Отзывы на английском как пишется

- recall rkl отзыв, память, отозвание, воспоминание, призыв вернуться общий отзыв general recall отзыв судьи recall of

- recall |rɪˈkɔːl|  — отзыв, память, отозвание, воспоминание, призыв вернуться

общий отзыв — general recall
отзыв судьи — recall of a judge
отзыв депутата — recall of a deputy

отзыв лицензии — recall of a licence
отзыв свидетеля — recall of a witness
индивидуальный отзыв — individual recall
досрочный отзыв судёй — recall of judges before time
право на отзыв депутата — right to recall deputy
отозвание посла; отзыв посла — recall of ambassador
отзыв судей и народных заседателей — recall of judges and people’s assessors
возврат продукции; отзыв продукции — recall of product
отзыв товара без помощи рекламы; припоминание без подсказки — unaided recall
отзыв товара из торговой сети; изъятие товара из продажи; отзыв продукции — product recall
призыв добровольцев на действительную военную службу; добровольный отзыв — voluntary recall

ещё 11 примеров свернуть

- comment |ˈkɑːment|  — комментарий, замечание, отзыв, примечание, суждения, толки

читательский отзыв — reader’s comment
печатный отзыв о новом романе — press comment on a new novel
редакционное примечание; примечание редакции; отзыв редакции — editorial comment

- mention |ˈmenʃn|  — упоминание, ссылка, отзыв

одобрительное упоминание; похвальный отзыв — positive mention

Смотрите также

отзыв чека — countermand of a cheque
заказ-отзыв — release order
отзыв товара — call on goods
пароль и отзыв — sign and countersign
отзыв заявления — cancellation of application
признавать отзыв чека — allow the countermand of check
получить хороший отзыв — that paper was favorably reviewed
отзыв бюджетного кредита — transfer of an appropriation
запрос и ответ; оклик и отзыв — challenge and reply
отказ от заявки; отзыв заявки — abandonment of an application

книга получила хвалебный отзыв — the book was given a good send-off
получивший благоприятный отзыв — well criticized
объём выпуска; перекличка; отзыв — call-off
благоприятный, положительный отзыв — favourable / positive report
благоприятный /положительный/ отзыв — favourable report
неблагоприятный, отрицательный отзыв — unfavourable / negative report
досрочное погашение долга, отзыв долга — debt calling
отзывающий из отпуска; отзыв из отпуска — recalling from leave
вложить много яда в выступление [в отзыв] — to put plenty of vitriol into a speech [into a review]
положительный отзыв; благоприятный отзыв — favorable report
мы получили благоприятный отзыв о его работе — we have received a favourable report on his work
благоприятный отзыв, позитивное мнение, суждение — favourable verdict
местная газета поместила хороший отзыв о концерте — the concert got a good write-up in the local newspaper
он дал благоприятный отзыв /-ное заключение/ о плане — he reports well of the scheme
досрочный отзыв облигаций; досрочный выкуп облигаций — bond calling
поместить в местной газете положительный отзыв о пьесе — to write the play up in the local newspaper
возражение адвоката подсудимого против обвинения; отзыв на иск — statement of defence
право на отзыв товара, находящегося в пути, из-за неплатёжеспособности покупателя — right of stoppage in transit
(положительный) отзыв (о каком-л. товаре), присланный покупателем по его инициативе — unsolicited recommendation
письменно рекомендовать /хвалить/ что-л.; дать письменный положительный отзыв о чём-л. — to write in recommendation of smth.

ещё 20 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- chit |tʃɪt|  — записка, крошка, расписка, росток, счет, аттестат, ребенок
- account |əˈkaʊnt|  — счет, расчет, отчет, сообщение, подсчет, доклад, оценка, причина, мнение

тенденциозный отзыв — an account coloured by prejudice

- opinion |əˈpɪnjən|  — мнение, взгляд, убеждение, воззрение, заключение специалиста

отзыв о товаре — opinion of goods
запросить юридический отзыв — request a legal opinion

- reference |ˈrefrəns|  — ссылка, справка, упоминание, эталон, отсылка, отношение, намек

дать хороший отзыв — give good reference
первоклассный отзыв — first class reference

- judgement |ˈdʒʌdʒmənt|  — суждение, мнение, приговор, усмотрение, решение суда, взгляд, наказание
- withdrawal |wɪðˈdrɔːəl|  — изъятие, отход, вывод войск, удаление, увод, отдергивание, отозвание

отзыв заявки — withdrawal of an application
отзыв мандата — withdrawal of a mandate
отзыв кредита — withdrawal of a credit

отзыв иска [жалобы] — withdrawal of complaint
отзыв доверенности — withdrawal of power of attorney
отзыв обвинительного акта — withdrawal of indictment
отзыв векселя; аннулирование — withdrawal of a bill
отзыв сделанного предложения — withdrawal of offer
отзыв дипломатического персонала — diplomatic withdrawal
отказ от предложения; отзыв оферты — withdrawal of an offer

ещё 7 примеров свернуть

- response |rɪˈspɑːns|  — ответ, реакция, отклик, ответное чувство

положительная реакция; положительный отклик; положительный отзыв — positive response

- review |rɪˈvjuː|  — обзор, рассмотрение, пересмотр, просмотр, рецензия, проверка, обозрение

лестный отзыв — flattering review
получать отзыв — to get / receive a review
отрицательный отзыв — negative / unfavourable review
остроэмоциональный отзыв — an emotionally charged review
получить положительный отзыв — receive a favourable review

- testimonial |ˌtestɪˈməʊnɪəl|  — рекомендация, характеристика, рекомендательное письмо, награда
- record |ˈrekərd|  — запись, рекорд, регистрация, отчет, учет, протокол, данные, документ
- retraction |rɪˈtrækʃən|  — втягивание, сокращение, стягивание, отказ, отречение
- revocation |ˌrevəˈkeɪʃən|  — аннулирование, отмена

отзыв оферты — revocation of offer
отзыв акцепта — revocation of an acceptance
отзыв документов — revocation of instruments

отзыв уведомления — revocation of a notification
отзыв аккредитива — revocation of letter of credit
аннулирование лицензии; изъятие лицензии; отзыв лицензии — revocation of a licence
лишение полномочии; лишение полномочий; отзыв полномочий — revocation of authority

ещё 4 примера свернуть

- feedback |ˈfiːdbæk|  — обратная связь, ответная реакция
- revoke |rɪˈvəʊk|  — аннулировать, отменять, брать назад
- tip |tɪp|  — чаевые, наконечник, кончик, совет, конец, верхушка, вершина, намек

книги на английском языке

Если вы хотите рассказать на английском языке о книге, одних только слов good bad не хватит. Без минимума терминов, таких как «главный герой», «сюжет», не обойтись. Из этой статьи вы узнаете основные слова на тему литературы, названия жанров и фразы, которые пригодятся для обсуждения книги или отзыва.

Содержание:

  • Литературные термины на английском языке.
  • Жанры художественной литературы на английском.
  • Жанры Non-Fiction на английском.
  • Поэтические жанры, формы, термины на английском.
  • Review: как рассказать о книге на английском?.
  • Примеры отзыва на книгу на английском языке.

Литературные термины на английском языке

Если вы просто пересказываете книгу, достаточно общей лексики — такой-то сделал то-то и случилось вот это. Но иногда нужно сказать или написать об авторе, структуре сюжета, главных героях (например, если вы пишите сочинение на английском). В этом случае вам пригодятся эти термины.

Другие статьи на похожие темы:

  • Где найти простые тексты на английском для чтения?
  • Как читать на английском, пополняя словарный запас?

Скачать карточки для распечатки

Book Книга
Page Страница
Book cover Книжная обложка
Hardcover book Книга в твердом переплете
Paperback book Книга в мягкой обложке
Book title Название книги
Chapter Volume Глава
Author Автор
Writer Писатель
Reader Читатель
Table of contents Contents Содержание (список глав)
Story История (рассказанная в книге)
Plot Сюжет
Setting Сеттинг (место и время действия)
Idea Идея
Episode passage Эпизод, отрывок
Preface Предисловие
Epigraph Эпиграф
Prologue Пролог
Exposition Экспозиция
Conflict Конфликт
Rising action Развитие действия
Climax Кульминация
Falling action Падение действия (развитие после кульминации)
Resolution Развязка
Epilogue Эпилог
Plot device Сюжетный ход, прием
Plot twist Поворот сюжета (обычн. неожиданный)
Romance Любовная линия
Summary Синопсис, краткое содержание
Point of view (POV) Точка зрения
Narrator Рассказчик
Non-linear narrative Нелинейное повествование
Character Персонаж
Main character Главный герой
Protagonist Протагонист, главный герой
Antagonist Антагонист
Surprise ending Неожиданная концовка
Suspense Тревожное ожидание, напряженность, саспенс
(Un) predictable plot (Не) предсказуемый сюжет
Plot-driven story История, движущей силой которой является сюжет
Character-driven story История, движущей силой которой являются герои
Page-turner Увлекательная книга
Book series Серия книг
Sequel Сиквел (продолжение)
Prequel Приквел (предыстория)
Spin-off Спин-оф (ответвление от серии)

Примечания:

  • Что такое point of view (POV)? Существует понятие narrative point of view — позиция рассказчика, то есть от какого лица ведется повествование, например, от первого лица (first-person) или от третьего (third-person). Но под POV часто также понимают самого персонажа, с чьей точки зрения ведется повествование, например, доктор Ватсон в рассказах о Шерлоке Холмсе или сменяющие друг друга персонажи «Песни Льда и Пламени» Джорджа Мартина.
  • Suspense — это эффект тревожного ожидания, производимый книгой (фильмом, видеоигрой). Читатель напряжен до предела в ожидании чего-то неизвестного, возможно, ужасного. Эффект характерен для ужасов и триллеров. По-русский его обычно так и называют — саспенс.

Жанры художественной литературы на английском

В англоязычной литературе жанры делятся на две большие категории:

  • Fiction — это то, что мы называем художественной литературой. Произведения, содержащие художественный вымысел (fiction = вымысел). Детективы, исторические романы, фантастика — все это «фикшн».
  • Non-fiction — «нон фикшн», нехудожественная литература. Факты излагаемые в ней воспринимаются не как вымысел, а как реальность. К non-fiction относятся: биографии, мемуары, справочники, учебники, руководства, кулинарные книги и т. д.

Кроме того, наряду с делением на жанры, такие как детектив, фантастика и прочие, есть деление на формы: роман, повесть, рассказ. Последние иногда называют формами (forms, narrative forms), а иногда тоже жанрами (genres). К ним относятся:

  • Short story — рассказ,
  • Novel — роман.

То, что мы называем повестью, то есть проза, грубо говоря, длиннее рассказа и короче романа, в англоязычной литературе называют short story, short novel или novella. Обратите внимание, что английское слово novella не совпадает по значению с русским «новелла». В русском языке новелла — это рассказ, а английское novella — это проза длиннее рассказа и короче романа, то есть повесть в нашем понимании.

Основные жанры художественной литературы перечислены в этой таблице:

Скачать карточки для распечатки

(в этом наборе карточек объединены жанры худ. литературы и нонфикшн)

Crime Криминальная проза
Detective fiction Детектив
Science fiction Научная фантастика
Post-apocalyptic Постапокалипсис
Distopia Антиутопия
Cyberpunk Киберпанк
Fantasy Фэнтези
Romance novel (romantic novel) Любовный роман
Western Вестерн
Horror Ужасы
Classic Классическая литература
Fairy tale Сказка
Fan fiction Фанфик
Folklore Фольклор
Historical fiction Историческая проза
Humor Юмористическая проза
Mystery Детектив
Picture book Книга с картинками (детские книжки)
Thriller Триллер
Erotic fiction Эротика

Примечания:

  • Это не исчерпывающий список, поскольку я не стал включать в него многочисленные поджанры. К примеру, в одном только фэнтези их больше десятка: epic fantasy (эпическое фэнтези), heroic fantasy (героическое фэнтези), dark fantasy (темное фэнтези) и др.
  • Mystery — это не мистика и не мистерия. Под mystery (букв. «тайна») понимают детективную историю, где сыщик распутывает таинственное преступление, обычно убийство, например, «Убийство в Восточном экспрессе» А. Кристи.
  • Как и в русском языке, classic — это общее название классической литературы, а не жанр.

Жанры Non-Fiction на английском

Под non-fiction в английском языке понимается в узком смысле документальная проза или публицистика, а в широком — любое нехудожественное произведения, включая справочники, инструкции, техническую литературу и кулинарные книги. Например, моя книга «Как выучить английский язык» — это типичная how-to book (книга-руководство).

Biograpy Биография
Autobiography Автобиография
Essay Эссе
Owner’s manual (Instruction manual, User’s guide) Инструкция
Journalism Публицистика
Memoir Мемуары
Reference book Справочник
Self-help book How-to book Руководства, саморазвитие
Textbook Учебник
Academic paper Научное исследование
Encyclopedia Энциклопедия
Dictionary Словарь
Popular science Популярная наука
Photograph Фотокнига
Technical writing Техническая литература
Cookbook Кулинарная книга

Поэтические жанры, формы, термины на английском

Рассмотрим также основные термины, касающиеся поэзии.

Скачать карточки для распечатки

Poetry Поэзия
Poem Стихотворение
Line Стих
Stanza Строфа
Rhythm Ритм
Meter Метр
Metrical pattern Стихотворный размер
Rhyme Рифма
Alliteration Аллитерация
Metrical foot Стопа (метрическая)
Iamb Ямб
Trochee, choree Хорей
Dactyl Дактиль
Anapest Анапест
Amphibrach Амфибрахий
Couplet Двустишие
Triplet Трехстишие
Quatrain Четверостишие (катрен)
Narrative poetry Поэтич. произведения с сюжетом
Epic poetry Эпическая поэзия
Dramatic poetry Драматическая поэзия
Satirical poetry Сатирическая поэзия
Lyric poetry Лирическая поэзия
Verse fable Басня (в стихах)

Как и русские поэтические термины, английские имеют греческое происхождение, поэтому многие из них понятны и без перевода. Но, как всегда, есть нюансы.

  • Слово poem может переводиться и как «стихотворение», и как «поэма».
  • Стих — это не стихотворение, а строка поэтического произведения. В английском для нее нет отдельного термина, она называется так же, как и любая строка — line.
  • Некоторые термины похожи на русские слова, имеющие другое значение. Stanza — это не стансы, а строфа, couplet — это не куплет (в нашем понимании), а строфа из двух стихов (двустишие).

Review: как рассказать о книге на английском?

Рассказать о книге можно по-разному. Это может быть пересказ сюжета другу или настоящая рецензия, отзыв (review). В любом случае вам помогут эти фразы.

Название книги и имя автора

The book title is ‘Gone with the Wind’ by Margaret Mitchell Книга называется «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл
The title of the book is ‘The Novice’ by Michael Lermontov. Книга называется «Мцыри», автор Михаил Лермонтов
The title of the book series is ‘The Saxon Tales’ by Bernard Cornwell. Серия книг называется «Саксонские хроники», автор Бернард Корнуэлл
I have read ‘The Minds of Billy Milligan’ by Daniel Keyes. Я прочитал «Множественные умы Билли Миллигана», автор Дэние Киз

Жанр книги

It’s a detective story. Это детектив.
The genre of the book is detective. Жанр книги — детектив.

Почему решили прочитать книгу

My friend recommended it. Мой друг порекомендовал прочитать ее.
I read a book review. Я прочитал рецензию (обзор).
I liked another book by that author. Мне понравилась другая книга этого автора.
I like books in this genre Мне нравятся книги этого жанра.

О чем книга — в двух словах

The book is about pirates. Эта книга о пиратах.
This is a typical love story. Это типичная история любви.
This is a story of revenge Это история мести.

Время и действие

The story is set in England in 1194. Действие истории разворачивается в Англии в 1194 году.
The book is set in 1194 England. Действие книги разворачивается в Англии 1194 года.
The book is set in the present time. Действие книги происходит в наше время.

От чьего лица ведется повествование

The story is told from the first-person view. Повествование ведется от первого лица.
The story is told by an identified narrator. Повествование ведется от лица неопределенного рассказчика.
The story is told by the author. Повествование ведется от лица неопределенного рассказчика.
There are many shifting narrators in the story. В книге много чередующихся рассказчиков.
The novel is told via multiple perspectives. Повествование в романе ведется с различных точек зрения.

Пару слов о главном герое

The protagonist (main character) of the book is a pirate. He seeks for treasure. Главный герой этой книги — пират. Он ищет сокровище.
The story is about the wizard who fights against the Dark Lord. Это история о волшебнике, который сражается с Темным Властелином.
The main character is a group of teenagers abducted by aliens. Это история о группе подростков, похищенных инопланетянами.

Общее мнение о персонажах

The characters are deep and convincing. Персонажи глубокие и убедительные.
The character reminded me of [who?] Персонаж напомнил мне [кого?]
The characters changed by the end of the story. Персонажи изменились к концу книги.
The characters are flat and boring. Персонажи плоские и скучные.

Сюжет и концовка

The story is plot-driven, moving from event to event. История держится на сюжете (остросюжетная).
The story is character-driven. Движущая сила истории — персонажи.
The weakest (strongest) part of the book is the romance. Самая слабая (сильная) часть книги — это любовная линия.
The story is suspenful. Сюжет держит в напряжении.
The story is fast-paced slow-paced. Сюжет разворачивается стремительно медленно.
The ending is surprising predictable. Концовка неожиданная предсказуемая.
The ending is satisfying  dissapointing. Концовка удовлетворительная разочаровывающая.
The endign is forced. Концовка натянутая (высосана из пальца).

Пересказ сюжета

Чтобы пересказать сюжет, описать конкретные действия, сцены, пользуйтесь как можно более простыми предложениями. Как и в русском языке, события можно пересказывать в прошедшем времени («Питер посмотрел в окно и увидел звездолет») или в настоящем («Питер смотрит в окно и видит звездолет). Проще, конечно, в настоящем:

Harry Potter is ten years old. He lives with his uncle and aunt. They don’t like him. He doesn’t know that his real parents were wizards. One day he is invited to magic school Hogwards.

Гарри Поттеру десять лет. Он живет с дядей и тетей. Они не любят его. Гарри не знает, что его настоящие родители были волшебниками. Однажды его приглашают в школу магии Хогвардс.

Это хорошая так себе плохая книга

This is a good book read. Хорошая книга.
This book is a real page turner. От книги не оторваться.
I couldn’t put it down. Не мог отложить книгу.
A true masterpiece. Истинный шедевр.
I stayed up all night reading it. Читал книгу всю ночь.
I’ve read it twice. Я прочитал книгу дважды.
I want to reread it. Я хочу прочитать ее еще раз.
This book is a must read. Эта книга обязательна к прочтению.
This book is and enjoyable read. Эта книга читается с удовольствием.
It was okay. Неплохо.
I struggled to finish it. Еле дочитал книгу.
It’s the worst book I’ve ever read. Худшая книга, которую только читал.
It was educational. Это было познавательно.
It was difficult to read. Ее было трудно читать.

Пример отзыва на книгу на английском языке

Приведу примеры отзывов на книги. Я выбрал три книги и серии разных жанров: детектив, фэнтези и исторический роман. Если вы хотите почитать отзывы, написанные носителями языка, рекомендую посмотреть на книжных сайтах, например, Goodreads (англоязычная соцсеть для любителей чтения) — там очень много читательских отзывов.

1. «If Tomorrow Comes», by Sidney Sheldon

«If Tomorrow Comes» is a detective novel by Sidney Sheldon. It is a story about an ordinary woman who is framed by mafia, her quest for vengeance and then her struggle for a better life as a con artist.

This novel is definitely a thrilling read. Your mind will be blown away exactly how Tracy Whitney’s life is revolutionized in the course of twenty-four hours. The story is plot-driven, moving from event to event. It’s a real page-turner, If you love books in this genre, I highly recommend it.

«Если наступит завтра» — это детективный роман Сидни Шелдона. Это история обычной женщины, которую подставила мафия, ее поиске отмщения и борьбе за лучшую жизнь в роли аферистки.

Это определенно напряженный роман. Вы будете поражены тому, как именно жизнь Трейси Уитни перевернулась в течение суток. История остросюжетная, события быстро сменяют друг друга. Книга безумно увлекательная. Если вы любите книги этого жанра, настоятельно рекомендую.

2. «Harry Potter and the Philosopher’s Stone», by J. K. Rowling

«Harry Potter and the Philosopher’s Stone» is a fantasy story by J. K. Rowling. It’s the first novel of Harry Potter series. I read it because I liked the movie.

The main character is an orphant boy Harry Potter who doesn’t know that he is a wizard. Harry lives with his relatives who don’t like him. One day his life changes when he receives an invitation to Hogwards, the school of magic.

At first, the story seems simple but then it turns out there are a few twists that will make you say «wow». As for the characters, they all look really alive and I loved how they cooperated and supported one another using their specific skills.

The book is a really enjoyable read. I recommend it even if you have watched the movie.

«Гарри Поттер и философский камень» — это фэнтези Дж. Роулинг. Первый роман в серии книг о Гарри Поттере. Я прочитал его, потому что мне понравился фильм.

Главный герой — это мальчик-сирота Гарри Поттер, который не знает, что он волшебник. Гарри живет со своими родственниками, которые не любят его. Однажды его жизнь меняется, когда он получает приглашение в Хогвардс, школу магии.

Поначалу сюжет кажется простым, потом оказывается, что в нем есть несколько поворотов, которые заставят вас сказать «вау». Что касается персонажей, они все кажутся очень живыми, и мне понравилось, как они взаимодействуют, поддерживают друг друга, каждый пользуясь своими особыми навыками.

Книга — настоящее удовольствие. Рекомендую, даже если вы смотрели экранизацию.

3. «The Saxon Tales», by Bernard Cornwell

«The Saxon Tales» is a historical novel series, written by Bernard Cornwell. The story is set in 9th century Britain during the Danish invasion when almost all English kingdoms were conquered.

The protagonits of the story is Uhtred of Bebbanburg. Born as a Saxon, he is adopted by the vikings. Uthred is a deep and controversial character. After his Danish family is betrayed and murdered, he returns to the Saxons. He has to fight for the last English kingdom, but his heart is still with the Danes. He is a pagan but he becomes one the most trusted men of King Alfred — the most devoted christian Uhtred ever met.

What I really loved about the book is that the historical events are told from the first-view perspective of such an interesting character who doesn’t fully belong to one of the sides. In this case a first-view perspective is a really wider one.

If you are curious about British history and vikings this series is a must read.

«Саксонские хроники» — это серия исторических романов, написанных Бернардом Корнуэллом. Действие происходит в Британии IX века во время датского вторжения, когда почти все английские королевства были завоеваны.

Главного героя зовут Утред Беббанбургский. Он родился саксом, но усыновлен викингами. Утред — это глубокий и протеворечивый персонаж. После того, как его датская семья была предана и убита, он возвращается к саксам. Ему приходится сражаться за последнее английское королевство, но его сердце все еще с датчанами. Он язычник, но становится одним из самых доверенных людей короля Альфреда — наиболее ярого христианина, которого встречал Утред.

Что мне действительно понравилось в книге, так это то, что исторические события показаны от первого лица, с точки зрения такого интересного персонажа, который полностью не принадлежит ни к одной из сторон. Это тот случай, когда вид от первого лица дает большую перспективу.

Если вас интересует история Британии и викинги, эта серия обязательна к прочтению.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Если вам нужен репетитор, я очень рекомендую зайти на этот чудесный сайт. Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка для любых целей и на любой карман?

Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!

Всего найдено: 25

Здравствуйте! Я уже задавала этот вопрос, но не получила ответа от Справки, а вопрос очень актуален. Подскажите, пожалуйста, как — с прописных каждое слово, или с прописной первое слово, или строчными — вставлять в русский текст термины по-английски? Часто встречается по работе. Например: «Это принцип Activity based working». С уважением, Полина

Ответ справочной службы русского языка

В приведенном примере нет основания для использования прописной (заглавной) буквы.

Уважаемая Справочная служба русского языка! Как правильно? Грамотная в английском языке или грамотная по английскому языку? Быть грамотной в русском языке или быть грамотной по русскому языку? С уважением, Щербакова Дина

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта неудачны. Можно грамотно говорить, писать, изъясняться по-английски, по-русски.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски произносить такие названия, как «WhatsApp» и «PayPal»? По-английски я знаю, как они читаются, приведу их транскрипции, взятые из словарей на http://dic.academic.ru/. «Whats» от англ. «what’s» [wɔts], «App» — сокращение от «application» [ˌæplɪˈkeɪʃ(ə)n], т. е. его транскрипция — [æp] (кстати, такая транскрипция ещё и потому, что слог здесь закрытый). Например, в «Википедии» написано, что «WhatsApp — английский каламбур, основанный на фразе What’s Up? («Что новенького?»), где вместо Up написано App (application, mobile app — приложение для смартфонов)». «Pay» [peɪ] (переводится как «оплата; платить» и «pal» [pæl] (переводится как «друг, приятель, товарищ; дружить), в «Википедии» и куче других источников переводят «PayPal» как «приятель, помогающий расплатиться». Таким образом, я считаю, что по-русски эти названия должны произноситься так же, как и по-английски, т. е. «вотсэп» и «пейпэл». Но некоторые люди (в том числе некоторые журналисты по телевизору) по-русски произносят их как «ватсап» и «пейпал». Как правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Произношение на практике приближено к английскому, но с поправкой на русскую фонетику.

Добрый день! Действительно ли мозговой штурм нужно писать в кавычках? Вопрос № 222017 Очень популярен сейчас термин brain storming — мозговой штурм. Пишут по-разному: брэйн-сторминг, брейнсторминг и т.д. Можете дать рекомендацию по написанию. Я работаю в издательстве, выпускающем деловые журналы. Ответ справочной службы русского языка Лучше писать по-английски _brain storming_ или по-русски _«мозговой штурм»_.

Ответ справочной службы русского языка

К настоящему времени этот оборот получил широкое распространение, поэтому писать его следует без кавычек.

как правильно: «говорить по-английски» или «говорить на английском»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта верны.

Как правильно пишется фраза «уйти по английски» или «уйти по-английски«?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: уйти по-английски.

Здравствуйте!
В Антарктике есть море, называемое по-английски «Scotia Sea», названное в честь шотландского судна «Scotia», название которого произносится в английском языке примерно как «Скоша».
Правомерен ли распространённый перевод названия этого моря на русский язык как «море Скоша»? Мне кажется, более корректным было бы «море Скоши» или «Скошское море». Или даже, учитывая латинское происхождение названия Scotia, как «море Скоции»…

Ответ справочной службы русского языка

Большая советская энциклопедия фиксирует 2 варианта названия на русском языке: море Скоша (на первом месте) и море Скотия.

Добрый день!

Допустимо ли использовать словосочетание «по-английски» в следющем контексте:
«Автор написал книгу по-английски
или не допустимо и нужно говорить:
«Автор написал книгу на английском языке.»
Или оба варианта имеют место быть?

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта правильны. Обратите внимание: сочетание имеет место быть ошибочно.

Здравствуйте! Скажите, я прав, что считаю выражение «цены по прайсу» грубой тавтологией и бессмыслицей, так как прайс по-английски — цена, а значит выражение «цены по прайсу» — это все равно что «цены по цене»?

Ответ справочной службы русского языка

В разговорной речи словом прайс часто заменят слово прайс-лист («прейскурант»). В этом случае тавтологии нет, так как имеются в виду цены по прейскуранту.

Уважаемая Грамота,
так как все-таки правильно ставить ударение в слове Эбола. Ваша справка о том, что русские словари не определились по этому вопросу, не верна. Вот ссылка на словарь Ефремовой http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/282030
Кроме того, аргумент о том, что в английском словаре ударение ставится на букву О принять не могу. А почему вы не заглянули в словарь, например, французского языка, там ударение будет наверняка стоять над последней буквой А. Это было бы даже логичнее, ведь именно Французский является официальным языком Демократической Республики Конго, по которой протекает река Эбола. Да и потом, с каких пор нормы русского языка определяются по иностранным словарям, если только речь идет не о языке, из которого произошло спорное слово?

Ответ справочной службы русского языка

Геннадий, так мы и не утверждаем, что ударение на втором слоге в русском языке нормативно только потому, что так говорят по-английски. Спасибо за ссылку на словарь Ефремовой! Но вот терминологические справочники с этим словарем не согласны. «Большой энциклопедический словарь медицинских терминов» Э. Г. Улумбекова (2012 г.) фиксирует ударение в спорном слове на втором слоге.

Объясните, пожалуйста, почему в данном случае ставится дефис, а не двоеточие: «А если говорить о разговорной практике, то она практически отсутствует — тебе либо не с кем поговорить по-английски, либо страшно.»? Я все никак не могу разобраться с постановкой двух этих знаков. Умоляю, помогите разобраться!

Ответ справочной службы русского языка

Здесь нужно поставить двоеточие, а не тире. Дефис — знак орфографический, не пунктуационный.

Как правильно произносить аббревиатуры иностранных слов, если есть разночтение в произношении букв на латинском языке и на английском.
Пример:
CRM — от англ. Customer Relationship Management

Ответ справочной службы русского языка

Аббревиатуры, которые расшифровываются по-английски, следует произносить в соответствии с английскими названиями букв, например: [пиар], [эйчар].

Подскажите, пожалуйста.
Фраза:
Хореографический ансамбль «Smile»

Я считаю, что Smile — это название ансамбля, а потому название нужно заключить в кавычки.
Знакомый говорит, что кавычки не нужны, потому что название написано по-английски; при иноязычных названиях кавычки не ставятся, потому что их функцию и так выполняет переход в другой язык.

Нужны кавычки или нет? И почему?

Ответ справочной службы русского языка

Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.

Это не вопрос, а небольшое замечание.
Следующая ссылка ведет на страницу словаря для слова «ток-шоу»
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F2%EE%EA-%F8%EE%F3

По-английски правильно пишется «tAlk show», а не «tolk show», исправьте.

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо! Исправили и передали Ваше замечание главному редактору словаря С. А. Кузнецову.

Я читал, как Вы писали о том, что ник, написанный по-английски, при склонении следует отделять от русскоязычного окончания апострофом, и что выделять всё это дело курсивом или полужирным шрифтом необходимости нет. Нет необходимости — это ж не значит, что нельзя.
Если я выделяю ники курсивом, то при их склонении мне что выделять курсивом: лишь ник, ник с апострофом или и ник, и апостроф, и окончание?

Ответ справочной службы русского языка

Это зависит от Вашего желания. Вы можете при необходимости выделить часть слова, слово, фразу, несколько предложений и т. д. Решение об объеме выделяемой информации принимает автор текста, руководствуясь своими целями.

  • Отзывчивым человеком как пишется
  • Отзывы жителей жк сказка павловская слобода
  • Отзывы к сказке кот в сапогах 2 класс литературное чтение
  • Отзывы к рассказу мальчики чехов 4 класс
  • Отзывы жк сказка ростов на дону яндекс недвижимость