Отредактированный текст как пишется

Разбор частей речидалее давайте разберем морфологические признаки каждой из частей речи русского языка на примерах. согласно лингвистике русского языка, выделяют

Разбор частей речи

Далее давайте разберем морфологические признаки каждой из частей речи русского языка на примерах. Согласно лингвистике русского языка, выделяют три группы из 10 частей речи, по общим признакам:

1. Самостоятельные части речи:

  • существительные (см. морфологические нормы сущ. );
  • глаголы:
    • причастия;
    • деепричастия;
  • прилагательные;
  • числительные;
  • местоимения;
  • наречия;

2. Служебные части речи:

  • предлоги;
  • союзы;
  • частицы;

3. Междометия.

Ни в одну из классификаций (по морфологической системе) русского языка не попадают:

  • слова да и нет, в случае, если они выступают в роли самостоятельного предложения.
  • вводные слова: итак, кстати, итого, в качестве отдельного предложения, а так же ряд других слов.

Морфологический разбор существительного

План морфологического разбора существительного

Пример:

«Малыш пьет молоко.»

Малыш (отвечает на вопрос кто?) – имя существительное;

  • начальная форма – малыш;
  • постоянные морфологические признаки: одушевленное, нарицательное, конкретное, мужского рода, I -го склонения;
  • непостоянные морфологические признаки: именительный падеж, единственное число;
  • при синтаксическом разборе предложения выполняет роль подлежащего.

Морфологический разбор слова «молоко» (отвечает на вопрос кого? Что?).

  • начальная форма – молоко;
  • постоянная морфологическая характеристика слова: среднего рода, неодушевленное, вещественное, нарицательное, II -е склонение;
  • изменяемые признаки морфологические: винительный падеж, единственное число;
  • в предложении прямое дополнение.

Приводим ещё один образец, как сделать морфологический разбор существительного, на основе литературного источника:

«Две дамы подбежали к Лужину и помогли ему встать. Он ладонью стал сбивать пыль с пальто. (пример из: «Защита Лужина», Владимир Набоков).»

Дамы (кто?) — имя существительное;

  • начальная форма — дама;
  • постоянные морфологические признаки: нарицательное, одушевленное, конкретное, женского рода, I склонения;
  • непостоянная морфологическая характеристика существительного: единственное число, родительный падеж;
  • синтаксическая роль: часть подлежащего.

Лужину (кому?) — имя существительное;

  • начальная форма — Лужин;
  • верная морфологическая характеристика слова: имя собственное, одушевленное, конкретное, мужского рода, смешанного склонения;
  • непостоянные морфологические признаки существительного: единственное число, дательного падежа;
  • синтаксическая роль: дополнение.

Ладонью (чем?) — имя существительное;

  • начальная форма — ладонь;
  • постоянные морфологические признаки: женского рода, неодушевлённое, нарицательное, конкретное, I склонения;
  • непостоянные морфо. признаки: единственного числа, творительного падежа;
  • синтаксическая роль в контексте: дополнение.

Пыль (что?) — имя существительное;

  • начальная форма — пыль;
  • основные морфологические признаки: нарицательное, вещественное, женского рода, единственного числа, одушевленное не охарактеризовано, III склонения (существительное с нулевым окончанием);
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: винительный падеж;
  • синтаксическая роль: дополнение.

(с) Пальто (С чего?) — существительное;

  • начальная форма — пальто;
  • постоянная правильная морфологическая характеристика слова: неодушевленное, нарицательное, конкретное, среднего рода, несклоняемое;
  • морфологические признаки непостоянные: число по контексту невозможно определить, родительного падежа;
  • синтаксическая роль как члена предложения: дополнение.

Морфологический разбор прилагательного

Имя прилагательное — это знаменательная часть речи. Отвечает на вопросы Какой? Какое? Какая? Какие? и характеризует признаки или качества предмета. Таблица морфологических признаков имени прилагательного:

  • начальная форма в именительном падеже, единственного числа, мужского рода;
  • постоянные морфологические признаки прилагательных:
    • разряд, согласно значению:
      • — качественное (теплый, молчаливый);
      • — относительное (вчерашний, читальный);
      • — притяжательное (заячий, мамин);
    • степень сравнения (для качественных, у которых этот признак постоянный);
    • полная / краткая форма (для качественных, у которых этот признак постоянный);
  • непостоянные морфологические признаки прилагательного:
    • качественные прилагательные изменяются по степени сравнения (в сравнительных степенях простая форма, в превосходных — сложная): красивый-красивее-самый красивый;
    • полная или краткая форма (только качественные прилагательные);
    • признак рода (только в единственном числе);
    • число (согласуется с существительным);
    • падеж (согласуется с существительным);
  • синтаксическая роль в предложении: имя прилагательное бывает определением или частью составного именного сказуемого.

План морфологического разбора прилагательного

Пример предложения:

Полная луна взошла над городом.

Полная (какая?) – имя прилагательное;

  • начальная форма – полный;
  • постоянные морфологические признаки имени прилагательного: качественное, полная форма;
  • непостоянная морфологическая характеристика: в положительной (нулевой) степени сравнения, женский род (согласуется с существительным), именительный падеж;
  • по синтаксическому анализу — второстепенный член предложения, выполняет роль определения.

Вот еще целый литературный отрывок и морфологический разбор имени прилагательного, на примерах:

Девушка была прекрасна: стройная, тоненькая, глаза голубые, как два изумительных сапфира, так и заглядывали к вам в душу.

Прекрасна (какова?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — прекрасен (в данном значении);
  • постоянные морфологические нормы: качественное, краткое;
  • непостоянные признаки: положительная степень сравнения, единственного числа, женского рода;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Стройная (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — стройный;
  • постоянные морфологические признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: полное, положительная степень сравнения, единственное число, женский род, именительный падеж;
  • синтаксическая роль в предложении: часть сказуемого.

Тоненькая (какая?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — тоненький;
  • морфологические постоянные признаки: качественное, полное;
  • непостоянная морфологическая характеристика прилагательного: положительная степень сравнения, единственное число, женского рода, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: часть сказуемого.

Голубые (какие?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — голубой;
  • таблица постоянных морфологических признаков имени прилагательного: качественное;
  • непостоянные морфологические характеристики: полное, положительная степень сравнения, множественное число, именительного падежа;
  • синтаксическая роль: определение.

Изумительных (каких?) — имя прилагательное;

  • начальная форма — изумительный;
  • постоянные признаки по морфологии: относительное, выразительное;
  • непостоянные морфологические признаки: множественное число, родительного падежа;
  • синтаксическая роль в предложении: часть обстоятельства.

Морфологические признаки глагола

Согласно морфологии русского языка, глагол — это самостоятельная часть речи. Он может обозначать действие (гулять), свойство (хромать), отношение (равняться), состояние (радоваться), признак (белеться, красоваться) предмета. Глаголы отвечают на вопрос что делать? что сделать? что делает? что делал? или что будет делать? Разным группам глагольных словоформ присущи неоднородные морфологические характеристики и грамматические признаки.

Морфологические формы глаголов:

  • начальная форма глагола — инфинитив. Ее так же называют неопределенная или неизменяемая форма глагола. Непостоянные морфологические признаки отсутствуют;
  • спрягаемые (личные и безличные) формы;
  • неспрягаемые формы: причастные и деепричастные.

Морфологический разбор глагола

  • начальная форма — инфинитив;
  • постоянные морфологические признаки глагола:
    • переходность:
      • переходный (употребляется с существительными винительного падежа без предлога);
      • непереходный (не употребляется с существительным в винительном падеже без предлога);
    • возвратность:
      • возвратные (есть -ся, -сь);
      • невозвратные (нет -ся, -сь);
    • вид:
      • несовершенный (что делать?);
      • совершенный (что сделать?);
    • спряжение:
      • I спряжение (дела-ешь, дела-ет, дела-ем, дела-ете, дела-ют/ут);
      • II спряжение (сто-ишь, сто-ит, сто-им, сто-ите, сто-ят/ат);
      • разноспрягаемые глаголы (хотеть, бежать);
  • непостоянные морфологические признаки глагола:
    • наклонение:
      • изъявительное: что делал? что сделал? что делает? что сделает?;
      • условное: что делал бы? что сделал бы?;
      • повелительное: делай!;
    • время (в изъявительном наклонении: прошедшее/настоящее/будущее);
    • лицо (в настоящем/будущем времени, изъявительного и повелительного наклонения: 1 лицо: я/мы, 2 лицо: ты/вы, 3 лицо: он/они);
    • род (в прошедшем времени, единственного числа, изъявительного и условного наклонения);
    • число;
  • синтаксическая роль в предложении. Инфинитив может быть любым членом предложения:
    • сказуемым: Быть сегодня празднику;
    • подлежащим :Учиться всегда пригодится;
    • дополнением: Все гости просили ее станцевать;
    • определением: У него возникло непреодолимое желание поесть;
    • обстоятельством: Я вышел пройтись.

Морфологический разбор глагола пример

Чтобы понять схему, проведем письменный разбор морфологии глагола на примере предложения:

Вороне как-то Бог послал кусочек сыру… (басня, И. Крылов)

Послал (что сделал?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — послать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, переходный, 1-е спряжение;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: изъявительное наклонение, прошедшего времени, мужского рода, единственного числа;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Следующий онлайн образец морфологического разбора глагола в предложении:

Какая тишина, прислушайтесь.

Прислушайтесь (что сделайте?) — глагол;

  • начальная форма — прислушаться;
  • морфологические постоянные признаки: совершенный вид, непереходный, возвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика слова: повелительное наклонение, множественное число, 2-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

План морфологического разбора глагола онлайн бесплатно, на основе примера из целого абзаца:

— Его нужно предостеречь.

— Не надо, пусть знает в другой раз, как нарушать правила.

— Что за правила?

— Подождите, потом скажу. Вошел! («Золотой телёнок», И. Ильф)

Предостеречь (что сделать?) — глагол;

  • начальная форма — предостеречь;
  • морфологические признаки глагола постоянные: совершенный вид, переходный, невозвратный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология части речи: инфинитив;
  • синтаксическая функция в предложении: составная часть сказуемого.

Пусть знает (что делает?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — знать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфология глагола: повелительное наклонение, единственного числа, 3-е лицо;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Нарушать (что делать?) — слово глагол;

  • начальная форма — нарушать;
  • постоянные морфологические признаки: несовершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянные признаки глагола: инфинитив (начальная форма);
  • синтаксическая роль в контексте: часть сказуемого.

Подождите (что сделайте?) — часть речи глагол;

  • начальная форма — подождать;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, переходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: повелительное наклонение, множественного числа, 2-го лица;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Вошел (что сделал?) — глагол;

  • начальная форма — войти;
  • постоянные морфологические признаки: совершенный вид, невозвратный, непереходный, 1-го спряжения;
  • непостоянная морфологическая характеристика глагола: прошедшее время, изъявительное наклонение, единственного числа, мужского рода;
  • синтаксическая роль в предложении: сказуемое.

Приводим примеры текстов, которые мы редактировали. Сравнив варианты до и после редактирования, вы увидите разницу. Если у вас возникнут вопросы, почему здесь исправлены те или иные слова и выражения, вы можете прочесть подробные пояснения под каждым примером.

На русском языке

Исходный текст Отредактированный текст
За последние три-четыре года страхование стало одной из наиболее востребованных финансовых услуг. Отчасти это произошло благодаря появлению и осознанию нами многочисленных рисков, связанных с нашей жизнедеятельностью [1]. С другой стороны, благодаря развитию рынка страхования, который, стремясь удовлетворить возрастающий спрос, предлагает все больше новых интересных продуктов [2]. За последние три-четыре года страхование стало одной из наиболее востребованных финансовых услуг. Причиной тому стало осознание многочисленных рисков, которым мы подвергаемся. Развивается и рынок страхования: стремясь удовлетворить клиента, компании предлагают все больше новых интересных продуктов.

Пояснения

[1] сухое, канцелярское предложение: слишком официальная для массового журнала «жизнедеятельность», ненужный пассивный залог «появлению и осознанию нами». «Появлению… многочисленных рисков» — фраза, не соответствующая действительности: за последние три года количество рисков вряд ли существенно изменилось.

[2] логическая ошибка: не рынок страхования предлагает продукты, а страховые компании, ведь понятие «рынок» включает также и потребителей страховых продуктов. «Стремясь удовлетворить возрастающий спрос» тоже фраза логически неверная: предлагая новые интересные продукты, компания скорее стремится увеличить продажи своих услуг.


Исходный текст Отредактированный текст
Популярная певица и актриса Бейонс Ноулз и звезда телесериала «Отчаянные домохозяйки» Эва Лангориа сыграют в новом фильме «Tipping the Velvet» [1], основанном на романе Сары Уотерс. Сюжет картины, действие которой будет происходить в конце 19-го века, строится вокруг непростых взаимоотношений примы мюзик-холла и ее любовницы [2]. «Это такой захватывающий роман! Очень красивая любовная история», — прокомментировала свое участие в проекте Лангориа [3]. А по мнению Ноулз, если уж публика хорошо приняла историю о двух влюбленных ковбоях, то картине [4] о запретной страсти двух женщин тем более достоин экранизации. Популярная певица и актриса Бейонс Ноулз и звезда телесериала «Отчаянные домохозяйки» Ева Лонгориа сыграют в новом фильме Tipping the Velvet по мотивам романа Сары Уотерс. Действие происходит в конце XIX века, сюжет строится вокруг непростых взаимоотношений примы мюзик-холла и ее любовницы. «Это такой захватывающий роман! Очень красивая любовная история», — говорит Лонгориа. А по мнению Ноулз, если уж публика хорошо приняла историю о двух влюбленных ковбоях, то тема запретной страсти двух женщин тем более достойна экранизации.

Пояснения

[1] по правилу названия, написанные латиницей, пишутся без кавычек.

[2] в предложении две мысли: «действие происходит в конце XIX века» и «сюжет строится…». Они одинаково важны, поэтому не стоит одну из них упоминать вскользь с помощью оборота «который», тем более что этот оборот разбивает предложение и затрудняет чтение. Нужно подать эти две мысли отдельно, одну за другой.

[3] Лонгория прокомментировала все же не свое участие в проекте, а сюжет картины. И не «прокомментировала» (она же не официальное лицо), а попросту сказала.

[4] неправильно употреблено слово: не «картина», а тема.


Исходный текст Отредактированный текст
С момента своего создания в 2000 году ПроКредит Банк (Украина) обращал особое внимание [1] на кредитование очень малого и среднего бизнеса и предпринимателей [2]. Банк не принимал участия в кредитном буме 2005-07 годов ни в части кредитования домашних хозяйств, ни в мыльном пузыре на рынке недвижимости. Однако значительная девальвация национальной валюты в конце 2008 года создала у клиентов трудности по обслуживанию своего долга [3] перед банками. Это также оказало влияние на ПроКредит Банк Украина [4], так как он имел значительные суммы в иностранной валюте по выданным кредитам [5] (на 1 января 2008 года активы банка в местной валюте составили только 39% от общего объема [6] активов). Это привело к ухудшению качества кредитного портфеля и к необходимости банку укрепить капитальную базу [7]. С момента своего создания в 2000 году «ПроКредит Банк Украина» уделял особое внимание кредитованию малого и среднего бизнеса. Банк не принимал участия в кредитном буме 2005–2007 годов ни в части кредитования домашних хозяйств, ни в мыльном пузыре на рынке недвижимости. Однако значительная девальвация национальной валюты в конце 2008 года привела к тому, что клиентам стало трудно обслуживать свой долг перед банками. Это отразилось и на «ПроКредит Банке Украина», так как значительный объем выданных кредитов у него был в иностранной валюте (на 1 января 2008 года активы банка в местной валюте составили только 39 % общего объема активов). В результате ухудшилось качество кредитного портфеля, и банк встал перед необходимостью укрепить капитальную базу.

Пояснения

[1] точнее сказать не «обращал внимание», а «уделял внимание»: можно обратить на что-то внимание и пройти мимо, в то время как «уделить внимание» означает потратить на что-либо время и силы.

[2] нет такого понятия — «очень малый бизнес», есть просто «малый бизнес». К тому же «очень малый бизнес» звучит не политкорректно. Также здесь не стоит отдельно выделять «предпринимателей», ведь малый и средний бизнес — это те же предприниматели.

[3] неудобоваримое, казенное выражение. Девальвация не «создала у клиентов трудности по обслуживанию своего долга», а «привела к тому, что клиентам стало трудно обслуживать своей долг».

[4) «оказало влияние» — слишком общая фраза. Какое влияние — положительное или отрицательное? Нужно стремиться к конкретике, чтобы читатель сразу понимал, о чем речь. Можно исправить на «отразилось» — это слово подразумевает отрицательное влияние.

[5] «имел значительные суммы в иностранной валюте по выданным кредитам» — сначала читатель читает, что банк имеет значительные суммы, потом выясняется, что он выдал их в кредит, то есть фактически не имеет. Точнее и проще — «значительный объем выданных кредитов у него был в иностранной валюте».

[6] 39 % общего объема, без «от».

[7] тавтология: два соседних предложения начинаются с «это». В целом предложение — образчик канцелярита: нагромождение существительных, в то время как можно употребить глаголы и тем самым сделать текст более динамичным и легко читаемым, например так: «В результате ухудшилось качество кредитного портфеля, и банк встал перед необходимостью укрепить капитальную базу».


Исходный текст Отредактированный текст
И уж если многие автомобилисты делают свой [1] выбор в пользу Infiniti FX, то это может свидетельствовать [2], что преимущества автомобиля все-таки преобладают над недостатками [3]. Конечно, одна из самых существенных [4] проблем — это отсутствие официальных дилеров и авторизированного технического сервиса этой марки. Я обслуживаюсь на СТО Nissan, но, как и большинство владельцев «бесконечной» марки [5], сталкиваюсь с рядом проблем. Мелочную деталь [6] можно ждать до трех месяцев, а цена ее мало соотносима с реальной [7] стоимостью.
Следует реально [7] оценивать свои навыки вождения при управлении Infiniti FX35. Автомобиль обладает выраженной склонностью к заносу [8].
И уж если многие автомобилисты делают выбор в пользу Infiniti FX, то это значит, что преимущества автомобиля все-таки перевешивают недостатки. Конечно, одна из главных проблем — это то, что нет официальных дилеров и авторизованного технического сервиса этой марки. Я обслуживаюсь на СТО Nissan, но, как и большинство владельцев Infiniti, терплю неудобства. Мелкую деталь можно ждать до трех месяцев, а цена ее завышена.
Чтобы управлять Infiniti FX 35, надо реально оценить свои навыки вождения. Машину легко заносит.

Пояснения

Это прямая речь владельца автомобиля. В подаче журналиста, бравшего интервью, она выглядит неестественно. Так люди не говорят. Поэтому большая часть правок направлена на то, чтобы приблизить текст к живой речи.

[1] это слово лишнее. Разумеется, свой выбор, чей же еще.

[2] «может свидетельствовать» — выражение скорее для научного трактата. Человек сказал бы «говорит».

[3] точнее «перевешивают недостатки».

[4] более естественно сказать «главных».

[5] видно, что журналист пытался разнообразить текст, ведь человек в обычной речи не употребляет таких украшательств. Кроме того, здесь тавтология — два раза «марки». Заменить лучше на Infiniti.

[6] неправильно употреблено слово: не «мелочную» деталь, а «мелкую».

[7] тавтология: «реальной» и «реально». Смысл фразы «цена ее мало соотносима с реальной стоимостью» в том, что цена завышена. Так и стоит написать, это будет точно, в отличие от туманного «мало соотносима».

[8] «следует оценивать», «при управлении», «автомобиль обладает выраженной склонностью к заносу» — это официальный стиль, но не устная речь. Можно, например, сказать так: «Чтобы управлять Infiniti FX 35, надо реально оценить свои навыки вождения. Машину легко заносит».


Исходный текст Отредактированный текст
Третий релиз французских лаунж-поп импровизаторов — это, как бы, шаг вперед — и в сторону. На этот раз группа перенесла акцент творческого поиска со знойного побережья в мигающий сумрак парижских клубов [1]. При этом значительно набрала в весе басовая составляющая в исполнении Arnaud Pierret [2]. что компенсируется обильным присутствием вокальных узоров [3] от Noemie Brosset [2]. Третий релиз французских лаундж-поп-импровизаторов — это как бы шаг вперед и в сторону. На этот раз группа в своем творческом поиске обратилась от знойного побережья к мигающему сумраку парижских клубов. При этом значительно набрала в весе басовая составляющая в исполнении Арно Пьерре, что компенсируется обильными вокальными узорами от Ноэми Броссе.

Пояснения

[1] стилистически неудачное выражение, лучше «группа в своем творческом поиске обратилась от знойного побережья к мигающему сумраку парижских клубов».

[2] нельзя в тексте на русском языке оставлять имена людей латиницей. Это говорит о небрежности автора, который поленился узнать, как пишутся имена по-русски.

[3] слово «присутствием» привносит казенщину, тем более странно выражение «обильным присутствием». Можно исправить «компенсируется обильными вокальными узорами».


Исходный текст Отредактированный текст
Подводя итог всему сказанному, хотелось бы сделать акцент на том, как правильно выбрать условия страхования и компанию [1]. Прежде всего, определите, какие риски вам необходимо застраховать, какая территория страхования вас устроит, исходя из характера использования вашего автомобиля [2]. Подумайте, какую сумму ущерба вы готовы возместить сами, чтобы выбрать подходящую франшизу. Помните, чем больше франшиза, тем меньше будет страховой тариф и платеж. Подобрав [3] необходимые условия страхования, вы сможете оценить предложения различных компаний и выбрать то, которое будет максимально соответствовать вашим требованиям. Последним фактором при выборе должны стать история, имидж, опыт, финансовое положение, развитая региональная сеть, отлаженный механизм урегулирования и другие преимущества страховой компании [4]. Что вы должны знать, выбирая условия страхования и компанию? Прежде всего, исходя из характера использования автомобиля, определите, какие риски вам необходимо застраховать, на какой территории. Подумайте, какую сумму ущерба вы готовы возместить сами, и выберите подходящую франшизу. Помните: чем больше франшиза, тем меньше страховой тариф и платеж. Определив для себя необходимые условия страхования, вы сможете оценить предложения различных компаний и выбрать из них то, которое максимально соответствует вашим требованиям. Последним важным фактором при выборе должны стать характеристики самой страховой компании: имидж, опыт, финансовое положение, развитая региональная сеть, отлаженный механизм урегулирования страховых событий и др.

Пояснения

[1] мысль проста, но выражена очень многословно. Проще и короче будет «Что вы должны знать, выбирая условия страхования и компанию?»

[2] деепричастный оборот зависит от глагола «определите», но находится слишком далеко от него, это затрудняет понимание. Нужно переместить его поближе.

[3] неправильно употреблено слово: не «подобрав», а «определив для себя».

[4] искажен смысл: «последним фактором при выборе должны стать…» звучит так, как будто это наименьший по значимости фактор, на который если и стоит обратить внимание, то в самую последнюю очередь. А имелось в виду другое: после того как вы определились с условиями страхования, обратите внимание на характеристики самой страховой компании. Стоит заменить: «Последним важным фактором при выборе должны стать…»
В предложении неправильная последовательность слов. «…должны стать история, имидж, опыт, финансовое положение, развитая региональная сеть, отлаженный механизм…» — человек читает, не понимая, о чем это, и лишь в конце предложения выясняется, что о страховой компании. Более читабельно так: «…должны стать характеристики самой страховой компании: имидж, опыт, финансовое положение, развитая региональная сеть, отлаженный механизм урегулирования страховых событий и др.» Слово с положительным значением «преимущества» заменено на нейтральное «характеристики», ведь, выбирая компанию, мы еще не знаем ее преимуществ и недостатков, мы оцениваем ее характеристики.


Исходный текст Отредактированный текст
Хотя такой фактор, как качество кредитного портфеля, не изменил свою тенденцию по ухудшению за последние два года [1], с большой вероятностью можно предположить, что в этом плане текущий год может стать поворотным для банка. Такое предположение может быть поддержано относительно стабильной экономической ситуацией в прошлом году и последними данными Национального банка Украины, которые показали значительное снижение темпов роста безнадежных кредитов по банковской системе Украины в целом [2]. Хотя качество кредитного портфеля не перестало ухудшаться за последние два года, с большой вероятностью можно предположить, что текущий год в этом плане может стать поворотным для банка. Такое предположение основывается на том, что в прошлом году экономическая ситуация была относительно стабильной, а последние данные Национального банка Украины показали, что темпы роста безнадежных кредитов по банковской системе Украины в целом значительно снизились.

Пояснения

[1] «Фактор… не изменил свою тенденцию по ухудшению» — канцелярит. Вот так можно предложение оживить, убрав лишние существительные и употребив глагол: «Хотя качество кредитного портфеля не перестало ухудшаться за последние два года…»

[2] не к месту слово «поддержано», логически неправильно «поддержано… последними данными», ведь не данными как таковыми, а той реальной ситуацией, которую эти данные отражают. «Может быть поддержано» (глагол в настоящем времени) как будто должно относиться к настоящему или будущему, а оказывается, что речь идет о прошлом годе. В целом смысл предложения даже не сразу поймешь.


Исходный текст Отредактированный текст
На бездорожье автомобиль продемонстрировал себя [1] весьма неплохо. Передвигаясь по мелкому водоему с илистым дном, Mitsubishi упорно двигался вперед в режиме полного привода. Более сложное испытание, в виде подъема на глинистую гору [2], Pajero также смог преодолеть, но уже с задействием [3] понижающей передачи «раздатки» [4]. При торможении на дороге с разным покрытием, авто останавливался быстро и плавно, без рысканий [5] в стороны. На бездорожье автомобиль проявил себя весьма неплохо. Передвигаясь по мелкому водоему с илистым дном, Mitsubishi упорно двигался вперед в режиме полного привода. Более сложное испытание — подъем на глинистую гору — Pajero тоже смог преодолеть, но уже с участием понижающей передачи раздатки. Торможение на дорогах с разным покрытием происходило быстро и плавно, без ухода в сторону.

Пояснения

[1] неправильно употреблено слово: не «продемонстрировал себя», а «проявил себя».

[2] оборот официального стиля, лучше без «в виде» и выделить «подъем на глинистую гору» тире.

[3] есть слово «задействовать», но нет слова «задействие» — «с участием понижающей передачи».

[4] слово «раздатки» не стоит брать в кавычки. Автомоболисты знают и употребляют его, а журнал как раз для автомобилистов, поэтому профессиональная лексика вполне уместна.

[5] слова «рысканий» не существует, можно сказать «без ухода в сторону».


Исходный текст Отредактированный текст
35-летний [1] оперативник хорошо знал свое дело, и имел в распоряжении репродукцию картины. Александр Александрович разослал всю информацию [2] по аэропортам, таможенным переходам и оповестил информаторов [2]. Увы, традиционные меры никакого эффекта [3] не дали. Минула весна, лето тоже катилось к финалу [4], но никакой информации [2] по делу не было. Тридцатипятилетний оперативник хорошо знал свое дело и имел в распоряжении репродукцию картины. Александр Александрович разослал все сведения по аэропортам, таможенным переходам и оповестил информаторов. Увы, традиционные меры ничего не дали. Минула весна, лето тоже подходило к концу, но никаких известий по делу не было.

Пояснения

[1] начинать предложение с цифр неправильно, числительное стоит написать словом.

[2] тавтология: два раза «информация» и еще раз «информатор». Можно заменить синонимами: сведения, известия.

[3] «никакого эффекта не дали» отдает канцелярщиной. Почему не сказать просто «ничего не дали»?

[4] «финал» и «конец» — синонимы, но не равнозначные. К лету нельзя применить слово «финал», а только «конец». Глагол «катилось» по отношению к лету тоже неуместен, а в целом в этой фразе чувствуются прямо-таки трагические нотки, абсолютно здесь неуместные. Отчего не сказать просто: «лето… подходило к концу»?

На украинском языке

Первинний текст Відредагований текст
Поява підготовленої українськими упорядниками «Книга для читання з історії середніх віків» відкриває широкі можливості для використання її в навчальному процесі [1] як викладачем, так і учнями. Її активне застосування дозволить вивести можливості викладання [2] в середній школі на новий рівень. Усіх, хто відкриє [3] сторінки «Книги…», чекає цікава мандрівка у дивовижний світ Середньовіччя, захоплююча [4] подорож по хвилях історичної пам’яті. «Книга для читання з історії середніх віків» може використовуватись у навчальному процесі як викладачем, так і учнями. Вона допоможе піднести викладання історії в середній школі на новий рівень. Усіх, хто перегорне сторінки «Книги…», чекає цікава мандрівка у дивовижний світ Середньовіччя, захоплива подорож по хвилях історичної пам’яті.

Пояснення

[1] не поява книги відкриває можливості для її використання, а сама книга може використовуватися в навчальному процесі. «Відкриває широкі можливості для використання її» — канцелярит. У цьому реченні забагато слів для вираження простої думки. Ось так буде коротко й точно: «Книга для читання з історії середніх віків» може використовуватись у навчальному процесі як викладачем, так і учнями».

[2] одразу кілька помилок. По-перше, «активне» — зайве слово: звичайно, застосування може бути лише активним, а не пасивним. По-друге, не «вивести», а «піднести». І не «можливості викладання», а саме викладання піднести на новий рівень (зайві слова спотворюють зміст: виходить, що можливості піднесли, а викладання ні). По-третє, у цьому реченні утворилася випадкова рима: «застосування дозволить вивести можливості викладання». Звучить недоладно, таких збігів слід уникати. Виправлене речення виглядає так: «Вона [книга] допоможе піднести викладання історії в середній школі на новий рівень». Замість «дозволить» ми вжили слово «допоможе», адже не можна сказати, що книга дозволить підвести викладання на новий рівень: все-таки викладання залежить не стільки від книги, скільки від викладача, книга може лише допомогти викладачеві.

[3] русизм, правильно написати «перегорне».

[4] українській мові не властиві дієприкметники з суфіксами -уч, -юч, -ач, -яч. Така форма зумовлена впливом російської мови. Українською ж більш природно виглядає «захоплива».


У наступних прикладах виправлення стосуються здебільшого неправильно вжитих слів, русизмів, а також стилістичних помилок. Читацька аудиторія цих текстів — діти, а з дітьми не можна спілкуватися мовою канцеляриту. Текст повинен бути живим, виразним. Пряму мову ми намагалися зробити більш природною, щоб вона виглядала так, як справді розмовляють люди.

Первинний текст Відредагований текст
Йшов п’ятий рік від Різдва Христова. Двоє вершників у блискучому візантійському одязі відправлялися на берега Тиси у царство гунів. Вони зупинилися на вершині пагорба, звідки відкривалися далекі краєвиди.
— Що за страшна пустеля це царство гунів, — зітхнув Максимін — старший і, мабуть, знатніший з них. — Наскільки вистачає ока, жодного селища, деревця або кущика. Тільки степи, пустощі та болота.
Це правда, патрицій, — зауважив інший, стримуючи гнів.
Ішов п’ятий рік від Різдва Христового. Двоє вершників у пишному візантійському одязі вирушали на береги Тиси у царство гунів. Вони зупинилися на вершині пагорба, звідки відкривалися далекі краєвиди.
— Що за страшна пустеля це царство гунів, — зітхнув Максимін — старший і, мабуть, знатніший із вершників. — Скільки сягає око, жодного селища, деревця або кущика. Самі степи, пустелі та болота.
Твоя правда, патриціє, — зауважив другий, стримуючи гнів.

Єдиною кам’яною спорудою у всьому таборі була велика купальня, побудована, за бажанням однієї з дружин володаря, полоненим зодчим, за грецьким зразком із червоного мармуру. Кілька років поспіль тисячі рабів звозили сюди брили мармуру для будівлі. Єдиною кам’яною спорудою в усьому таборі була велика купальня із червоного мармуру, побудована за грецьким зразком. Її спорудив за бажанням однієї з дружин володаря полонений зодчий. Кілька років поспіль тисячі рабів звозили сюди брили мармуру для будівництва.

Обличчя та інші не закриті частини тіла, жовті від природи, унаслідок палючих променів сонця і степового пилу, що ніколи не змивався, перетворилися в темно-коричневі. Їхнє темне волосся довгими, прямими пасмами спадало з низького, похилого чола на обличчя, закриваючи їх вузькі, чорні очі. Брів у них майже не було.
Плащі і куртки в більш багатих із них були засіяні безліччю золотих і срібних уламків від римських чаш і кухлів. Поперек шапок нашиті продірявлені золоті та срібні монети, такі ж монети, нанизані на тонкий ремінець, висіли в них і на шиї. Усі ці прикраси при найменшому русі коня голосно дзенькотіли, що доставляло носіям велике задоволення.
Шкіра гунів, жовта від природи, від палючих променів сонця і степового пилу, який ніколи не змивався, стала темно-коричневою. Темне волосся вершників довгими прямими пасмами спадало з низьких, похилих чіл, закриваючи їх вузькі чорні очі. Брів у гунів майже не було.
Плащі і куртки в багатших із них були усіяні безліччю золотих і срібних уламків від римських чаш і кухлів. Поперек шапок нашиті продірявлені золоті та срібні монети, такі ж монети, нанизані на тонкий ремінець, висіли в них і на шиї. Усі ці прикраси від найменшого руху коня голосно дзеньчали, що дуже втішало їх власників.

— Не сумуй, Анна! Ти побачиш захищену з усіх сторін від сильних вітрів, плодючу, гарно зрошену багаточисельними ріками землю. Там ніколи не буває зимових буревіїв, а на схилах росте виноградна лоза.
Анна провела немало днів в Гнєзно, перш ніж продовжити шлях, хоча єпіскопи підганяли її. Однак король так цікаво розповідав про Францію, сидячи з Анною в королівському саду!

— Розкажи ще щось про Францію, — попросила королева Марія, яка любила дві речі на землі: смачну їжу і цікаві розповіді. Казимир посміхався, збираючись розповісти щось цікаве.
— Слухайте! Це було в Етампі. Там відбувалося свято з приводу побудови королевою Констанцією (так звали дружину короля Людовика Святого) нового палацу. Тривало свято. Якийсь жебрак спромігся пройти в залу і всівся під столом у ніг короля. Він не тільки не вигнав його, а й кидав йому час від часу гарні шматки м’яса. Ніколи не їв він такої кількості їжі, як в той вечір.
— Не сумуй, Анно! Ти побачиш захищену з усіх сторін від сильних вітрів, родючу, гарно зрошену численними ріками землю. Там ніколи не буває зимових буревіїв, а на схилах росте виноградна лоза.
Анна провела немало днів в Гнєзно, перш ніж продовжити шлях, хоча єпископи квапили її. Але ж король так цікаво розповідав про Францію, сидячи з Анною в королівському саду!

— Розкажи мені ще про Францію, — попросила королева Марія, яка любила дві речі на землі: смачну їжу і цікаві розповіді. Казимир посміхнувся, згадавши дещо цікаве.
— Слухайте! Це було в Етампі. Там святкували побудову нового палацу королевою Констанцією (так звали дружину короля Людовика Святого). Свято тривало, коли якийсь жебрак спромігся пройти в залу і всівся під столом біля ніг короля. Той не тільки не вигнав його, але й кидав йому час від часу гарні шматки м’яса. Ніколи той чоловік стільки не їв, як того вечора.

  • Отраслевой как пишется и почему
  • Отрасль промышленности как пишется
  • Отражение сущности современного автору общества в рассказе в м гаршина красный цветок
  • Отражение народных идеалов в сказке конек горбунок
  • Отраслевой как пишется правильно или отраслевой