.З. Букчина и Л.П. Калакуцкая предложили другое правило, основанное не на принципе семантико-синтаксического соотношения частей, а на формальном критерии. В основе его лежит наличие/отсутствие суффикса в первой части сложного прилагательного как показателя её грамматической оформленности: «дихотомичности орфографического оформления соответствует дихотомичность языкового выражения: есть суффикс в первой части сложного прилагательного — пиши через дефис, нет суффикса — пиши слитно» [Букчина, Калакуцкая 1974: 12–13]. Авторы этой идеи, реализованной в словаре-справочнике «Слитно или раздельно?», отмечали, что «формальный критерий не является и не может быть панацеей от всех бед он может служить руководством лишь в тех случаях, когда написание неизвестно или когда имеются колеблющиеся написания» [Там же: 14].

Однако в русском письме устойчивый сегмент написания сложных прилагательных «по правилам» все-таки существует (впервые сформулировано в [Бешенкова, Иванова 2012: 192–193]). Он формируется при наложении двух основных факторов: смысловое соотношение основ и наличие/отсутствие суффикса в первой части. В той области письма, где данные факторы действуют совместно, в одном направлении, написание прилагательного — слитное или дефисное — предсказуемо и, самое главное, совпадает с действующей нормой письма. Там же, где имеет место рассогласование этих факторов, их разнонаправленное действие, написание непредсказуемо, не выводится из правил, определяется только по словарю. Итак, (I) наличие суффикса в первой части (→дефис) при сочинительном отношении основ (→дефис) дает дефисное написание прилагательного (весенне-летний, испанско-русский, плодово-овощной, плоско-выпуклый); (II) отсутствие суффикса в первой части (→слитно) при подчинительном отношении основ (→слитно) дает слитное написание прилагательного (бронетанковый, валютообменный, грузосборочный, стрессоустойчивый); (III) наличие суффикса (→дефис) при подчинительном отношении основ (→слитно) или отсутствие суффикса (→слитно) при сочинительном отношении основ (→дефис) дают словарное написание (горнорудный и горно-геологический, конноспортивный и военно-спортивный, газогидрохимический и органо-гидрохимический, дачно-строительный, длинноволновый…). Понятно, конечно, что зона словарных написаний среди сложных прилагательных весьма обширна (хотя их много и среди сложных существительных, и среди наречий). Словарными, помимо слов с традиционным устоявшимся написанием, являются и те слова, написание которых выбрано лингвистами из двух или нескольких реально бытующих — на основании критериев кодификации» [Иванова 2020].

Применение любого из описанных выше правил осложняется еще и тем, что существует проблема определения смыслового соотношения основ сложного прилагательного — сочинение или подчинение. О. И. Иванова приводит такие примеры: абстрактно-гуманистический (абстрактный гуманизм? или абстрактный и гуманистический?), абстрактно-нравственный (абстрактная нравственность или абстрактный и нравственный), абстрактно-философский (абстрактный и философский или абстрактная философия), аварийно-сигнальный (аварийные и сигнальные работы или сигнализирующие об аварии работы) [Иванова 2020].

Можно ли усмотреть сочинительные отношения между основами, от которых формально образуется прилагательное горнотранспортный? К подчинительным их отнести нельзя (горнотранспортный — «это не про горный транспорт»), но и как сочинительные эти отношения охарактеризовать нельзя (как, например, в словах звуко-буквенный, спуско-подъемный, рабоче-крестьянский), значение слова более сложное, чем просто объединение значений двух образующих его основ. Таким образом, слово горнотранспортный попадает в область написания по словарю. Словарные написания устанавливаются на основе изучения различных факторов, к которым, в частности, относятся традиция словарной фиксации, практика письма в грамотных текстах, (для терминов) в нормативных документах. 

О фиксации в орфографических словарях мы уже писали выше. В профессиональной литературе, документах встречается и дефисное, и слитное написание (см., например, библиографические описания, включающие слово горнотранспортный в РГБ, название колледжа в Новокузнецке, ГОСТ Р 57071-2016 «Оборудование горно-шахтное. Нормативы безопасного применения машин и оборудования на угольных шахтах и разрезах по пылевому фактору»). 

Эти и другие источники убеждают в том, что унификации написания в профессиональной среде не произошло, рекомендуемое академическими орфографическими словарями с 1968 года слитное написание весьма устойчиво. Совокупность рассмотренных лингвистами факторов пока требует сохранять словарную рекомендацию в надежде на стабилизацию написания в соответствии с лексикографической традицией.

Научные труды, упомянутые в ответе на вопрос

Правила — Правила русской орфографии и пунктуации (1956). Утвержд. АН СССР, Мин. высшего образования СССР, Мин. просвещения РСФСР. Москва: Учпедгиз.

Правила 2006 — Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В.В. Лопатина. М.: ЭКСМО.

Букчина, Калакуцкая 1974 — Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. (1974) Лингвистические основания орфографического оформления сложных слов. Нерешенные вопросы русского правописания. М.: «Наука». С. 5–14.

Бешенкова, Иванова 2012 — Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. (2012) Русское письмо в правилах с комментариями. М.: Издательский центр «Азбуковник».

Иванова 2020 — Иванова О.Е. Об основаниях орфографической кодификации прилагательного крымско-татарский [Электронный ресурс]. Социолингвистика. N 2(2), С. 138–149.

Необходим ли какой-то знак препинания после «экспонатов». «Среди экспонатов парашют корабля»

Ответ справочной службы русского языка

Требуется тире: Среди экспонатов — парашют корабля. Однако при отсутствии паузы и логического ударения на обстоятельственном члене предложения тире не ставится.

В Санкт-Петербурге есть Репищева улица, но будь она переулком (чисто гипотетически), как правильно было бы построить предложение «на перекрестке Репищева переулка и Парашютной улицы…» или «на перекрестке Репищевого переулка и Парашютной улицы…»? Благодарю за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Для названия Репищев переулок верно: на перекрестке Репищева переулка.

Здравствуйте, пытаясь разобраться в причинах дефисного написания прилагательных при подчиненном соотношении основ, я наткнулась на следующее ваше объяснение: «Из правила о дефисном/слитном написании прилагательных в зависимости от соотношения основ (сочинение/подчинение) в современной письменной речи имеется очень много исключений. Фактически это правило во многих случаях не работает. Дефисному написанию прилагательных способствует наличие в первой основе суффикса относительных прилагательных -н-, -енн-, -ов-, -ск-: естественно-научный, военно-исторический, электронно-лучевой, стрелково-спортивный, гражданско-правовой, парашютно-десантный и мн. др. Число таких «неправильных» написаний неуклонно растет в течение последних десятилетий. Во всех спорных случаях следует обращаться к орфографическим словарям». Не могли бы вы также дать ссылку на нормативные издания, фиксирующие эту тенденцию?

Ответ справочной службы русского языка

Об исследовании орфографии сложных прилагательных можно прочитать, например, в статье Букчиной Б. З. и Калакуцкой Л. П. «Лингвистические основания орфографического оформления сложных слов» (см.: Нерешенные вопросы русского правописания / ред. коллегия: Р. И. Аванесов, Л. П. Калакуцкая, А. А. Реформатский ; АН СССР, Ин-т русского языка. М. : «Наука», 1974. С. 5–14); в предисловии к словарю Букчиной Б. З. и Калакуцкой Л. П. «Слитно или раздельно?» (1-е изд. М., 1972; 3-е изд., испр. и доп. М. 1982), в книге Бешенковой Е. В. и Ивановой О. Е. «Правила русской орфографии с комментариями» (Тамбов, 2012. С. 86–87; см. здесь).

При этом командир экипажа был расстрелян, когда спускался _на парашюте или _с парашютом? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Корректны оба варианта.

Можно ли прыгать на парашюте?

Ответ справочной службы русского языка

Теоретически да – если положить парашют на пол :) О прыжке с самолета – прыгать с парашютом.

Я недавно прыгнул с парашютом. За весь прыжковый день на аэродроме произошло два несчастных случая: двое парашютистов неудачно приземлились, каждый сломал по ноге. Если бы я захотел сказать об этом более кратко, как бы мне следовало составить предложение: «Двое парашютистов сломали при приземлении ноги.» (тогда собеседник мог бы представить, что оба они в щепки переломали свои нижние конечности) или же «Двое парашютистов сломали при приземлении ногу.» (менее вероятно, но собеседнику могло подуматься, что оба они после удачного приземления могли, сговорившись, сломать одну ногу какому-нибудь третьему парашютисту :-) )? С математической точки зрения первый вариант даже допускает различные комбинации: 2 и 2, 2 и 1, 1 и 1. Второй вариант кажется интуитивно понятным, но если начать вдумываться, получается чепуха. Какие нормы действуют в русском языке в подобных неоднозначных ситуациях?

Ответ справочной службы русского языка

Вы сами даете ответ на вопрос: двое парашютистов неудачно приземлились, каждый сломал по ноге. Это наиболее однозначный для понимания вариант.

Уважаемые сотрудники портала «Грамота.ру»! Не могу разобраться со словом «естественнонаучный». По идее, оно должно писаться слитно, т.к. образовано от словосочетания «естественные науки» (связь: согласование). Этому учили в школе, это есть у Розенталя (в разделе «Правописание сложных прилагательных»). А у вас на сайте — наоборот, через дефис. Откуда же он взялся в этом слове?! Кто его ввел и когда?

Ответ справочной службы русского языка

Из правила о дефисном/слитном написании прилагательных в зависимости от соотношения основ (сочинение/подчинение) в современной письменной речи имеется очень много исключений. Фактически это правило во многих случаях не работает. Дефисному написанию прилагательных способствует наличие в первой основе суффикса относительных прилагательных -н-, -енн-, -ов-, -ск-: естественно-научный, военно-исторический, электронно-лучевой, стрелково-спортивный, гражданско-правовой, парашютно-десантный и мн. др. Число таких «неправильных» написаний неуклонно растет в течение последних десятилетий. Во всех спорных случаях следует обращаться к орфографическим словарям.

Можно ли сказать прыжки из парашюта?

Ответ справочной службы русского языка

В значении ‘прыжки с парашютом’ такое употребление неправильно. Конечно, можно представить себе контекст, в котором о ком-то сообщается, что он от страха выпрыгнул из парашюта, но вряд ли в живой речи встретится такое употребление.

ча,ща ,чу,щу правило

Ответ справочной службы русского языка

Правило простое:

После ж, ч, ш, щ не пишутся ю, я, ы, а пишутся у, а, и, например: чудо, щука, час, роща, жир, шить. Буквы ю и я допускаются после этиx согласных только в иноязычных словах (преимущественно французских), например: жюри, парашют (в том числе – именах собственных, например: Сен-Жюст), а также в сложносокращенных словах и буквенных аббревиатурах, в которых, по общему правилу, допускаются любые сочетания букв.

Здравствуйте! Сегодня мне переслали фотографию обложки книги «Технологические инструкции по брошИровочно-переплетным процессам», издательство «ИСКУССТВО», год выпуска 1957. Вопрос: какие в то время действовали правила? Как писалось «брошИровочно» или «брошЮровочно»?

Заранее, спасибо!

Фаттяхетдинов Ренат

Ответ справочной службы русского языка

Правилами 1956 года регламентировались написания жюри и парашют. Что касается слова брошюровать, то, вероятно, в те годы написание этого слова было неустоявшимся.

Здравствуйте! Второй раз задаю вопрос. На одном из сайтов нашла информацию, что в 2001 году в правила русского правописания были внесены следующие изменения:
«Писать «брошура» и «парашут» вместо «брошюра» и «парашют«. Писать
«разыскной» вместо «розыскной». Прилагательные и причастия, образованные от
глаголов несовершенного вида («жареная», «груженые», «стриженые») во всех
случаях писать с одним «н». Сложные прилагательные, имеющие в первом
компоненте суффиксы -н-, -ск-, -ов-, -ян-, -чат-, -ист- писать через дефис
(«народно-хозяйственный», «первобытно-общинный» и т. п.). При отсутствии
упомянутых суффиксов прилагательные пишутся слитно («нефтегазовый»,
«товаропассажирский»). Соединения с компонентом «пол-» всегда писать через
дефис («пол-дома», «пол-первого»), а слова, начинающиеся с «мини-«, «видео-«
и т. п. — слитно («миниюбка», «видеоприставка»). Официально утвердить
написание с прописной буквы «названий, связанных с религией» (Бог, Пасха
Христова, Великий Пост и т. д.).»
Вопрос — так ли это?

Ответ справочной службы русского языка

Информация о том, что «в 2001 году в правила русского правописания были внесены изменения» не соответствует действительности. В 2000–2001 гг. Орфографической комиссией РАН, действительно, велась работа над внесением изменений и дополнений в правила русского правописания. К сожалению, работа эта не была доведена до конца – главным образом из-за негативной реакции общества на некоторые предлагавшиеся изменения, которая во многом была спровоцирована недобросовестным освещением этой темы в СМИ (журналисты, как водится, заговорили о «реформе языка», не понимая, что язык и правописание – далеко не одно и то же).  Аргументы лингвистов тогда остались неуслышанными, многолетняя работа приостановлена, и в результате сейчас официально действующим сводом правил правописания по-прежнему являются «Правила русской орфографии и пунктуации», принятые в 1956 году и существенно отстающие от современной практики письма.

См. также ответ на вопрос № 247113.

Здравствуйте! Я на работе поспорил со своим коллегой по поводу написания одного слова. Практически все люди были согласны со мной, но он утверждал что это не так. Таким образом я решил удостовериться в этом и попробовал найти в интернете как правильно оно пишется. В том числе и на вашем сайте написано что слово трещотка пишется через «о» а не через «ё». Я был очень удивлен… Так как наша организация занимается продажей автомобильного инструмента во всех прайсах наших поставщиков это слово написано через «ё». Может ли это слово писаться по разному, если ему придать другое значение (я имею ввиду не игровой инструмент)? Очень бы хотелось получить ответ на этт вопрос. И еще один, правда ли, что в недавнем будущем отменили правило для слова «парашют» и теперь его можно писать как через «ю» так и через «у»? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильное написание слова: трещотка (во всех значениях, в том числе ‘название механизмов, машин, действие которых основано на вращении’). А парашют остается парашютом. Правописание слов проверяйте в нашем электронном орфографическом словаре.

Разрешено ли (или планируется ли) использование буквы У в таких вловах, как «парашЮт«, «жЮри» и т.п.

Ответ справочной службы русского языка

Нет, не разрешено и не планируется. Предложения писать парашут, брошура рассматривались Орфографической комиссией РАН, но впоследствии комиссия приняла решение от них отказаться. Правильно по-прежнему с Ю.

ДОбрый день. Правда ли что сейчас слово «парашют» пишится через «У»?

Ответ справочной службы русского языка

Неправда. Правильно: _парашют_.

По причине того, что в русском языке употребляется сочетание частиц «то» и «же», а также есть слово «тоже», их написание многие путают, вследствие чего допускают ошибки.

Чтобы избежать путаницы, рассмотрим, как правильно писать: «одно и то же» или «одно и тоже», и какое правило действует в данном случае.

«Одно и то же» или «одно и тоже»?

Сочетание «одно и то же» пишется раздельно, то есть, в 4 слова. В данном случае частица «то» употребляется с существительным среднего рода, в то время как слитное написание «тоже» используется в значении «еще», «и».

«Же» является усилительной частицей, которую всегда необходимо писать отдельно от слов, принадлежащих к другим частям речи. Сама по себе она не имеет отдельного смысла, и ее задача состоит только в том, чтобы усиливать значение другого слова, в данном случае − местоимения «тот»: «тот же человек», «те же лица», «та же мысль», «то же условие».

Примеры предложений

  1. Одно и то же платье каждый день носить просто невозможно.
  2. От всех свидетелей можно было услышать одно и то же, будто они сговорились.
  3. Чтобы здоровое питание не надоело, нужно есть не одно и то же каждый день, а стараться разнообразить свой рацион.
  4. Каждый раз я слышал одно и то же в ответ на свой вопрос, поэтому решил взять все в свои руки.
  5. Одно и то же событие повторялось изо дня в день, что уже порядком надоело.

Синонимы выражения «одно и то же»

К сочетанию «одно и то же» можно подобрать следующие синонимичные выражения:

  • один в один;
  • без разницы;
  • та же песня;
  • одинаково;
  • то же самое;
  • все равно;
  • два сапога пара;
  • один черт;
  • старая песня;
  • как две капли воды;
  • опять двадцать пять;
  • ни хуже, ни лучше.

Ошибочное написание выражения «одно и то же»

Это выражение ошибочно писать следующим образом: «одно и тоже». В данном случае «же» является частицей, которая пишется отдельно. Вариант слитного написания в современном русском языке отсутствует.

Заключение

Из сказанного выше становится понятно, что писать выражение «одно и то же» необходимо раздельно.

Чтобы не допускать ошибку, необходимо запомнить, что здесь «же» является частицей, усиливающей значение указательного местоимения «тот». Если бы употреблялось слово «тоже» в значении «и», «еще», то в таком случае его нужно было бы писать слитно.

«Одно и то же» или «одно и тоже», как пишется?

В устой­чи­вом соче­та­нии слов «одно и то же» части­ца «же» пишет­ся раз­дель­но с ука­за­тель­ным место­име­ни­ем «то».

Узнаем, как пра­виль­но пишет­ся соче­та­ния слов «одно и то же» или «одно и тоже», «одну и ту же» или «одну и туже», раз­дель­но или слит­но, если выяс­ним ком­по­нен­ты, из кото­рых они состоят.

Правописание слов «одно и то же»

Написание соче­та­ния слов «одно и то же», слит­но или раз­дель­но, вызы­ва­ет затруд­не­ние, так как в рус­ском язы­ке суще­ству­ет сло­ва «тоже» и «то же».

Понаблюдаем:

  • То же сомне­ние отра­зи­лось на её лице.
  • Я тоже согла­сен с этим решением.

В пер­вом пред­ло­же­нии сло­ва «то же» опре­де­ля­ют суще­стви­тель­ное сред­не­го рода «сомне­ние». Это ука­за­тель­ное место­име­ние «то» и части­ца «же», кото­рая пишет­ся раз­дель­но. Её мож­но пере­не­сти в дру­гое место в пред­ло­же­нии или опустить.

Во вто­ром пред­ло­же­нии «тоже» явля­ет­ся сочи­ни­тель­ным сою­зом, кото­рый пишет­ся слит­но. Он заме­ня­ет­ся сло­вом этой же слу­жеб­ной части речи сою­зом «и».

  • И я согла­сен с этим решением.

Чтобы понять, как пра­виль­но пишет­ся иссле­ду­е­мое выра­же­ние «одно и то же», опре­де­лим,  сло­ва­ми каких частей речи обо­зна­че­на послед­няя его часть.

  • Мне сно­ва при­шло одно и то же сообщение.

Сообщение (какое?) одно и то, то есть такое, как и преды­ду­щее, одинаковое.

Слово «то» не обо­зна­ча­ет кон­крет­ный при­знак пред­ме­та, а толь­ко ука­зы­ва­ет на него. По этим при­зна­кам опре­де­лим, что это ука­за­тель­ное место­име­ние. Часть «же» опу­ще­на в отве­те на вопрос, задан­ный к суще­стви­тель­но­му «сооб­ще­ние».

Значит, это само­сто­я­тель­ное сло­во, а не мор­фе­ма в соста­ве лек­се­мы. Чтобы узнать, какая часть речи сло­во «же», ука­жем, что оно не несёт ника­кой смыс­ло­вой нагруз­ки, а толь­ко уси­ли­ва­ет зна­че­ние ука­за­тель­но­го место­име­ния «тот», изме­ня­ю­ще­го­ся по родам и числам:

  • тот же человек;
  • та же мысль;
  • то же распоряжение;
  • те же лица.

Слово «же» — это уси­ли­тель­ная части­ца, кото­рая все­гда пишет­ся раз­дель­но со сло­ва­ми раз­ных частей речи.

Убедимся в этом:

  • Расскажи же нако­нец нам эту таин­ствен­ную историю.
  • Он выгля­нул из-за угла же, а не из две­ри дома.
  • Насколько же это несправедливо!
  • Сочетание «одно и то же» пишет­ся раз­дель­но с уси­ли­тель­ной части­цей «же».
  • Эти сло­ва могут при­об­ре­тать веще­ствен­ность и упо­треб­лять­ся само­сто­я­тель­но, обо­зна­чая объ­ект реальности.
  • Как ни кру­ти, а вез­де одно и то же.

«Одну и ту же» или «одну и туже»?

В этом устой­чи­вом соче­та­нии части­ца «же» фоку­си­ру­ет вни­ма­ние гово­ря­щих на подо­бии, похо­же­сти, оди­на­ко­во­сти или повто­ря­е­мо­сти того, о чём ведёт­ся речь. Остальные ком­по­нен­ты это­го выра­же­ния изме­ня­ют­ся по родам и чис­лам, в зави­си­мо­сти от того, какое имя суще­стви­тель­ное определяют:

  • один и тот же мастер;
  • одна и та же шумиха;
  • одни и те же разговоры.

Чтобы выяс­нить, как пишет­ся «одну и ту же» или «одну и туже», раз­дель­но или слит­но, пона­блю­да­ем, как изме­ня­ет­ся по паде­жам соче­та­ние «одна и та же»:

  • и. п. одна и та же гора;
  • р. п. высо­та одной и той же горы;
  • д. п. подой­дём к одной и той же горе;
  • в. п. видим одну и ту же гору;
  • т. п. любу­ем­ся одной и той же горой;
  • п. п. рас­ска­же­те об одной и той же горе.

Выражение «одну и ту же» пишет­ся раз­дель­но с части­цей «же».

Примеры

После его рас­ска­за у всех появи­лось одно и то же жела­ние помочь сиротам.

Здесь я вижу каж­дый раз одно и то же.

Малыш про­сит рас­ска­зать одну и ту же сказ­ку на ночь.

Одну и ту же новость сооб­щи­ли раз­ные кана­лы телевидения.

Правописание «одно и то же»: почему раздельно, обоснование, примеры употребления

Выражение «одно и то же» правильно пишется раздельно в четыре слова, так как всё оно значит то же самое, что и одно слово – местоимение.

Писать в данном словосочетании «тоже» слитно («одно и тоже») ни в коем случае не правильно, поскольку:

  1. Значащее слово в данном выражении «одно» – числительное «один» в винительном падеже единственного числа среднего рода.
  2. Частицы «то» и «же» придают значащему слову новые смысловые оттенки: однообразной повторяемости или точного соответствия.
  3. Союз «и» логически связывает «одно» и «то же» в наделённое собственным значением выражение.

Написание «одно и тоже» недопустимо ошибочно, потому что:

  1. «Тоже» как наречие может относиться только к глаголам, так оно описывает признак действия: аналогично, равным образом, таким же способом (отвечает на вопросы: Как именно это сделано? Каким образом (способом, манером?)) Поскольку числительные сами ничего не делают, относить «тоже» к имени числительному – полная несуразица.
  2. «Тоже» в качестве союза связывает в одно сложное предложение два и более простых, которые разделяются запятыми: «Подожди, я тоже с тобой». Связывать отдельные слова, не образующие осмысленного выражения, и тем более относиться к одному лишь значащему слову «тоже» – союз неспособно.
  3. В высказываниях наподобие «Тоже мне, коммерсант!»; Тоже мне, свежее мясо, называется!» «тоже» это частица, выражающая насмешку, презрение, пренебрежение; изредка – недоумение. Как можно насмехаться над числительным или недоумевать по поводу него, человек в здравом уме вряд ли способен себе представить.

Значение

Общеизвестное и часто употребляемое словосочетание «одно и то же» образует именную группу слов, по значению соответствующую указательному местоимению:

  • Нечто часто повторяемое, чаще всего надоевшее: «Хватит твердить одно и то же, поговорим о деле»; «Люди как один говорят одно и то же: к холодам цены на коммуналку взлетят выше небес». Синонимические выражения «всё то же», «то же самое».
  • В точности соответствующее некоторому образцу: «Эта машина прекрасно формует один и тот же ассортимент посуды, но с её перепрограммированием на нестандарт вряд ли справится любитель-самоучка». Частичные синонимы «заданный», «образцовый», «определённый», «отработанный».

Примечание: Викисловарь напрасно трактует выражение «одно и то же» как устойчивое, ведь оно слоняется как указательное местоимение – «один и тот же», «одна и та же», «одно и то же», «одни и те же», «одних и тех же», и т.д.

Как правильно пишется: одно и то же или одно и тоже?

Я для простоты всегда синоним подставляю — ‘тоже’-‘также’. Если по смыслу ‘также’ подходит — значит надо писать ‘тоже’ слитно. Это во всех случаях. А если не подходит по смыслу, то надо писать раздельно. В приведенном случае ‘также’ совсем не подходит, значит ‘то же’ пишем раздельно. А уж предлог там что, союз или местоимение — я всю жизнь путала, но мне это нисколько не мешало в жизни грамотно писать.

И так как же правильно писать слово одно и то же, вместе или раздельно. И я отвечу что раздельно, говорится одно и тоже. Слитно пишутся только союзы. А так же за местоимением идет союз что и очень часто. Например что же делать, что происходит. Поэтому слово то же самое пишется раздельно.

В данном случае надо попытаться заменить в предложении ‘тоже’, ‘то же’ — на ‘также’. И если у вас смысл текста не изменился, тогда писать нужно слитно. Но если вариант ‘также’ не подходит, пишем ‘то же’ раздельно.

Например:

  • I — ‘Каждый день однообразен, всегда одно и то же.’ (пишем раздельно, так как здесь ‘также’ не подойдет по смыслу)
  • II — ‘Каждый день однообразен, сегодня тоже, что и вчера, а завтра будет тоже, что сегодня.’ (пишем слитно — потому что можно написать ‘также как вчера’, ‘также как сегодня’)
  • В первом случае ‘то же’ это местоимение — ‘то’ с частицей — ‘же’.
  • Во втором случае ‘тоже’ это союз, связывающий части сложного предложения.

Поэтому в нашем варианте пишется: ‘Одно и то же’ (раздельно).

Если это словосочетание, а именно ‘то же’ мы можем без потери смысла легко заменить словом ‘также’, тогда в этом случаи пишем слитно. в любом другом случаи , то будет частице и по этому будем писать раздельно.

Если словосочетание ‘то же’ можно заменить словом ‘также’ без потери смысла, значит, пишется слитно. В данном случае ‘одно и то же’ пишется всегда раздельно, поскольку слово ‘то’ является частицей. Можно подставить во фразу частицу в другом склонении: ‘одна и та же’, ‘один и тот же’ или ‘одни и те же’.

‘Тоже’ — это союз (производный). Союз — это служебная часть речи, с помощью которой соединяются между собой части сложного предложения или однородные члены предложения. ‘То же’ — это указательное местоимение с частицей.

Соответственно, данное словосочетание пишется так: ‘Одно и то же’. ‘Одно и то же’ пишем раздельно, можно добавить определение и получаем ‘одно и ТО же САМОЕ’, значит ‘то’—указательное местоимение.

Важно разграничивать ‘то же’ и ‘тоже’. Тоже в русском языке — это союз, который имеет значение ‘также’. Например: ‘Я тоже не приду’ можно заменить на ‘Я также не приду’.

Поэтому пишем слитно. То же — это местоимение с частицей. Такое же местоимение с частицей, как и ‘тот же’, ‘та же’.

  • ‘Одно и то же’ — нужно писать именно так, так как здесь нет значения ‘также’.
  • ‘Одно и то же’ нужно писать раздельно, в четыре слова.

Путаница может возникнуть только в случае, когда речь идет о предмете среднего рода, так как когда речь идет, например, о женском или мужском роде, то мы, не задумываясь, напишем ‘одна и та же’ или ‘один и тот же’ (ведь слова ‘таже’ или ‘тотже’ в русском языке не существует) — об этом можно вспомнить, когда возникают трудности в написании.

Следует запомнить, что союзы тоже и также пишутся слитно. Они являются синонимами. Их использование эквивалентно союзу ‘и’. В качестве проверки нужно попробовать их заменить (‘тоже’ на ‘также’). Если такая замена не возможна, то это местоимение (наречие) и частица же. Частица же (ж) пишется раздельно.

Также не следует забывать, что 3 частицы: ли (ль), же (ж), бы (б) пишутся раздельно.

В вашем случае правильно будет: одно и то же.

  • Тоже — это союз.
  • То же — это указательное местоимение (то) и частица (же).

Ну и соответственно они пишутся по правилам, когда в применении союза, то вместе, а когда применяется как местоимение, то раздельно.

Союз ‘тоже’ очень хорошо проверяется союзом ‘также’.

Когда вы не уверены что надо применить в предложении — союз или местоимение, то подставьте вместо него союз ‘также’, если он не подходит туда или предложение стало кривым, то писать надо раздельно ‘то же’. Кстати частицу ‘же’ использовать не обязательно с местоимением ‘то’, е всегда можно опустить без потери смысла предложения.

«Одно и тоже» или «одно и то же», как правильно?

Не поймете, как писать «того же» или «того-же»? Знание правил правописания частиц поможет разобраться в этом несложном вопросе. Вспомним эти правила.

Правильно пишется

В соответствии с правилами правописания частица пишется отдельно от слов — того же.

Какое правило

Перед нами сочетание местоимения и частицы. Ошибки в написании этих частей речи возникает из-за того, чтобы разные частицы пишутся со словами по-разному. Для «же» действует простое правило — она всегда пишется отдельно от слов.

Единственное, что нужно помнить: есть союзы, в состав которых уже входит «же» (также, тоже). Посмотрим на примеры: писал же, смог же, однако же, та же.

Примеры предложений

  • Он ждет от меня того же благородства, но я не такой человек.
  • Он придерживался того же мнения, что и большинство ученых.

ВВЕДЕНИЕ

Общие сведения о русском письме

Русское письмо — звуко-буквенное: основные его единицы — буквы соотносятся с фонетическими (звуковыми) единицами языка. Правила, определяющие общепринятую запись слов, называются правилами орфографии. Они делятся на четыре основные группы: буквенная передача звукового состава слов; слитное, дефисное и раздельное написание; употребление прописных и строчных букв; правила переноса. В свою очередь, буквенная передача звукового состава слов определяется двумя типами правил: общими правилами употребления букв (их называют также правилами графики) и правилами написания значимых частей слова.

Знаки препинания, или пунктуационные знаки (точка, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки, скобки, отчасти — кавычки), не участвуют в оформлении слова, а расчленяют письменный текст, выделяют синтаксические единицы. Правила употребления знаков препинания называются правилами пунктуации.

Русский алфавит (набор букв, расположенных в условном, но строго определенном порядке) состоит из 33 букв, каждая из которых существует в двух вариантах: прописная (большая, заглавная) и строчная (малая).

Основной принцип употребления букв

Общие правила употребления букв определяют передачу на письме парных твердых и мягких согласных, а также звука [ j ] [2] («йот»).

Между звуками и буквами алфавита нет простых однозначных отношений. Для передачи гласных используется десять
букв, образующие пять буквенных пар: а — я, у — ю,о — ё, э — е, ы — и [3] . Для передачи согласных используется 21 буква: б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ, й.

В русском письме нет особых букв для обозначения парных твердых и мягких согласных. Каждая пара согласных, различающихся лишь твердостью-мягкостью, обозначается одной и той же буквой: б и б’ (‘ — знак мягкости) — буквой б, п и п’ — буквой п , д и д’ — буквой д и т. д. На твердость-мягкость парных согласных указывает следующая за ними буква: на твердость согласного — буквы а, у, о, э, ы, на мягкость — буквы я, ю, ё, е, и, напр.: рад — ряд, лук — люк, толк — телка, сэр — сер, пыл — пил [4] . В конце слова или перед твердым согласным на мягкость парного согласного указывает буква ь (мягкий знак), ср.: кон — конь, кров — кровь, клад — кладь; банка — банька, горка — горько, толк — только.

Непарные по твердости-мягкости согласные звуки ж, ш, ч, щ (шипящие) и ц не нуждаются в обозначении твердости или мягкости с помощью следующей буквы. Для обозначения твердости ж, ш нет необходимости писать букву ы, а для обозначения мягкости ч, щ — буквы я , ю . Поэтому после всех шипящих пишутся буквы а, у, и, напр.: жар, шар, час, пощада; жук, шум, чудо, щука; жир, камыши, чин, щит [5] .

Для передачи согласного [j] имеется особая буква — й , но она используется обычно после гласных — в конце слова и перед согласными, напр.: май, майка, рой, землеройка . Перед гласными — в начале слова и после гласных — [j] не обозначается отдельной буквой, а вместе со следующим гласным перелается буквами я, ю, ё, е, напр.: яблоко, боязнь, юг, змею, ёлка,
поёт, ель, приехал [6] . После согласных в этом случае перед буквами я, ю, ё, е пишутся ъ или ь (разделительные знаки): объятие, предъюбилейный, подъехал, подъём; друзья, вьюга, на скамье, ружьё ; после разделительного ъ сочетание « j + гласный» может передаваться также буквой и: соловьи .

Таким образом, буквы я, ю, ё, е, и используются в русском письме в двух функциях: для обозначения гласных с одновременным указанием на мягкость предшествующего парного согласного и для передачи сочетания j с последующим гласным.

Основной принцип передачи на письме значимых частей слов

В основе правил русской орфографии лежит принцип необозначения на письме мены звуков под влиянием положения в слове.

Звуки в составе слова находятся в неравных условиях. В одних положениях (фонетических позициях) различаются все гласные или все согласные звуки; это независимые, сильные позиции. Гласные а, о, и, у, э различаются под ударением: мал, мол, мил, мул, мел. Парные по звонкости-глухости согласные различаются перед гласными ( коза — коса, пруды — пруты ), перед непарными звонкими согласными н, л, м, р (твердыми и мягкими) и «йотом» ( злой — слой, драть — трать, бью — пью ), а также перед в (твердым и мягким): дворец — творец, зверь — сверь. Твердые и мягкие согласные различаются перед гласными ( тук — тюк ) и в конце слова ( трон — тронь ), а также перед твердыми согласными ( банка — банька ).

В других положениях различаются не все звуки; это зависимые, слабые позиции. Так, ударные звуки а и о ( сам и сом ) в безударном положении совпадают в одном звуке а: с[ а ]ма́. После мягких согласных в безударном положении не различаются, совпадают в одном звуке и четыре гласных звука, различающиеся под ударением,
— о, а, и, э , например: [т’и] пле́ть, [т’и] нуть, [п’и] ла, [д’и] ла , ср. под ударением [т’о́] плый , [т’а́] нет, [п’и] ть , [д’э́] ло . Парные по звонкости-глухости согласные не различаются в конце слова, а также перед глухими и звонкими согласными, напр.: ду [п] — су [и], ска [с] ка — кра [с] ка, по [д] беру — о [д] беру (ср. перед гласными: ду б ы — су п ы, ска з ок — кра с ок, по д обрать — о т обрать ).

Звуки в положении неразличения проверяются в той же значимой части слова (морфеме) соответствующими звуками в положении различения. Например, написание буквы о на месте безударного гласного а в слове б [а] ро́ться проверяется формой бо́рется , в которой гласный корня находится под ударением. Безударный звук и в слове [т’и] жёлый проверяется ударным гласным в слове тяжесть , в [л’и] сной — ударным е ( лес ), а в лиса — ударным и ( лисы ). Парные глухие и звонкие согласные в положении неразличения также проверяются положением различения — например, перед гласным: ду [п] — ду б ы, су [п] — супы; ска [с] ка — ска з ок, кра [с] ка — кра с ок.

Тот же принцип действует при передаче гласных и согласных в приставках, суффиксах, окончаниях (см. соответствующие разделы правил).

Написание слов, в которых звук в положении неразличения не может быть проверен, определяется в словарном порядке, ср. непроверяемые гласные в корнях: с о бака, о лень, к а пуста, т е перь, мерид и ан, вит я зь; непроверяемые согласные в корнях: г де, в торник, во к зал, ли ф т.

В русской орфографии есть отдельные отступления от общего принципа написания букв в значимых частях слова, когда в силу традиции пишется не та буква, которая подсказывается проверкой. Например, в слове пла́вать под ударением произносится а , однако без ударения в однокоренных словах пл о вец и пл о вчиха пишется буква о ; в приставке раз-/роз- под ударением встречается только о (напр., р о́ спись, р о́ зыгрыш ), однако без ударения по традиции пишется буква а (напр .: р а списать, р а зыграть ).

Такие отступления часто объясняются историческими чередованиями звуков в пределах одного корня (или другой морфемы). В результате у одного корня (или другой морфемы) в разных словах могут писаться разные буквы. В этих случаях в правилах дается формулировка: «не следует проверять таким-то словом (такой-то формой слова)». Например, в глагольных корнях нельзя использовать для проверки парный глагол противоположного вида (см. § 34 , примечание 2).

Особенности написания некоторых категорий слов

В словах иноязычного происхождения (особенно в собственных именах), а также в аббревиатурах встречаются написания, отступающие от общих правил употребления букв. Например, в некоторых иноязычных словах после букв ж, ш, ц пишутся буквы я, ю, э ( брошюра, парашют, жюри, пшют, Жюль, Шяуляй, Цявловский, Цюрих; жэнь, Шэньян, Лао Шэ ), а после ч — буквы ы и э ( Чыонг, Чэнду ). Такие написания могут отражать некоторые особенности произношения — например, нехарактерные для русского языка мягкие ж и ш , твердый ч .

Только в словах иноязычного происхождения встречаются буквенные сочетания йя, йю, йе, йи, йо, ьо, напр.: секвойя, секвойю (вин. п.), Гойя, паранойя, паранойи (род. п.), Йорк, район, бульон. Нехарактерные для русского языка сочетания букв встречаются и в аббревиатурах, напр.: ЖЭК, ЧЭЗ (частотное электромагнитное зондирование), ЙАР (Йеменская Арабская Республика).

Особая роль традиции в написании фамилий (как русских, так и иностранных) определяется их юридическим статусом: они сохраняют буквенный облик, зафиксированный в официальных документах. Например, есть фамилии Чорный и Чёрный, Охапкин и Ахапкин, Комаровский и Коморовский, Сыроежкин и Сыроешкин, Бессонов и Безсонов, Кузьмин и Кузмин.

Языковые нормы

теория по русскому ? культура речи

Языковая норма (норма литературного языка) – это совокупность традиционных правил, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации, общепринятые нормы устной и письменной речи для данной эпохи.

Языковая норма (норма литературного языка) – это совокупность традиционных правил, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации, общепринятые нормы устной и письменной речи для данной эпохи.

Виды языковых норм

Орфоэпические нормы

Орфоэпические – нормы ударения и произношения. Орфоэпические нормы связаны с правильной постановкой ударения в словах, их произношением. Эти нормы фиксируются в акцентологических и орфоэпических словарях.

Например: правильно произносится вероисповéдание, а не вероисповедáние, яи[шн] ица, а не яичница;

Лексические нормы

Лексические нормы – употребление слова в том или ином значении, лексическая сочетаемость слов. Точность словоупотребления, правила сочетаемости слов, использование паронимов – всё это входит в лексические нормы. К традиционным ошибкам в это группе относятся:

  1. нарушение лексической сочетаемости (можно сказать карие глаза, но нельзя карие волосы);
  2. смешение паронимов (болотные сапоги – болотистая местность; нельзя болотистые сапоги – болотная местность);
  3. неточность словоупотребления (Он добротный артист вместо Он хороший артист);
  4. плеоназм – избыточное значение (первая премьера, памятные сувениры);
  5. тавтология – повтор однокоренных или одинаковых слов (изобразить образ);

Морфологические нормы

Например: при образовании сравнительной и превосходной степени прилагательного мы либо добавляем соответствующий суффикс, либо слова более, менее, самый. Смешение этих форм (более мудрее, самый сладчайший) недопустимо;

Синтаксические нормы

Синтаксические нормы – употребление словосочетаний и предложений. Это нормы правильного построения словосочетаний и предложений. Например: подлежащее и сказуемое должны быть согласованы в числе.

Нельзя написать: Знание языка и опыт работы за границей помогло мне. Правильно: Знание языка и опыт работы за границей помогли мне;

Орфографические нормы

Орфографические нормы – нормы правописания. Правописание слов закреплено в словарях. Нужная орфограмма всегда выбирается с учётом лексической и грамматической характеристики слова (часть речи, лексическое значение, морфема, грамматическая категория слова).

Например: в предложении он поджёг дом в слове «поджёг» необходимо писать Ё (так как это глагол); в предложении он совершил поджог дома нужно писать О (так как это существительное). Нарушение данной орфограммы будет считаться ошибкой;

Пунктуационные нормы

Пунктуационные нормы – нормы постановки знаков препинания. Пунктуационные нормы регулируют постановку пунктуационных знаков в предложении. Мы знаем, к примеру, что перед сочинительными противительными союзами всегда ставится запятая (Я любил её, но так и не решил в этом признаться). Иногда от постановки знака будет зависеть смысл предложения.

Классический пример – «казнить нельзя помиловать».

Стилистические нормы

Стилистические – использование лексики, способ построения предложений в соответствии со стилем. За каждым стилем языка закреплён определённый набор слов, форм слов, предложений. Таким образом, в официально-деловом стиле будут неуместны просторечия и разговорные обороты (разгильдяй, ему мозгов не хватит сдать этот экзамен), в то время как в разговорной речи странно прозвучат слова инакомыслие, феномен, благодеяние. Выбор в пользу того или иного стиля регулируется речевой ситуацией, фигурой самого говорящего (или пишущего) и его целевой аудиторией.

Нормы построения текста

Нормы построения текста – фактическая точность, композиционная цельность и логичность изложения. Текст как единица речи представляет собой цельное единство, в котором каждый элемент подчиняется единой теме повествования, выраженной, как правило, в заглавии. Текст имеет чёткую структуру: вступление, основную часть и концовку. Единство текста достигается за счёт различных средств межфразовой связи (одни описываемые предметы, пространство, время, использование синонимов).

Нормы, регулирующие построение текста, учитывают все предыдущие уровни (орфоэпический, лексический, морфологический и т.д.) и включают правила не только смыслового, но и графического оформления текстов (выделение абзацев, соблюдение «красной строки»).

Рассмотрим пример неудачного построения текста:

В моей семье всего четыре человека: я, мама с папой и мой старший брат. Мы живём в огромной квартире на первом этаже. Ещё у нас есть собака Рекс. Я очень люблю Рекса и выгуливаю его каждый день. Моя мама работает врачом, а папа инженером. Старший брат учится в университете. У брата много друзей. Он часто гуляет с ними, ходит в кино и посещает музеи. Я люблю свою семью!

Заглавие сочинения лишь частично отражает его суть. Автор текста отвлекается на детали и при внешнем соблюдении композиции текста отступает от темы. Отсутствует красная строка.

Как в письменной, так и устной речи необходимо следить за соблюдением языковых норм. Именно это позволяет судить об уровне грамотности и освоении языка.

Постановление Правительства РФ от 23 ноября 2006 г. N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации» (с изменениями и дополнениями)

Информация об изменениях:

Постановление изменено с 19 августа 2020 г. — Постановление Правительства России от 8 августа 2020 г. N 1198

Постановление Правительства РФ от 23 ноября 2006 г. N 714
«О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации»

С изменениями и дополнениями от:

19 декабря 2018 г., 8 августа 2020 г.

ГАРАНТ:

Решением Верховного Суда РФ от 13 мая 2020 г. N АКПИ20-142, оставленным без изменения определением Апелляционной коллегии Верховного Суда РФ от 4 августа 2020 г. N АПЛ20-184, настоящее постановление признано не противоречащим действующему законодательству в части определения формы утверждения норм современного русского литературного языка в виде списка названий документов (грамматик, словарей и справочников), которые не являются нормативными правовыми актами, и в части возможности утверждения норм современного русского литературного языка с наличием рекомендации совещательного органа — Межведомственной комиссии по русскому языку

В соответствии с частью 3 статьи 1 Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» Правительство Российской Федерации постановляет:

Установить, что Правительство Российской Федерации на основании рекомендаций Правительственной комиссии по русскому языку:

утверждает список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (по результатам экспертизы), а также правила русской орфографии и пунктуации;

утверждает требования к составлению словарей, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации;

утверждает концепцию государственной языковой политики Российской Федерации;

определяет порядок проведения экспертизы грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.

При этом под нормами современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации понимается совокупность языковых средств и правил их употребления в сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации.

Председатель Правительства
Российской Федерации

23 ноября 2006 г.

Устанавливается, что на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (по результатам экспертизы), а также правила русской орфографии и пунктуации утверждаются Министерством образования и науки.

Также Минобрнауки определяется порядок проведения экспертизы грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации.

При этом под нормами современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации понимается совокупность языковых средств и правил их употребления в сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации.

Постановление Правительства РФ от 23 ноября 2006 г. N 714 «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации»

Текст постановления опубликован в «Российской газете» от 29 ноября 2006 г. N 268, в Собрании законодательства Российской Федерации от 27 ноября 2006 г. N 48 ст. 5042

В настоящий документ внесены изменения следующими документами:

Постановление Правительства РФ от 8 августа 2020 г. N 1198

Изменения вступают в силу с 19 августа 2020 г.

Постановление Правительства РФ от 19 декабря 2018 г. N 1586

Изменения вступают в силу с 29 декабря 2018 г.

Тема 2. Орфографические и пунктуационные нормы

Динамическая теория нормы. Классификация норм

Норма литературного языка – совокупность языковых средств, разрешенных системой языка, отраженных и закрепленных в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком в определенный период времени. Норма обнаруживается на всех уровнях языка (орфоэпические, морфологические, синтаксические, лексические нормы). Языковая норма узаконивается (кодифицируется) в словарях и грамматиках.

Особенности нормы литературного языка – относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковые нормы – явление историческое. Норма непрерывно изменяется под влиянием разговорной речи, местных говоров, различных социальных и профессиональных групп населения, заимствований и др. Норма отражает стремление языка в данный период к остановке, застыванию, стабильности, преемственности, всеобщности, универсальности и в то же время стремление к выходу за пределы исходного, порождающее новые возможности. Во времена Пушкина говорили «призр`ак», «суфф`икс», а сейчас мы ставим ударение в этих словах на первом слоге. В XIX веке возможны были формы «матерь», «дочерь», «кофий», «зала», «георгина» (женского рода), гораздо шире, чем сейчас, употреблялись безличные предложения: «Было половина восьмого». Лингвисты говорят о том, что нормы имеет ДИНАМИЧЕСКИЙ характер. В связи с этим различают старую (старшую) и новую (младшую) нормы.

Классификация норм. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально уже существуют в языке и используются его носителями.

Выделяют три степени нормативности: императивная норма, не допускающая вариантов, строгая; нейтральная, допускающая равнозначные варианты; диспозитивная, нестрогая, допускающая варианты, в том числе разговорные и устаревшие формы.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств различают следующие типы норм: орфоэпические, акцентологические, лексические, фразеологические, словообразовательные, грамматические (морфологические и синтаксические), орфографические, пунктуационные, стилистические.

Орфоэпические нормы – нормы произношения звуков.

Акцентологические нормы – нормы постановки ударения.

Лексические нормы – нормы, регулирующие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или форме; употребление слова в тех значениях, которое оно имеет в языке; уместность его использования в той или иной ситуации.

Фразеологические нормы – нормы употребления фразеологизмов и других связанных сочетаний слов.

Грамматические нормы подразделяются на морфологические (образование форм различных частей речи) и синтаксические (образование синтаксических единиц — словосочетаний и предложений).

Стилистические нормы – нормы употребления языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и с целью и условиями общения.

Орфографические нормы – нормы написания слов в соответствии с правилами русской орфографии.

Пунктуационные нормы – правильное, соответствующее правилам или традиции употребление знака препинания.

2 Орфографические нормы

Нормы правописания охватывают правила орфографии и пунктуации. В отличие от норм произношения они практически не имеют вариантов. Орфография – совокупность правил написания слов, система правил: 1) о написании слов и их значимых частей; 2) о слитных, дефисных и раздельных написаниях слов, 3) об употреблении прописных и строчных букв, 4) о переносе слов с одной строки на другую. Графика – раздел науки о языке, ведающий средствами письменности, знаками, которые используются на письме, их соотношением со звуковой стороной языка. В русском языке традиционно выделяются следующие принципы русской орфографии: 1) морфологический (соблюдение единообразия в написании морфем); 2) фонетический (пишется та буква, которая обозначает слышимый звук); 3) традиционный (написание закреплено традицией, не определяется другими принципами); 4) дифференцирующий (предполагает различное написание с целью разграничения слов-омофонов).

Орфографическое правило – предписание, устанавливающее обязательное для всех написание, а также определяющее способ проверки. Чтобы применить орфографическое правило, необходимо выполнить следующие действия: 1) найти в слове место, где возможны варианты написания; 2) определить возможные варианты написания; 3) выбрать необходимое правило; 4) выбрать правильный вариант написания. При выборе буквы или способа графического оформления слова учитывается лексическое значение, способ образования и морфологические характеристики слова.

3 Чередование гласных в корне слова

В корнях БЕР–БИР, ДЕР–ДИР, МЕР–МИР, ПЕР–ПИР, ТЕР–ТИР, СТЕЛ–СТИЛ и др. буква И пишется при наличии в слове суффикса А; если суффикса А в слове нет, пишется буква Е.

Корни КОС–КАС, ЛОЖ–ЛАГ пишутся с буквой А, если в слове есть суффикс А; если суффикса А нет, пишется О.

В корнях ГОР–ГАР, КЛОН–КЛАН, ТВОР–ТВАР в безударном положении пишется О. Исключение: утварь. Под ударением пишется та гласная, которая слышится.

В безударном положении в корнях ЗОР–ЗАР, ПЛОВ–ПЛАВ пишется А. Исключение: зоревать, пловец, пловчиха, пловцы. Под ударением пишется та буква, которая соответствует произношению слова.

В корнях РАСТ–РАЩ–РОС перед СТ, Щ пишется А, в остальных случаях О. Исключение: росток, Ростов, Ростислав, ростовщик, отрасль.

В корнях СКАК–СКОЧ перед К пишется А, перед Ч пишется О. Исключение: скачок, скачи, скачите.

Пишется корень РАВН, если слово имеет значение «равный, одинаковый»; пишется корень РОВН, если слово имеет значение «ровный, гладкий». Исключение: равнина.

Пишется корень МОК, если слово имеет значение «(не)пропускать жидкость»; пишется корень МАК, если слово имеет значение «погружать в жидкость».

4 Гласные после шипящих и ц

В корне слова после шипящей произносится О, а пишется Ё, если можно подобрать родственное слово со звуком е в корне. Исключение: крыжовник, шов, шорох, обжора, шоры, чокаться, чопорный, трущоба, трещотка (и производные от них). В существительных ПОДЖОГ, ОЖОГ пишется О, в глаголах прошедшего времени ПОДЖЁГ, ОЖЁГ пишется Ё.

В окончаниях существительных и прилагательных после шипящей под ударением пишется О, в безударной позиции –Е.

В окончаниях глаголов после шипящей всегда пишется Ё.

В суффиксах существительных, прилагательных и наречий после шипящих под ударением пишется О, в безударной позиции – Е. Исключение: наречие ещё.

У существительных с суффиксом –ЁР под ударением всегда пишется буква Ё.

В суффиксах отглагольных существительных после шипящей под ударением всегда пишется Ё (ночевать – ночёвка).

В суффиксах страдательных причастий после шипящей всегда пишется Ё.

После Ц в корне пишется И. Исключение: цыц, цыган, на цыпочках, цыпленок (и производные от них).

5 Непроизносимые согласные

Чтобы определить, есть ли непроизносимая согласная в корне, надо слово сопоставить с родственным, в корне которого ясно звучит согласный. Нельзя проверить по указанному способу слова праздник, лестница, блеснуть, сверстник, ровесник, ресницы, чувство и др. 6. ПРАВОПИСАНИЕ ПРИСТАВОК

В современном русском языке нет приставки З-, есть приставка С-. Исключение: здесь, здание, здоровье, ни зги (и производные от них).

В приставках, оканчивающихся на З-С, перед глухими согласными пишется С, перед звонкими – З.

В приставках РАЗ–РАС, РОЗ–РОС под ударением пишется О, в безударном положении – А. Приставка ПРЕ- обозначает:

а) высшую степень действия или качества со значением «очень», «весьма»;

б) приставка ПРЕ- имеет значение, сходное с приставкой ПЕРЕ-.

Приставка ПРИ обозначает:

а) приближение или нахождение поблизости от чего-нибудь;

б) прибавление к чему-нибудь;

в) неполноту действия;

г) действие, одновременное с другим действием;

д) совершенный вид от глаголов несовершенного вида (без изменения значения глагола), например: думать—ПРИдумать (сов. в.), мерить—ПРИмерить (сов. в.), бить—ПРИбить (сов. в.).

Необходимо различать значение и правописание следующих слов: ПРЕзирать (считать недостойным, ничтожным) — ПРИзирать (приютить), ПРЕдать (изменить, выдать врагу) —ПРИдать (прибавить), ПРЕбывать (находиться где-нибудь) — ПРИбывать (приезжать), ПРЕступить (нарушить) — ПРИступить (начать), ПРЕемник (наследник, продолжатель) — ПРИемник (аппарат, который принимает электрический ток, и др.), ПРЕтворить в жизнь (осуществить) — ПРИтворить (прикрыть).

Разделительный Ъ пишется после приставок на согласную перед буквами Я, Е, Ё, Ю корня.

Разделительный Ь пишется перед Е, Ё, Ю, Я, И во всех остальные случаях (в корне, окончании).

После корней ДВУХ- ТРЕХ-, СВЕРХ- тоже пишется Ъ перед Е, Ё, Ю, Я.

Только после приставок на согласную буква И переходит в букву Ы: игра — сЫграть, история — предЫстория, но: сверхИзбыточный, дезИнфекция, педИнститут.

7 Правописание суффиксов существительных и прилагательных

Таблица 1 — Суффиксы существительных

Суффикс

Способ проверки

Примеры

img-ник

Опасна ли для русского языка правительственная комиссия

В августе 2020 года председатель правительства России Михаил Мишустин сообщил о создании правительственной комиссии по русскому языку, основной задачей которой станет «анализ действующих норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации и правил русской орфографии и пунктуации, а также их совершенствование». Комиссии предстоит провести «экспертизу грамматик, словарей и справочников , а также правил русской орфографии и пунктуации».

Новость эта вызвала панику: журналисты назвали комиссию Мишустина «правкомиссией» — комиссией, которая правит русский язык, и начали говорить об упрощении и изменении норм и о грядущей «реформе русского языка». В МК появилась статья «Мишустин объявил реформу по русскому языку», а в «Комсомольской правде» — статья «Заец жжот: какой будет следующая реформа русского языка». Трудно сказать пока, будет от правкомиссии польза или вред, но реакция на эту новость в очередной раз показала, что люди плохо понимают, как устроены язык и орфография.

Словосочетание «реформа русского языка / реформа по русскому языку» вообще бессмысленно. Реформировать язык нельзя, как нельзя реформировать жизнь, природу или климат. Можно провести реформу графики, например, татарский язык с X века до 1927 года использовал арабское письмо, в 1927–1939 годах — латиницу, а с 1939 года — кириллицу. Эти реформы были связаны с государственной языковой политикой. В 1920-е годы во всех тюркоязычных республиках СССР советской властью была проведена латинизация, официальным основанием которой была ликвидация безграмотности, упрощение обучения чтению и письму. Но следствием этого стал разрыв с Кораном и с исламом в целом. В конце 1930-х годов, когда была забыта идея мировой революции, языки народов СССР стали переводить на кириллицу, что многими воспринималось как попытка русификации. Недаром татары Турции, Финляндии, Чехии, Польши, США и Австралии до сих пор используют татарскую латиницу.

В истории русского языка тоже были реформы графики и орфографии. В XVIII веке указ Петра I исключил из алфавита «ненужные» дубликатные буквы вроде кси (?) или пси (?). Числа стали записываться не буквами, а привычными нам арабскими цифрами, было изменено начертание букв, введен гражданский шрифт, приблизивший светские русские печатные издания к западноевропейскому образцу. По словам Михаила Ломоносова, волею Петра Великого буквы, следом за боярами и боярынями, «сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды». Реформу русской графики и орфографии и провели большевики (а «Коммерсантъ» в 1989 году вернул себе дореформенный Ъ). Обе реформы были проведены в переломные для России времена силовыми методами.

Сейчас рычагов, которые позволили бы власти навязать людям правописание, мало. Даже если новые правила будут утверждены самыми высокими инстанциями, заставить следовать им всех издателей и корректоров удастся только в том случае, если эти правила не будут противоречить представлению людей о «грамотном» написании.

Все это отнюдь не значит, что проблемы русского письма уже все решены и лингвистам нечем заняться. «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 года, формально не будучи отмененными, давно не отражают практику. Например, «Правила» рекомендовали писать Мао Цзэ-дун и Дэн Сяо-пин, а в газетах утвердилось в качестве нормы написание без дефиса: Мао Цзэдун и Дэн Сяопин. Забавным сейчас выглядит правило, согласно которому в словосочетании «вооруженные силы» оба слова пишутся с прописной буквы, если речь о Вооруженных Силах СССР, только первое слово, если говорилось о вооруженных силах социалистических стран (Вооруженные силы ГДР) и оба слова со строчной буквы, когда имелась в виду армия капиталистических стран — вооруженные силы ФРГ.

Еще более важен вопрос о полноте правил. Правила 1956 года были заведомо неполны. Так, среди случаев, когда удвоение согласной в производящем слове не сохраняется в производном, не упоминались уменьшительные личные имена, образованные посредством суффикса -к. Между тем сложившиеся орфографические нормы требовали таких написаний, как Алка (а не *Аллка), Инка (а не *Иннка) и т. п., противоречащих «букве» правила. В числе корней с чередующимися гласными в «Правилах» не были упомянуты корни вес-вис. Тем самым оставалось непонятным, почему в предложении «Над дверью висела вывеска» в слове «вывеска» следует писать в корне букву е, а в слове «висела» — букву и. Конечно, в словах «висеть» и «вывеска» мало кто сделал бы ошибку. Но в некоторых случаях неполнота «Правил» может привести и к ошибочным написаниям. Так, в качестве слов, где после согласных в корне следует писать букву э, в них указывается только три слова: пэр, мэр, сэр (и в некоторых собственных именах, например, Мэри). Тем самым написание мэтр (мастер, учитель) не отвечает «букве» этого правила; однако очевидно, что именно такое написание соответствует орфографической норме, позволяющей отличить его от обозначения единицы измерения «метр».

Уже долгое время остро ощущается общественная потребность нового полного и непротиворечивого свода правил правописания с четкими и недвусмысленными формулировками. «Новизна» такого свода правил должна заключаться не в том, что он будет устанавливать новые орфографические нормы, а в том, что неудачные (неполные, туманные, двусмысленные) орфографические правила будут заменяться более четкими — при сохранении сложившихся орфографических норм. Лишь в случаях, когда орфографическая норма не вполне сложилась (например, колебания в написании прописных и строчных букв в названиях учреждений или в правописании новых слов, таких как риелтор/риэлтор или месседж/меседж), новый свод правил должен устанавливать ее так, чтобы она отвечала общим принципам, положенным в основу устройства русской орфографии. Но норма не должна навязываться государственными инстанциями; правила, задающие эту норму, должны носить характер рекомендаций.

Впрочем, есть случаи, когда решения, касающиеся орфографии и принимаемые официальными инстанциями, даже желательны. Во-первых, необходим орфографический минимум, которым должны овладеть выпускники средних школ,— чтобы на экзаменах не могли проверять знание орфографических норм, выходящих за пределы минимума. В частности, в этот минимум не должны входить орфографические нормы, подверженные объективному колебанию — такие, как слитное или раздельное написание выражения «с ходу» или написание имен собственных географических названий. Во-вторых, полезным было бы иметь четкие разъяснения, касающиеся орфографических норм в официальных документах. Например, в русском языке сложилась норма, что использование буквы ё допустимо, но не обязательно. Но оказалось, что у многих людей, в фамилии которых есть буква ё, она в ряде случаев записана с буквой е, а в других случаях — с буквой ё. Время от времени в газетах пишут об издевательствах, которым чиновники подвергают таких людей, отказываясь признать, что в документах речь идет об одном и том же человеке. Положение могло бы быть существенно улучшено, если бы государственные инстанции приняли постановление, что написания с буквой ё и е были бы официально признаны эквивалентными.

Однако возникающая в каких-то случаях желательность официального регулирования орфографии не подрывает общего принципа, согласно которому орфографические нормы не создаются государственной властью и не подчиняются ей и в этом отношении они подобны другим нормам литературного языка.

Елена Шмелева, кандидат филологических наук, Алексей Шмелев, глава Орфографической комиссии РАН, доктор филологических наук

PDF-версия

  • 36
  • 37

  • Паремия это малые жанры фольклорной прозы сказки и легенды лирическая поэзия народные песни
  • Пареная репа как пишется
  • Паренные в духовке как пишется
  • Параолимпийцы или паралимпийцы как правильно пишется
  • Паратов и карандышев сравнительная характеристика сочинение с цитатами