Откуда произошел фразеологизм сказка про белого бычка

Сказка про белого бычка разг. пренебр. надоедливое повторение одного и того же, возвращение к одному и тому же. чтоб быть

Сказка про белого бычка
Разг. Пренебр. Надоедливое повторение одного и того же, возвращение к одному и тому же. Чтоб быть артистом, необходима практика, чтоб иметь практику, необходим театр, чтоб иметь театр, необходим успех, чтоб иметь успех, нужно быть артистом, а чтоб быть артистом, необходима практика и т. д. до бесконечности, подобно сказке про белого бычка
(Станиславский. Доклад о десятилетней художественной деятельности Московского художественного театра).

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ
.
А. И. Фёдоров
.
2008
.

Синонимы
:

Смотреть что такое «Сказка про белого бычка» в других словарях:

    Сказка про белого бычка
    — русская поговорка, которая означает длинную, бесконечную историю (при этом часто занудную). Относится к категории докучных сказок, в которых многократно повторяется один и тот же фрагмент текста. Такая сказка похожа на цепь с большим количеством… … Википедия

    сказка про белого бычка
    — сущ., кол во синонимов: 6 клевета (36) одно и то же (18) опять двадцать пять … Словарь синонимов

    сказка про белого бычка
    — (иноск.) о пустом повторении об одном и том же (намек на короткую, но остроумную, докучливую сказку, которой конец переходит в начало и так повторяется одно и то же) Ср. Жил был царь Тофута и вся сказка тута. Ср. Ты скажи, я скажи не сказать ли… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Сказка про белого бычка
    — Сказка про бѣлаго бычка (иноск.) о пустомъ повтореніи объ одномъ и томъ же (намекъ на короткую, но остроумную, докучливую сказку, которой конецъ переходитъ въ начало и такъ повторяется одно и то же. Ср. Жилъ былъ царь Тофута и вся сказка тута. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Сказка про белого бычка
    — 1. Разг. Шутл. ирон. Бесконечное повторение одного и того же с самого начала. ФСРЯ, 427; БМС 1998, 525; Мокиенко 1986, 237; ФМ 2002, 434; ЗС 1996, 343; СРГК 1, 152. 2. Жарг. шк. Шутл. Зоология (учебный предмет); урок зоологии. Максимов, 387 …

    сказка про белого бычка
    — Бесконечное повторение одного и того же, рассказ о том же самом … Словарь многих выражений

    сказка о белом бычке, про белого бычка
    — См … Словарь синонимов

    Легенда про белого бычка
    — Белый бычок (картина Франца Марка «Бык») В западноевропейской средневековой историографии известна легенда про белого бычка, которого якобы приручил пророк Магомет . Ее впервые изложил Гвиберт Ножанский. Легенда повторяется также в поэме Готье … Википедия

    СКАЗКА
    — сказки, ж. 1. Повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях. Русские народные сказки. Арабские сказки. Сказки о животных. Фантастические сказки. «Стану сказывать я сказки.» Лермонтов. «Не за былью и сказка… … Толковый словарь Ушакова

    СКАЗКА
    — на салазках. Народн. Ирон. Длинная, скучная история. ДП, 411. Сказка о правде. Жарг. шк. Ирон. Классный журнал успеваемости. Максимов, 337. Сказка про белого бычка. 1. Разг. Шутл. ирон. Бесконечное повторение одного и того же с самого начала.… … Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Библиотека русского фольклора. Сказки. Книга 3 , . Издание 1989 года. Сохранность отличная. В третью книгу включены сказки социально-бытового характера. Среди них сказки-новеллы, повествующие о приключениях удачливого любовника и ловкого… Купить за 710 руб
  • Кодры. Третьи петухи. Нижняя окраина. Сказка про белого бычка , Ион Чабанц, Анна Лупан, Самсон Шляху, Василе Василаке. В издании представлено четыре романа молдавских писателей второй половины ХХ века. Сборник дополнен статьей К. Ковальджи «Молдавия с четырех сторон» и кратким пояснительным…

Надоедливое повторение одного и того же.

Э
то совсем неинтересная сказка. Она относится к так называемым докучным сказкам, которые строятся на надоедливом возвращении к одному и тому же.

Сказать ли тебе сказку про белого бычка?
— Скажи.
— Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка?
— Скажи!

И вот так, до бесконечности, пока не надоест. Откуда же пришло такое выражение?

О
дни исследователи связывают его с легендой о белом быке, прирученном пророком Магометом. Правда, остаётся непонятно, почему эта легенда превратилась в докучную сказку.

Другие считают, что объяснить это выражение можно, если вспомнить другое значение предлога «про»: не «о», а «для» (как в пословице «Есть, да не про вашу честь»).

Сказка про белого бычка — это сказка для белого бычка. Зачем же ему рассказывать сказки?

А
затем, что этот бычок невидимый (белый может обозначать и отсутствие цвета), да и вообще не бычок: ведь слово «бык» произошло от глагола «бучать», что значит «жужжать».

Белый бычок — это некто невидимый, кто издаёт нечленораздельные звуки — бучит. Вот этого-то незримого, почти потустороннего собеседника и нужно было уговорить, утомить докучной сказкой, чтобы отвести исходящую от него угрозу.

По наружности вы видите как будто отдельные издания, а на поверку выходит, что всё это одна и та же сказка о белом бычке.

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин. «Дневник провинциала»

СКА́ЗКА ПРО БЕ́ЛОГО БЫЧКА́

Надоедливое повторение одного и того же.

❀ ❀ ❀

Жил да был Белый Бычок. Хорошо жил, не тужил. Пасся на лугу, набирал силу да вес, как и положено молодым бычкам. Но вот однажды подумал Белый Бычок: «А что это я все на одном и том же лугу-то делаю, когда вокруг столько интресного?». И отправиться путешествовать.

Идет себе Белый Бычок, качается, вздыхая на ходу. А навстречу ему Белый Бычок идет. Раскланялся приветливо Белый Бычок с Белым Бычком, как и положено вежливым молодым бычкам, и дальше пошел. И так продолжалось до тех пор, пока не попалась ему навстречу Белая Ворона.

Ты кто? — спросил Белый Бычок.
— Я ворона, — ответила Белая Ворона.
— Ты не ворона, — сказал Белый Бычок. — Вороны черные, а ты белая.
— Я не ворона, — сказала Белая Ворона. И превратилась в белого бычка.
Раскланялся приветливо Белый Бычок с Белым Бычком и дальше пошел.

И пошел, и пошел, и полетел.
— Чего это я? — ужаснулся Белый Бычок. Огляделся, да вместо привычного могучего тела молодого бычка увидел себя белой вороной. Ну и дела!
«Зато я теперь летать умею», — подумал Белый Бычок. И дальше полетел.

Летит себе Белый Бычок, качается, вздыхая на ходу. А навстречу ему Белый Голубь. Хотел было Белый Бычок привычно раскланяться и дальше полететь, да не тут-то было.
— Ты кто? — спросил Белый Голубь.
— Я Белая Ворона, — ответил Белый Бычок. В самом деле, не представляться же тебе бычком, если ты в перьях, с крыльями, да еще и летишь во всю прыть.
— А я Белый Голубь, Символ мира, — сказал Белый Голубь. И превратился в символ. А символ, известное дело, нематериален. Тут же и исчез.
Удивился Белый Бычок, забыл даже как крыльями махать.

И вот падает себе Белый Бычок с высоты, качается, вздяхая на лету. А под ним стадо Белых Слонов пасется. Падает бычок и считает:
— Один белый слон, два белых слона, три белых слона…
Считал-считал, да прямо на лету и заснул.

Спит себе Белый Бычок и видит: белым-бело все кругом. Земля под снегом спряталась, елки в снежные шубы закутались. Только сам Белый Бычок почему-то не белый, а серый. Да и на бычка как-то мало похож.
Тут откуда ни возьмись — три Белых Коня: Декабрь и Январь, и Февраль.
Хотел было Белый Бычок привычно раскланяться, да кони как встанут на дыбы, как заржут:
— Огогогой! Серый Волк, зубами щелк!
Перепугались кони и ускакали — только их и видели. Один снег остался.

Обиделся Белый Бычок и побежал в лес охотиться. «С волками жить, волком и быть, — решил Белый Бычок. — Встречу еще кого — возьму вот и съем!».
Тут как раз мимо него Белый Кролик скачет, только пятки сверкают. Белый Бычок за ним. Белый Кролик от него. Белый Бычок быстрее. И Белый Кролик Быстрее. Белый Бычок наперерез. А Белый Кролик в другую сторону. Так и бегали. Весь лес истоптали, пока не встретилась им Большая Нора.
Белый Кролик в нору. И Белый Бычок в нору. Нас норой не испугаешь!

Нырнул Белый Бычок в нору и оказался на лугу. «Вот и попутешествовал, — подумал Белый Бычок. — Пора и честь знать!». И пошел себе пастись, набирать силу и вес, как и положено молодым бычкам.

Сказка про белого бычка

Это совсем неинтересная сказка, которая строится на надоедливом повторении одного и того же

. «Сказать ли тебе сказку про белого бычка?» – «Скажи». – «Ты скажи, да я скажи, да сказать ли тебе сказку про белого бычка?» – «Скажи» – и так до бесконечности, пока не надоест (или пока слушающий не заснет). Откуда же пришло такое выражение?

Одни связывают его с легендой о белом быке, которого приручил пророк Магомет. Непонятно, правда, зачем этой легенде было превращаться в докучную сказку.

Другие объясняют это выражение, вспомнив устаревшее значение предлога «про»: не «о», а «для» (как в пословице «Есть, да не про вашу честь»). Тогда получается, что сказка про белого бычка
– это сказка для
белого бычка. Зачем же ему рассказывать сказки? А затем, что этот бычок невидимый (белый может обозначать и отсутствие цвета) да и вообще не бычок: ведь слово бык произошло от глагола бучать, что значит жужжать. Слово пчела, между прочим, происходит от того же глагола. Белый бычок – это, по такой логике, некто невидимый, кто издает нечленораздельные звуки – бучит. Вот этого-то незримого, почти потустороннего собеседника и нужно было уговорить, утомить докучной сказкой – чтобы отвести от себя исходящую от него угрозу.

А третьи скажут, что все это неправда и исследования надо начинать заново. С той же точки. По законам сказки про белого бычка…

Про что-то повторяющееся и раздражающее можно сказать и так: «Опять двадцать пять!»
(то есть опять то же самое, сколько же можно!).

Скрепя сердце

Если человек делает что-то с большой неохотой, вынужденно, вопреки собственному желанию

, то говорят, что он делает это скрепя сердце
. Слово скрепя здесь деепричастие, более привычное нам в форме скрепив. Оно образовано от глагола скрепить в устаревшем значении – сделать крепким, укрепить.

Когда человеку трудно на что-то решиться, нужно внутренне собраться, зажать себя в кулак, скрепить сердце, чтобы не билось громко и часто – и действовать спокойно. Если уж все равно ничего поделать нельзя, надо хотя бы внешне не показать раздражения.

В русском языке есть оборот с близким значением – скрипя зубами
. Обычно скрипением зубов выражают сильное недовольство, злость, в том числе и когда приходится делать что-то неприятное. Из-за близости слов скрепя и скрипя в речи не очень сведущих людей появился оборот-гибрид скрипя сердцем
, неправильный с точки зрения нормы, но очень образный

Собаку съесть

Так говорят о человеке, который имеет большой опыт в чем-то, стал настоящим мастером и знает все тонкости

. «Ну, он на этом деле собаку съел!» – это значит, что на его знания и умения можно положиться. Но при чем здесь собака? И почему ее надо непременно есть?

Оказывается, этот оборот – часть пословицы, которая имеет совсем другое значение. «Собаку съел, а хвостом подавился»
– говорили о человеке, который справился с немыслимыми трудностями и споткнулся на какой-то ерунде в одном шаге от победы. «Хвост» этой пословицы постепенно забылся, а выражение приобрело новое значение. Случай не единичный: похожее произошло и с пословицей «В здоровом теле здоровый дух – большая редкость».

Типун тебе на язык

11 2

Это очень недоброе пожелание

обычно адресуется человеку, который сказал то, чего говорить не следует

– что-то кощунственное или грубое. Смысл этого пожелания-угрозы: «Лучше бы ты никогда не произносил сказанных только что слов и молчал!» Так, как молчит человек, у которого на языке вскакивает болезненный нарыв.

Типун – это и есть вид болезни языка, правда, у птиц. Их язык имеет на кончике небольшой роговой бугорок, предназначенный для склевывания пищи. Его разрастание может быть признаком болезни. В сборнике пословиц В.Даля встречается такая: «Чужие петухи поют, а на наших типун напал». Как видно, напавший типун приводит к потере возможности петь (говорить).

Выражение типун тебе на язык, возможно, первоначально было магическим и представляло собой колдовской наговор. Еще более сильное, удвоенно-злое пожелание записано тем же В.Далем: «Сип тебе в кадык, типун на язык!»

Уши вянут

«Да замолчишь ты когда-нибудь?! Сил больше нет слушать всю эту чушь – уши вянут!» Таким резким, экспрессивным образом человек может объявить о своем нежелании слушать дальше

– ему неприятны, противны хвастовство, грубость или пошлость говорящего

.

Это выражение обладает большой силой, ведь оно очень образно. В нем столкнулись два смысловых пласта: уши
принадлежат к телесному, человеческому ряду, глагол вянуть
– к растительному. Вянут обычно цветы или листья, увядающие уши – резкий и неожиданный образ.

Причина этого увядания – сказанное слово. Слово может давать жизнь, а может убивать. Вспомните, что в сказках злые слова могут превращаться в гадюк и жаб, а добрые – в цветы и драгоценные камни. Как писал поэт, в древние мифологические времена

Солнце останавливали словом,
Словом разрушали города.

Отзвуки именно этой легендарной силы слова сохранились в современном обороте уши вянут.

Ходить гоголем

Скажем сразу – к писателю Николаю Гоголю, автору «Ревизора» и «Мертвых душ», этот оборот не имеет никакого отношения. Вернее, имеет, но очень специфическое: сама фамилия классика произошла от того гоголя, который упомянут в выражении. Гоголь – это вид диких уток, которые прекрасно летают и плавают, а на суше ходят вперевалку, выпятив грудь и гордо вскинув голову. Эта важная поступь

и легла в основу оборота. Его применяют к людям с горделивой, исполненной достоинства походкой.

С этим выражением интересно сравнить такие сочетания: выступать будто пава
(павлин), стоять фертом
.

Яблоко раздора

11 3

Что за несчастный фрукт – яблоко! Вечно из-за него случаются неприятности. То Ева попробует райского яблочка с древа познания и Адама угостит, за что оба будут изгнаны из рая навеки. То царевна откусит кусочек – и превратится в Мертвую царевну. А то вот еще какая история вышла: богиня раздора Эрида написала как-то на золотом яблоке одно только слово – «Прекраснейшей», и подкинула его трем богиням во время пира. И возник у них спор, кому же это яблоко должно достаться – супруге Зевса Гере, богине мудрости Афине или богине любви и красоты Афродите?

Спор этот решил сын троянского царя Приама Парис. Он отдал его Афродите, а та помогла ему похитить жену греческого царя Менелая Прекрасную Елену. Это привело к кровопролитной Троянской войне, длившейся целых десять лет и стоившей и грекам, и троянцам многих тысяч жизней. Вот до чего довело людей одно-единственное яблоко раздора!

С тех пор это выражение употребляется более широко: так называют любую причину споров и распрей

.

Язык заплетается

11 4

Слово язык входит во множество фразеологизмов. Это не случайно: ведь язык – важнейший орган речи, помогающий человеку словесно выразить себя. Без языка общение человека с другими людьми чрезвычайно затруднится.

Интересно, что среди языковых фразеологизмов выделяется группа выражений, которая связана не с человеческим языком, а с языком… колокола. Так называют специальный брус, подвешенный внутри колокола. Раскачивая этот язык за веревку, им ударяют в стенки колокола – так образуется звук.

Оборот язык заплетается – из этой серии. Если язык плохо подвешен
(еще одно выражение!), а веревка все время путается (заплетается) вокруг него, то хорошего звучания колокола не добиться. Поэтому и о человеке, который почему-либо утратил способность говорить внятно, членораздельно

, скажут, что у него язык заплетается. А про бойко и складно говорящего человека можно сказать так: «Хорошо язык подвешен!»

Сказка без героя — страшная сказка. И не пугайтесь, если вам станет грустно во время чтения. Это грусть по герою, по мечте, по романтике, без которой не мыслима сказка и не мыслима жизнь.

1. Сказка про белого бычка

Рассказать вам сказку про белого бычка? Вы говорите — рассказать, я говорю, — рассказать. Рассказать вам сказку про белого бычка?..

Я живу в этой сказке.

Это у самого леса, не доходя. Если идти по дороге, нужно свернуть у ларька и по тропинке, но тропинке — прямо к нам на лужайку.

Место у нас хорошее, не хуже других. Трава высокая, посредине дерево, а под деревом мы с бычком. Лужайка маленькая, но для двоих не тесно.

Рассказать вам сказку про белого бычка? Это и есть наша сказка.

Сразу за нами начинается лес — хозяйство бабы Яги. Одни заводят себе цветники, другие — садик или огородик, а баба Яга завела себе темный лес и поселилась в нем в своей избушке на курьих ножках. Конечно, ее тоже можно понять: живет старушка одна, дети, какие были, давно разъехались, вот она и окружила себя темнотой, чтоб никто не глядел на ее старость. Старость — не радость, чтоб на нее глядеть.

Правда, не все так думают. Вон там, по ту сторону дороги, лежит огромная синяя сказка, на берегу которой стоит старый рыбак. Странный рыбак. Каждый день он забрасывает в море свой невод и все, что поймается в него, выпускает обратно в море, хотя он очень бедный старик и у него очень злая старуха. Потому что обычная рыба его не устраивает, ему нужно поймать золотую рыбку. Это тянется с тех пор, когда старуха его была еще красной девицей и он решил поймать для нее что-то особенное. И вот прошла целая жизнь, красна девица стала злой, некрасивой старухой, но старик этого не замечает, ему кажется, что все осталось по-прежнему…

Если идти от нас по тропинке, то придешь к ларьку, в котором торгует Золушка. Это ее сказка, вернее, не ее, а ее тетки, доброй волшебницы. Раньше. Золушка жила в другой сказке, но та сказка ей не понравилась. Бывают такие сказки: как будто волшебные, а на самом деле бытовые. И вот Золушка ушла из своей бытовой сказки, которая сначала ей казалась волшебной.

А ты кто такой?

На этот вопрос я никогда не умел ответить. Да и вряд ли найдется человек, который смог бы ответить на этот вопрос. Емеля-дурак управляет королевством, а Бова-королевич чистит у него лошадей. Кто из них королевич, а кто дурак?

Рассказать вам сказку про белого бычка? Если есть бычок, то должен же кто-то за ним присматривать…

Я присматриваю. Я слежу за тем, чтобы он хорошо ел, хорошо спал и, чего доброго, не залез в чужую сказку.

Может быть, я Иван-царевич. Может быть. Может быть, Еруслан Лазаревич. Но если мой бычок недоспит, какое это имеет значение?

Золушка ушла из своей неволшебной сказки и теперь продает в ларьке волшебные палочки. Торговля идет хорошо, потому что палочки она продает бесплатно. Перед ее ларьком всегда очередь: многие покупают волшебные палочки на дрова…

Золушка торгует бесплатно, а старый рыбак выпускает в море рыбу, которую вытащил с таким трудом… Вот они какие, волшебные сказки…

Рассказать вам сказку про белого бычка? Она у нас совсем не волшебная. Бычок пасется, а я смотрю, чтобы он хорошо ел, хорошо спал… Обычная бытовая сказка…

Добрый день, как вы тут поживаете?

Это Змей Горыныч, сосед. Тот, который недавно усыновил Мальчика-с-пальчика. Одинокий он, вот и усыновил. Теперь ходят вдвоем, друг на дружку радуются.

Скажи «папа», — просит Змей.

Папа, — говорит Мальчик.

Змей Горыныч прямо тебе человеком стал. Прежде буянил, а теперь его и не слышно. Мимо пройдет — поклонится:

Добрый день, как вы тут поживаете? Заходите, — говорит, — посмотрите на моего Мальчика.

Так мы живем. Посредине мы с бычком, а вокруг наши соседи. А может, мы совсем и не посредине, может, это только так кажется?

Рассказать вам сказку про белого бычка? Про нашу лужайку, про дерево, под которым мы любим сидеть? Это не очень большое дерево, но когда стемнеет, мы как будто в лесу. Так же шепчутся листья, и ветки склоняются до земли, и бычок прижимается ко мне — ему все кажется, что из-за нашего дерева выскочит волк.

Потом наступает утро, и сразу редеет наш лес. Я отвязываю бычка от дерева, отправляю его пастись и смотрю — что там в соседних сказках.

Старый рыбак тянет невод… Мальчик-с-пальчик… баба Яга…

Рассказать вам сказку про белого бычка? Каждый день мы ее начинаем с начала…

2. Золушка

Вон там дорога, а при дороге ларек. Если выйти из этого ларька и пойти по тропинке в сторону леса, то придешь прямо к нашей лужайке. Здесь можно остановиться, полежать на траве. Пусть себе пасется бычок — он никому не мешает.

Как тебе у нас?

Здесь и троим места хватит.

Золушка смеется:

Но вас же двое. Зачем же троим?

Мало ли что? Сейчас двое, а будет трое. Так даже лучше, правда?

Нет, не правда, — говорит Золушка.

У нас лужайка, а на лужайке дерево. А под деревом мы с бычком. Нас с бычком — раз-два и обчелся, и нам так не хватает кого-нибудь третьего… Нет, конечно, не кого-нибудь…

Золушка, — говорю я, — ну зачем тебе эта теткина сказка? Не век же в ней вековать.

Я чудак. Я ничего не понимаю. Потому что как же Золушка оставит ларек? Должен же кто-то продавать волшебные палочки?

Бесплатно?

Конечно. Чтобы было больше чудес.

Золушка, — говорю я, — разве тебе плохо на нашей лужайке? У нас вот и дерево есть — правда, не очень большое дерево, но когда стемнеет — это все равно, что в лесу. И будем мы под этим деревом жить-поживать да добра наживать — чем плохо?

Слайды и текст этой онлайн презентации

Слайд 1

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 1

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа

Слайд 2

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 2

П.Вяземский: «Язык есть исповедь народа, в нем слышится его природа, его душа и быт родной…»
Д.С. Лихачев: «Самая большая ценность народа — это язык, — язык, на котором он пишет, говорит, думает…»

Слайд 3

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 3

Крылатые выражения — живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык, более сознательно им пользоваться.

Источники крылатых выражений –
быт, традиции, обычаи, история народа, произведения русской литературы, славянский язык (крылатые выражения из библейско-евангельских текстов).

Слайд 4

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 4

Крылатые выражения (фразеологизмы)
по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи и мудрость.

Слайд 5

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 5

Устное народное творчество – богатый источник крылатых выражений

Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же»;
при царе Горохе – «очень давно»;
Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек»
и др.

Слайд 6

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 6

Из пословиц и поговорок возникли
крылатые выражения:
бабушка надвое сказала – «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет;
пожалел волк кобылу – «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву;
без царя в голове – «не серьезный человек» из Свой ум – царь в голове.

Слайд 7

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 7

Ряд русских крылатых выражений связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. В них отразились:

Суеверные представления наших предков:
черная кошка дорогу перебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо),
ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле).

Слайд 8

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 8

Игры и развлечения:

играть в бирюльки (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время),
ни в зуб ногой ( совершенно ничего не знать, не понимать).

Слайд 9

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 9

Детали русского быта:

выносить сор из избы (разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими ),
легок на помине ( появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят).

Слайд 10

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 10

Исторические события в жизни русского народа:

кричать во всю Ивановскую
( очень громко ),
долгий ящик ( на неопределенно длительное время ),
как Мамай прошел ( полнейший беспорядок, разгром ).

Слайд 11

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 11

Профессиональная речь ремесленников:

от сапожников – два сапога пара – «одинаковые»,
от охотников и рыбаков – сматывать удочки – «поспешно уходить», закидывать удочку – «осторожно выяснять что-либо»,
заметать следы – «скрывать что-то».
от музыкантов – играть первую скрипку – «первенствовать»,
от моряков – бросить якорь – «осесть», на всех парусах – «быстро», сесть на мель – «попасть в крайне затруднительное положение».

Слайд 12

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 12

НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО И ЛИТЕРАТУРА

Устное народное творчество оказало большое влияние на развитие русской литературы.
Лучшие наши писатели высоко ценили народную поэзию, справедливо видя в ней отражение жизни и борьбы народа, его мыслей, чувств и стремлений, восхищались точностью, простотой, меткостью и выразительностью народного языка.

Слайд 13

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 13

Крылатые выражения

из басен И.А. Крылова:
вертеться как белка (быть в постоянных хлопотах),
а ларчик просто открывался (применяется, когда говорят о том, что представлялось сложным, а на деле оказалось простым),
медвежья услуга (услуга, которая
приносит не пользу, а вред),
кукушка хвалит петуха
за то, что хвалит он кукушку
(взаимная похвала).

Слайд 14

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 14

Крылатые выражения

из произведений А.С.Пушкина:
остаться у разбитого корыта (остаться ни с чем),
окно в Европу (экономические, культурные, торговые отношения с европейскими странами);

из произведений Н.В.Гоголя:
есть еще порох в пороховницах (есть еще силы),
мошенник на мошеннике сидит (так говорят о таком распространенном явлении, как воровство).

Слайд 15

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 15

Крылатые выражения

из произведений А.П.Чехова:
человек в футляре (так называют человека, боящегося всяких новшеств, крутых мер, очень робкого),
двадцать два несчастья (выражение применяется к неудачникам, к лицам, с которыми постоянно случается какое-нибудь несчастье);
из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума»:
с чувством, с толком, с расстановкой
ах, злые языки страшнее пистолета.

Слайд 16

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 16

Роль крылатых выражений в русском языке велика. Каждое из них — это краткое выражение длинной человеческой мысли.

Крылатые выражения — это частица жизни наших предков, часть нашей истории.

Крылатые выражения– наши бесценное культурное и национальное достоинство.

Слайд 17

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 17

Многие русские слова сами по себе излучают поэзию, подобно тому как драгоценные камни излучают таинственный блеск…
Родник родит реку, а река льётся-течёт через всю нашу матушку землю, через всю родину, кормит народ. Вы глядите, как это складно выходит, — родник, родина, народ. И все эти слова как бы родня между собой.
Простые эти слова открыли мне глубочайшие корни нашего языка.
Весь многовековый опыт народа, вся поэтическая сторона его характера заключались в этих словах.
(К.Г. Паустовский)

Слайд 18

Крылатые выражения как отражение истории и культуры русского народа, слайд 18

Источники:

http://yandex.ru/images/
Википедия. Свободная энциклопедия
Фразеологический словарь русского языка под редакцией А.И. Молотова – М.: Русский язык, 1987.

Слайд 1

Нижегородский РЦДО Проект по русскому языку по теме «Фразеологизмы»
Нижний Новгород 2014 г.

Слайд 2

2

Содержание
Цели и задачи.
Определение фразеологизма. Основные признаки.
Развитие фразеологии.
Отличие фразеологизмов от словосочетаний.
Происхождение фразеологизмов.
Ошибки в употреблении.
Многозначность и однозначность фразеологизмов.
Структура фразеологизмов.
Явление омонимии во фразеологии.
Синонимия и антония фразеологизмов.
Роль фразеологизмов.
Афоризмы в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума».
Вывод.

Слайд 3

3

Цель: Изучить понятие фразеологизмов и крылатые слова в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»
Задачи: изучить литературу по теме исследования; выявить состав фразеологических единиц методом сплошной выборки, дать их семантическое описание; определить особенности функционирования анализируемых фразеологизмов, охарактеризовать основные стилистические функции.

Цели и задачи

Слайд 4

4

Фразеологизм — устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, которое воспроизводится в речи как неделимое целое.
Фразеологический оборот — это воспроизводимая языковая единица из двух и более полнозначных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.

Слайд 5

5

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка.
Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения.

Развитие фразеологии

Слайд 6

6

До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии.
С именем В.В.Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие.
В.В. Виноградов

Слайд 7

7

Фразеологизмы изучаются в лексикологии: в большинстве случаев фразеологизм равен слову по своему значению, является его эквивалентом («приказать долго жить» = умереть).

Слайд 8

8

Словосочетания
Фразеологизмы
Каждое слово сохраняет свое значение, слова в них можно переставить или заменить на другие.
Постоянство состава, воспроизводится в речи как готовая единица, значение большинства фразеологизмов не равняется сумме значений составляющих его компонентов.
Отличие фразеологизмов от словосочетаний

Слайд 9

9

Фразеологизмы встречаются
В художественном стиле
(отдал богу душу);
В разговорном
(сыграл в ящик);
В публицистическом
(приказал долго жить)

Слайд 10

10

Многие фразеологизмы исконно русского происхождения:
«бить баклуши» (этот фразеологизм возник на основе прямого значения: раскалывать чурбан на баклуши для изготовления ложек), «на воде вилами написано», «сесть на мель».
Многие фразеологизмы заимствованы из Библии:
«блудный сын», «вавилонское столпотворение», «земля обетованная» .

Происхождение фразеологизмов

Слайд 11

11

Многие фразеологизмы из античной мифологии:
«авгиевы конюшни» (их расчистил Геракл), «ахиллесова пята» (уязвимое место Ахилла), «прометеев огонь»
Много фразеологизмов создали наши русские поэты и писатели:
«Счастливые часов не наблюдают» (А.С. Грибоедов); «Человек — это звучит гордо» (М. Горький);
«Человек в футляре» (А.П. Чехов) и др.
Иностранного происхождения:
«синий чулок» — от англ. «blue stocking»; «убить время» — от фр. «tuer le temps».

Слайд 12

12

Значение фразеологизмов
Значение фразеологизма объясняется этимологически.
Фразеологизм «тертый калач» обозначает бывалого, житейски опытного человека, которого не провести. Это значение восходит к профессиональной речи пекарей – калачное тесто очень крутое, его долго мнут и трут. Ср. пословицу: не терт, не мят, не будет калач. Затем произошло переосмысление: «жизненные испытания закаляют человека».

Слайд 13

13

Фразеологизм «кромешный ад» обозначает «нечто невыносимое»; прилагательное кромешный восходит к слову крома – «предел».

Слайд 14

14

Исторически объясняется и форма фразеологизма: «на босу ногу» – то есть без чулок, носков, портянок. Форма босу – краткое прилагательное в винительном падеже, хотя сейчас краткие прилагательные не склоняются.

Слайд 15

15

Ошибки в употреблении
Фразеологизм имеет устойчивую форму, которая должна строго воспроизводиться – в противном случае возникают ошибки: деньги выпускаются в трубу (вылетают в трубу), слухом не слыхивал (слыхом не слыхивал), душа кровью обливается (сердце кровью обливается), похоронить на корню (загубить на корню), пока суть да дело (пока суд да дело), положить в долгий ящик (отложить в долгий ящик), отлегло на сердце (отлегло от сердца или отлегло на душе), власть предержащие (власть предержащая).

Слайд 16

16

Ошибки в употреблении
Часто ошибка связана с игнорированием стилистической окраски фразеологизма
Здесь национальный гнет идет рука об руку с политическим (употребление фразеологизма рука об руку ошибочно, так как несет позитивную оценку и употребляется в позитивных контекстах (прошли всю жизнь рука об руку)
Фразеологизм рука об руку следует заменить словом усугубляется.

Слайд 18

18

Явление однозначности и многозначности
Однозначность фразеологизмов: «белены объелся» — «обезумел»; «бить баклуши» — «бездельничать»; «водить за нос» — «обманывать»; «на старости лет» – «в преклонных годах».

Слайд 19

19

Многозначность фразеологизмов: «вдоль и поперёк» — «во всех направлениях», «очень хорошо, до мельчайших деталей»; «первая ласточка» — «первые признаки появления чего-либо», «зачинатель-пионер; «Ишь ты, как оно пригнато, в самый раз!» — «своевременно», «очень подходит кто-либо или что-либо», «как по мерке, впору» .

Слайд 20

20

Классификация фразеологизмов (по экспрессивно-стилистическим свойствам)
Фразеологические обороты подразделяются на межстилевые,
разговорно- бытовые и книжные.
Межстилевые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка (“сдержать слово”, “от всего сердца”).

Слайд 21

21

Разговорно–бытовые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи (“гнуть спину”, “совать нос”).

Слайд 22

22

Книжные фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно употребляемые в письменной речи (“стереть с лица земли”, “в мгновении ока”).

Слайд 23

23

Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы – неологизмы (“путёвка в жизнь”, “народный контроль”). Фразеологизмы могут быть общенародные, профессиональные (“войти в роль”, “с иголочки”) и диалектные (“не солоно хлебавши”, “не мытьём так катаньем”).

Слайд 24

24

Игнорирование стилистической окраски особенно часто наблюдается при употреблении фразеологизмов библейского происхождения. Одни из них передают экспрессию торжественности, повышенной значимости (возвращение на кру́ги своя), другие имеют ироническую окраску (и иже с ними, манна небесная, притча во язы́цех, козел отпущения). Их использование требует осторожности, проверки по источникам и словарям.

Слайд 25

25

Структура фразеологизмов
По структуре фразеологизмы могут представлять собой словосочетания («сесть в калошу», «без царя в голове»)
или предложения («бабушка надвое сказала», «когда рак на горе свистнет»).

Слайд 26

26

Классификация фразеологизмов (по употреблению)
Фразеологизмы различаются по активному (“как снег на голову” – внезапно, “через час по чайной ложке” – медленно)
и пассивному (“и стар и млад” – все) употреблению.

Слайд 27

27

Классификация фразеологизмов (с точки зрения оценочности)
Фразеологизмы с положительной оценкой: (“кровь с молоком”); почтительного уважения (“сложить голову”); восхищения (“властитель дум”).
Фразеологизмы с отрицательной оценкой: с эмоциональностью ироничности (“носить воду решетом”); пренебрежительности (“канцелярская крыса”).

Слайд 28

28

Фразеологические сочетания
Фразеологические сочетания — сочетания, каждое слово в которых имеет самостоятельное значение
Одно из слов употребляется только в данном сочетании: «закадычный друг» (не может быть *закадычный враг), «равнобедренный треугольник»;

Слайд 29

29

Одно из слов употребляется в этом значении только в данном сочетании, в свободных же словосочетаниях оно имеет другое значение: «прямой угол» (слово прямой означает «в 90 градусов» только в сочетании со словом угол), «белые стихи» (белые – здесь «нерифмованные»), «надтреснутый голос» (надтреснутый – здесь «скрипучий»).

Слайд 30

30

Фразеологические единства
Фразеологические единства — сочетания, значения которых можно понять переносно из значений их составляющих: «делать из мухи слона» (делать из чего-то маленького что-то большое, т.е. преувеличивать), «белая ворона» (вороны черные, белая ворона – что-то выделяющееся среди других, отклонение от нормы), аналогично этому можно понять значение фразеологизмов «ложка дегтя в бочке меда», «смотать удочки».

Слайд 31

31

Фразеологические сращения
Фразеологические сращения (идиомы) — неразложимые по смыслу словосочетания, значение которых не выводимо из значений их компонентов: «съесть собаку» (иметь богатый опыт), «остаться с носом» (не получить ничего), «втирать очки» (обманывать).

Слайд 32

32

Омонимия
Фразеологизмы-омонимы редки. В качестве примера фразеологизмов-омонимов можно привести пустить петуха: пустить петуха I – “сфальшивить”, пустить петуха II – “поджечь”.

Слайд 33

33

Синонимия и антонимия
Как и слова, фразеологизмы могут вступать между собой в синонимические и антонимические отношения, например: ни зги не видать и хоть глаз выколи “очень темно” – синонимы, кот наплакал ”мало” и непочатый край ”много” – антонимы.

Слайд 34

34

Роль фразеологизмов
Фразеологические обороты – яркое стилистическое средство, которое делает речь сильной и красочной, образной и убедительной.
В речи человека всегда отражаются его идеология и психология, житейский опыт, социальные интересы и связи, культурный уровень и духовные запросы.

Слайд 35

35

Художники слова, рисуя человека,показывают не только окружающую его среду, внешний и внутренний облик, но и его речевую манеру. Опираясь на общенародного языковое богатство, писатели стремятся воспроизвести язык действующих лиц своих произведений как выражение их типических и индивидуальных особенностей. Многие меткие образные выражения их героев стали крылатыми словами, пришли в нашу речь из литературных произведений.
Афоризмы и крылатые слова в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»

Слайд 36

36

Крылатое выражение (или крылатая фраза) представляет из себя устойчивый фразеологизм, который появился из каких-то культурных или литературных источников. Если данные слова являются очень выразительными и запоминающимися, то они получают статус крылатого выражения.

Слайд 37

37

«Горе от ума» Александра Грибоедова — выдающееся произведение русской литературы, которое буквально сразу после его создания было разобрано на цитаты. Самые меткие выражения стали крылатыми и используются в качестве поговорок и афоризмов.

Слайд 38

38

Пушкин говорил о комедии «Горе от ума»: «О стихах не говорю, половина должна войти в пословицу». Строение стиха Грибоедова настолько легко и прозрачно, что имеет поговорочный характер, а многие афоризмы комедии и сами основаны на принципе русских пословиц и поговорок:
Подписано так с плеч долой. Или:
Ах! злые языки страшнее пистолета.

Слайд 39

39

Следя за речью персонажей комедии, с помощью языка мы не только оцениваем их тем или иным образом, но и переносим их слова в реальную жизнь, в сходные ситуации. Автор комедии помогает нам точнее охарактеризовать человека: «герой не моего романа», «муж-мальчик», «муж-слуга», «и золотой мешок, и метит в генералы», «не человек, змея»;

Слайд 40

40

выразить свои чувства: «свежо предание, а верится с трудом», «счастливые часов не наблюдают», «блажен, кто верует, тепло ему на свете!»; дать ценный жизненный совет: «кто беден, тот тебе не пара», «читай не так, как пономарь, а с чувством, с толком, с расстановкой»; дать меткую характеристику нравов: «шумим, братец, шумим», «вчера был бал, а завтра будет два», «ну как не порадеть родному человечку».

Слайд 41

41

И сегодня чацкие, отчаявшись переделать мир, в надежде залечить разбитое сердце, восклицают:
Вон из Москвы сюда я больше не ездок, Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок!.. Карету мне, карету!
Делая имя лицемерного и лживого героя комедии нарицательным, мы вздыхаем:
Молчалины блаженствуют на свете!

Слайд 42

42

Афоризмы, крылатые слова,ставшие пословицами и поговорками, в тексте комедии являются не только элементами движения сюжета, средством речевой характеристики действующих лиц, но и придают языку произведения сочность, выразительность, яркость. Меткие грибоедовские афоризмы вышли не только за рамки комедии, но и целой исторической эпохи. Сегодня они живы в нашей речи и в современном литературном языке.

Слайд 43

43

Вывод
Развитие русской национальной фразеологии идёт сложными путями. Оно стимулируется не только созданием новых художественных ценностей, но одновременно и всё более глубоким и современным осмыслением классического наследия, поныне сохраняющего своё действенное значение, являющего составной частью духовной и речевой культуры нашего народа.

Слайд 1

(Фразеологизмы)
Меткие изречения
русского народа
Творческий проект по русскому языку.
Подготовила ученица 4 «Б» класса
МБОУ СОШ № 1
Грошева Юлия

Слайд 2

2

В народе говорят: «Хорошую речь хорошо и слушать».
Почему я выбрала эту тему?

Слайд 3

3

Одним из ярких украшений речи являются особые обороты, устойчивые выражения – ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ.

Слайд 4

4

Как приятно разговаривать с человеком, речь которого богата, разнообразна, каждое слово употреблено к месту, и ко времени. Поэтому я решила узнать о происхождении некоторых слов и выражений, и в занимательной форме отразить то, как можно применять в своей речи меткие слова.

Слайд 5

5

Всему название дано –
И зверю, и предмету.
Вещей вокруг полным-полно,
А безымянных нету.
И всё, что может видеть глаз, —
Над нами и под нами –
И всё, что в памяти у нас,
Означено словами.
Одни слышны и здесь и там,
На улице и дома.
Одно из них привычно нам,
Другое незнакомо.
Язык и стар, и вечно нов –
И это так прекрасно:
В огромном море – море слов –
Купаться ежечасно.

Слайд 6

6

расширить свои способности, свой кругозор;
развивать критическое мышление;
повышать уровень владения родным языком;
формировать образную и выразительную речь;
воспитывать любовь к родному языку;
приобщаться к миру устного народного творчества – пословиц, поговорок, крылатых выражений;
открыть значение фразеологизмов в современной речи, в занимательной форме запоминая их написание, смысл и художественно-выразительные возможности.
Цели и задачи проекта.

Слайд 7

7

Сесть в лужу.
Оказаться в неловком, смешном положении. Это связано с боями, драками,
когда один из соперников мог быть опрокинут, повален на землю, в грязь.
Узнай фразеологизм

Слайд 8

8

Рубит сук, на котором сидит.
Делает то, что может быть опасным для него же.
Узнай фразеологизм

Слайд 9

9

Тянуть кота за хвост.
Быть нерешительным в выполнении какого-либо дела,
затягивать решение вопроса.
Узнай фразеологизм

Слайд 10

10

Смотрит как баран на новые ворота.
Очень удивлённо.
Узнай фразеологизм

Слайд 11

11

Продвигаться черепашьими шагами.
Очень медленно
что-то делать.
Узнай фразеологизм

Слайд 12

12

Кто- либо, что-либо никуда не годится, не имеет никакой ценности, никакого значения.
Медный или железный грош- мелкая монета. После перехода денежной системы на серебро медный или железный грош совершенно обесценился, стал символом безденежья. Ломаной называли гнутую, помятую монету, испорченную длительным употреблением.
Твои обещания гроша ломаного не стоят.
Гроша ломаного не стоит

Слайд 13

13

Спать очень крепко. Происхождение связано с тем, как спит лошадь.
После тяжёлой работы лошадь ложится спать с расслабленными задними ногами. Если в это время заставить её подняться, то она будет пытаться встать на передние ноги, а задние некоторое время будут непослушными.

Спать без задних ног

Слайд 14

14

На Руси соль была дорогим продуктом, возили её издалека. Дороги были плохие, а налог высокий. Хозяин раньше солил своей рукой пищу (уже приготовленную без соли). Чтобы выразить почтение гостю её даже пересаливали, а сидевшему в дальнем конце стола иногда соли не доставалось вовсе.
«Пересолить»-перестараться, перейти меру в чём-нибудь.
«Уйти несолоно хлебавши»-остаться неудовлётворённым, разочароваться, не получить того, на что рассчитывал.
Уйти несолоно хлебавши

Слайд 15

15

Заниматься бесполезным делом.
Воду в ступе толочь

Слайд 16

16

С незапамятных времён курица у людей была предметом шутливых насмешек. Она не летает, хотя имеет крылья, не вьёт гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа. Недаром говорят, что рак – не рыба, а курица — не птица. Отсюда и выражения: «курам на смех» (даже глупые куры и те смеются); «мокрая курица» (о человеке, имеющем жалкий вид); «нацарапал, как курица лапой» (о неразборчивом почерке); «куриная память» (о забывчивом человеке); «раскудахтался, как курица» (о болтливом человеке); «бродят, как куры» (о праздных зеваках, бестолково слоняющихся туда – сюда).
Курам на смех

Слайд 17

17

Превосходно выучить что-то, затвердить роль и вообще
отлично в чём-либо разбираться.
Было время, когда это выражение понималось почти буквально. Эта поговорка возникла из обычая проверять
на зуб подлинность золотых монет, колец и других
изделий из благородного металла. Прикусишь монету
зубами, и если не осталось на ней вмятины, значит, подлинная, не поддельная. А то ведь могла попасться фальшивая: полая внутри или залитая дешёвым металлом.

Этот же обычай вызвал к жизни и другое яркое образное выражение: «раскусить человека», то есть досконально узнать его достоинства, недостатки, намерения.
Знать назубок

Слайд 18

18

Во многом преувеличивать
значимость случившегося.
Делать из мухи слона

Слайд 19

19

В народе живёт примета: перед отъездом к венцу невеста, желавшая, чтобы
её сёстры поскорее вышли замуж, должна потянуть за скатерть, которой накрыт
стол, то есть как бы потянуть за собой в дорогу и своих сестёр. До сих пор сохранился
обычай провожать уезжающих, размахивая платочками, чтобы путь «лежал
скатертью, был ровен и гладок».Выражение «скатертью дорога» первоначально
употреблялось только как пожелание доброго пути, но со временем стало
употребляться и иронически, в значении «иди куда угодно, убирайся».
Скатертью дорога

Слайд 20

20

Всё хорошо, всё в порядке. Об успешном завершении, исходе чего-либо.
Несколько столетий назад, когда почты в теперешнем её виде не существовало, все сообщения доставлялись гонцами на лошадях.
По проезжим дорогам бродило немало разбойников, и сумка с пакетом могла привлечь внимание грабителей. Поэтому важные бумаги, или, как их раньше называли, дела, зашивали под подкладку шляпы или шапки. Отсюда и возникло выражение-дело в шляпе.
Дело в шляпе

Слайд 21

21

Гоголь- дикая утка. По берегу он важно ходит, вперевалочку, выпятив грудь вперёд и гордо откинув назад голову. О человеке, который ходит
важно, шествует, говорят, что он ходит гоголем.
Ходить гоголем

Слайд 22

22

«Время истекло»-что это значит?
Свыше 2,5 тысяч лет назад в Вавилоне появились водяные часы в виде
высокого узкого сосуда с отверстием в дне. Время измерялось вытекающей
из сосуда водой, т.е. время текло. Отсюда и «сколько воды утекло»,
«текущий год».
Это интересно

Слайд 23

23

Это выражение тесно связано с историей нашего народа. Многие помещики
любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить очень трудно, раки
прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах рек.
На ловлю раков посылали зимой провинившихся крестьян. Много времени проходило, прежде чем тот наловит раков. Часто после этого человек тяжело болел, намёрзнувшись в ледяной воде. Отсюда и пошло: если хотят кого-то
наказать, то говорят эту фразу.

«Где раки зимуют?»
Это интересно

Слайд 24

24

Два сапога- тара.
Лось человека не красит.
Голод- не щётка.
Ус хорошо, а два лучше.
Крутится как булка в колесе.
Два сапога- пара.
Ложь человека не красит.
Голод- не тётка.
Ум хорошо, а два лучше.
Крутится как белка в колесе.
Пословицы шутят

Слайд 25

25

Голоден, как …
Надут, как….
Работает, как…
Упрям, как…
Добавь слово

02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
25

Назад
Вперёд

Внимание! Предварительный просмотр слайдов используется исключительно в ознакомительных целях и может не давать представления о всех возможностях презентации. Если вас заинтересовала данная работа, пожалуйста, загрузите полную версию.

Актуальность реализованного проекта:

В настоящее время возникла проблема отсутствия
знаний о фразеологизмах, и сейчас она стоит
особенно остро, потому что выпускники 9 и 11-х
классов сдают ГИА и ЕГЭ, в
контрольно-измерительных материалах которых
есть задания, требующие знания фразеологизмов.
Оказалось, что многие из старшеклассников с
большим трудом находят фразеологические обороты
в тексте, не понимают их значение, не умеют их
употреблять в речи. Фразеологические обороты —
особый пласт русского языка, часть культуры
нашего народа, — должны возвратиться в нашу речь
и обогатить её.

Основополагающий вопрос проекта: зачем нужны
фразеологизмы в языке?

Цель нашего проекта: проводя определённые
исследования в области языкознания, изучать
природу фразеологизмов и учиться на примере
русских народных сказок и произведений русских
писателей-классиков употреблять фразеологизмы в
своей речи

Задачи проекта:

  • произвести поиск необходимой языковой
    информации о фразеологизмах;
  • выяснить источники происхождения
    фразеологизмов;
  • познакомиться с фразеологическими словарями
    русского языка;
  • составить свой иллюстрированный словарь
    фразеологизмов;

Для достижения цели проекта решено было
исследовать данные науки о фразеологических
оборотах, изучить историю появления в языке
фразеологизмов, на какие группы по происхождению
делятся фразеологические единицы языка.
Необходимо было также познакомиться со
словарями фразеологизмов. В содержание проекта
входило знакомство с синонимами, антонимами,
омонимами фразеологизмов. Учиться употреблять
фразеологизмы в своей речи можно только на
примере русских народных сказок и произведений
русских классиков, поэтому решено было
обратиться к творчеству И.А. Крылова, М.Е.
Салтыкова-Щедрина, Н. Носова. Чтобы получить
объективную картину использования
фразеологизмов в нашей речи, был проведён
социологический опрос взрослых и ровесников. Все
учащиеся принимали участие в создании
иллюстрированного словаря фразеологизмов.

Для достижения цели мы использовали методы
исследования, наблюдения, сравнения,
социологического опроса, анализа, обобщения.

Этапы подготовки и реализации проекта:

ЭТАП 1. Разработка проектного задания

1.
Класс делится на 4 группы, которые
получают задания

1 группа — исследовать данные науки о
фразеологизмах; изучить источники
фразеологизмов;

2 группа — социологический опрос учащихся,
учителей, родителей;

3 группа — исследовательская работа; объект
исследования: русские народные сказки,
произведения И.А. Крылова, М.Е. Салтыкова-Щедрина,
Н. Носова;

4 группа — изучение словарей фразеологизмов;
подбор фразеологизмов-синонимов, антонимов,
омонимов.

2. Обсуждение плана работы учащихся
индивидуально или в группе, определение
источников (найти в Интернете, спросить дома,
воспользоваться энциклопедиями, хорошо
подумать самому).

ЭТАП 2. Сбор и уточнение информации,
анкетирование
.

  1. Обсуждение со школьниками возможных источников
    информации,
  2. Самостоятельная работа групп
  3. Консультации учителя.

ЭТАП 3. Осуществление результатов.

Подготовка учащимися презентации по отчету о
проделанной работе

Консультации учителя.

ЭТАП 4. Оценка результатов (анализ
выполнения проектных заданий)

Ученики участвуют в подготовке к представлению
материала на уроке-презентации.

ЭТАП 5. Проведение урока «Роль
фразеологизмов в нашей речи».

Итоги работы над проектом:

Учащиеся усвоили значение понятия
«фразеологизм», познакомились с источниками
фразеологизмов русского языка, с
фразеологическими словарями.

  • Создали презентацию о фразеологизмах.
  • Составили словарь фразеологизмов и продолжаем
    над ним работать.
  • Работали с фразеологизмами-омонимами,
    синонимами, антонимами. разнообразие.
  • Узнали историю происхождения многих
    фразеологизмов.

В результате проведения проекта нами была
организована выставка рисунков «Фразеологизмы
в рисунках»

Все участники проекта пришли к выводу:
необходимо постоянно знакомиться с
фразеологическими оборотами, чтобы речь стала
точнее, богаче. Для этого необходимо больше
читать, обращаться к различным словарям, вести
поисковую работу, обращаясь к творчеству
писателей, трудам русских учёных.

Перспективы дальнейшего развития проекта.
Данный проект могут использовать в своей работе
другие учителя
для формирования
компетентности учеников в сфере самостоятельной
познавательной деятельности, навыков
самостоятельной работы с большими объемами
информации; оказывать помощь в осознании
значения фразеологизмов, формировать умения
применять их в речевой ситуации; обучать
краткому изложению своих мыслей устно и
письменно.

Ресурсы, задействованные для реализации
проекта.

1. В.П. Жукова, А.В. Жукова. Школьный
фразеологический словарь русского языка. М.:
«Просвещение». 1983.

2. Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для
школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов.
Учебное пособие. М.: Дрофа, 1995.

4. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь
русского литературного языка: ок. 13 000
фразеологических единиц. М.: Астрель: АСТ, 2008.

5. Энциклопедический словарь юного филолога
(языкознание) / Сост. М. В. Панов. М.: Педагогика, 1984.

Цели:

  • подвести итоги исследовательской работы над
    проектом;
  • показать природу фразеологизмов и учиться на
    примере русских народных сказок и произведений
    русских писателей-классиков употреблять
    фразеологизмы в своей речи, представить
    источники происхождения фразеологизмов;
  • познакомиться с фразеологическими словарями
    русского языка; представить свой
    иллюстрированный словарь фразеологизмов;

Ход урока

1. Слово учителя:

Мы представляем исследовательский проект
«Роль фразеологизмов в нашей речи». Вставлять
палки в колёса, водить за нос, кот наплакал… Как
часто мы употребляем эти выражения в своей речи?
Понимаем ли мы их значение?

«Фразеологизмы составляют народную
физиономию языка, его оригинальные средства и
его… богатство», — писал великий русский критик В.Г.
Белинский
Поэтому мы решили узнать о
фразеологизмах всё и включились в проект «Роль
фразеологизмов в нашей речи».

Для работы над проектом мы создали рабочие
группы. У каждой группы было своё задание.

2. Слово предоставляется учащимся 1
группы:

Исследуя разные информационные источники, мы
познакомились с понятием «фразеологизм». Мы
узнали, что фразеологизмы — это устойчивые
сочетания слов, близкие по лексическому значению
одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно
заменить одним словом, менее выразительным.
Давайте сравним: на краю света (земли) — далеко;
намылить шею — проучить, наказать; пешком ходит
под стол — маленький; зуб на зуб не попадает —
замёрз; зарубить на носу — запомнить; как в воду
глядеть — предвидеть и т.д. Существуют
фразеологизмы на протяжении всей истории языка.
Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных
сборниках и толковых словарях под различными
названиями: крылатые выражения, афоризмы, идиомы,
пословицы и поговорки.

Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря
русского литературного языка, указывал, что в
него должны войти «фразесы», «идиоматизмы»,
«речения», то есть обороты, выражения. Однако
фразеологический состав русского языка стал
изучаться сравнительно недавно.

Мы познакомились с источниками фразеологизмов:

1) исконно русские (топорная работа, зелёная
улица
);

2) старославянские (ищите и обрящете
);

3) латинские и греческие (авгиевы конюшни,
внести лепту
);

4) западноевропейские (синий чулок, бросить
перчатку
)

Большая часть фразеологизмов отражает глубоко
народный, самобытный характер русского языка.
Прямой (первоначальный) смысл многих
фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с
некоторыми обычаями предков, их работой. Так
выражение бить баклуши
(бездельничать)
возникло на основе прямого значения
«раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для
изготовления из них ложек, поварёшек и т.д.», т е.
делать несложное, нетрудное дело.

Очень интересными нам показались
фразеологизмы, пришедшие из мифов:

  • Авгиевы конюшни
    — сильно засорённое,
    загрязнённое или захламлённое помещение.
  • Ариаднина нить
    — то, что помогает найти выход
    из затруднительного положения.
  • Ахиллесова пята
    — уязвимое место.
  • Дамоклов меч
    — нависшая, угрожающая
    опасность.
  • Двуликий Янус
    — двуличный человек.
  • Золотое руно —
    золото, богатство, которым
    стремятся овладеть.
  • Кануть в Лету
    — навсегда исчезнуть, быть
    забытым.
  • Олимпийское спокойствие
    — спокойствие,
    ничем невозмутимое.

Мы познакомились с фразеологизмами, пришедшими
из Библии:

  • Внести свою лепту
    — про человека, который
    принял в каком-то деле своё посильное участие.
  • Глас вопиющего в пустыне
    — напрасные
    призывы, остающиеся без ответа.
  • Допотопные времена
    — доисторические
    времена.
  • Зарыть талант в землю
    — о человеке, не
    развивающем свои природные способности.
  • Манна небесная
    — неожиданная удача,
    чудесная помощь.

3. Слово предоставляется учащимся 2
группы:

Мы провели социологический опрос взрослых
(родителей и педагогов школы) и детей.
Респондентам были заданы такие вопросы:

4. Ваш любимый фразеологизм.

93% учителей знают, что такое фразеологизм, 7% не
знают; 65 % родителей знают, а 35% — не знают, из детей
— 83% знают, 17% не знают.

Чаще всего взрослые встречаются с
фразеологизмами в сказках и устной разговорной
речи, дети — в художественных произведениях и в
баснях.

Из всего богатства фразеологизмов чаще всего в
речи наших респондентов звучали фразеологизмы бить
баклуши, разбиться в лепёшку, зарубить на носу.

Респонденты-взрослые впервые услышали
фразеологические обороты в школе,
респонденты-дети — в детском саду и в школе.

Среди респондентов-взрослых 58% не употребляют в
своей речи фразеологизмы, хотя и знают их, среди
детей не используют фразеологизмы в своей речи
44%.

Происхождение фразеологизмов оказалось для
многих взрослых и детей неизвестным (83% и 78%
соответственно), и только 17% взрослых назвали
источником происхождения Библию и мифы и 22% детей
назвали древнюю Русь.

Любимый фразеологизм учителей — ни свет ни
заря,
учеников — как с гуся вода,
родителей
зарубить на носу.


4. Слово предоставляется учащимся 3
группы:

Нами была проведена определённая
исследовательская работа, в результате которой
мы узнали, употребляют ли наши
писатели в своих
произведениях фразеологизмы.

Для получения результата были исследованы
басни И. А. Крылова. В них мы нашли 9
фразеологизмов:

— «Осёл и Соловей»: на тысячу ладов, за
тридевять земель

— «Тришкин кафтан»: Тришкин кафтан;

— «Две собаки»: ходить на задних лапах;

— «Обезьяна»: мартышкин труд;

— «Кот и повар»: а Васька слушает да ест;

— «Демьянова уха»: Демьянова уха;

— «Белка»: как белка в колесе;

— «Ларчик»: а ларчик просто открывался;

— «Волк на псарне»: и волчью вашу я давно
натуру знаю;

В рассказах Николая Носова был найден 20
фразеологизмов:


  • бежать во всю прыть,
  • бить баклуши
  • броситься наутёк
  • в два счёта,
  • в трёх соснах заблудились,
  • взять на буксир
  • вывести на чистую воду,
  • глядеть во все глаза,
  • засучив рукава
  • и дело с концом.
  • как в воду глядел
  • как в воду опущенные,
  • как с луны свалился,
  • калачом не заманишь,
  • накостылять по шее
  • намылить шею

  • не видать, как своих ушей
  • ни жив ни мёртв,
  • пойти на край света
  • с ног валиться

Знакомясь со сказками Салтыкова-Щедрина и
русскими народными сказками, мы нашли
фразеологизмы.

Фразеологизмы из сказок М.Е.
Салтыкова-Щедрина

фразеологизм Лексическое значение фразеологизма Название сказки
держать камень за пазухой
таить злобу «Дикий помещик»
ни пяди не уступить
нисколько не отдать «Дикий помещик»
стоять на своём
добиваться выполнения своих требований «Дикий помещик»
некуда носу высунуть
некуда выйти «Премудрый пескарь»
ума палата
иметь много ума «Премудрый пескарь»
гляди в оба
будь бдителен «Премудрый пескарь»
сон в руку
вещий сон «Премудрый пескарь»
ступай за семь вёрст киселя хлебать
отправляться далеко за чем-либо «Премудрый пескарь»
нам ко двору
к месту «Карась-идеалист»
держи карман шире
надеяться на что-либо, чего не может
быть
«Карась-идеалист»

Из народных сказок пришли фразеологизмы:


  • и я там был, мёд-пиво пил
  • избушка на курьих ножках
  • Кощей Бессмертный
  • Лиса Патрикеевна
  • ни в сказке сказать, ни пером описать
  • при царе Горохе
  • сказано — сделано,
  • сказка — ложь, да в ней намёк
  • сказка про белого бычка,
  • три дня и три ночи.

Такая исследовательская работа позволила нам
сделать вывод: наши писатели очень часто
употребляют в своих произведениях
фразеологические обороты, которые помогают им
ярко, образно дать характеристику герою, логично,
последовательно изложить свои мысли, сделать
речь насыщенной, эмоциональной, богатой. К чему и
нам надо стремиться. А учиться нужно у наших
классиков.

5. Слово предоставляется учащимся 4
группы:

Мы узнали, что существуют фразеологические
словари, в которых представлены источники
происхождения фразеологизмов, их значение.
Авторы словарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова
«Школьный фразеологический словарь», А.И.
Фёдоров «Фразеологический словарь русского
литературного языка», А.И. Молотков
«Фразеологический словарь русского языка», Е.А.
Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский «Учебный
фразеологический словарь» и другие.

Мы узнали, что у фразеологизмов бывают омонимы,
синонимы и антонимы.

В словарях мы нашли примеры
фразеологизмов-омонимов: Пустить петуха —
означает фальшиво произвести мелодию. Пустить
петуха — это поджечь что-то.

А вот примеры фразеологизмов-синонимов:
Ума палата — семи пядей во лбу

  • Голова на плечах — светлая голова. Два сапога
    пара — одного поля ягоды.
  • Перековать мечи на орала — вложить меч в ножны.
  • И, наконец, примеры фразеологизмов-антонимов:


    • Хоть пруд пруди — кот наплакал.
    • Засучив рукава — спустя рукава.
    • Заварить кашу — расхлёбывать кашу.
    • Тяжёл на подъём — лёгок на подъём

    Просмотр презентации, подготовленной
    учащимися.

    У:
    А теперь подведем итоги нашей
    работы. Каков же результат нашей работы? Что мы
    нового узнали в ходе работы над проектом?

    Приложения

    Анкета.

    1. Знаете ли вы, что такое фразеологизм?

    2. Где вы чаще всего встречаете фразеологизмы?

    3. Приведите примеры фразеологизмов.

    4. Ваш любимый фразеологизм.

    5. Употребляете ли вы фразеологизмы в своей
    речи?

    6. Откуда пришли к нам фразеологизмы?

    Опросный лист для учеников и учителей

    Вопр. № №1 №2 №3 №4 №5 №6
    1
    2
    3
    4
    5

    Опросный лист родителей, бабушек и дедушек.

    проект

    «В мире фразеологизмов»

    Выполнила: Дроздова Анна

    Руководитель проекта: Ширлина Е.П.

    img1

    Актуальность реализованного проекта:

    В настоящее время возникла проблема отсутствия знаний о фразеологизмах, и сейчас она стоит особенно остро, потому что выпускники 9 и 11-х классов стали сдавать ГИА и ЕГЭ.

    Оказалось, что многие из старшеклассников с большим трудом находят фразеологические обороты в тексте, не понимают их значение, не умеют употреблять фразеологизмы в речи.

    Фразеологические обороты – особый пласт русского языка, часть культуры нашего народа, – должны возвратиться в нашу речь и обогатить её.

    Моя задача – узнать как можно больше о фразеологизмах, проведя определённую поисковую работу.

    img2

    Основополагающий вопрос проекта:

    Зачем нужны фразеологизмы в языке?

    img3

    Гипотеза

    Фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.

    img4

    Задачи проекта:

    • произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах;
    • выяснить источники происхождения фразеологизмов;
    • познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;
    • составить свой иллюстрированный словарь фразеологизмов;

    img5

    Этапы подготовки и реализации проекта:

    Осуществление результатов

    Разработка проектного задания

    Поиск необходимой информации

    Оценка результатов

    Выступление «Роль фразеологизмов в нашей речи»

    img6

    Мы узнали, что фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову.

    Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным.

    На краю света (земли) – далеко;

    намылить шею – проучить, наказать;

    зарубить на носу – запомнить.

    img7

    Источники фразеологизмов

    1) исконно русские
    (топорная работа, зелёная улица)

    ;

    2) старославянские
    (ищите и обрящете)

    ;

    3) латинские и греческие
    (авгиевы конюшни, внести лепту);

    4) западноевропейские
    (синий чулок, бросить перчатку)

    img8

    Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Прямой (первоначальный) смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями предков, их работой. Так выражение
    бить баклуши
    (бездельничать) возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварёшек и т.д.», т е. делать несложное, нетрудное дело.

    img9

    Фразеологизмы, пришедшие из мифов.

    Ариаднина нить
    то, что помогает найти выход из затруднительного положения.

    Ахиллесова пята
    уязвимое место.

    Дамоклов меч
    нависшая, угрожающая опасность.

    Двуликий Янус
    двуличный человек.

    img10

    Фразеологизмы, пришедшие из Библии:

    Глас вопиющего в пустыне
    напрасные призывы, остающиеся без ответа.

    Допотопные времена
    доисторические времена.

    Зарыть талант в землю
    – о человеке, не развивающем свои природные способности.

    Манна небесная
    неожиданная удача.

    img11

    Любимый фразеологизм

    У учителей – ни свет ни заря.

    У учеников – как с гуся вода.

    У родителей – зарубить на носу.

    img12

    Употребляют ли наши писатели в своих произведениях фразеологизмы

    ?

    Для получения результата были исследованы басни И. А. Крылова. В них я нашла 11 фразеологизмов:

    img13
    img14

    Знакомясь со сказками Салтыкова-Щедрина и русскими народными сказками, нашла фразеологизмы: 23 и 13 соответственно.

    Фразеологизмы из сказок М.Е. Салтыкова-Щедрина

    фразеологизм

    Лексическое значение фразеологизма

    держать камень за пазухой

    Название сказки

    таить злобу

    ни пяди не уступить

    нисколько не отдать

    стоять на своём

    «Дикий помещик»

    моя изба с краю

    добиваться выполнения своих требований

    «Дикий помещик»

    нежелание принимать участие в каких-либо делах

    на бобах разводить

    «Дикий помещик»

    некуда носу высунуть

    гадать

    «Вяленая вобла»

    некуда выйти

    «Вяленая вобла»

    ума палата

    «Премудрый пескарь»

    иметь много ума

    гляди в оба

    будь бдителен

    «Премудрый пескарь»

    «Премудрый пескарь»

    img15

    стоит на часах

    к одному знаменателю приводить

    глядит за временем

    приводить к единому решению

    смерть в глаза видели

    «Самоотверженный заяц»

    видели что-то ужасное, страшное

    сон в руку

    «Медведь на воеводстве»

    вещий сон

    «Карась-идеалист»

    с сумой по миру пущу

    дурак на дураке сидит, дураком погоняет

    «Премудрый пескарь»

    сделать нищим

    общество, где все глупы

    ступай за семь вёрст киселя хлебать

    «Недреманое око»

    отправляться далеко за чем-либо

    хлещет через край

    «Недреманое око»

    стать в тупик

    иметь слишком много чего-либо, что не умещается в объёме

    «Премудрый пескарь»

    встретить такое затруднение, и з которого нельзя выйти

    «Либерал»

    на всё наплевать

    «Ворон-челобитчик»

    всё безразлично

    нам ко двору

    к месту

    с Макаром телят не гоняющим познакомиться

    «Путём-дорогою»

    не на шутку рассердиться

    отдалённое место, где никто не бывал

    «Карась-идеалист»

    всерьёз рассердиться

    глазами хлопать

    «Вяленая вобла»

    бессмысленно, тупо смотреть

    «Медведь на воеводстве»

    держи карман шире

    «Орёл-меценат»

    надеяться на что-либо, чего не может быть

    «Карась-идеалист»

    img16

    Из народных сказок пришли фразеологизмы:

    • и я там был, мёд-пиво пил,

    • избушка на курьих ножках

    • Кащей бессмертный

      ,
    • Лиса Патрикеевна,

    • ни в сказке сказать, ни пером описать

    • поди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что;

      скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

    • при царе Горохе

      ,
    • сказано – сделано,

    • сказка – ложь, да в ней намёк

    • сказка про белого бычка,

    • три дня и три ночи.

    • это всё присказка, сказка будет впереди.

    img17
    img18

    У фразеологизмов бывают омонимы, синонимы и антонимы.

    Пустить петуха — означает фальшиво произвести мелодию.

    Пустить петуха – это поджечь что-то.

    Ума палата -семи пядей во лбу

    Голова на плечах — светлая голова.

    Два сапога пара – одного поля ягоды.

    Перековать мечи на орала – вложить меч в ножны.

    Хоть пруд пруди — кот наплакал.

    Засучив рукава – спустя рукава.

    Заварить кашу – расхлёбывать кашу.

    Тяжёл на подъём — лёгок на подъём

    img19

    Заключение

    Познакомились с источниками фразеологизмов русского языка.

    При подготовке проекта пришла к выводу: необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных

    .

    составили словарь фразеологизмов и продолжаем над ним работать

    создали презентацию о фразеологизмах

    img20

    Поистине, велик и могуч наш русский язык!

    Самое главное – я узнала много фразеологизмов, о которых раньше и не слышала.

    Содержание

    I Введение____________________________________________________3

    II Фразеологизмы – мудрость народа_____________________________4
    III Источники происхождения фразеологизмов
    1.
    Источники исконно русских фразеологизмов_____________________5
    2. Источники заимствованных фразеологизмов_____________________6
    а) заимствования из славянских языков___________________________6
    б) заимствования из неславянских языков_________________________6
    IVРоль фразеологизмов в русском языке__________________________7

    V Заключение_________________________________________________7

    VI Список литературы_________________________________________ 9

    I
    Введение


    Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Речь – это способ общения между людьми. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Для этого в повседневной речи мы часто используем фразеологизмы, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства.
    Фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и образной. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли.

    Актуальность:


    Изучение темы «Фразеологизмы» в программе начальной школы не предусматривается и всю информацию по данной теме учащимся приходится добывать самостоятельно, а иногда многие фразеологические обороты так и остаются для многих загадкой.

    Новизна

    моей работы заключается в том, что данную проблему в рамках нашей школы ещё никто не исследовал, и никаких выводов в этой области сформулировано никем до меня не было.
    Цель:

    Рассмотреть источники происхождения фразеологизмов русского языка

    Для достижения цели были поставлены
    задачи:

    1. Изучить литературу по данной теме
    2.

    Ознакомиться с историей возникновения фразеологизмов.
    3.

    Выявить роль фразеологизмов в нашей речи.

    Объект исследования: фразеологизмы русского языка

    Методы исследования:

    сбор информации, наблюдение, изучение, анализ, обобщение результатов

    Этапы работы:

    1. Наблюдение за фразеологизмами, их толкование;

    2. Изучение теории (что такое фразеологизмы, их происхождение);

    3. Знакомство с фразеологическими словарями, посещение библиотеки;

    4. Вывод

    II
    Фразеологизмы – мудрость народа

    Фразеологизм

    , или
    фразеологическая единица

    – устойчивое по составу и структуре лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной словарной единицы. Говоря другими словами, фразеологизм нельзя расчленять на отдельные слова, объяснять его так, как объясняют обычные словосочетания.

    Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи.

    Фразеология сказочно богата. В ее кладовых хранятся слова от самых-самых древних до только что родившихся. Там по крупицам собирались фразеологические обороты – мудрость русского народа. Фразеологизмы являются одним из лучших украшений речи

    III
    Источники происхождения фразеологизмов русского народа

    Интересна история происхождения фразеологизмов. Почему мы говорим
    “бить баклуши”, “крокодиловы слёзы”?

    Бить баклуши.

    Что такое баклуши? оказывается, первоначально это словосочетание значило: раскалывать осиновый чурбан на чурки (баклуши) для изготовления из них ложек, поварёшек и других мелких изделий. Дело это было простое, не требующее больших усилий и умений, поэтому выражение “бить баклуши” превратилось во фразеологизм.

    Крокодиловы слёзы.
    Этот фразеологизм означает притворную, лицемерную жалость, неискреннее сожаление. Выражение произошло от широко распространившегося в старину поверья, что крокодил якобы плачет, съедая свою жертву.

    С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.

    1.

    Источники исконно русских фразеологизмов

    Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языков предков: «водой не разольешь», «в чем мать родила».
    Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. К ним относятся:
    1) суеверные представления наших предков: черная кошка дорогу перебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо); ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи;
    2) игры и развлечения, например: жив, курилка (кто-либо существует, действует, проявляет себя) – от старинной народной игры, в которой с возгласом: « Жив, жив, курилка!» передают друг другу горящую лучину, пока она не погаснет; играть в бирюльки (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время); ни в зуб ногой (совершенно ничего не знать, не понимать);
    3) древние обычаи наказания преступников, например: укоротить язык(заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким); на лбу написано (достаточно заметно);
    4) детали русского быта, например: выносить сор из избы (разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими); легок на помине (появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят)
    5) исторические события в жизни русского народа, например: кричать во всю Ивановскую (очень громко); долгий ящик (на неопределенно длительное время); как Мамай прошел (полнейший беспорядок, разгром) – от исторического события – опустошительного нашествия на Русь (в 14 в.) татар под предводительством хана Мамая.
    Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от сапожников –
    два сапога пара
    – «одинаковые»; от охотников и рыбаков – с
    матывать удочки
    – «поспешно уходить»,
    закидывать удочку
    – «осторожно выяснять что-либо»,з
    аметать следы – «
    скрывать что-то»; от музыкантов
    – играть первую скрипку
    – «первенствовать»; от моряков –
    бросить якорь
    – «осесть»
    , на всех парусах –
    «быстро»,
    сесть на мель
    – «попасть в крайне затруднительное положение».
    Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии. Из народных сказок пришли фразеологизмы:
    сказка про белого бычка

    – «бесконечное повторение одного и того же»
    , при царе Горохе

    – «очень давно»,
    Лиса Патрикеевна

    – «очень хитрый человек»,
    Кощей бессмертный

    – «очень худой и страшный человек» и др.
    2.

    Источники заимствованных фразеологизмов

    Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, крылатые выражения, пришедшие в русский язык из других языков. Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков.
    а)
    Заимствования из славянских языков

    Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства, они в большинстве своем ведут начало из книг, священного писания в том числе. Чаще всего они имеют книжный характер. Например, «притча во языцех», «ищите и обрящете», «метать бисер перед свиньями» и другие. Это устаревшие фразеологизмы (архаизмы).
    Старославянские фразеологизмы чаще всего представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведенных на старославянский язык:
    в поте лица –
    «очень много (трудиться)»,
    запретный плод –
    «о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном»,
    камень преткновения –
    «помеха, затруднение»,
    святая святых –
    «самое дорогое, заветное»,
    хлеб насущный – «
    то, что необходимо для существования».
    б)
    Заимствования из неславянских языков

    Значительную группу русской фразеологии составляют фразеологизмы, заимствованные из других языков, среди них – фразеологизмы, ставшие интернациональными. Это прежде всего выражения из древнегреческой мифологии:
    ахиллесова пята –

    «наиболее уязвимое место»,
    гордиев узе

    л – «запутанное стечение обстоятельств»,
    дамоклов меч

    – «о постоянно грозящей опасности»,
    драконовские законы – «

    жестокие законы» и др.
    Часть фразеологизмов пришла из западно-европейских языков и литературы. Это – пословицы, крылатые выражения, цитаты, изречения:
    буря в стакане воды
    – «волнение по пустякам»,
    принцесса на горошине
    – «изнеженный, избалованный человек»,
    не в своей тарелке
    – «в плохом настроении»,
    после нас хоть потоп
    – «лишь бы нам было хорошо» и др.
    Большое количество заимствованных фразеологизмов в русском языке представляют собой фразеологические кальки, т. е. такие иноязычные выражения, которые переводятся пословно, хотя некоторые из них употребляются и без перевода из латинского языка. Путем буквального перевода иноязычного выражения возникли из английского языка фразеологизмы:
    время – деньги, синий чулок, летающая тарелка;
    из немецкого:
    соломенная вдова, так вот где собака зарыта;
    из французского:
    медовый месяц, черный рынок, идея фикс
    и др.

    Итак, фразеологизмы — это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья. Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. и поверья русского народа.

    С давних времен в нашем языке сохранилось множество слов и выражений, которые мы легко, не задумываясь, употребляем в разговоре, но часто даже не догадываемся об истинном значении, между тем их история интересна и поучительна.
    IV

    Роль фразеологизмов в русском языке

    Роль фразеологизмов в русском языке велика. Зачастую они выражают мудрые изречения людей, ставшие устойчивыми словосочетаниями. Каждый фразеологизм — это краткое выражение длинной человеческой мысли.
    Проще сказать «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда» нежели описывать это в нескольких предложениях.
    Так же можно отметить, что фразеологизм — это частица жизни наших предков, ведь именно они впервые употребляли их, значит, это часть нашей истории. В большей степени, конечно, истории русского языка.
    Красивая правильная речь — несомненное достоинство, как взрослых, так и детей. Меткие образные выражения, такие как фразеологизмы, особенно обогащают её.

    V
    Заключение

    Русский язык очень богат на свои слова и выражения. Часто один и тот же смысл можно выразить по-разному. Делается это с помощью синонимических выражений. Но как известно синонимы лишь близки по значению, а значит свои мысли с помощью одной из них можно выразить короче и точнее. В этом часто приходят на помощь к нам фразеологизмы. Фразеологизмы – это не очень большая фраза, как правило она имеет переносное значение.
    Крылатое выражение – это выражение, автор которого точно не известен, но оно настолько вошло в нашу речь, что имя автора мы порой забываем. Богатство и сила русского языка определяется неиссякаемыми возможностями, которые скрываются в каждом слове или фразеологизме, потому что по выражению А.С. Пушкина «разум неистощим в соображении понятий, как язык не истощим в соединении слов».
    Русские фразеологизмы – наши бесценное культурное и национальное достоинство.

    VI
    Список литературы.

    Булатов М. А. Крылатые слова – М.: Детгиз, 1958.
    Введенская Л. А., Баранов М. Т., Гвоздарев Ю. А. Методические указания к факультативному курсу «Лексика и фразеология русского языка» — М., 1991.
    Волина В. В. Я познаю мир. Детская энциклопедия. Русский язык – М.: Издательство АСТ, 1997.
    Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка, М.:ООО «А ТЕМП», 2008.
    Фомина Н. Д., Бакина М. А. Фразеология современного языка – М.: Издательство Университета дружбы народов, 1985.
    Фразеологический словарь русского языка под редакцией А. И. Молотова – М.: Русский язык, 1987.

  • Открытый просмотр оод на тему путешествие по сказкам чуковского в старшей группе
  • Откуда взялась ночь сказка индейцев южной америки 3 класс
  • Откуда появилась баба яга в русских сказках
  • Открытый урок сказка по математике 1 класс школа россии
  • Отзывы о жск сказка саратов