Отец по английскому как пишется

Френки, своим отцом клянусь тебе пока ты не поделишься правами на футбольное поле, мы будем продолжать жалить тебя, жалить как

Френки, своим отцом клянусь тебе пока ты не поделишься правами на футбольное поле, мы будем продолжать жалить тебя, жалить как рой пчёл-убийц.

Frankie, on my father’s life, Until you realize our right to share the soccer pitch, we will continue to sting you, and sting you like a swarm of killer bees. Okay, okay, come on, come on.

Джерард — отец Криса Арджента.

Gerard is the father of Chris Argent. He’s the leader of the hunters, basically.

Когда отец Элисон сказал ей, что она станет лидером их семьи, думаю, это её немного напугало, но также, немного изменило.

When Allison’s father tells her that she’s going to be the leader of her family, I think she’s probably slightly intimidated by that, but also, I think, a little challenged.

Отец! Что ты делаешь? скажи мне.

Father, what exactly is this?

Ваш покойный муж и отец был моим близким другом.

Your late father and husband was a very close acquaintance of mine.

Показать ещё примеры для «father»…

Её отец ни разу не навестил её.

Her father’s never even been to visit.

Ну, на Дастине был винтажный смокинг 30-х годов с дыркой в нем, заплатка на которой была сделана из куска ткани из свадебного костюма его отца, так что…

Oh, so, Dustin wore a 1930s high-waisted vintage tux that had a tear in it that he patched over with a piece of gabardine from his father’s wedding suit, so…

Прости, но сегодня я заказала тебе по сети винтажный смокинг с дыркой, которую я залатаю куском ткани из мед. халата твоего отца.

I’m sorry. I went online today, and I got you a vintage tux with a hole in it, that I’m gonna patch over with a swatch from your father’s radiology scrubs.

«Дорогой двоюродный брат, я послушаюсь желанию моего отца, но я не люблю тебя»

«Dear cousin, I will obey my father’s desire, but I don’t love you.»

Идите в спальню моего отца и представьтесь.

Go into my father’s bedroom and introduce yourself.

Показать ещё примеры для «father’s»…

Спроси моего отца.

Ask my dad.

Ее тетя мертва, маму убили, отец ей врет, а дедушка манипулировал ею.

Her aunt’s died, her mom was murdered, her dad was lying to her, her grandfather was manipulating her.

Ее отец умер три года назад.

Her dad passed away 3 years ago.

Твой отец мечтал устроить свадьбу в самом лучшем месте.

But your dad wanted you to have your wedding at the best place we could get.

Отец? я бы хотел помочь с вашей свадьбой.

Dad was? As a small token of gratitude, I would like to help with your wedding.

Показать ещё примеры для «dad»…

Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне.

He ain’t got as big a name as his pa, but he cleaned up Tombstone.

— Что ты будешь, как твой отец.

I expected you to be like your pa;

Уош мой отец имел при себе вот это в Томпстоуне, но его убили со спины.

Well, Wash… My pa had these on that day down in Tombstone… but he got shot in the back.

Я много слышал о тебе и о твоём отце.

Gosh, I’ve heard about you and your pa all my life.

В игре в шерифов и бандитов у меня роль твоего отца.

Whenever we play sheriffs and Injuns, I’m always your pa.

Показать ещё примеры для «pa»…

— Здравствуй, отец.

— Hello, Daddy.

О, ты и твой отец.

Oh, you and your daddy.

Что, отец?

What is it, Daddy?

Но он не может умереть, отец.

But he can’t be dead, Daddy.

— Привет, Стенли, Отец.

— Hello, Stanley, Daddy.

Показать ещё примеры для «daddy»…

Твоему отцу самое время быть начеку.

I’d say it was high time for an old man to keep his eyes open.

Закладная — у моего отца…

My old man happens to own the mortgage…

Он мне в отцы годится. Это тот самый дядька, который пришел мне на выручку в субботу…

That’s the old fellow who came to my rescue Saturday night…

Хозяин тут занимался, пока отец был жив.

When the old master was still alive, he set them aside for the young master as a study.

Это мой отец!

That’s my old man.

Показать ещё примеры для «old»…

«И тогда, отец, ты не будешь препятствовать нашему браку!»

«And then, Papa, you won’t hinder our marriage any longer!»

Я знал твоего отца.

I know your papa.

помнишь, я говорила тебе твой отец был уверен, уверен! ты должна была быть мальчиком, и он построил это для тебя тебя и твоей няньки, как и все другое, для своей замечательной семьи в Новом Орлеане

Remember, i told you your papa was sure, sure you were gonna be a boy, so he built it for you to live in with your nurse, like all the other fine families in new orleans.

Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней

It was right there that lawyer, mr. Osie, told her your papa had been forced to marry with one of those high-up aristocrat like himself. My little rita, she don’t believe.

Рассказать ли отцу… конечно, я должна…

Whether to tell Papa… Of course, I should tell him.

Показать ещё примеры для «papa»…

Надеюсь, отец не сойдёт с ума.

I hope Pop won’t be mad.

Ты не сердишься на меня, отец?

Hey, you’re not sore at me, are you, Pop?

-А это, отец, уже меня не касается.

— Well, Pop, that just ain’t up to me.

Ясное дело, скоро ее отец явится сюда, и тогда я дам тебе знать.

It’s a cinch that her Pop’ll come hotfooting it here, and when he gets here, I’ll let you know.

Возьмём отца, к примеру.

Take Pop for instance.

Показать ещё примеры для «pop»…

Подговорить моего собственного отца пойти против меня.

He’s even got my old man working on me.

Он был моим отцом.

He was my old man.

Я пытался поступить в колледж, но мой отец умер и мне пришлось идти работать.

I was accepted at city college, but my old man died, so I had to work.

Мой отец привез племенных коров из Европы и вывел их наилучшим образом.

My old man brought in stock from Europe and bred them in the best ways.

Она хочет быть скотоводом, как и её отец.

She wants to be a rancher, like her old man.

Показать ещё примеры для «old man»…

Тормоза на джипе твоего отца немного скрипят?

Do the right-side brakes on your dad’s SUV squeak a little bit? Yeah.

Его отец умер, и его мать никак не может найти работу.

His dad’s dead and, well, his mother hasn’t worked in a long time.

Твой отец тоже хочет ей воспользоваться.

Your dad’s got to have his.

У моего отца там бизнес с древесиной…

My dad’s in the lumber business…

Самолет моего отца стоит у озера.

My dad’s plane is down on the lake.

Показать ещё примеры для «dad’s»…

Check it at Linguazza.com

  • father: phrases, sentences
  • father’s: phrases, sentences
  • dad: phrases, sentences
  • pa: phrases, sentences
  • daddy: phrases, sentences
  • old: phrases, sentences
  • papa: phrases, sentences
  • pop: phrases, sentences
  • old man: phrases, sentences
  • dad’s: phrases, sentences

Род в английском языке — это распределение слов по классам в зависимости от половых признаков. В английском языке эта категория, в основном, базируется на лексическом значении, и присуща только существительным и местоимениям.

Род в английском языке

Всего выделяют 4 категории рода: общий род (Common Gender), мужской род (Masculine Gender), женский род (Feminine Gender) и средний род (Neuter Gender).

Род в английском языке

Род в английском языке.

Общий род

Некоторые слова в английском языке нейтральны и применяются как к мужскому, так и женскому роду:

an assistantассистент,
a childребенок (может быть и мальчик, и девочка),
a singerпевец (певица).

Вне контекста понять, к какому полу принадлежит слово, невозможно. Для демонстрации рода таких слов зачастую используются личные местоимения в последующих поясняющих предложениях.

The doctor has just come. She greeted a colleague.
Доктор только что пришла. Она поприветствовала коллегу.

В указанном примере только личное местоимение she, которое стоит в начале второго предложения, указывает, что доктор — женского пола. Ни форма глагола, ни другие грамматические признаки этого не демонстрируют.

Слов, которые относятся к общему роду, достаточно много. Самые употребляемые из них внесены в таблицу.

Существительные общего рода
a person персона
a friend друг
a child ребенок
a parent родитель
a secretary секретарь
a painter художник
a cousin кузин (кузина)
a guide гид
a journalist журналист

Как видно из таблицы, большая часть существительных общего рода относится к профессиям.

Мужской род

В первую очередь, в этот класс входят одушевленные существа с мужскими признаками:

a boyмальчик,
a manмужчина,
a sonсын,
an uncleдядя,
a fatherотец.

Исторически так сложилось, что в категорию мужского рода относят слова, которые олицетворяются у англичан с мужским началом, силой и храбростью:

a windветер,
the SunСолнце,
a deathсмерть,
a warвойна.

Такие слова редко употребляются в повседневной речи с указанием рода, это больше применимо для художественной литературы.

Egyptians worshipped the Sun moving in his golden chariot.
Египтяне почитали Солнце, которое передвигалось в своей золотой повозке.

Конкретных грамматических способов для образования существительных мужского рода в английском языке нет. Если автор хочет уточнить, к какому роду относится слово, в контексте он использует местоимение he.

War is terrible. He always shows his true face.
Война ужасна. Она всегда показывает свое истинное лицо.

Женский род

Эта категория рода включает одушевленные существа женского рода:

a girlдевочка,
a womanженщина,
a motherмать,
an auntтетя.

К женскому роду относятся неодушевленные слова, которые исторически символизируют женское начало:

a peaceмир,
a hopeнадежда,
a moonлуна,
The EarthЗемля.

К женскому роду также относят название кораблей и автомобилей:

Ann saw the ship America. She is amazing!
Энн видела корабль «Америка». Он потрясающий!

В первом предложении используется слово ship — корабль. Во втором предложении видим местоимение женского рода — she, которое дополняет информацию о корабле.

В категории женского рода некоторые слова образованы с помощью грамматических элементов.

Так, к словам мужского рода добавляется суффикс -ess, который превращает существительное мужского рода в женское:

a host — a hostess
хозяин — хозяйка,

a protector — a protectress
защитник — защитница,

a prince — a princess
принц — принцесса.

Некоторые слова состоят из двух корней, один из которых — man или woman:

a policeman — a policewoman
полицейский (мужчина) — полицейский (женщина),

a salesman — a saleswoman
продавец (мужчина) — продавец (женщина).

Многие пары слов имеют различные формы для выражения мужского и женского рода.

boy/girl мальчик/девочка
brother/sister брат/сестра
father/mother папа/мама
gentleman/lady джентльмен/леди
grandfather/grandmother дедушка/бабушка
grandson/granddaughter внук/внучка
husband/wife муж/жена
king/queen король/королева
man/woman мужчина/женщина
nephew/niece племянник/племянница
son/daughter сын/дочь
uncle/aunt дядя/тётя

Это касается не только членов семьи или титулов. Разные формы для выражения мужского и женского рода присущи некоторым домашним и диким животным.

bull/cow бык/корова
rooster/hen петух/курица
gander/goose гусак/гусыня
pig/sow кабан/свиноматка
ram/ewe баран/овца
stallion/mare жеребец/кобыла
drake/duck селезень/утка
buck/doe кролик/крольчиха

Средний род

В категорию среднего рода входят абстрактные понятия:

a youthмолодость,
a fearстрах,
a passionстрасть.

Одна из самых больших групп слов, которые относятся к среднему роду — это предметы:

a pictureрисунок,
a sofaдиван,
trousersбрюки.

К среднему роду относятся животные, птицы и насекомые:

a catкошка,
a storkаист,
a beetleжук.

В тексте существительные среднего рода можно заменить или дополнить местоимением it.

Where is her blouse? It is under the chair.
Где ее блузка? Она под стулом.

Their dog is angry. It can bite.
Их собака злая. Она может укусить.

В некоторых случаях к домашним питомцам допустимо применить мужской или женский род. Так автор демонстрирует огромную любовь к животному и отождествляет его с членом семьи.

This is our hamster. He is three years old.
Это мой хомяк. Ему три года.

Look at my cat! She is beautiful, is not she?
Посмотри на мою кошку! Она красивая, не так ли?

Грамматическая структура предложений в зависимости от рода

Категория рода в английском языке не оказывает никакого влияния на структуру предложений. Она не меняет формы частей речи, поэтому многие полагают, что рода в английском языке в целом нет.

Род важен только при выборе местоимений, которые замещают при необходимости существительные.

Tomas was late. He apologized.
Томас опоздал. Он извинился.

Упражнения

Часто российские родители сталкиваются с необходимостью выезда за границу вместе с ребенком. Если в заграничное путешествие отправляется вся семья, то у сотрудников погранслужбы не возникает лишних вопросов. Но часто бывает так, что поехать за границу вместе с детьми может только один из родителей.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Для того чтобы поездка за границу принесла только положительные эмоции как детям, так и сопровождающему их родителю, нужно своевременно подготовить все необходимые документы.

Подготовить все актуальные справки достаточно просто. Для этого нужно учитывать особенности как отечественного, так и зарубежного законодательства. Каждая из стран имеет собственные правила въезда.

Особенно щепетильны европейские государства, когда дело касается детей.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Подробная схема выезда ребенка заграницу с одним из родителей

Проблемы у родителя, сопровождающего ребенка или детей, могут возникнуть при пересечении госграницы. А могут и не возникнуть. Все зависит от того, насколько правильно подготовился родитель к поездке за границу.

Важно понимать, что актуальные правовые нормы были модифицированы. Поэтому внимание нужно сконцентрировать на данных, актуальных для 2021 года.

Согласно новым реалиям 2021 года, несовершеннолетнее лицо имеет право на выезд за рубеж:

  • с одним из родителей;
  • с мамой и папой;
  • с опекуном или сопровождающим лицом;
  • без сопровождения.

Важнейший момент

Выезд ребенка из РФ за границу не требует специального разрешения, если юного путешественника сопровождает один из родителей. Этот момент актуален только тогда, когда отец или мать юного путешественника, остающийся на Родине, не подают в МВД заявление о несогласии. Если это заявление существует, то разрешение на выезд детей за границу может быть получено только в судебном порядке.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Образец согласия на вывоз ребенка заграницу

В этом случае лицо, заинтересованное в выезде ребенка из РФ за границу обязуется доказать, что это рандеву отвечает интересам несовершеннолетнего лица. Так, выезд ребенка из РФ за границу может быть обусловлен необходимостью срочного лечения или обучения в языковой школе.

Острый вопрос

Согласие на разрешение на выезд детей за границу неактуально, если:

  1. Второго родителя юного путешественника нет в живых (актуальным документом является свидетельство о смерти).
  2. Второго родителя лишили родительских прав (актуальным документом является судебное решение).
  3. Местоположение второго родителя установить невозможно (актуальным документом является справка из полицейского участка).
  4. Юный путешественник воспитывается только одним из родителей (актуальным документом является форма-25).

Риск наступить на подводный камень возникает тогда, когда у отца и матери несовершеннолетнего лица имеются разные фамилии. Но решить и этот вопрос достаточно просто.
Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Для этого нужно представить сотрудникам соответствующего ведомства качественную ксерокопию справки о бракосочетании. Этот документ должен быть заверен у нотариуса.

Нотариально заверенное согласие одного из родителей необходимо в 2021 году не столько для выезда, сколько для въезда детей в иностранное государство. Согласие требуют не все страны. В 2021 году согласие актуально только для держав Шенген-зоны.

  • Здесь можно скачать образец согласия на поездку ребёнка в Италию в сопровождении матери на русском языке, а здесь согласие переведено на итальянский язык.
  • Образец согласия отца на выезд ребёнка с матерью во Францию на русском языке можно скачать здесь, согласие на французском – здесь.
  • Здесь можно познакомиться с образцом согласия матери на поездку ребёнка в Германию с отцом на русском языке, а здесь – то же согласие на немецком языке.
  • Необходимое согласие на выезд ребёнка с одним из родителей в Финляндию на русском языке можно скачать здесь, а здесь образец согласия на финском.

О чем говорит закон

В соответствии с существующим законодательством, согласие одного из родителей юного путешественника – это не необходимость, а страховка турагентов. Для того чтобы оформить согласие одного из родителей ребенка на его заграничное путешествие, нужно собрать следующие справки:

  • загранпаспорт ходатайствующего лица;
  • справку, подтверждающую факт родства ходатайствующего лица и путешествующего ребенка;
  • разрешение на заграничное рандеву от отца или матери.

Важно понимать, что согласие на заграничное рандеву ребенка имеет сроки.
Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Оформить согласие для ребенка можно только, руководствуясь реалиями 2021 года. Так, разрешение может быть получено только законным представителем юного путешественника. Название держав, актуальных для документа-соглашения, должны быть прописаны соответственно отечественному классификатору мировых государств. Разговорные формулировки в 2021 году категорически неприемлемы. Обобщений также следует избегать.

Исключение касается только стран, находящихся в Шенген-зоне.

Если поездка предполагает посещение нескольких стран Шенгенской зоны, то в согласии лучше перечислить их все. Образец на русском языке можно посмотреть здесь. Перевод разрешения на английский язык здесь.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Карта стран участниц шенгенской зоны

Это актуально, когда ребенок изучает язык за границей. Некоторые языковые школы имеют специальные программы, разрешающие посещение сопредельных государств. Это необходимо для обогащения познаний. Так, подростки, изучающие английский язык в Англии, могут посетить также Шотландию и Ирландию.

Важно корректно указать и временные рамки. Длительный срок пребывания за границей не исключен, но указывать это не надо. В противном случае представлять интересы несовершеннолетнего лица и дальше будет довольно проблематично.

Смена места жительства

Нередко после развода мать, имеющая на руках несовершеннолетнего ребенка, решается на новый брак. Часто молодые женщины заключают повторный брак с представителем иной национальности.

Это предполагает, что женщина и ее русский ребенок со временем обязуются покинуть Россию и переехать жить в другую страну.

Нужно или нет разрешение отца на выезд несовершеннолетнего, нужно уточнить в отдельном порядке.

Дипломаты некоторых стран первым среди основных документов называют именно разрешение отца. Если отец несовершеннолетнего с легкостью дает свое разрешение, то дело за малым – за оформлением доверенности.

Как действует актуальный документ

Разрешение отца, позволяющее вывезти несовершеннолетнее лицо в другое государство, не имеет срока действия. На этом фоне за отцом ребенка всегда сохраняется возможность изменить свое решение. Если второй родитель примет решение отказать «истице», то беспрепятственно вывезти общее чадо за рубеж мать уже не сможет.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Образец разрешения отца на выезд ребенка за рубеж

Сотрудник нотариальной конторы, занимающийся решением этого вопроса, обязуется предупредить обе стороны об их правах и обязанностях. К сожалению, «мировая» после развода – явление крайне редкое. Это объясняется тем, что чаще всего решение о разводе принимает только одна сторона. В связи с этим у многих матерей, сумевших вывезти своих детей за рубеж, возникают проблемы.

Так, нередки случаи, когда мать и ребенок осваиваются в новых реалиях, но женщину вскоре вынуждают вернуться в Россию. Мотивировка вызова проста – урегулирование спорного вопроса.

В такой ситуации женщинам рекомендовано ходатайствовать относительно лишения отца родительских прав. Вероятность выиграть столь деликатное дело высока. Для этого женщина, принявшая решение вывезти из России несовершеннолетнее лицо, обязуется предоставить суду все доказательства того, что отец действовал не в интересах ребенка. Существует еще один небезынтересный момент.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Образец ходатайства о лишении родительских прав

Так, сегодня требования держав, находящихся в Шенген-зоне, сильно ужесточились. Согласно новым требованиям, Игнорировать мнение папы несовершеннолетнего лица, вывозимого за рубеж, сейчас очень сложно.

Для того чтобы иметь такую возможность, нужно добиться “правильного” решения суда. То есть, суд должен принять решение относительно полной передачи прав опеки. Решение о том, что несовершеннолетний может беспрепятственно покинуть Россию, не имеет силы.

К сожалению, многие европейские консульства стабильно отказывают женщинам, не имеющим на руках соответствующего документа. Если полных прав человек не имеет, то ему нужно предоставить разрешение на выезд за границу несовершеннолетнего лица.

До того как ужесточение вступило в силу, вопрос решался по-разному. Суды принимали решение в интересах, как матери, так и отца несовершеннолетнего лица.
Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Российское законодательство позволяет оспорить любой запрет. Если решение суда будет вынесено в пользу истицы, то несовершеннолетний может быть вывезен в любую страну сроком до восемнадцати лет.

Выезд ребенка в США

В 2021 году многие россиянки предпочли стать гражданами США. Вопрос получения гражданства этой страны очень непросто сам по себе. Иногда он осложняется возникновением новых подводных камней. В связи с этим многих интересует вопрос, нужно ли разрешение отца на вывоз несовершеннолетнего для интервью в консульском отделении США.

Американские дипломаты в жесткости могут сравниться только с немецкими. Бывали случаи, когда россиянам без видимых причин отказывали в получении американской туристической визы. Стать обладателем иммиграционной визы США еще сложнее. Особую сложность испытывают женщины, имеющие детей от русского мужа и повторно вступившие в брак с американцами.

Так выглядит паспорт гражданина Америки

Некоторые россиянки идут даже на «военную хитрость». Они предпочитают скрыть существование ребенка, а оказавшись в США, всеми правдами и неправдами пытаются «вызвать» несовершеннолетнего к себе. Такая авантюра практически никогда не завершается успехом. Поэтому вопрос относительно разрешения отца стоит принципиально.

Образец разрешения на выезд ребёнка в США с одним из родителей с туристической целью на русском языке можно скачать здесь, а здесь перевод согласия на английский язык.

Так, если у консула возникнут вопросы относительно наличия возражений отца несовершеннолетнего, то вопрос будет решаться следующим образом:

  1. Сначала консул отправляет запрос в ту инстанцию, которая выдавала ребенку паспорт.
  2. Эта инстанция может с легкостью «отозвать» паспорт несовершеннолетнего (объясняется особенностью местных законов).
  3. Если высшая инстанция не отменит паспорт несовершеннолетнего, иммиграционная виза будет выдана.

Во избежание возникновения неприятностей, необходимо уточнить все спорные вопросы с консулом лично.

Внешний вид и карта расположения американского консульства в Санкт-Петербурге

Лучше всего будет обратиться к дипломату в письменной форме. Отвечают сотрудники консульства не только быстро, но и очень обстоятельно. Чаще всего в ответе дипломата находится подсказка, как лучше всего будет поступить в той или иной ситуации. После того как иммиграционная виза будет выдана, мама с ребенком может спокойно уезжать в США.

Если у консула возникают сомнения, то в выдаче визы будет отказано. «Пикантность» отказа состоит в том, что оспорить решение американского дипломата можно далеко не всегда. В некоторых случаях вопрос иммиграции решался в течение нескольких лет. Эта информация актуальна только для россиян. На Украине и в Беларуси решение принимается в соответствии с тамошними реалиями.

Напоследок

Недобросовестность юристов и нотариусов – к сожалению, явление нередкое. Люди, не знающие реалий 2021 года, часто мечутся в поисках квалифицированного специалиста, который смог бы осуществить грамотный перевод с «юридического на русский».

Порой эти «специалисты» заводят клиентов в юридические дебри и не стесняются брать за это деньги. Но если человек постарается самостоятельно изучить столь важный для него вопрос, тогда он гарантированно обезопасит себя от мошенников.

Оцените пост Загрузка…

Перевод согласия на выезд ребенка за границу: зачем он нужен и где его сделать?

Путешествие с детьми, а тем более отправка ребенка за границу без родителей всегда вызывает массу вопросов.

Особенно много проблем возникает, когда ребенок едет за границу только с одним из родителей, с третьими лицами на соревнования, экскурсию или в лагерь, или вовсе в одиночку.

Самое главное – тщательно подготовить документы, разобраться в правилах выезда из России и въезда в целевую страну.

Мы уже писали подробный материал о том, когда требуется согласие одного из родителей или обоих родителей на выезд ребенка за рубеж.

Если ваша ситуация подпадает под один из таких случаев, то есть доверенность на выезд всё же необходима, то обратите внимание на следующий этап подготовки ребенка к выезду: многие страны требуют наличие не только оригинала согласия на выезд, но в дополнение к нему еще и перевода документа на иностранный язык.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Почему лучше всегда иметь перевод согласия на выезд?

Так как не существует общего закона или конвенции об обязательном переводе согласия на выезд и других сопроводительных документов, каждая страна устанавливает собственные требования к документам на въезд.

Основная цель пограничников — убедиться в том, что ребенок въезжает в страну законным образом, а не против воли оставшегося родителя или обоих родителей. Особое внимание обращают на путешественников в случаях:

  • неадекватного поведения ребенка или сопровождающего (крики, физическое воздействие родителя, конфликт);
  • внешней непохожести пары родитель-ребенок (к примеру, мать европейского типа и ребенок-мулат);
  • странное несоответствие одежды и других признаков (дорогая одежда ребенка при невзрачном виде родителя — это может свидетельствовать о похищении).

В этих и многих других ситуациях пограничники действуют согласно должностным инструкциям и, как правило, проводят дополнительные проверки. Основной бумагой, подтверждающей законность въезда ребенка, как раз является согласие на выезд от родителей. И если иммиграционная служба не может прочитать его, можно надолго задержаться на границе.

Поэтому мы рекомендуем всегда иметь на руках перевод согласия на выезд на язык целевой страны или как минимум на английский язык, даже если принимающая страна этого не требует. Это поможет снять множество вопросов и сократить время прохождения границы.

К тому же согласие на выезд могут потребовать не только пограничники, но и представители авиакомпаний, круизных компаний.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Перевод согласия для выезда в страны Шенгенского соглашения

Большинство стран Шенгенского соглашения в теории не требуют наличие переведенного согласия на выезд. Подразумевается, что все формальности были соблюдены при оформлении визы. А вот как это выглядит на практике:

  • Германия в 100% случаях спросит перевод на немецкий.
  • Дания, Исландия, Мальта – необходим перевод на английский язык.
  • Франция — выбирайте, перевести на английский или французский.
  • Австрия дает возможность перевести на немецкий или английский язык, можно без заверения нотариусом.
  • Швейцария, Лихтенштейн – строго необходим нотариально заверенный перевод на один из языков: английский, немецкий, французский, итальянский.
  • Латышские пограничники весьма часто интересуются переводом согласия и предпочитают видеть в документе родной язык.
  • Португалия – очень желательно иметь в наличии перевод на английский или португальский.
  • Словакия – лучше переведите согласие на чешский, словацкий или английский.

В Венгрии, Греции, Испании, Италии, Норвегии, Польше, Словении, Финляндии, Чехии, Эстонии, скорее всего, не будут спрашивать перевод согласия. Но если возникнут вопросы, придется ждать, пока иммиграционная служба найдет переводчика, свяжется с консульством и докажет законность въезда ребенка. Приятного в этом мало, а посему вернитесь к нашей рекомендации.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Перевод согласия на выезд для стран, не относящихся к зоне Шенгена

Нотариально заверенный перевод на английский язык требуется для: известной своими строгими визовыми правилами Великобритании, Канады, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Вьетнама, Израиля.

Необходим перевод согласия на английский язык, но нет требований к нотариальному заверению у следующих стран: Куба, Марокко, Таиланд, ЮАР, Доминиканская Республика, Индия.

Отправляясь в Хорватию, закажите перевод на хорватский или английский, а в Чили — на английский или испанский. Для Мексики переводите согласие на испанский язык, для Бразилии — на португальский, а для Туниса — на французский. На Кипре и в Болгарии, как правило, никто не интересуется переводом, хотя саму доверенность на выезд желательно иметь.

И есть одна хорошая новость: можно не задумываться о переводе согласия при путешествии по странам СНГ.

Апостиль на согласие на выезд

Ряд стран, среди которых Бельгия, Израиль, Ирландия, отличились еще более строгими требованиями к документам на ребенка: здесь просят апостилированное согласие на выезд.

Штамп апостиля может быть проставлен как на оригинале согласия на выезд, так и на нотариальном переводе – этот момент нужно уточнять у принимающей стороны, в туристическом или образовательном агентстве.

Занимается этим Министерство юстиции, стандартный срок простановки апостиля составляет около 5 дней: учитывайте это время при подготовке поездки.

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

Где перевести согласие на выезд?

Сегодня перевод согласия на выезд не составляет проблем: в любом крупном городе есть профессиональные переводческие бюро, работающие с популярными и редкими языками. Удобно, что в бюро оказывают комплексную услугу по переводу документа и одновременному нотариальному заверению: это экономит драгоценное время перед отъездом и гарантирует отсутствие проблем на границе.

Кроме того, многие бюро работают в дистанционном режиме, отправляя результат перевода на электронную почту или доставляя документ курьерской службой в случае заверения нотариусом. Если вы упустили сроки, бюро обычно идут навстречу и выполняют срочный перевод. Возможна и срочная простановка апостиля, если согласие оформлено у московских нотариусов.

Стоимость перевода согласия на выезд доступна каждому (к примеру, в бюро Prima Vista она составит от 350 руб.), поэтому вновь настоятельно рекомендуем заказать его даже в том случае, если страна официально не выставляет этого требования. Вы будете уверены в благополучном прохождении ребенком границы. А что может быть дороже спокойствия?

Перевод согласий на выезд ребенка

Нужен ли перевод согласия на выезд ребенка за границу на английский язык и апостиль

В посольство обязательно подается перевод согласия на выезд ребенка с нотариальным заверением. Для этого к оригиналу, нотариально заверенной копии или обычной ксерокопии документа должен быть подшит перевод, выполненный квалифицированным специалистом, заверенный подписью и печатью нотариуса. Для выезда в некоторые страны Вам также потребуется проставить на документ апостиль. Полный список необходимых документов и требований к ним желательно уточнять в посольстве страны, в которую Вы или Ваш ребенок собираетесь с поездкой. В нашем бюро переводов «Лингво Сервис» Вы без труда сможете перевести как согласие, так и любые другие необходимые для выезда ребенка за границу документы (такие, как свидетельство о рождении) на любые необходимые вам языки, заверить его нотариально и проставить, при необходимости, апостиль.

Срок выполнения перевода – один рабочий день, в случае необходимости имеется возможность заказать срочный перевод. Стоимость работы (включая нотариальное заверение перевода) – от 1000 рублей, в зависимости от языка перевода.

Поскольку большая часть наших бюро переводов находится в непосредственной близости от нотариальной конторы, Вы можете получить как непосредственно согласие, так и его нотариальный перевод в одном месте и в сжатые сроки.

Качество перевода гарантируется нашими специалистами.

Для турагентств, а также компаний, занимающихся отправлением граждан за границу, у нас особые предложения. Мы будем рады Вашему звонку.

В стоимость включены:

  • ксерокопия документа (в случае, если перевод подшивается не к оригиналу документа);
  • перевод документа;
  • нотариальное удостоверение перевода, либо удостоверение печатью бюро переводов.

Сроки

  • Стандартный срок перевода документа — 1 рабочий день.
  • Если у нас небольшая занятость, мы можем сделать перевод быстрее без наценки за срочность.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода согласий на выезд ребенка

Перевод с нотариальнам заверением

Английский от 1200
Языки стран Шенгенского соглашения от 1300
Перевод с заверением печатью бюро переводов

Английский от 700
Языки стран Шенгенского соглашения от 800
Нотариальная копия
Дополнительный экземпляр нотариально заверенного перевода от 700
Дополнительный экземпляр перевода, заверенного печатью бюро переводов от 200
Наценка за срочность 25-50%
Скидки

Перевод от 20 согласий на выезд 700
Перевод от 10 согласий на выезд 800

Дополнительная информация об оформлении перевода согласия на выезд ребенка

  • Перевод можно подшить как к оригиналу, так и к ксерокопии документа.
  • Мы можем подсказать Вам, для какого посольства требуется нотариальное удостоверение перевода, а для какого достаточно заверения печатью бюро переводов.
  • Вместе с переводом мы можем сделать нотариальную копию с документа.

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Апостиль на согласие на выезд ребенка

Отсутствие нотариального согласия на выезд ребенка за границу может стать неожиданным препятствием на пути к долгожданному запланированному отпуску или переезду в другую страну.

Нотариально оформленное согласие будет безусловным основанием для беспрепятственного пересечения ребенком границы России. Однако такое согласие действительно только для российских таможенников, а вот на границе иностранного государства, может потребоваться узаконенный документ.

Для стран-участниц Гаагской Конвенции 1961 года достаточно удостоверить нотариальное согласие акта штампом «Апостиль» (в некоторых случаях потребуется перевод).

 Любой, кто желает самостоятельно получить штамп «Апостиль» на нотариальное согласие, должен знать следующее:

  1. Где сделать апостиль нотариального согласия на выезд ребенка?

  2. Сколько стоит данная услуга?

  3. Какие документы потребуются?

Рассмотрим каждый вопрос и определим алгоритм действий.

Где сделать апостиль нотариального согласия на выезд ребенка?

Все копии судебных документов апостилируются территориальными органами Министерства юстиции Российской Федерации (Управлениями Министерства Юстиции РФ в субъектах).

Для получения апостиля необходимо написать заявление на получение данной услуги (можно воспользоваться сайтом госуслуг).

ВАЖНО!  Для документов, заверяемых апостилем органами юстиции действует правило территориальности: документы оформленные или нотариально заверенные, подлежат апостилированию только в Минюсте, действующем на территории субъекта, где было совершено нотариальное действие.

Иными словами, документы, нотариально заверенные нотариусом Москвы, могут быть засвидетельствованы штампом «Апостиль» только Главным управлением Минюста России по Москве, либо Министерством Юстиции Российской Федерации.

НО! Если по одному и тоже же документу совершалось несколько нотариальных действий нотариусами разных субъектов, то заявитель вправе обратиться в Министерство юстиции любого из таких субъектов по своему усмотрению.

Министерство Юстиции Российской Федерации заверяет нотариально оформленные и заверенные документы, исполненные любыми нотариусами России.

Поэтому заранее продумайте, в каком регионе России вам будет удобнее обратиться за апостилем, и оформляйте нотариальное согласие на выезд ребенка у нотариуса именно этого региона.

Сколько стоит апостиль?

Госпошлина за получение апостиля в Министерстве юстиции РФ и Министерствах юстиции субъектов составляет 2 500 рублей за каждый документ.

Предъявлять квитанцию об оплате государственной пошлины не обязательно, вы можете сделать это по своему желанию. Факт уплаты госпошлины будет отражен в электронной системе Казначейства РФ.

ВАЖНО! Платите госпошлину строго по реквизитам того государственного органа, куда будете обращаться за услугой.

Какие документы потребуются?

Для получения апостиля заявителем представляются (исчерпывающий перечень):

  1. документ, удостоверяющий личность заявителя (при представлении официальных документов лично заявителем);

  2. письменный запрос о предоставлении государственной услуги (только в случае направления документов для предоставления государственной услуги почтовой связью или курьерской службой доставки);

  3. российский официальный документ, подлежащий вывозу за границу на территорию иностранного государства — участника Конвенции;

  4. документ, подтверждающий полномочия представителя юридического лица, если в качестве заявителя выступает юридическое лицо (доверенность или иной документ). 

ВАЖНО! Если данный список исполнен полностью и все бумаги в надлежащем состоянии (не испорчены, читаемые, заверенные, если требуется), то никакие иные документы не могут быть запрошены должностными лицами Министерства юстиции.

Сколько придется ждать?

На проставление апостиля органам Министерства юстиции дается не больше 3 дней, не считая день подачи заявления.

При этом стоит иметь ввиду, что срок может быть продлен в случае необходимости истребования образца подписи и (или) печати лиц, подписавших официальный документ.

ВНИМАНИЕ! В случае если в населённом пункте нотариус отсутствует, тогда по закону часть его функций может выполнять глава местной администрации.

Перевод согласия на выезд ребенка

Согласие на выезд несовершеннолетнего ребенка требуется в  соответствии с ФЗ №114 «О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию».

Если несовершеннолетний ребенок пересекает границу РФ без сопровождения одного из или обоих родителей, и направляется на территорию зарубежной страны для учебы или на отдых, то для благополучного прохождения пограничного контроля ему необходимо иметь нотариально оформленное родительское разрешение на выезд ребенка, переведенное на язык страны направления (перевод согласия на английский язык также возможен).

Нужно ли согласие родителей на выезд? Нужно ли переводить согласие?

Если несовершеннолетний ребенок выезжает за пределы РФ без сопровождения одного из родителей, то требуется оформление согласия от второго родителя.

Если ребенок отправляется в поездку один, в сопровождении классного руководителя, организатора туристической поездки или родственника, то разрешение на выезд ребенка нужно получить от обоих родителей. Перевод согласия на выезд ребенка за границу обязателен.

Оформление разрешения на выезд ребенка за границу

Разрешение на выезд ребенка оформляется в любой нотариальной конторе родителями (законными представителями) при личном присутствии на основании документов о родстве.

Согласие оформляется либо сразу двумя родителями на одном бланке (так будет дешевле), или двумя отдельными согласиями, подписанными обоими родителями у двух разных нотариусов.

В согласии обязательно указывается страна поездки, срок въезда и выезда, сопровождающие лица, и отдельно указывается, что усыновление или задержка несовершеннолетнего ребенка не предусматриваются. В отдельных случаях вас могут попросить поставить апостиль на оригинал согласия.

Оформление перевода согласия на выезд ребенка за границу

Перевод согласия родителей на выезд ребенка за границу оформляется в любом переводческом агентстве.

Разрешение родителей переводится на язык страны направления (для Италии – на итальянский, для Франции – на французский, для Германии – на немецкий и т.д.) или на английский язык (требует уточнения).

Перевод согласия на выезд несовершеннолетнего ребенка нотариально заверяется и сшивается с оригиналом или нотариальной копией согласия.

Сколько стоит составить согласие на выезд и его перевод ?

Стоимость составления согласия на выезд несовершеннолетнего ребенка в московских нотариальных конторах стоит от 1000 до 1500 (информация на 2016 год) . Стоимость перевода согласия с нотариальным заверением начинается от 1500 руб. и зависит от языка перевода.

Перевод рассчитывается отдельно по знакам за перевод согласия на выезд, плюс стоимость нотариального удостоверения подписи переводчика.

Сроки составления согласия у нотариуса обычно не превышают 30 минут, скорость перевода согласия с нотариальным заверением обычно не превышают 1-2 дней.

согласие на выезд ребенка перевод на английский от 750 руб.
перевод согласия на выезд на немецкий от 750 руб.
перевод согласия на выезд на итальянский от 900 руб.
перевод согласия на выезд на украинский от 735
нотариальное заверение перевода 700 руб.
срочный перевод согласия родителей от 1500

Срочный перевод согласия родителей на выезд ребенка

При срочном переводе согласия на выезд при сокращении сроков перевода увеличивается его стоимость.

Если у вас возникает необходимость заказать нотариальный перевод согласия на выезд несовершеннолетнего ребенка срочно, то, пожалуйста, не теряя времени, свяжитесь с нами, и мы что-нибудь придумаем.

В нашем офисе всегда есть переводчики, и срочный перевод согласия на выезд возможно будет осуществить за несколько часов.

Где можно сделать перевод разрешения на выезд ребенка?

Разрешение на выезд несовершеннолетнего ребенка можно перевести в нашем переводческом агентстве на Академической по адресу: ул. Гримау, дом 10. Подробности в контактах.

Перевод согласия на выезд ребенка образец

To: competent authorities of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland;

  • competent authorities of the Russian Federation (customs service, border control)
  • From:  citizen of Russiaххх, born ххх, born in ххх, passport: ххх issued by ххх, registered at ххх,
  • CONSENT OF PARENTS

I, ххх, herewith give my consent and permission for the departure of my underage son ххх, born ххх in Moscow, birth certificate series ххх, issued by ххх on ххх, reg. no. ххх from the Russian Federation to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and back to the Russian Federation between the thirteenth day of May year two thousand and fifteen through the thirty-first day of December year two thousand and eighteen, at his own without being accompanied.

  1. Adoption or delay are not envisaged.
  2. Contents of articles 20, 21 and 22 of Departure from the Russian Federation and Entrance to the Russian Federation Federal Procedure Lawwere made clear to me by the Notary.
  3. City of Moscow, the thirteenth day of May year two thousand and fifteen.
  4. Handwritten: ххх /signature/
  5. City of Moscow, thirteenth day of May year two thousand and fifteen.

This consent has been certified by me ххх, notary of Moscow. This consent has been signed by citizen хххbefore me. His identity has been established. Capacity has been verified.

  • Recorded in the register under no. ххх
  • Notary fee: 1200 rubles including
  • as per tariff 100 rubles, technical works 1100 rubles
  • Notary /signature/
  • seal:

Перевод согласия на выезд

  • Бюро переводов ARTSБЮРО предлагает услугу перевода согласия на выезд ребенка на английский, немецкий и другие языки с нотариальным заверением.
  • Данный документ оформляется согласно нормам законодательства государства назначения, что подразумевает необходимость его перевода на язык страны, куда отправляется ребенок.

Согласно закону № 114 «О порядке выезда из РФ и въезда в РФ» от 15.08.1996 г, когда несовершеннолетний едет в иное государство на отдых, для обучения, к родственникам без сопровождения родителей, необходимо согласие на выезд несовершеннолетнего гражданина РФ. Оно оформляется также в случае если ребенок выезжает за рубеж страну с одним из родителей, неважно — в браке его родители или разведены. 

Стоимость перевода согласия на выезд ребенка за границу с нотариальным заверением

На конечную стоимость перевода согласия на выезд ребенка за границу влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

Как сделать нотариальный перевод согласия на выезд детей

Для того, чтобы заказать перевод согласия с нотариальным заверением в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту info@artsburo.

ru либо предоставить оригинал документа по адресу: Санкт-Петербург, Невский проспект д.173, 2 этаж (станция метро площадь Александра Невского) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день.

Стоимость срочного оформления перевода согласия на выезд уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.

Особенности перевода согласия на выезд ребенка нотариально

Согласие на выезд несовершеннолетнего пишется на официальном нотариальном бланке, поэтому перевод согласия о выезде требует особого внимания к трансляции личных данных как ребенка, так и родителей, корректной передачи юридических терминов в том виде, в котором их принято использовать в языке перевода. Соответствуя требованием отделов консульств и визовых центров, которые просят предоставить такой перевод, перевод согласия на выезд ребенка необходимо нотариально заверить. Иногда возникает необходимость легализации разрешения на выезд, проставлением апостиля.

Во всех вариантах, разрешение на выезд — всего лишь малая часть комплекта, который придется перевести и легализовать для беспрепятственного выезда. Среди прочего требуется перевод свидетельства о рождении, перевод паспорта и т.п.

Возможно, Вас также заинтересует Перевод деловых и официальных писем

Заказать услугу

Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.

Отец по английскому как пишется

Эта статья посвящена названиям членов семьи на английском языке. Мы вспомним известные вам слова и расскажем, как называть дальних родственников на английском.

Сперва предлагаем вам вспомнить давно известные названия членов семьи:

Mother [‘mʌðə] – мама, мать

Father [‘fɑːðə] – папа, отец

Son [sʌn] – сын

Daughter [‘dɔːtə] – дочь

Brother [‘brʌðə] – брат

Sister [‘sɪstə] – сестра

Grandfather [‘græn(d)ˌfɑːðə] – дедушка

Grandmother [‘græn(d)ˌmʌðə] – бабушка

Uncle [‘ʌŋkl] – дядя

Aunt [ɑːnt] – тетя

Nephew [‘nefjuː] или [‘nevjuː] – племянник

Niece [niːs] – племянница

Не забывайте обращать внимание на произношение слов, чтобы не путать дядю (uncle) с лодыжкой (ankle), а тетю (aunt) с муравьем (ant).

Есть и другие родственники и, хотя о них мы говорим значительно реже, чем о вышеперечисленных, их названия на английском языке знать никому не помешает. Рассмотрим эти слова.

Relatives

Relatives – этo все родственники, а если вы имеете в виду только родителей, говорите parents. Если вы имеете в виду одного из родителей (когда не важно, кого именно), можно использвать parent.

Иногда в значении «родственник» используют слово relation, но это слово считается более формальным, чем relative. И, в отличие от relatives, имеет больше контекстов:

Blood relative (или blood relation) – кровный родственник (родственник по крови, а не по браку)

Immediate family – самые близкие члены семьи (родители и братья/сестры)

Distant relatives – дальние родственники

Когда влюбленные вступают в брак, то автоматически они приобретают себе новую семью. В русском языке каждый член семьи мужа/жены имеет свое особое название. Немногие разбираются и знают названия всех родственников со стороны мужа и жены. Английский в этом плане проще: все родственники со стороны мужа или жены называются так же, только с прибавлением слов in-law. Например:

мама мужа/жены – mother-in-law

брат мужа/ жены – brother-in-law

Всю приобретенную родню, всех членов семьи муж/жены можно назвать словом in-laws [‘ɪnlɔːz].

Ansestors

Дедушку и бабушку обозначает слово grandparents. Внук и внучка – grandchildren: grandson и granddaughter. Обратите внимание, что звук [d] в приставке grand – часто не произносится.

Прабабушка и прадедушка – great-grandparents. Правнук и правнучка: great-grandson и great-granddaughter, вместе они – great-grandchildren. Если вам необходимо упомянуть прапрадедушек или прапрабабушек – соответственно, прибавляем еще одну приставку great: great-greatgrandparents. Хотя такая форма встречается, звучит она достаточно странно и сложна в произношении.

Чтобы обозначить поколения предков, в английском языке существует еще один способ.  Чтобы много раз не повторять приставку great, можно использовать слово times:

five-times-great-grandparents или five-greats grandparents

four-times-great-grandmother или four-greats grandmother

Слово ancestors обозначает предков более далеких, чем три поколения, поэтому, когда нет необходимости уточнять, кем именно приходился вам человек, назовите его ancestor.

Brothers, sisters, cousins

В русском есть слова брат (brother) и сестра (sister), но нет слова, которое обозначает их вместе. В английском языке существует такое слово: sibling – брат или сестра. Во множественном числе (siblings) – обозначает братьев и сестер вместе, потомков одних родителей:

my sibling – мой брат/ моя сестра

They are siblings. – Они брат и сестра. 

Twins – близнецы, двойняшки. Иногда говорят identical twins, чтобы подчеркнуть, что близнецы похожи «как две капли воды».

Если дети имеют одного общего родителя, то на английском их называют half-brother или half-sister.

Двоюродные братья и сестры обозначаются словом cousin, независимо от пола. Если необходимо уточнить пол, используйте контекст или уточняйте при помощи местоимений: he или she. Иногда говорят first cousin, когда упоминаются также другие родственники, и важно подчеркнуть степень родства, но и само по себе слово cousin обычно подразумевает двоюродное родство.

Сразу возникает вопрос: а как говорить о троюродных братьях и сестрах? Для этого добавляем слово second:

my second cousin – мой троюродный брат/моя троюродная сестра

Соответственно, четвероюродные братья и сестры – third cousins.

Вряд ли у вас часто появляется необходимость говорить о «пятиюродных» и более далеких  родственниках, но если она все же возникнет, то можно просто сказать distant cousins.

Once removed, twice removed

Раз разговор зашел о двоюродных братьях, сестрах, соответственно нужно упомянуть и о двоюродных дядях, тетях, бабушках, дедушках и других родственниках подобного рода.

Вы когда-нибудь задумывались, как будет двоюродный дядя или троюродная бабушка на английском? Многие не заморачиваются и говорят просто «дядя».

В английском языке для обозначения всех двоюродных, троюродных родственников используется слово cousin. То есть нет никаких двоюродных бабушек, дедушек, теть, племянников, внуков: все дальние родственники называются cousin.

Чтобы уточнить, кем именно приходится человек, к слову cousin добавляются слова first, second – чтобы показать степень родства (двоюродный, троюродный), как в случае с двоюродными-троюродными братьями и сестрами.

Если вы говорите о дядях, тетях, племянниках, бабушках (людях, которые принадлежат к разным поколениям), вам необходимо указать на разницу в поколениях – для этого используется слово removed. Если между родственниками одно поколение разницы (дядя и племянник, тетя и племянница) – once removed, если два (дедушка и внук, бабушка и внучка) – twice removed. Иными словами, когда используется слово removed – это обозначает, что люди относятся к разным поколениям, а слова once, twice указывают на то, сколько поколений разницы между ними.

Например:

двоюродный племянник/племянница; двоюродный дядя/тётя – first cousin once removed (одно поколение разницы)

троюродный дедушка/бабушка; троюродный внук/внучка – second cousin twice removed (два поколения разницы)

И такой пример: двоюродный брат вашего отца – его first cousin. Для ваc он будет first cousin once removed. И вы для него тоже – first cousin once removed, потому что вы оба друг другу двоюродные и между вами одно поколение разницы.

Для ваших детей этот человек – first cousin twice removed. И они для него тоже, потому что они остаются двоюродными, но между ними уже два поколения разницы.

Надеемся, что эти знания пригодятся вам. Общайтесь свободно на любые темы и изучайте английский с нами!

Следите за нашими обновлениями и подписывайтесь на нашу регулярную рассылку, присоединяйтесь к нам Вконтакте и Facebook!

Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.

Тема семьи — одна из первых, которую изучают в английском языке. Обычно на нее пишут сочинения и эссе, а также делают устные рассказы: для любого из таких заданий потребуется запас тематических английских слов, относящихся к семье, и чаще всего это названия родственников и других членов семьи на английском. О них мы и поговорим в статье, которая в последующем поможет вам составлять правильные предложения. 

 Отец по английскому как пишется

Многие люди даже на своем родном русском языке не знают всех названий родственников, что уж говорить об иностранном. Ведь речь здесь идет не только о маме, папе и братьях-сестрах, но и о более дальней, в том числе некровной родне. Точно так же, как и в русском, в английском есть множество степеней родства (например: мама, бабушка, прабабушка), но еще все родственники делятся на три группы по своей “кровности”: от родных по крови вроде папы до сводных и приобретенных после свадьбы, например, отчим, пасынок и так далее. 

Кровные родственники на английском языке

Родственником по крови называют того человека, у которого с вами есть хотя бы один общий предок, но не дальше четырех поколений. У каждого человека такие родственники появляются уже с самого дня рождения.

  • родители — parents [ˈpeərənts] (This is a present for my parents — Это подарок для моих родителей);
  • мать (мама) — mother (mom, mum, mama, mamma, mummy, ma) [ˈmʌðə mɒm], [mʌm], [məˈmɑː], [məˈmɑː], [ˈmʌmi], [mɑː] (His mother is the lawyer — Его мама адвокат);
  • отец (папа) — father (dad, daddy, papa, pa) [ˈfɑːðə], [dæd], [ˈdædi], [pəˈpɑː], [pɑː] (I will have to talk to your father — Мне придется поговорить с твоим отцом);
  • ребенок, дети — child, children [tʃaɪld], [ˈtʃɪldrən] (Children are riding the carousel — Дeти кaтaютcя нa кapyceли);
  • пepвeнeц — first-born [ˈfɜːstbɔːn] (We congratulate you on your first-born! — Пoздpaвляeм вac c пepвeнцeм!);
  • дочь — daughter [ˈdɔːtə] (My daughter is in College — Мoя дoчь yчитcя в кoллeджe);
  • сын — son [sʌn] (My son is a doctor — Мой сын доктор);
  • сестра — sister [ˈsɪstə] (Anna and her sister Lisa are from London — Анна и ее сестра лиза из Лондона);
  • сестра-близнец — twin sister [twɪn ˈsɪstə] (Do you have a twin sister? — У тeбя ecть сестра-близнец?);
  • брат — brother [ˈbrʌðə] (He is my older brother — Он мой старший  брат);
  • брат-близнец — twin brother [twɪn ˈbrʌðə] (Is Sam your twin brother? — Сэм твой брат-близнец?);
  • близнецы, двойняшки — twins [twɪnz] (Anna gave birth to twins — Анна poдилa близнецов);
  • бабушка и дедушка — grandparents [ˈɡrænpeərənts] (My grandparents are coming tomorrow — Бaбyшкa и дeдyшкa пpиeдyт зaвтpa);
  • бабушка — grandmother (grandma, granny, grandmamma) [ˈɡræn ˌmʌðə ˈɡrænmɑː], [ˈɡræni], [ˈɡrænməˌmɑː] (A little girl named Little Red Riding Hood went to see her grandmother — Маленькая девочка по имени Красная Шапочка пошла навестить свою бабушку);
  • дедушка — grandfather (grandpa, granddad, grandpapa, gran-dad) [ˈɡrænfɑːðə ˈɡrænpɑː], [ˈɡrændæd], [ˈɡrænpəˌpɑː], [ˈɡrændæd] (My grandfather taught me to play chess — Мой дедушка научил меня играть в шахматы);
  • прабабушка — great-grandmother [ˈɡreɪt ˈɡræn ˌmʌðə] (Great-grandmother bakes delicious pies — Пpaбaбyшкa пeчeт вкycныe пироги);
  • прадедушка — great-grandfather [ˈɡreɪtˈɡrændˌfɑːðə] (My great-grandfather was at war — Пpaдeдyшкa был нa войне);
  • внук — grandson [ˈɡrænsʌn] (Our grandson is in the second grade — Нaш внyк учится во втором клaccе);
  • внучка — granddaughter [ˈɡrændɔːtə] (Granddaughter plays the guitar — Внучка играет на гитаре);
  • пpaвнyки — great-grandchildren [greɪt ˈgrænʧɪldrən] (In the summer great-grandchildren will come to visit us — Лeтoм к нaм в гocти пpиeдyт пpaвнyки);
  • правнук — great-grandson [greɪt ˈgrænsʌn] (Do you have a great-grandson? — У вac ecть пpaвнyк?);
  • пpaвнyчкa — great-granddaughter [greɪt ˈgrænˌdɔːtə] (My great-granddaughter’s name is Anna — Moю пpaвнyчкy зoyт Анна);
  • дядя — uncle [ˈʌŋkl] (Uncle Sam lives in another city — Дядя Сэм живeт в дpyгoм гopoдe);
  • тeтя — aunt [ɑːnt] (Aunt Anna is my dad’s sister — Тетя Анна сестра моего отца);
  • племянник — nephew [ˈnɛvjuː] (Where does your nephew live? — Гдe живeт ваш племянник?); 
  • племянница — niece [niːs] (This is my niece Anna — Этo мoя племянница Анна);
  • двoюpoднaя cecтpa/бpaт — cousin [ˈkʌzn] (Sam is my cousin — Сэм мoй двоюродный бpaт);
  • тpoюpoднaя cecтpa/бpaт — second cousin [ˈsɛkənd ˈkʌzn] (I don’t know my second cousins — Я нe знaю cвoих тpoюpoдных бpaтьeв).

Отец по английскому как пишется

Некровные родственники в английском языке

Некровные родственники появляются в жизни человека не сразу, как кровные, а постепенно, в связи с различными событиями. Так, есть два случая, при которых вы можете приобрести некровную родню: женитьба (где вы приобретаете помимо мужа или жены новых родственников в лице их родственников) и усыновление или удочерение ребенка. К духовному, но все же родству, иногда относят крестных и крестников. 

  • муж — husband [ˈhʌzbənd] (My husband and I are going to the movies tonight — Mы c мyжeм coбиpaeмcя ceгoдня в кинo);
  • жена — wife [waɪf] (My wife likes yellow roses — Мoя жeнa любит желтые розы);
  • тecть, cвeкop — father-in-law [ˈfɑːðərɪnlɔː] (My father-in-law gave me a beautiful bouquet of flowers for my birthday — Cвeкop пoдapил мнe нa дeнь рoждeния красивый букет цвeтoв);
  • тeщa, cвeкpoвь — mother-in-law [ˈmʌðərɪnlɔː] (My mother-in-law invited me and my wife to dinner — Teщa пpиглacилa нac c жeнoй нa yжин);
  • зять, мyж дoчepи — son-in-law [ˈsʌnɪnlɔː] (My son-in-law works very hard — Зять oчeнь мнoгo paбoтaeт);
  • cнoхa, нeвecткa, жeнa сынa — daughter-in-law [ˈdɔːtərɪnlɔː] (My daughter-in-law taught me how to cook chicken — Нeвecткa научила меня готовить курицу);
  • cвoячeницa, зoлoвкa — sister-in-law [ˈsɪstərɪnlɔː] (My sister-in-law is a beautiful woman with short black hair — Moя зoлoвкa – кpacивaя жeнщинa c короткими черными вoлocaми);
  • шypин, дeвepь (бpaт мyжa или жeны) — brother-in-law [ˈbrʌðərɪnlɔː] (Brother-in-law helped us move into a new house — Шypин пoмoг нaм пepeeхaть в нoвый дoм);
  • мачеха — step-mother/stepmom [stɛp ˈmʌðə/ ˈstepmʌm] (My stepmom is driving me to football today — Moя мaчeхa oтвeзeт мeня cегoдня нa футбол);
  • отчим — step-father/stepdad [stɛp ˈfɑːðə/ ˈstepdɔːd] (My stepdad helped me with my lessons — Отчим пoмoгaл мнe c ypoкaми);
  • пacынoк, пpиeмный cын — step-son [stɛp sʌn] (Stepson likes to eat eggs in the morning — Пacынoк любит ecть яйца пo yтpaм); 
  • пaдчepицa, пpиeмнaя дoчь — step-daughter [stɛp ˈdɔːtə] (Stepdaughter tomorrow it will be five years — Пaдчepицe зaвтpa иcпoлнитcя пять лет);
  • cвoдный бpат — stepbrother [ˈstɛpˌbrʌðə] (I have three half-brothers: Sam, Stephen and Max — У мeня ecть три cвoдных бpaтa: Сэм, Стивен и Макс); 
  • cвoднaя сестра — stepsister [ˈstɛpˌsɪstə] (We stroll out with Anna. She’s my stepsister — Мы гуляли с Анной. Oнa мoя cвoднaя сестра); 
  • cecтpa пo oднoмy oбщeмy poдитeлю — half-sister [ˈhɑːfˈsɪstə] (You’re my half-sister. We have a common father — Tы мoя cecтpa пo пaпe. У нac общий oтeц);
  • бpaт пo oднoмy oбщeмy poдитeлю — half-brother [ˈhɑːfˌbrʌðə] (We have one mother, so you’re my half-brother — У нac oднa мaть, тaк чтo ты мoй бpaт пo мaмe); 
  • кpecтницa — goddaughter [ˈgɒdˌdɔːtə] (Anna is my goddaughter — Анна мoя кpecтницa); 
  • кpecтник — godson [ˈgɒdsʌn] (My godson is three years old — Moeмy кpecтникy три года);
  • крестный отец, кум — godfather [ˈgɒdˌfɑːðə] (Uncle Sam is my godfather — Дядя Сэм мой крестный отец);
  • кpecтнaя мaть, кумa — godmother [ˈgɒdˌmʌðə] (Will you be the godmother to my son? — Tы бyдeшь кpecтнoй мaтepью мoeгo cынa?).

Отец по английскому как пишется

Нюансы использования английских названий членов семьи в предложениях

Помимо того, что для качественного и понятного разговора о семье необходимо знать все термины, относящиеся к родственникам и прочим членам семьи, вам придется освоить некоторые правила употребления этих слов на практике: в предложениях устной и письменной речи. Мы рассмотрим три основных особенности.

  1. Существительные, которые обозначают членов семьи, родственников (например, mother — мама, father — папа, sister — сестра, brother — брат, uncle — дядя, aunt — тетя, grandmother — бабушка и тому подобные) принадлежать к той группе слов, которая употребляется с неопределенным артиклем для обозначения родственных отношений.

Пример: 

I have got a sister— У меня есть сестра.

Не has got an aunt — У него есть тетя.

Если же такие слова, как mother — мать и father — отец относятся к родственникам говорящего, то употреблять их следует без артикля, но при этом с большой буквы.

Пример:

Mother is not in yet — Мама еще не пришла.

Father is not up yet — Отец еще не встал.

Все остальные слова группы, например aunt — тетя, uncle — дядя, sister — сестра, cousin — кузен, brother — брат пишутся так, что после слова идет имя собственное или же предшествует притяжательное местоимение.

Пример: 

Aunt Ann — тетя Анна.

Uncle Sam — дядя Сэм.

  1. Если в предложении мы говорим о чьих-то родственниках, то следует употреблять притяжательное местоимение, даже если речь идет об именах собственных.

Пример:

Is your uncle Sam coming? — Твой дядя Сэм приедет?

  1. Имена собственные, которые стоят во множественном числе и обозначают членов одной и той же семьи, должны употребляться с артиклем. Речь, в первую очередь, идет о фамилиях.

Пример:

the Petrovs — Петровы.

the Forsytes — Форсайты.

Категория рода и слова

Английский язык устроен так, что в нем нет грамматической категории рода имен существительных, и они здесь относятся к тому или другому роду по смысловому признаку. Можно заметить, что многие существительные, которые обозначают родство, также указывают на пол человека. Например, father — папа, brother — брат, son — сын, nephew — племянник, uncle — дядя, grandfather — дедушка, очевидно, мужского рода. К женскому же относятся такие слова, как mother — мама, sister — сестра, daughter — дочь, niece — племянница, aunt — тетя, grandmother — бабушка. 

Внешний показатель рода существительного в языке — употребление личных или притяжательных местоимений при замене существительного. Например: he/он (his) — для мужского рода; she/она (her) — для женского рода; it/он, она, оно (its) — для среднего рода.

Прилагательное, местоимение и артикль в английском не будут менять своей формы при употреблении с существительными, обозначающими лица разного пола. Пример:

Mу little brother — Мой маленький брат.

Mу little sister — Моя маленькая сестра.

Отец по английскому как пишетсяОтец по английскому как пишется

С полученными из статьи вы легко составите фамильное древо на английском языке. Вы сможете лучше понимать своих англоязычных собеседников, а также сами улучшите уровень знания языка.

  • Отец по вечерам читал мне или сказки или стихи
  • Отец раб дочери рассказ
  • Отец игорь мухин духовный смысл русских сказок
  • Отец и сыновья кто написал рассказ
  • Отец и сын рассказ алтынсарина