1.
… цветов — розы, лотоса, аканта, пальмы, папируса-и переработаны, с повторами и вариациями, в нечто, восхитительно напоминающее …
Подборка статей о наркотиках
2.
… картон, вернее, papier-mache из папируса. Снаружи его густо покрывали рисунки — сцены похорон и другие печальные … в своего рода футляр из папируса, покрытый толстым слоем лака, раззолоченный и испещренный рисунками. На них … стягивало мумию в поясе. Содрав папирус, мы обнажили тело, которое оказалось в отличной сохранности и совершенно …
По Эдгар Аллан. Рассказы
3.
… в чем-то, напоминавшем заросли папируса, защищенное бугорком земли. Но Косая и все ее соплеменники ежедневно …
Пол Фредерик. За синим горизонтом событий
4.
… батон, и напоминала она египетский папирус, потому что пришлось подклеить два десятка, бланков, чтоб поместились все …
Покровский Ал.. … Растрелять! 1-2
5.
… таблички с клинописью, записи на папирусе, бумажные книги. К радости штурмана, Эндфилд нашел стандартные кассеты, которые …
Петров Александр. Забавы жестоких Богов
6.
… аккуратно прикоснулась к похожей на папирус бумаге, и в нижнем правом углу текста замерцала, переливаясь разными …
Перумов Ник и Коул А. Армагеддон
7.
… А протокол, подписанный Мицуко (о папирус фараона, о Священное Писание!), был подколот к еще нескольким листкам …
Платова Виктория. Битва божьих коровок
8.
… и, бросив в воду кусочки папируса с магическими иероглифами, объявил: злой дух так напуган, что уже … как летят в костер свитки папируса и писчей кожи, как проступают, прежде чем обратиться в пепел … Тира, имя которого писали на папирусах и кедровых дощечках и поклонялись им, как чудодейственным святым мощам … возненавидел Египет, Нил, крокодилов, заросли папирусов и вкус лотоса. Его убивала одна мысль, что Ларит рожает … редкость расщедрившимся. Грустно шумели метелки папирусов и тростника. Где-то мычали быки: это крестьяне возделывали свои …
Петров Эдуард. Паруса в океане
9.
… ночью, наконец-то, расшифровал древний папирус эскимосов. Я уже полгода не мог его прочи- тать, а сегодня … что было написано в древнем папирусе. Там было написано, что давным-дав- но, несколько тысяч лет назад … был доверху напол- нен… древними рукописями, папирусами и книгами. — Тю-ю-ю-ю-ю-ю, — разочарованно протянул … дорогое — это знания. В этих папирусах, в этих древних рукописях сохранились знания древних ученых. Дело в … До наших времен дошли древние папирусы, в которых говорится, что раньше вокруг нашего Солнца было не …
Постниковы ЮиВ. Истории о Карандаше и Самоделкине 1-6
10.
… переписыванием самого существенного на пергаменте, папирусе, дощечках: «не вечным пером гусиные мысли, но вечные мысли — гусиным … очень дорогой ценой. Глиняные дощечки, папирус, берестяные грамотки, бумага, краткие надписи на камне донесли до нас …
Пономаренко Валентин. Проблема 2033
11.
… у берегов Багамских островов. Хрупкий папирус, извлеченный из урны, был покрыт неизвестными письменами, но их удалось … той же холодной уверенностью в папирусе утверждалось: к 2021 году человечество разгадает тайну времени. Но ни … году, вспомнил я пророчества багамского папируса, людям не придется работать… Почему?.. Болезнь, «подаренная океаном», убьет к …
Прашкевич Геннадий. Записки промышленного шпиона (цикл)
12.
… на дощечках резцом, потом на папирусе или пергаменте краской; человеческий дух разжижался и слово истекало все …
Почепцов Г.. История русской семиотики до и после 1917 года
13.
… В.В.Струве (расшифровка Лейденского папируса дала В.В.Струве мировую известность), академика Е.В.Тарле …
Полетика Николай. Воспоминания
14.
… жертвы, либо проклятие, написанное на папирусе. В Лувре хранится египетская фигурка второго века нашей эры. Это …
Поланик Чак. Колыбельная
15.
… ту, что я указал в папирусе. Через неделю отплываем. — Так скоро? — спросил Сим. — Мы можем не …
Польшаков Аркадия. Исполины
16.
… ту что я указал в папирусе. Через неделю отплываем. -Так скоро? — спросил Сим. — Мы можем не …
Польшаков Аркадий. Воскрешение
17.
… лотосов и викторий, стебли дивных папирусов, не возмущал покой декоративной гальки. Никого не раздражал. Сотрудники Оранжереи … пока подрыхнет среди лотосов и папирусов. Потом пойдет в дело. Не обязательно в консервы и на …
Орлов Владимир. Шеврикука, или Любовь к привидению
18.
… лотосов и викторий, стебли дивных папирусов, не возмущал покой декоративной гальки. Никого не раздражал. Сотрудники Оранжереи … пока подрыхнет среди лотосов и папирусов. Потом пойдет в дело. Не обязательно в консервы и на …
Орлов Владимир. Останкинские истории 1-2
19.
… об археологических находках, о старинных папирусах и расшифрованных иероглифах. Нет, во что бы то ни стало …
Охотников Вадим. Наследники лаборанта Синявина
20.
… на окраинах мира… — Значит, и папирус, и просто наскальная надпись, и глиняные дощечки, и бегущая строка …
Орлова Василина. Голос тонкой тишины
21.
… что археологи, проводя раскопки, обнаружили папирус, который содержал историю о двух братьях, написанную в XIII веке …
Опарин Алексей. Древние города и Библейская археология (монография)
22.
… худые плечи кажутся белыми, как папирус, на животе искрятся капельки пота, а нагота, которая, подобно отблескам …
Ондатже Майкл. Английский пациент
23.
… Мне нужен именно тот пожелтевший папирус или как его там называют археологи… Руцбанн вышел в приемную …
Орлов Алекс. Тени войны 1-14
24.
… Мне нужен именно тот пожелтевший папирус или как его там называют археологи… Руцбанн вышел в приемную …
Орлов Алекс. Охотники за головами
25.
… многочисленных слоев стеблей и листьев папируса, в большом количестве водится ситатунга — болотная антилопа, формой рогов напоминающая … к другу на утоптанном ковре папируса и настороженно оглядывая окрестности. Особенно опасен для них леопард. Этому …
Паттерсон Гарет. Львы 1-3
26.
… план, как ландкарту На плотном папирусе, Он город над мартом Раскинул и выбросил. Тучи, как волосы …
Пастернак Б.. Стихи и поэмы
27.
… упоминание о нем обнаружили на папирусе из Туриса, а возраст его — тридцать три века. Затем, где …
Перес-Реверте Артуро. Клуб Дюма, или тень Ришелье
28.
… свет, и тепло. На древнем папирусе сияли иероглифы — сияли не светом, но непроглядностью тьмы, которая высасывала …
Пауэрс Тим. Врата Анубиса 1-3
29.
… Ап-toniniana). До нас дошел папирус, содержащий часть ее текста. Насколько можно судить, права гражданства были …
Памятники римского права (Законы XII таблиц, Институции Гая, Дигесты Юстиниана)
30.
… жертвы, либо проклятие, написанное на папирусе. В Лувре хранится египетская фигурка второго века нашей эры. Это …
Паланик Чак. Колыбельная
Названия компаний, организаций и брендов — одна из самых сложных проблем переводчиков. Если обращаться в бюро переводов нет времени, а эту науку хочется освоить самостоятельно, читайте нашу статью. В ней мы рассмотрим основные подходы к переводу названий компаний и их продукции с русского языка на английский, а также сформулируем основные правила, которыми могут воспользоваться переводчики.
Перевод названия
Первое, что нужно перевести — это название субъекта деятельности (компании, организации, учреждения).
Не менее важным оказывается и перевод предлагаемой продукции или услуг (товаров, сервисов, названий специализаций в учебном заведении и т.д.). И уже на этом этапе переводчик сталкивается со значительными трудностями.
Основные правила
В существующих пособиях по вопросам перевода, а также на тематических сайтах и форумах, к сожалению, не уделяется достаточно внимания данной проблеме. Кроме того, имеющиеся публикации посвящены преимущественно переводу с иностранного языка на русский.
Перевод же с русского на английский практически не рассматривается, что и ставит порой переводчика перед сложной дилеммой. А ведь именно корректное представление компании и ее продукции играет важную роль в успехе продвижения на рынке.
Правило 1. Проверьте наличие варианта перевода
Если переводите название компании или учреждения, не поленитесь зайти к ним на сайт и ознакомиться с английской версией. На ней обязательно будет название на английском.
Мы советуем использовать уже имеющийся вариант перевода названия компании или учреждения (конечно, если он не откровенно провальный), поскольку это поможет потенциальному адресату переводного текста найти интересующую его компанию или учреждение.
Кстати! Если перевод дается с трудом, а работу сделать надо, то для вас сейчас действует скидка 10% на любой вид работы
Правило 2. Следуйте правилам английского языка
Перевод для иноязычной аудитории должен быть понятен иностранцу. Предложенный перевод не должен быть похож на язык пришельцев из космоса.
Для этого важно следовать второму правилу: перевод должен быть выполнен в соответствии с правилами английского языка.
Рассмотрим примеры неудачного перевода русского названия на иностранный (примеры брались с сайтов компаний, размещенных в интернете в свободном доступе): В примере при передаче на английский язык названий конфет была использована калька в сочетании с транскрипцией: the sweets «Belorusskaya kartoshka» and «Kommunarka». Калькируется порядок следования слов и транскрибируется само название. Такой вариант неприемлем в английском языке. Правильное оформление должно иметь следующий вид: the Belorusskaya kartoshka and Kommunarka sweets. Кроме того, для английского языка нехарактерно использование двойных кавычек для названий. Двойные кавычки используются только для введения цитаты. Переводчик использует правила исходного (русского), а не принимающего (английского) языка, что влечет за собой проблему в их восприятии целевой иноязычной аудиторией. Так, например, на форуме онлайн-словаря Multitran можно найти много полезной информации. Приведем пример логики размышлений: Анализ тематических сайтов и форумов, посвященных проблемам перевода организационно-правовой формы компаний, свидетельствует наблюдающейся тенденции к передаче аббревиатуры ОАО (открытое акционерное общество) при переводе на английский язык при помощи транслитерации, а именно: ОАО. В данном случае название компании могло бы иметь следующий вид на английском языке: ОАО Svitanak или Svitanak ОАО. Мы поддерживаем подобное решение передачи организационно-правовой формы по той причине, что форма организации компании, обозначаемая английским JSC и русским ОАО, не эквивалентна в сопоставляемой паре лингвокультур. Иными словами, используя аббревиацию JSC для обозначения русского ОАО, переводчик вводит потенциального читателя в заблуждение, предлагая ему некорректную информацию. Итак, основные рекомендации по переводу названий русской продукции на английский язык могут быть сформулированы следующим образом: Переводите в удовольствие. А студенческий сервис всегда готов прийти на помощь, если у вас возникнут трудности перевода.
Правило 3. Не забывайте про тематические ресурсы в интернете
Автор:
Анна
Интересуюсь лингвистикой (английский / немецкий языки) и развитием детей (логика, ментальная арифметика).
В статье разберем виды правильной структуры эссе и расскажем, как грамотно выполнять письменные работы на английском.
Эссе на английском — это короткое сочинение с определенной структурой, в котором вы выражаете свою точку зрения по заданной теме.
Структура эссе на английском языке
Сколько слов должно быть в эссе по английскому языку? На каждом экзамене установлен минимальный и максимальный объем письменной работы. Обычно задание предполагает написание эссе длиной от 180 до 320 слов. Если вы собираетесь сдавать тест по английскому, рекомендуем заранее уточнить необходимый объем письменной работы и тренироваться писать текст соответствующей длины.
Структура эссе по английскому языку универсальна для всех экзаменов. Письменная работа состоит из следующих частей:
- Заголовок — название эссе, отражающее тему повествования.
- Введение — 2-4 коротких предложения, раскрывающих тему эссе.
- Основная часть — 2-3 абзаца, описывающих суть сочинения. Каждый из абзацев в основной части сочинения начинается с вводного предложения (topic sentence). Последующие предложения развивают и подтверждают мысль, высказанную в topic sentence.
- Заключение — 2-4 предложения, подводящих итог написанному. В этой части вы делаете общий вывод по теме эссе.
На сайте theeasyessay.com вы сможете составить план идеального эссе, руководствуясь простой инструкцией.
Виды эссе по английскому языку и их особенности
Вид эссе по английскому языку, которое вам нужно написать, зависит от заданной темы. Virginia Evans — автор книги Successful Writing — выделяет три вида эссе.
1. For and against essays (эссе с аргументами за и против)
Название говорит само за себя: вы приводите аргументы за и против какого-то явления. В сочинениях такого типа придерживайтесь следующего плана:
- Введение. В нем вы подводите читателя к теме обсуждения.
- Основная часть. Вы приводите аргументы за и против какого-то действия или явления, при этом не нужно высказывать свою точку зрения.
- Заключение. Здесь вы выражаете свое отношение к теме и делаете вывод.
Все примеры взяты из учебника Successful Writing автора Virginia Evans, уровень Intermediate.
2. Opinion essays (эссе-мнение)
В opinion essays вам нужно не просто отразить свою точку зрения, но и взглянуть на предложенную тему под разными углами. Рассмотрите все аспекты вопроса, напишите свое мнение и обязательно подтвердите его аргументами.
План эссе-мнения по английскому:
- Введение. Вы указываете тему рассуждения.
- Основная часть. Вы высказываете свое мнение и аргументируете его. Здесь желательно рассмотреть и мнение, противоположное вашему, а также пояснить, почему вы не разделяете эту точку зрения.
- Заключение. Вы подводите итоги, окончательно формулируя свою точку зрения по предложенной теме.
3. Suggesting solutions to problem essays (предложение решения проблемы)
В этом виде письменной работы вам предложат рассмотреть какую-либо глобальную проблему. Ваша задача — предложить пути решения.
План этого вида эссе следующий:
- Введение. Вы указываете проблему и ее причины или последствия.
- Основная часть. Вы предлагаете способы решения проблемы и возможные последствия таких действий. Четко аргументируйте, зачем следует принимать определенные меры и что это за собой повлечет.
- Заключение. Подводите итоги своих рассуждений.
Правила написания эссе по английскому языку на отлично
Перед тем как писать эссе по английскому языку, ознакомьтесь с некоторыми правилами. Эти простые рекомендации помогут вам успешно справиться с письменной работой.
1. Готовьтесь к любым темам
Эссе по английскому показывает не только ваш уровень знания языка, но и эрудицию. Поэтому перед подготовкой к экзамену читайте тексты на разные темы. Это поможет вам расширить кругозор и запомнить новые слова и фразы, которые вы сможете использовать в письменной работе на экзамене.
2. Разумно используйте черновик
Так как времени на написание эссе на английском языке отводится мало, черновиком нужно пользоваться разумно. Если времени в обрез, советуем сразу после получения задания и знакомства с темой набросать свои мысли и аргументы к ним в виде коротких тезисов. Это позволит вам написать четкое эссе на чистовик.
3. Определите подходящий стиль
Стиль написания эссе на английском языке должен быть полуформальным или формальным. Не используйте сленг и сокращения слов, например, вместо can’t пишите cannot, вместо wanna — want to и т. п. Чтобы разобраться, чем отличаются разные стили речи и как их использовать, читайте статью «Формальный и неформальный английский».
4. Придерживайтесь структуры
Как только вы получили задание, определите тип эссе и план, по которому вы будете его писать. Следуйте пунктам: заголовок — введение — несколько абзацев основной части — заключение. Придерживайтесь этой структуры, иначе вашу работу не оценят высоко.
5. Аргументируйте свои доводы
Каждая мысль не должна звучать голословно. Подкрепите ее аргументами, ярким примером или статистическими данными. Ваша письменная работа должна показать проверяющему, что вы знаете, о чем пишете.
6. Будьте лаконичны
Эссе по английскому языку — это короткая письменная работа. Некоторые студенты пишут огромные опусы, следуя принципу «чем больше, тем лучше». Увы, экзаменаторы не повысят, а снизят оценку за то, что вы не уложились в требуемый объем.
7. Используйте слова-связки
Вводные слова для эссе — это важные звенья, которые связывают между собой предложения, образуя логичную цепочку мыслей. Они помогут объединить абзацы, показать контраст или обозначить последовательность. Рекомендуем изучить статью «Слова-связки в английском языке».
8. Используйте разнообразную лексику и грамматику
Избегайте повторений слов, употребляйте синонимы и сложные грамматические конструкции — покажите экзаменатору, что владеете английским на высоком уровне. Например, вместо приевшегося всем good (хороший) используйте, в зависимости от контекста, слова remarkable (замечательный), gorgeous (великолепный), fascinating (захватывающий). Используйте сложные конструкции и разные времена для выражения своих мыслей. Текст, в котором все предложения написаны в Present Simple, получит низкий балл.
9. Излагайте свои мысли корректно
В эссе рекомендуем не касаться политики, религии и прочих провокационных тем. Если подобной темы не избежать, излагайте свою точку зрения вежливо и толерантно.
10. Пишите мягко
Хоть вы и должны выражать свои мысли, старайтесь часто не использовать следующие конструкции: «Я уверен в том, что…», «Я знаю, что…» и т. п. Пишите мягче, например, «Мне кажется…», «На мой взгляд…» — это будет звучать корректно по отношению к мнению других людей.
11. Оставляйте время на проверку
Распределите время так, чтобы в конце экзамена у вас осталось хотя бы 5 минут на проверку эссе. Как правило, за аккуратные исправления оценку не снижают.
Для тех, кто хочет развить навык написания эссе, рекомендуем посмотреть следующее видео:
Теперь вы знаете, как писать эссе по английскому языку на отлично. Чтобы теоретические знания принесли вам практическую пользу в виде высокой оценки на экзамене, тренируйтесь писать эссе на разные темы. А если вам нужно быстро и качественно подготовиться к экзамену по английскому, предлагаем записаться на специализированный курс.
© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Инфоурок
›
Английский язык
›Презентации›Презентация по английскому языку на тему «Личное письмо.Правило написания» ( 9 класс)
Описание презентации по отдельным слайдам:
-
1 слайд
Описание слайда:
Правила написания личного письма
на английском языке -
2 слайд
Описание слайда:
АДРЕС ОТПРАВИТЕЛЯ
Адрес отправителя
всегда пишется наверху справа
Moscow
RussiaMoscow, Russia
-
3 слайд
Описание слайда:
ДАТА НАПИСАНИЯ ПИСЬМА
Дата всегда пишется под адресом, также в правом верхнем углу
Варианты написания:
June 7, 2016 (2 слова)
7.06.2016 (1 слово)
7/06/2016 (1 слово)Moscow, Russia
7 June 2016
(2 слова) -
4 слайд
Описание слайда:
ОБРАЩЕНИЕ К ДРУГУ
Обращение пишется слева на отдельной строке в неформальном или нейтральном стиле
Moscow, Russia
7 June 2016Dear Tom,
Варианты обращения:
Hi, Tom,
Hello, Tom,! – не используем. После обращения ОБЯЗАТЕЛЬНО ставится ЗАПЯТАЯ
-
5 слайд
Описание слайда:
БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ПРЕДЫДУЩЕЕ ПИСЬМО.
УПОМИНАНИЕ О ПРЕДЫДУЩИХ КОНТАКТАХ
Moscow, Russia
7 June 2016Dear Tom,
Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
Благодарность пишется на отдельной строке слева сразу под обращением
Фразы-клише, говорящие о том, что письмо не является первым, следуют за благодарностью и пишутся на той же строке без отступа.
Варианты:
I was very glad to get your letter.
Sorry, I haven’t written for so long. -
6 слайд
Описание слайда:
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ПИСЬМА
В этой части письма следует ответить на три вопроса друга.
Варианты начала ответа:
You asked me about…
You are interested in…Важно:
Ответы на вопросы могут быть написаны в одном абзаце или в трех разных.
Moscow, Russia
7 June 2016Dear Tom,
Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
You asked me what films I like. Well, I prefer watching romantic films. My favourite one is “The Titanik”… -
7 слайд
Описание слайда:
НАДЕЖДА НА БУДУЩИЕ КОНТАКТЫ
Фразы-клише пишутся слева с красной строки, под текстом письмаВарианты:
Please, write back.
Keep in touch.
Hope to hear from you soon.
Drop me a letter when you can.Moscow, Russia
7 June 2016Dear Tom,
Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
You asked me what films I like. Well, I prefer watching romantic films. My favourite one is “The Titanik”…Write back soon.
-
8 слайд
Описание слайда:
ЗАВЕРШАЮЩАЯ ФРАЗА
Фраза-клише пишется в письме слева над подписью, на отдельной строке, и заканчивается запятой.Варианты:
Love,
Lots of love,
Best wishes,
Take care,
Moscow, Russia
7 June 2016Dear Tom,
Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
You asked me what films I like. Well, I prefer watching romantic films. My favourite one is “The Titanik”…Write back soon.
All the best, -
9 слайд
Описание слайда:
ПОДПИСЬ
На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии и точки в конце!)
Moscow, Russia
7 June 2016Dear Tom,
Thanks (Thank you) for your (recent) letter. It was great to hear from you again.
You asked me what films I like. Well, I prefer watching romantic films. My favourite one is “The Titanik”…Write back soon.
All the best,
Sveta -
10 слайд
Описание слайда:
ОБЪЁМ ПИСЬМА
100-120 СЛОВ:Считаются ВСЕ слова включая предлоги, артикли, частицы.
Адрес, дата и подпись также подлежат подсчету.
Как ОДНО СЛОВО считаются:
Краткие формы (I’ll, don’t)
Числительные – цифры (5, 27, 2016)
Числительные – слова (считаются как слова)
Сложные слова (easy-going, twenty-seven)
Сокращения (USA)
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с
сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Пожаловаться на материал
- Сейчас обучается 931 человек из 79 регионов
- Сейчас обучается 187 человек из 55 регионов
- Сейчас обучается 1145 человек из 83 регионов
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
-
Все материалы
-
Статьи
-
Научные работы
-
Видеоуроки
-
Презентации
-
Конспекты
-
Тесты
-
Рабочие программы
-
Другие методич. материалы
Проверен экспертом
Общая информация
Учебник:
«Английский язык», Афанасьева О.В., Михеева И.В.
Тема:
Unit 2. The Printed Page: Books, Magazines, Newspapers
Похожие материалы
-
Урок по английскому языку по теме: «Clever animals!»
-
Упражнение по английскому языку для подготовки к ВПР на тему «Прочитай текст и ответь на вопросы о нему»
-
» Инновационные методы в образовании»
-
Презентация по английскому языку на тему «Предлоги места» (4 класс)
-
Презентация «Проблематика одаренности. Сохранение и развитие одаренности детей.»
-
Презентация по английскому языку на тему «Открытка» 5 класс
-
Презентация на тему » Повторение пройденного материала за 2 полугодие 2 класса»
-
Презентация на тему » Повторение пройденного материала за 1 полугодие 2 класса»
-
Не нашли то что искали?
Воспользуйтесь поиском по нашей базе из
5435598 материалов.
Вам будут интересны эти курсы:
-
Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»
-
Курс профессиональной переподготовки «Маркетинг: теория и методика обучения в образовательной организации»
-
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
-
Курс повышения квалификации «Правовое регулирование рекламной и PR-деятельности»
-
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
-
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
-
Курс профессиональной переподготовки «Управление ресурсами информационных технологий»
-
Курс повышения квалификации «Психодинамический подход в консультировании»
-
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
-
Курс профессиональной переподготовки «Методика организации, руководства и координации музейной деятельности»
-
Курс профессиональной переподготовки «Организация процесса страхования (перестрахования)»
-
Курс профессиональной переподготовки «Технический контроль и техническая подготовка сварочного процесса»
Знание английского и других иностранных языков будет однозначным плюсом даже в тех случаях, когда профессиональные обязанности не предполагают общения с зарубежными партнёрами и клиентами. Это полезный навык, повышающий ценность специалиста и характеризующий общее развитие соискателя. Осталось разобраться, как грамотно обозначить уровень владения языком для резюме. Попробуем разобраться.
Умение переводить, говорить и воспринимать на слух английский или французский нужно не только переводчикам и сотрудникам, напрямую общающимися с клиентами и партнёрами из других стран. Особенно это касается английского — языка международного общения. Языковые навыки могут требоваться:
- Переводчикам: письменным, синхронистам, осуществляющим перевод аудио и видеопродукции.
- Копирайтерам, пишущим рекламные тексты как для зарубежных компаний, так и для зарубежной целевой аудитории.
- Маркетологам. Всё новое в искусстве организации производства и сбыта продукции сначала появляется на английском, а затем переводится на национальные языки.
- Морякам дальнего плавания, экипажам самолётов, железнодорожникам и другим специалистам, занимающимся международными грузовыми и пассажирскими перевозками.
- Сотрудникам, работающим в международных корпорациях или компаниях, имеющих филиалы, партнёров и клиентуру за границей.
- Работникам сферы туризма, идёт ли речь о персонале курортного отеля или менеджерах по туризму.
- Программистам. Как и в случае с маркетологами, большая часть актуальной профессиональной информации идёт в первую очередь на английском, а затем уже на других языках.
- SEO-оптимизаторам, экспертам по интернет-маркетингу и так далее.
- Сотрудникам, имеющим дело с иноязычной документацией: юристам, бухгалтерам ВЭД, персоналу, работающему с технологиями и оборудованием иностранного производства.
Список можно продолжать до бесконечности. Отметим главное — в большинстве профессий знание иностранного языка может быть обязательным требованием. Во всех остальных случаях оно всё равно останется однозначным плюсом для соискателя.
До недавнего времени определить уровень владения языком для резюме было проще простого:
- Нет знаний — в анкете ничего писать не нужно.
- Базовые навыки чтения — «читаю со словарём».
- Чтение без использования словаря — «читаю без словаря». Можно отдельно указать понимание иностранной терминологии, особенно по своему профилю деятельности. Например, «читаю техническую документацию».
Сегодня существует множество систем определения качества языковых компетенций, однако не все из них общепризнанны во всём мире. Проще, если у вас за плечами международные курсы наподобие TOEFL. В этом случае достаточно указать результат соответствующих тестов.
Многие работодатели используют собственную шкалу оценивания знаний соискателем иностранных языков. Выбор может выглядеть примерно так (возможны вариации):
- Базовый уровень. Соответствует английским Elementary и Basic.
- Средний. Сюда могут входить пункты наподобие «читаю без словаря техническую литературу» или «могу проходить интервью». По-английски — Intermediate.
- Продвинутый уровень. Ближайший аналог — Upper-Intermediate.
- Свободное владение. Fluent или Advanced и Proficiency.
По международной классификации свободное владение делится на две подкатегории. Advanced обозначает профессиональное владение, а Proficiency соответствует уровню носителя.
В Европе международную классификацию всё больше вытесняют европейские стандарты. Для оценки почти четырёх десятков европейских языков применяется система CEFR. В европейской системе критериям Elementary и Pre-Intermediate отвечают A1 и A2, Intermediate и Upper-Intermediate — B1 и B2 соответственно, Advanced и Proficiency — C1 и C2.
В последнее время в CEFR всё чаще используется дополнительная градация. Буквенно-цифровые обозначения те же, только к ним добавляется «+»: А1+, А2+, B1+, B2+, С1+. Так, например, если вы свободно воспринимаете на письме профильную документацию, смело указывайте уровень владения B1+. Если можете проходить интервью — B2+. C1+ соответствует свободному владению, а C2 — носителю языка.
Допускается указывать как по международной классификации, так и по европейской, если иное изначально не определено потенциальным работодателем.
На русском языке | CEFR | Международная классификация |
Начальный уровень | A1 | Elementary/Beginner |
Базовый | A2 | Basic |
Средний пороговый | B1 | Intermediate |
Средний продвинутый | B2 | Upper-Intermediate |
Продвинутый | C1 | Advanced |
Носитель языка | C2 | Proficiency |
Для немецкого знание языка в резюме нередко указывается так, как принято в Германии. Начальному и базовому уровню (А) соответствует Grundstufe. Среднему (В) — Mittelstufe. Свободному владению и владению на уровне носителя (С1 и С2) — Oberstufe. Однако не будет ошибкой и использование общеевропейской классификации CEFR.
На русском языке | CEFR | Немецкая классификация |
Начальный уровень | A1 | Grundstufe A1 |
Базовый | A2 | Grundstufe A2 |
Средний пороговый | B1 | Mittelstufe B1 |
Средний продвинутый | B2 | Mittelstufe B2 |
Продвинутый | C1 | Oberstufe C1 |
Носитель языка | C2 | Oberstufe C2 |
То же касается и французского. Годится CEFR, но можно использовать и систему, традиционно применяемую во Франции.
На русском языке | CEFR | Французская классификация |
Начальный уровень | A1 | Débutant F1 |
Базовый | A2 | Pré-Intermédiaire F2 |
Средний пороговый | B1 | Intermédiaire F3 |
Средний продвинутый | B2 | Intermédiaire-Supérieur F4 |
Продвинутый | C1 | Avancé F6 |
Носитель языка | C2 | Supérieur F8 |
В Испании всё чаще используются европейская классификация, однако широко распространена и испанская система оценки.
На русском языке | CEFR | Испанская классификация |
Начальный уровень | A1 | Espa(nol) 1 |
Базовый | A2 | Espa(nol) 2 |
Средний пороговый | B1 | Espa(nol) 3 |
Средний продвинутый | B2 | Espa(nol) 4 |
Продвинутый | C1 | Espa(nol) 5 |
Носитель языка | C2 | Espa(nol) 6 |
Указывая знание иностранных языков в резюме, лучше использовать международную классификацию или CEFR (для европейских). Нераспространённые национальные стандарты целесообразно применять лишь тогда, когда этого напрямую требует потенциальный работодатель. Международные системы оценивания общепризнанны во всём мире, поэтому не будет ошибкой использовать их для указания степени владения любым языком. Классификация по национальным стандартам не всегда уместна. Одно дело, если работодатель изначально требует указать уровень определённого языка, другое — вы отмечаете в качестве дополнительного плюса владение албанским по внутренним стандартам Албании. Не вынуждайте рекрутера спрашивать в поисковой системе, что именно он только что прочитал в вашем резюме.