Сочинение (topic) про каникулы обычно задают школьникам. Чаще всего имеются в виду летние каникулы, и в этом случае они называются vacation. Однако по этой же теме могут писать сочинение и взрослые – о своем отпуске; для отпуска в английском языке есть другое слово: holidays. Составить по-английски универсальный план для топика о каникулах непросто, поскольку здесь может быть столько же вариантов как вы можете проводить отдых, сколько вообще существует видов отдыха. Однако стандартное сочинение о том, как я провел лето на английском, обычно включает следующие пункты.
План рассказа о летних каникулах
- Вступление
В начале топика расскажите, где вы учитесь или работаете и куда отправлялись на каникулы; как вы хотели проводить каникулы, когда и с кем вы поехали, какие у вас были ожидания от каникул.
- Место отдыха
Опишите место своего отдыха: город, страну, курорт, санаторий. Если это возможно, вкратце расскажите историю этого места, любят ли там проводить время другие туристы и отдыхающие.
- Маршрут
Расскажите, как вы добирались до места отдыха: на машине, поезде, самолете, автобусе, водном транспорте. Посещали ли вы по дороге другие места, и если да, то какие и как долго вы там пробыли.
- Достопримечательности и развлечения
Перечислите интересные места и объекты, которые вы видели: музеи, памятники архитектуры, природные памятники, исторические объекты. Что вам понравилось больше всего? Также расскажите о том, как вы развлекались во время каникул: гуляли, плавали, ходили на вечеринки, занимались шоппингом.
- Интересные истории и происшествия
Расскажите одну-две интересные истории, которые произошли с вами за время каникул. Это может быть какое-нибудь смешное происшествие, знакомство с необычным человеком, непредвиденное приключение.
- Заключение
В конце рассказа опишите свои впечатления от поездки, понравилось ли вам так проводить свой отдых, расскажите, как вы добирались обратно и хотели бы вы посетить это же место еще раз.
Бесплатный урок на тему:
Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры
Обсудите эту тему с личным преподавателем на бесплатном онлайн уроке в школе Skyeng
Оставьте контактные данные и мы свяжемся с вами для записи на урок
Полезные слова и выражения
Английское слово Перевод Backpacking поход Barbeque барбекю Barefoot босой Bathing suit купальник Beach пляж Board shorts плавки Campfire костер Cool off прохлаждаться Country-side деревня Entertainment развлечения Festival фестиваль Firework фейерверк Fishing pole удочка Flip flops сланцы Floatie надувной матрас Frisbee фрисби Hiking пешеходная экскурсия Holidays каникулы Hotel отель Iced tea холодный чай Lake озеро Mini-golf мини-гольф Museum музей Party вечеринка Peak season разгар сезона Pebbly покрытый галькой Pool бассейн River река Sandcastle песочный замок Sandy песочный Sea море Sight достопримечательность Sleeping bag спальный мешок Speak English говорить по-английски Summer лето Sunburn солнечный ожог Sunscreen крем или лосьон от загара Take a dip немного поплавать Tourist турист Trip путешествие Vacation отпуск Пример рассказа о каникулах
It was terribly hot in June. Students were all looking forward to holidays. When our school broke up for summer vacation on the 3rd of June, we felt a great relief.
My father made a program to go to Mussoorie. I requested him to spend a few days at Haridwar also.
Haridwar is a beautiful town with lots of temples. It is situated on the bank of the holy Ganges. It is considered as a holy place of the Hindus. We stayed there for five days. We had jolly good time there.
We used to go to the Ganges for a bath in morning and in evening. The water was very cold but we enjoyed it a lot. There was a great rush of people at the ghat. In the evenings, the ghat presented a gala appearance. The whole place hummed with life. Thousands of people could be seen coming and going.After six days we went up to Mussoorie. It is a beautiful hill station and has been rightly called the “Queen of Hills”. We stayed there for about a week. The weather was very pleasant and the scenery simply charming. The atmosphere enjoyed long walks in the mornings and in the evenings. We also used to go to see pictures and for strolling. We went to see all famous places of Mussoorie.
After a week, we came back to Ludhiana. We bought some gifts for our friends. The weather in the plains was still very hot. This is how I spent my summer vacation. I can say with reasonable pride that I spent my vacation quite profitable.
Перевод примера
В июне было очень жарко. Школьники с нетерпением ждали праздников. Когда наша школа закрылась на летние каникулы 3 июня, мы почувствовали огромное облегчение.
Мой отец разработал план поездки в Массури. Я попросил его также провести несколько дней в Хардваре.
Хардвар – это красивый город с большим количеством храмов. Он расположен на берегу священной реки Ганг. Он считается святым местом для индусов. Мы остановились здесь на пять дней. Мы хорошо провели там время.
Мы ходили к Гангу купаться утром и вечером. Вода была очень холодной, но нам очень нравилось. У спуска к реке был большой наплыв людей. По вечерам это место приобретало праздничный вид. Все место было наполнено жизнью. Можно было видеть, как тысячи людей приходят и уходят.
После шести дней мы отправились в Массури. Это красивое холмистое место, которое справедливо называют «Королева холмов». Мы пробыли там около недели. Погода была очень приятная, а пейзаж просто очарователен. Мы наслаждались длительными прогулками по утрам и по вечерам. Мы также ходили на выставку картин и просто прогуливались. Мы отправились увидеть все известные места в Массури.
Через неделю мы вернулись в Лудхиану. Мы купили подарки для наших друзей. Погода на равнинах по-прежнему была очень жаркой. Вот так я провел мои летние каникулы. Я могу сказать не без гордости, что провел каникулы довольно полезно.
Видео о том, как написать рассказ о каникулах:
А теперь проверь себя и пройди тест на определение уровня английского языка:
Самое популярное задание по предмету, если изучается язык (как родной, так и иностранный) – сочинение. Угадайте, какая тема прочно держит первое место среди востребованных, когда позади летние каникулы? «Как я провел лето», — ответ верный! Топик о прошедших летних каникулах учащиеся берут в первую очередь в работу: кажется, что может быть легче – описать впечатления об отдыхе?
При хорошем уровне грамматике и достаточно богатом лексиконе топик «Как я провел лето» написать несложно. Перед тем, как приступить к написанию темы, очень полезно кое-что повторить и составить план, как будет выглядеть будущее сочинение.
Общие советы по подготовке к написанию топика на английском языке
Надпись: «How I spent my summer vacation»
Банальный совет, который дают учителя, но к которому, увы, прислушиваются далеко не все школьники: не откладывать выполнение задания на последний момент. Почти всегда тему о том, как прошли летние каникулы, задают еще весной. Конечно, не стоит приступать к работе в первые дни каникул – впечатлений-то пока никаких нет! Начать писать можно в июне, июле, если вы, к примеру, уже вернулись из увлекательного путешествия.
Стоит уделить внимание временам группы Past (в первую очередь, ), потому что они будут наиболее часто употребляться в этом сочинении. Обязательно надо повторить и правила о сложноподчиненных предложениях.
Нужно иметь представление о том, как вообще пишется топик на английском, из каких частей будет состоять текст. Не лишним будет просмотреть и выписать популярные выражения, : с ними текст будет интересным и легко читаемым.
Топик, в котором идет унылое перечисление: «купил билет, сел на поезд, приехал к бабушке, ходил на речку», даже написанный без ошибок – скучен. А вот описание интересного события, в котором принимал участие автор текста – совсем другое дело, это и на оценку повлияет положительно. В этом случае не лишним будет «освежить» запас слов на конкретную тему: например, вы летом ходили на Чемпионат Мира по футболу, значит полезно почитать информацию на английском « ».
Можно пойти нестандартным путем и оформить топик как письмо к другу, в котором вы делитесь с воображаемым товарищем своими впечатлениями о прошедшем лете. Изучите для этого тему « », чтобы сочинение в виде письма выглядело безукоризненно.
Пример топика «Как я провел лето» с переводом
Для вдохновения, можно обратиться к литературе.
How I spent my summer holidays in Podgorica
I like summer so much, because in summer we have the longest holidays. This summer I decided to spend my holidays in Podgorica (it’s the capital of Montenegro) – my uncle lives there.My uncle has lived in Podgorica since 1990, so he knows a lot about this city. When I came to him, he wanted me to visit ancient monuments, and we saw a lot of attractions there. One day we decided to go to the ruins of the old Turkish fortress. It is difficult to describe my impressions: the place looked fearsome and mysterious!
Also my uncle showed me the Moraca river. We were sunbathing and swimming there from the very morning till 9 p.m. By the way, the water in the Moraca river was rather cold. My uncle told me, that the river had never dried up and that it was very deep and quite dangerous in some places.
I liked my holidays in Podgorica very much! I saw many interesting places and made a lot of photos.
Перевод:
Как я провел лето в Подгорице
Я так люблю лето, потому что летом у нас самые длинные каникулы. Этим летом я решил провести свои каникулы в Подгорице (это столица Черногории) – там живет мой дядя.Моя дядя живет в Подгорице с 1990 года, потому он много знает про этот город. Когда я приехал к нему, он хотел, чтобы я поcетил старинные памятники, и мы увидели много достопримечательностей. Один день мы решили поехать на руины старой турецкой крепости. Трудно описать мои впечатления: место выглядело грозным и таинственным!
Также дядя показал мне реку Морача. Мы загорали и купались там с самого утра до 9-ти вечера. Кстати, вода в реке была довольно холодная. Дядя рассказал мне, что эта река никогда не пересыхает, что она очень глубокая и довольно опасная в некоторых местах.
Мне очень понравились мои каникулы в Подгорице! Я увидел массу интересных мест и сделал много фотографий.
Топик в виде письма другу «Как я провел лето» с переводом
Maybe you were shocked, that I didn’t write anything during summer holidays, but I had serious reasons for it. In May my grandma sent me a letter, that she felt not good and wanted to see me, so I spent my holidays in Rustavi (she lives there).
My holidays were very extraordinary, and I’d like to describe, what happened. First week I felt bored: I didn’t have good internet (we lived in the most distant part of the town). That’s why I could not send you massages. I made new friends there (cool guys!), they invited me to the central park. I thought that it would be boring as well, but I was mistaken! There was a big Zoo in that park. We didn’t know, that two lions had escaped from the Zoo! When we came there, the park was full of policemen, firemen and soldiers. The lions were not caught that day, and my grandma and me decided to go to the village to my uncle: my granny was so afraid! So, I had to spend the whole month in the little village in the mountains… I was swimming in the river, helping my uncle with cows – what a cruel routine!
Finally the lions were caught, nobody got hurt. To tell the truth, I was dreaming about the meeting with one of them: I took my uncle’s gun and didn’t sleep some nights. And how did you spend summer holidays?
Best regards,
Anton.
Перевод:
Дорогой Бен!
Может, ты был шокирован, что я ничего не писал во время летних каникул, но у меня были на это серьезные причины. Моя бабушка в мае написала мне, что чувствует себя неважно и хочет меня видеть, и вот я провел свои каникулы в Рустави (она живет там).
Мои каникулы были очень необычными, и я хочу описать, что случилось. Первую неделю мне было скучно: у меня не было хорошего интернета (мы жили в самом отдаленном районе города). Поэтому я не мог посылать тебе сообщения. У меня появились новые друзья (классные парни!), и они пригласили меня в центральный парк. Я думал, что будет так же скучно, но ошибался! В парке был большой зоопарк. Мы не знали, что из зоопарка сбежали два льва! Когда мы туда приехали, в парке было полно полицейских, пожарных и военных. В тот день львов не поймали, и мы с бабушкой решили поехать в деревню к дяде: бабуля была так напугана! Итак, я был вынужден провести целый месяц в маленькой деревне в горах… Купался в речке, помогал дяде смотреть за коровами – что за ужасная рутина!
В итоге львов поймали, никто не пострадал. Сказать по правде, я мечтал встретиться с одним из них: взял у дяди ружье и не спал несколько ночей. А как ты провел летние каникулы?
С наилучшими пожеланиями,
Антон.
Надеемся, наши советы будут полезны.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
.
Привет, всем! Одна из любимых тем учителей по английскому Как я провел лето
.
Лето закончилось и теперь следует подготовиться к сочинению и рассказу о том, как вы провели лето.
Топик с переводом и необходимым словарным запасом.
Необходимый словарный запас:
be on holiday (on vacation) — быть в отпуске
make friends — подружиться
have a wonderful time — замечательно провести время
take pictures of — фотографировать
enjoy … — наслаждаться …
visit — посещать
travel round Europe (Russia, Great Britain) — путешествовать по Европе (России, Великобритании)
travel by car (plane, train, bus) — путешествовать на машине (самолётом, поездом, автобусом)
go abroad — ездить за границу
go on a trip — совершить короткую поездку
take pictures of … — фотографировать …
walk the streets of … — гулять по улицам …
visit some places on the way to… — посетить … по дороге в …
see interesting places — осматривать достопримечательности
meet different people — встречать разных людей
ride a horse — кататься верхом на лошади
ride a bicycle — кататься на велосипеде
go fishing – ходить на рыбалку
catch fish — поймать рыбу
go to a summer camp in … — поехать в лагерь в …
go camping — ходить в поход
go boating — кататься на лодке
climb the mountains — подниматься в горы
fish by the river — ловить рыбу у реки
make a campfire – разжигать большой костер
sit round the fire – сидеть вокруг костра
roast sausages on the open fire – жарить сосиски на костре
swim in the river (in the lake) – плавать в реке (в озере)
pick up mushrooms – собирать грибы
Мои летние каникулы шаблон — My summer vacation
I think summer is the best season of all because it is warm, the nature is beautiful and we have great opportunities for rest. Summer is a time of holidays. We can go anywhere, spend our time near a river or a lake on fresh, green grass, swim in warm water, or climb mountains, play different games, ride a bicycle and so on. |
I spend my summer holidays at my granny’s. There are many things there to do. What I did most of the time — I swam in the sea and sunbathed. Sometimes I made a fire with my friends at the seaside and cooked potatoes there. It was wonderful. We told anecdotes to each other, and did everything we wanted. I also got used to walk alone in the forest. |
When August was coming to its end, I went on a small voyage by ship. The ship name was “Sevastopol”. |
But this summer wasn’t for me only sugar and honey. I have passed through the graduating exams after school and entering exams in the university. So the bigger part of my summer vacations I spent sitting with the books. Of course, it was not interesting, but I’m glad that I did it because now I’m a student of the best university in our country. |
Перевод: |
Я думаю, лето — самое лучшее время года, потому что тепло, вокруг очень красиво и у нас есть чудесная возможность отдохнуть. Лето — время отпусков и каникул. Мы можем поехать куда угодно, проводить время у реки или озера на свежей зеленой траве, плавать в теплой воде, или подняться в горы, или играть в различные игры, кататься на велосипеде и т.д. |
Я провожу летние каникулы у моей бабули. Там есть чем заняться. Большую часть времени я плавал в море и загорал. Иногда я разжигал с друзьями костер на берегу и мы пекли в нем картошку. Это было замечательно. Мы рассказывали друг другу анекдоты, и делали все, что хотели. А еще я часто ходил один в лес. |
В конце августа я поехал на небольшую морскую прогулку. Судно называлось «Севастополь». |
Но этим летом я не только развлекался. Я прошел через выпускные экзамены в школе и вступительные экзамены в университете. Так что большую часть летних каникул я провел за книгами. Конечно, это было не очень интересно, но я рад, что я прошел через это, потому что теперь я — студент лучшего университета нашей страны. |
How I spent the summer
In summer I usually visit my grandma, who lives in a village, go to the mountains with my uncle, or spend a week or two by the sea with my parents. But this summer was really different, as at the end of July my parents, my uncle and I went to the Republic of Karelia. |
First we arrived in Petrozavodsk where we spent two days. We walked around the city, visited parks, museums and churches, took photos and bought souvenirs for our friends and relatives. Then we went to Kizhi – an island in the center of the Lake Onega. There we saw old wooden churches which were really amazing. |
But we spent most of the time in Karelian woods. We collected mushrooms and my uncle caught some fish in the lake. |
The water in lakes was too cold to swim in it, but my father and I went sailing several times. We walked through pine woods and swamps where we collected a lot of different berries: cranberries, cowberries, blueberries, bilberries and cloudberries. |
On the way home we also visited Valaam monastery on Ladoga Lake. It was founded about a thousand years ago. We watched a service in the Cathedral of the Transfiguration of the Saviour and saw the famous miracle-working Valaam Icon of the Mother of God. |
I liked my summer holidays very much. The nature of Karelia is wonderful: pure lakes, waterfalls, rocks covered with pine wood. I tasted different northern berries, and I saw an elk for the first time in my life. We all really enjoyed our trip and decided to go to Lake Baikal next summer. |
How I spent the summer — перевод
Летом я обычно навещаю мою бабушку в деревне, хожу в горы с дядей, провожу неделю или две на берегу моря с родителями. Но это лето было для меня необычным, потому что в конце июля мы поехали с моими родителями и дядей в Республику Карелия. |
Сначала мы приехали в Петрозаводск, где провели два дня. Мы гуляли по городу, ходили в парки, музеи и церкви, фотографировались и покупали сувениры для наших друзей и родственников. Затем мы поехали на Кижи – остров в центре Онежского озера. Там мы видели удивительные старинные деревянные церкви. |
Но большую часть времени мы провели в карельских лесах. Мы собирали грибы, а мой дядя ловил рыбу в озере. |
Вода в озерах была слишком холодной для купания, но мы с отцом несколько раз плавали на лодке. Мы гуляли по сосновым лесам и болотам и собирали разные ягоды: клюкву, бруснику, чернику, голубику и морошку. |
По дороге домой мы также посетили Валаамский монастырь на Ладожском озере. Он был основан около тысячи лет назад. Мы смотрели службу в Спасо-Преображенском соборе и видели знаменитую чудотворную икону Валаамской Божией Матери. |
Мне очень понравились мои летние каникулы. В Карелии чудесная природа: чистые озера, водопады, скалы, покрытые сосновым лесом. Я попробовал разные северные ягоды, и в первый раз в моей жизни увидел лося. Всем нам понравилась поездка, и мы решили, что следующим летом поедем на озеро Байкал. |
Для тех, кто копает глубже и хочет знать больше —
Перевод сочинения можно использовать как образец сочинения по русскому языку
How I spent summer holidays
Summer is my favorite season. Summer holidays give the longest rest from studying of the year that’s why I like them so much.
In June I stayed at home and my parents were at work. But I was glad because at last I had time for myself. I read books, listened to music, watched films and visited my friend. I spend most days outdoors and got a nice sun tan.
Then I spent two weeks in the summer camp on the seaside. It was a real fun. I met a lot of new friends. Every day we enjoyed something special — games, carnivals, competitions, performances. We went to the seaside twice a day. There we swam, bathed in the sun, played volleyball on the beach, made sculptures of sand. We had discos every night, but not too long. I guess, those were the most exciting weeks of the summer. It gave me bright impressions, lots of funny photos and some new friends.
Then my parents were on vacation and so they took me to my parent’s place in the village. It’s a very picturesque place with a forest and a river nearby. I was happy to see my grandmother and grandfather. I spent hot days on the riverbank. Once we went hiking with my parents, made fire, gathered some berries. The summer forest is very beautiful. In the evening I usually helped in the garden.
Last month of the summer I was at home again, having rest from such an intensive rest! I did usual things and prepared for school. I like my summer holidays!
Сочинение «Как я провел летние каникулы» — перевод
Лето – мое любимое время года. Летние каникулы – это самый долгий отдых от учебы в году, поэтому я их так люблю.
Июнь я провел дома, а мои родители работали. Но я был рад, потому что, наконец, у меня появилось время для себя. Я читал книжки, слушал музыку, смотрел фильмы и общался с друзьями. Большую часть времени я был на улице, поэтому неплохо загорел.
Затем я провел две недели в летнем лагере на берегу моря. Это было настоящее веселье. Я встретил много новых друзей. Каждый день мы наслаждались чем-то особенным – играми, карнавалами, соревнованиями, представлениями. Дважды в день мы бывали на море. Там мы купались, загорали на солнце, играли в пляжный волейбол, делали скульптуры из песка. Каждый вечер была дискотека, правда, не очень долгая. Я считаю, это были самые волнующие две недели лета. Они подарили мне яркие впечатления, много веселых фотографий и новых друзей.
Затем мои родители пошли в отпуск и взяли меня собой к дедушке и бабушке в деревню. Это очень живописное место, с речкой и лесом поблизости. Я был рад увидеть дедушку и бабушку. В жаркие дни я все время был на речке. Однажды мы с родителями ходили в поход, разводили костер, собирали какие-то ягоды. По вечерам я обычно помогал в саду.
Пример сочинения о том как прошло лето.
I spent June at the dacha. We caught the May beetles, planted flowers, walked through the fields. We went fishing, I caught a dozen small carp. In June the nights were still cool, rains were raining. By the end of the month the weather became much warmer.
In July we went to Sochi. This is a wonderful resort town in the south of Russia. Over the past few years, he experienced a great restructuring and became very comfortable for recreation. The weather was hot, up to +40 degrees. We went to the pebble beach. The sea was warm, clean, but closer to the middle of the month there were seaweed. In Sochi, many interesting places: we walked along the embankment, went to the water park, arboretum, dolphinarium. We rented bicycles and rode through the parks.
At this time in the city many tourists. Cafes and restaurants are full of people, the streets are crowded. One day we went on a boat, went out into the open sea, flew on parasailing over the harbor.
We spent August in Moscow. Here, too, there are beaches, water parks. Summer in Moscow can be no less interesting than in the south. We walked around VDNKh, went to museums, walked through parks. In Izmailovsky Park you can rent a boat or a catamaran and swim in small ponds. Several times we went to the river for shish kebabs.
Июнь я провёл на даче. Мы ловили майских жуков, сажали цветы, гуляли по полям. Ходили на рыбалку, я поймал дюжину небольших карасей. В июне ночи были ещё прохладные, шли дожди. К концу месяца погода стала намного теплее.
В Июле мы отправились в Сочи. Это замечательный курортный город на юге России. за последние несколько лет он пережил большую перестройку и стал очень удобным для отдыха. Погода была жаркой, до +40 градусов. Мы ходили на галечный пляж. было тёплым, чистым, но ближе к средине месяца появились водоросли. В Сочи много интересных мест: мы гуляли по набережной, ходили в аквапарк, дендрарий, дельфинарий. Мы брали в аренду велосипеды и катались по паркам.
В это время в городе много отдыхающих. Кафе и рестораны полны людей, улицы многолюдны. В один из дней мы катались на катере, выходили в открытое море, летали на парашюте над гаванью.
Август мы провели в Москве. Здесь тоже есть пляжи, аквапарки. Летом в Москве может быть не менее интересно чем на юге. Мы гуляли по ВДНХ, ходили в музеи, гуляли по паркам. В Измаловском парке можно арендовать лодку или катамаран и плавать по небольшим прудам. Несколько раз выбирались на речку на шашлыки.
- Приложение:Ложные друзья переводчика
Принятые обозначения
- никогда: наиболее распространённые ошибочные варианты перевода
- реже, редко, крайне редко: редкие, малораспространённые или специальные варианты перевода, маловероятные в большинстве случаев. Рекомендуется тщательно анализировать контекст, дабы убедиться в правомерности их выбора.
- помимо: распространённые и наиболее очевидные, но не единственные варианты перевода. Следует использовать с оглядкой на контекст.
- только: единственное из возможных значений, исключающее все остальные варианты. Следует тщательно анализировать контекст для того, чтобы убедиться в том, подходит ли данный вариант перевода для той или иной ситуации.
a
abbreviation — аббревиация, аббревиатура (условное сокращение слов, Напр.: etc. = etcetera); реже: аббревиация, аббревиатура (образованная из начальных букв, Напр.: USA = United States of America) (acronym, initialism)
aborigine — коренной житель Австралии; реже: абориген (туземец native, местный local)
absent — отсутствующий; никогда: абсент (absinthe)
abstract — реферат, краткий обзор; помимо: абстрактный
absurd — абсурдный, нелепый; редко: абсурд (absurdity)
abuse — оскорбление; брань; надругательство; плохое обращение, жестокое обращение; злоупотребление; неправильное употребление, неправильное использование; совращение малолетних; изнасилование; эксплуатация с нарушением установленных норм или режимов; никогда: обуза (burden, load бремя, tie привязанность, lumber ненужные вещи, хлам)
academic — преподаватель или научный сотрудник вуза; никогда: академик (academician)
acceleration — ускорение; редко: акселерация (ускоренное развитие детей)
accent — ударение (stress); помимо: акцент
accessory — соучастник преступления; помимо: аксессуар
accompany — сопровождать; помимо: муз. аккомпанировать
accord — согласие, единодушие, договор; никогда: аккорд (chord)
accurate — точный; никогда: аккуратный (careful, tidy)
ace — карточный туз; спорт. очко, попадание и т.п., выигранное одним ударом (тж. перен.); «один» (в домино или костях); маленькая частица, йота, чуточка; помимо: ас
activity — деятельность, занятие; помимо: активность
actual — действительный, реальный, фактически существующий; редко: актуальный (topical, relevant, of current interest; спец. up-to-date)
actually — в действительности, на самом деле; никогда: актуально. ◆ Actually, that’s a good idea. — На самом деле, это хорошая идея.
adaptation — кино экранизация; помимо: адаптация, приспособление
adept — знаток, эксперт, искусный; редко: адепт (adherent)
adequate — достаточный, соответствующий; редко: адекватный
adventure — приключение; редко: авантюра (escapade)
affair — дело, роман (любовный); никогда: афера (affaire) ◆ Ministry of foreign affairs — Министерство иностранных дел ◆ He has an affair with her — У него с ней роман
affect — действовать на, влиять на; трогать (эмоционально); никогда: аффект (temporary insanity)
aggregate — совокупность; совокупный; собрать(ся) воедино; никогда: агрегат (unit, assembly)
agitation — возбуждение; редко: полит. агитация
agitator — подстрекатель; техн. активатор (деталь стиральной машины); редко: полит. агитатор
agonize — мучиться, страдать, испытывать боль; мучить; (agonize over [something] = долго и тягостно думать над [чем-то], напр. чтобы сделать выбор или принять решение; биться над чем-либо) помимо: агонизировать
agony — мука, мучение, страдание; редко: агония
alley — переулок, улочка; узкий проход между домами; спорт. дорожка в кегельбане (bowling alley); редко: аллея
allure — очарование, привлекательность; никогда: аллюр (gait)
Alsatian — немецкая овчарка (German shepherd); помимо: эльзасский
amber — янтарь; никогда: амбра (ambergris); амбар (barn)
ambition — честолюбие, властолюбие; стремление; редко: амбиция
ambitious — целеустремленный, честолюбивый, властолюбивый; претенциозный, вычурный; редко: амбициозный
ammonia — аммиак; никогда: аммоний (ammonium)
ammunition — боеприпасы; никогда: амуниция (gear; equipment; accoutrements)
anal — сл. нервный, требовательный, дотошный, излишне аккуратный (от «анальной» стадии развития детской психологии во фрейдистской системе); сокр. anal. анализ (analysis), аналитический (analytical); помимо: анальный, заднепроходный
anchor — якорь; помимо: anchor bolt = анкерный болт; никогда: анкер (механизм часов) (escapement)
anecdote — случай из жизни (особенно: из жизни знаменитостей); интересное происшествие; никогда: анекдот (joke; funny incident)
angina — стенокардия (angina pectoris); помимо: ангина (тж. tonsillitis)
animator — аниматор (художник-мультипликатор); никогда: аниматор (артист, изображающий персонажа на мероприятиях)
annotation — примечание текста (может быть внутритекстовое), комментирование текста, заметки с пояснениями некоторых отрывков текста; никогда: аннотация (abstract, precis)
announcement — объявление; помимо: анонс
Antarctica — Антарктида (материк); никогда: Антарктика (южная полярная область: the Antarctic [regions])
antipode — диаметрально противоположный пункт земного шара; крайне редко: антипод (житель таких пунктов)
apartment — (брит. flat) квартира; редко: апартаменты (luxurious flat, suite [of rooms])
aplomb — уверенность в себе, душевное равновесие (особ. при сложной ситуации); никогда: апломб (излишняя самоуверенность)
apology — извинение; редко: апология (тж. apologia)
apparel — одеяние, наряд, убор; убранство, украшение; снасти; наряжать, украшать; никогда: аппарель, пандус (ramp)
appendix — приложение (дополнительная глава книги); помимо: аппендикс (кишки или воздушного шара)
application — анкета кандидата (applicant) на должность; комп. приложение (сокр. app); никогда: аппликация (applique, collage)
arbitrage — арбитраж (одновременная покупка и продажа [валюты, товаров]); никогда: арбитраж [решение споров арбитром] (arbitration)
arc — дуга (геометрическая, электрическая); помимо: арка (arch)
argument — спор, ссора; помимо: аргумент; матем. аргумент функции. Словообразование: (to) argue (спорить) + -ment (процесс)
armature — вооружение; электр. якорь, ротор; редко: арматура (reinforcement bars, re-bars)
arrest — арест (человека); никогда: арест (имущества)
article — статья; вещь, изделие; помимо: артикль
articulation — сочленение, шарнир; помимо: артикуляция, разъяснение
artist — художник (иногда тоже скульптор); помимо: артист (музыкант, певец) (performing artist, performer). Этимология: art (искусство) + -ist (человек, совершающий действие)
artistic gymnastics — спортивная гимнастика; никогда: художественная (rhythmic gymnastics)
aspect — момент (обстоятельство); помимо: аспект
aspirant — честолюбец, претендент; домогающийся, честолюбивый; никогда: аспирант (post-graduate (student); candidate)
ass — зоол. осёл (donkey); вульг. задница; никогда: ас (ace)
assembly — собрание, сборище; тех. узел, сборка; процесс сборки; помимо: ассамблея; комп. ассемблер (assembly language). ◆ general assembly — общее собрание ◆ engine assembly — двигательная сборка ◆ assembly line — сборочный конвейер
assignation — тайная встреча; любовное свидание (tryst); помимо: ассигнация
assimilate — усваивать (пищу, информацию); помимо: ассимилировать(ся), уподоблять(ся)
assimilation — усвоение (пищи, информации); помимо: ассимиляция, уподобление
athlete — спортсмен; редко: атлет (лёгкая атлетика: track-and-field athlete — тяжёлая атлетика: штангист weightlifter, борец wrestler, боксёр boxer). (NB: Слово «sportsman» редко встречается в современном английском.)
atlas — геогр. атлас; никогда: атлас [ткань] (satin)
attack — приступ; помимо: атака ◆ heart attack — сердечный приступ
attic — чердак; помимо: аттик
attraction — влечение; притяжение; притягательность; attractions аттракционы (amusements, amusement park); помимо: аттракцион (feature)
auctioneer — аукционист; никогда: аукционер (слова нет, можно сказать «auction participant» (участник аукциона), bidder (тот, кто предлагает цену))
audience — зрители, публика, аудитория; слушатели, радиослушатели, телезрители; помимо: аудиенция
auditorium — зрительный зал; реже: аудитория (помещение для лекций, lecture hall)
aurora — полярное сияние; реже: аврора
author — писатель, автор письменного произведения; редко: автор неписьменного произведения (худож. artist, творец creator)
authoritative — авторитетный; никогда: авторитарный (authoritarian)
authority — власть; помимо: авторитет
automat — кафетерий, где всю еду и напитки продают автоматы, реже автомат для продажи еды в таком кафетерии, но не:
- автомат для продажи других товаров (vending machine)
- игровой автомат (для азартных игр — slot machine, для видеоигр — video game arcade cabinet)
- автоматическое оружие (assault rifle)
- машина для выполнения действий в определённом порядке (automaton)
- автомат как математическое понятие (клеточный автомат, конечный автомат и т. д.) (automaton)
automobile — легковой автомобиль, легковая (авто)машина, разг. легковушка; никогда: автомобиль вообще (любое моторное сухопутное безрельсовое транспортное средство, имеющее 4 или более колёс)
b
baboon — павиан (все виды, в том числе гамадрил и бабуин); помимо: бабуин
babushka (ударение на втором слоге) — головной платок, косынка; помимо: старуха, чья-то бабушка (преимущественно русская или польская)
bachelor — холостяк; ист. молодой рыцарь-вассал; биол. самец, не имеющий в период спаривания самки; помимо: бакалавр [чаще всего в атрибутивных сочетаниях, напр. bachelor degree; редко вне таких контекстов] ◆ bachelors party — вечеринка холостяков
balance — равновесие; объективность; помимо: фин. баланс
ball — мяч; бал; никогда: балл (point)
balloon — воздушный шарик; аэростат, воздушный шар; никогда: баллон (tank, container, cylinder, bottle; авт. inner tube)
band — лента, полоса; музыкальный коллектив, группа; диапазон радиоволн; группа людей; помимо: банда (gang) ◆ The Speckled Band — Пёстрая лента (рассказ Конана Дойля) ◆ CB radio (citizens’ band radio) — радио гражданского диапазона ◆ jazz band — джаз-группа
banner — флаг, знамя, штандарт; газетн. «шапка», крупный заголовок; транспарант, рекл. растяжка; перен. девиз, лозунг; помимо: комп. рекл. баннер
baptism — крещение; никогда: баптизм (Baptist faith)
baptist — креститель; помимо: баптист ◆ John the Baptist — Иоанн Креститель
bar — нечто вытянутое, продолговатое (oblong); прямоугольник (rectangle); плитка (шоколада); полоса (strip); брус; прут; планка; засов (bolt), щеколда; барьер; препятствие; стойка бара; прилавок (counter); конторка; отмель, речная коса; стандарт («ограничивающая планка»); bars тюремная решётка; запереть на засов; препятствовать; помимо: бар; физ. единица давления ◆ they put him behind bars — его посадили за решётку ◆ the barman wiped the bar dry — бармен вытер стойку насухо ◆ raise the bar — повысить планку
barrack — казарма; помимо: барак, лачуга (hut)
barrel — бочка, бочонок; оружия ствол, дуло; тех. цилиндр, барабан; ехать быстро и неосторожно; помимо: баррель
base — низменный, подлый; низкий, неблагородный; никогда: базовый (basic; при том что сущ. base переводится именно как база, основа) ◆ base motives — низменные мотивы ◆ the basest desires — самые низменные побуждения ◆ base mind — подлая душонка ◆ base act — низкий поступок, подлость ◆ base ingratitude — чёрная неблагодарность ◆ base descent — низкое (недворянское) происхождение ◆ base metal — неблагородный (недрагоценный) металл . Но (в атрибутивных сочетаниях) спец.: ◆ base camp — базовый лагерь ◆ base depot — базовый склад ◆ base hospital — базовый госпиталь
basin — таз (для мытья и т. п.); преим. брит. (большая) миска, чаша; раковина, умывальник; помимо: бассейн (естественный; тж. реки, каменноугольный и т. п.), водоём, пруд; никогда: плавательный бассейн (swimming pool)
bass — окунь; =basswood американская липа; =bast лыко, мочало, рогожа; помимо: муз. бас
battery — батарея [большинство смыслов]; аккумулятор; помимо: избиение (преступное); никогда: батарея отопления (radiator)
baton — жезл, палочка (дирижёрская, эстафетная); никогда: батон (loaf)
beacon — маяк; никогда: бекон (bacon)
beckon — кивок, манящий жест; манить, подзывать кивком, рукой, пальцем; никогда: бекон (bacon)
behemoth — чудище, гигант; крайне редко: (устар. и только в Библии) бегемот (hippopotamus, hippo)
benzene — бензол; никогда: бензин (брит. petrol, амер. gasoline)
bike — двухколёсное средство передвижения; мотоцикл, мопед (moped), электропед; помимо: байк, велосипед (bicycle)
bill — счёт, чек; банкнот, купюра; афиша (playbill); клюв (beak); помимо: билль
billet — воен. ордер на постой, помещение для постоя, размещение по квартирам, письменное разрешение; разг. назначение, должность; контрамарка; расквартировывать (войска); плашка, полено; уст. толстая палка; метал. заготовка, брусок; никогда: билет — ticket
biscuit — преим. брит. общее название (обычно) твёрдых сухих хлебопродуктов (особ.: крекер (амер. cracker)); печенье; амер. небольшой хлебец, приготовленный, как правило, с применением разрыхлителя вместо дрожжей[1] (часто подаётся горячим с маслом и мёдом или вареньем); керамика или фарфор после первого обжига перед глазуровкой; помимо: спец. бисквит (неглазурованный фарфор); никогда: кулин. бисквит (sponge cake). Напр.: sweet biscuit (амер. cookie) = сладкое печенье, ship’s biscuit (амер. hardtack) = галета
blank — пробел; чистый (лист бумаги), незаполненный; холостой (патрон); реже: бланк (form)
blister — волдырь, кожная мозоль; редко: блистер
block — фрагмент; составная часть; стр. блок (в крупноблочном, крупнопанельном строительстве); строительный кубик (детская игрушка); квартал; редко: тех. блок (pulley); никогда: полит. блок (bloc) ◆ block of text — фрагмент текста ◆ city block — городской квартал ◆ building blocks of life — «кирпичики жизни»
bog — болото; никогда: Бог (God)
bologna — колбаса похожа на мортаделлу (иногда = baloney); никогда: болонья (ткань) (N.B. с прописной Bologna = Болонья (город в Италии))
bolt — удар молнии (lightning bolt); засов, запор; оруж. затвор; штука, рулон (ткани, обоев); внезапное бегство; стрела (особ.: арбалетная стрела); помимо: тех. болт, винт (screw)
boom — гулкий звук; грохотать; помимо: бум
bort — алмазная крошка; промышленный алмаз (для резки огнеупорных материалов); никогда: борт (board)
bottle — тех. баллон; помимо: бутыль, бутылка ◆ gas bottle — баллон со сжатым газом
box — коробка, ящик; боксировать; никогда: спорт. бокс (boxing); редко: мед. изолятор (isolation ward)
bra — бюстгальтер, лифчик; никогда: бра (sconce, lamp-bracket)
brass — латунь; никогда: брасс (breaststroke)
brat — отродье, озорник; тонкий пласт угля с пиритом; никогда: брат (brother)
brave — мужественный, отважный, смелый, храбрый; отличный, отменный, превосходный, прекрасный; редко: нарядный; крайне редко: бравый (courageous; gallant; dashing)
bridge — мост; помимо: бридж
brigadier — бригадир [военный чин]; никогда: бригадир [руководитель бригады]
brilliant — яркий, выдающийся, перен. блестящий; крайне редко: бриллиант (diamond) ◆ brilliant mathematician — выдающийся математик ◆ brilliant idea — блестящая идея ◆ brilliant colors — яркие цвета
broiler — духовка (для поджаривания); помимо: бройлер
browser — тот, кто небрежно рассматривает (товары и т. п.) или перелистывает книги (производное от гл. browse); помимо: комп. броузер, браузер
brunette — (тж. brunet) человек с коричневыми [каштановыми] волосами, шатен — никогда: брюнет [человек с чёрными волосами] (black-haired person)
bucket — ведро; никогда: букет (bouquet)
bullet — пуля; помимо: буллет (типографский знак); никогда: буллит (в хоккей) (penalty shot, буллиты, серия буллитов = shootout)
bulletin — бюллетень [сообщение, издание]; никогда: бюллетень [избирательный] (ballot)
burka — (см. burqa)
burqa — паранджа (женская одежда мусульманки, полностью закрывающая фигуру и лицо); никогда: бурка (мужская кавказская одежда)
business — дело; спец. зоол. стая хорьков (a business of ferrets); помимо: бизнес ◆ none of your business — не ваше дело
butterfly — бабочка; редко: баттерфляй
button — пуговица; кнопка; никогда: батон (loaf)
c
cabin — каюта, салон; хижина, домик; редко: авиа кабина (cockpit); никогда: кабина автомобиля (cab); кабина лифта (car); кабинка (cubicle, cube); будка (booth) ◆ passenger cabin — пассажирский салон (самолёта) ◆ cabin in the woods — хижина в лесу
cabinet — шкафчик; ящик, корпус устройства; полит. кабинет (особ. кабинет министров); никогда: рабочий кабинет (study, office); комната определённого назначения (room, laboratory, salon, parlour)
cable — канат; трос; якорная цепь; помимо: кабель, кабельный
camera — фотоаппарат (цифровой digital camera); кинокамера (movie camera, cine camera); телекамера (TV camera); видеокамера (video camera, camcorder); архит. сводчатое помещение; юр. кабинет судьи; никогда: тех. камера (chamber); темница (dungeon), тюремная камера (cell, ward, сл. clink, cooler); плавучая камера, понтон (pontoon); камера [шина] (inner tube), надувная камера иной формы (bladder)
camisole — камисоль (короткая женская сорочка); крайне редко (устар.): камзол (мужской)
canal — канал [искусственное русло]; физиол. канал, проход; никогда: эл., ТВ канал, канал связи (channel)
canister — баночка, баллончик; редко: канистра (jerrycan)
caraway — тмин; никогда: каравай
carbon — углерод; редко: карбон, углепластик (carbon composite, carbon fiber); никогда: карбон (каменноугольный период) (Carboniferous)
carcass — туша (животного, тж. шутл. человека); редко: каркас, остов (frame, framework)
carceral — спец. тюремный, тюремного типа; никогда: «карцерный». Напр.: carceral organization, carceral institution = принудительно-исправительное учреждение (тюрьма, психиатрическая больница и т. п.); carceral feminism = «тюремно-сажательный» феминизм (род феминизма, являющийся одним из главных «приводных механизмов» расширения и ужесточения уголовного законодательства в ряде стран Запада последних десятилетий)
carousal — пирушка, попойка, гулянка; никогда: карусель (carousel, merry-go-round, roundabout)
carrier — носитель; никогда: карьер (pit, quarry), карьера (career).
cartoon — карикатура; мультфильм; никогда: картон (cardboard)
cartridge — патрон, заряд; катушка фотоплёнки; кассета; помимо: тех. и комп. картридж
case — случай (в т.ч. мед.); (уголовное и т. п.) дело; футляр; помимо: кейс, чемоданчик («дипломат»)
cataract — устар. водопад; дамба; помимо: катаракта
cater — v. поставлять провизию, организовывать застолье или питание; никогда: катер (motorboat)
cathedral — кафедральный собор; помимо: кафедральный; никогда: кафедра (pulpit; endowed chair, university department)
Caucasian — светлокожий, человек европеоидной расы; помимо: кавказский, кавказец ◆ The suspect is Caucasian male — Подозреваемый — белый мужчина
census — перепись (населения и т. п.); помимо: ист. ценз
champion — поборник, (воинствующий) защитник, борец (за что-л.); поэт. воин, воитель; победитель (соревнования), первый призёр; защищать, отстаивать; бороться (за что-л.); помимо: чемпион; никогда: становиться чемпионом
character — знак письма, литера, комп. символ; персонаж, действующее лицо, личность, чудак (амер.); помимо: характер
charter — хартия, устав; документ, разрешающий создание университета, компании и т. п.; устар. право, привилегия, льгота; сдача напрокат крупных транспортных средств (ср. rent); помимо: чартер договор фрахта (аренды) судна, самолёта или само судно, совершающее чартерный (нерегулярный, по договору чартера) рейс
chauffeur — водитель личной или служебной легковой машины; никогда: водитель во всех остальных смыслах (driver)
chef — шеф-повар; никогда: шеф (chief, boss, patron)
chief — вождь (особ. индейский вождь), главный; помимо: шеф, босс (boss, patron) ◆ Chief Eagle Feather — вождь Орлиное Перо ◆ chief engineer — главный инженер
chilly — прохладный, зябкий; недружелюбный; никогда: геогр. Чили (Chile)
chore — унылая работа, «нагрузка»; мн. ежедневная обязанность, обязательная домашняя работа; никогда: хор (choir)
circular — круглый, округлый; движущийся по кругу или спирали; помимо: офиц. циркуляр; тех. циркулярный
circulation — тираж газеты; помимо: циркуляция
cistern — тех. бак, бачок (особ. сливной бачок унитаза); помимо: цистерна (tank)
citation — ссылка; повестка; помимо: цитата (quotation)
civil — гражданский; вежливый, корректный; реже: цивильный (civilian) ◆ civil war — гражданская война ◆ don’t scream, be civil! — не орите, будьте вежливы!
class — урок (lesson), групповые занятия; разряд, категория, сорт, тип (в т.ч. тип — сходные по конструкции образцы военной техники); редко: класс [год в школе] (амер. grade, брит. form); никогда: класс [комната] (classroom) ◆ six classes a day — шесть уроков в день ◆ biology class — урок биологии , класс [назначение военной техники] (type) ◆ Ohio-class submarine — подводная лодка типа «Огайо»
clay — глина; никогда: клей (glue)
clearance — тех. зазор; воен. допуск; помимо: авт. клиренс, дорожный просвет
climax — наивысшая точка, кульминация (apex), тж. оргазм; никогда: климакс (menopause, climacteric — тж. климактерий, климактерический период)
cloak — плащ, покров; никогда: клоака (cloaca)
closet — чулан; стенной шкаф, ниша; редко: клозет, уборная (water closet, lavatory, toilet, restroom)
club — дубинка (bludgeon), полицейская дубинка (billy-club); помимо: клуб
cock — сл. пенис, хуй, половой член; помимо: брит. петух (амер. = устар.); никогда: кок (cook)
code — кодекс; помимо: код; кодировать
collaborate — см. ниже
collaboration — любое сотрудничество (не только с врагом); помимо: коллаборационизм ◆ research collaboration — научное сотрудничество
collaborator — партнёр, помощник; редко: коллаборант ◆ professor and his collaborators — профессор и его коллеги по исследованию
collector — коллекционер; сборщик податей (tax collector); контролёр (ticket collector); помимо: тех. коллектор
college — университет, любой вуз; помимо: колледж (junior college) ◆ I go to college — я учусь в вузе ◆ college education — университетское образование
combine — комбинировать, сочетать; помимо: комбайн
comfort — утешение; утешить; помимо: комфорт
comfortable — довольный, не имеющий возражений; помимо: комфортабельный, удобный. Напр.: I’m comfortable with the present situation = я доволен текущим положением (вещей)
command — команда, приказ, директива; помимо: командование, управление; должность командующего; воинская часть; соединение, подразделение; военный округ в Великобритании; власть, господство; владение; давление, принуждение; распоряжение средствами; никогда: команда коллектив (team спортивная; crew экипаж)
commissioner — (специальный) уполномоченный, комиссар; член комиссии; никогда: комиссионер (agent, broker, factor)
commode — стульчак, унитаз; помимо: комод
commutator — эл. переключатель, коммутатор; никогда: телефонный коммутатор (switchboard)
companion — компаньон (человек, проводящий вместе с вами время); никогда: компаньон (член предприятия)
company — воен. рота; помимо: компания (в смысле «общество» или «предприятие»); никогда: кампания (campaign). N.B.: keep smb. company = составить кому-л. компанию
compass — циркуль; помимо: компас
complex — сложный; помимо: комплекс, комплексный
complexion — цвет кожи (особ. цвет лица); никогда: комплекция (build, body type)
composition — муз. произведение, лит. сочинение; помимо: композиция
compositor — наборщик; никогда: композитор (composer, musician). Синонимы: setter, typesetter, typographer
compress — сжимать; помимо: компресс
(to) compromise — подрывать, раскрывать, идти на компромисс; помимо: компрометировать
concept — понятие, идея; редко: концепт
conception — понимание, представление; биол. зачатие; помимо: концепция, замысел
concern — проблема, вопрос, забота, дело; помимо: концерн
concession — уступка; допущение; помимо: дел. концессия
concourse — открытое место, где собирается публика; амер. главный вестибюль вокзала; никогда: конкурс (contest, competition)
concrete — бетон; помимо: конкретный (specific) ◆ concrete wall — бетонная стена
concurrent — одновременный; никогда: конкурент (competitor)
condenser — конденсатор (устройство для превращения пара в жидкость); редко: эл. конденсатор (capacitor)
condition — условие, обстоятельство; состояние, положение; редко: кондиция
conditioner — лосьон; ополаскиватель для волос; никогда: кондиционер (air-conditioner)
condo — кооперативная квартира; квартира, находящаяся в частной собственности (condominium); никогда: кондом, презерватив (condom)
conductor — тот, кто или то, что сопровождает, проводит: гид; ж/д проводник; погонщик; дирижёр; интендант; переносчик болезни; артерия, канал; физ. проводник, эл. провод, жила; громоотвод; помимо: кондуктор (чаще controller)
confusion — путаница, неразбериха; смятение, замешательство; никогда: конфуз (embarrassment, discomfiture)
conservative — осторожный (об оценке перспектив, прогнозе); помимо: консервативный
conservatory — оранжерея, теплица; помимо: консерватория (conservatoire)
conspiracy — заговор; сговор; группа заговорщиков, шайка; крайне редко: конспирация (secrecy)
conspiration — совместные усилия; редко: заговор; никогда: конспирация (secrecy) (Это слово редко встречается.)
constitute — составлять (constitute a quorum — составлять кворум), представлять; никогда: констатировать (state, редко — constate)
construction — строительство, сооружение; помимо: конструкция
consult — справляться, советоваться, консультироваться; редко: консультировать
container — вместилище, ёмкость, сосуд; тех. баллон; помимо: контейнер
contraband — контрабанда (незаконно провезённые через границу товары); никогда: контрабанда (сам провоз таких товаров) (smuggling)
contribution — взнос; тж. перен. вклад; помимо: тж. мн. контрибуция
control — управлять, распоряжаться, господствовать, подчинять; иметь власть над; управление; помимо: контролировать, проверять (verify, check, inspect, examine) ◆ mission control — Центр управления полётом
controller — управляющий чем-л., отдающий распоряжения; помимо: контролёр (только в финанс. и бухгалт. смыслах, причём чаще пишется comptroller) ◆ air traffic controller — авиадиспетчер («управляющий воздушным движением»)
convent — женский монастырь; редко: устар. конвент (convention)
convert — преобразовывать; религ. обращать в свою веру; новообращённый; никогда: конверт (envelope)
convoy — воен. колонна автотранспорта; мор. конвой (караван судов с конвоирами); редко: воен., полиц. конвой [сопровождение] (escort)
cooler — теплоизолированный ящик со льдом (ice-box); холодильная камера; охладитель; помимо: комп. кулер
copious — обильный, богатый; никогда: копирующий (copying) ◆ copious notes — развёрнутый конспект
core — ядро чего-л., ядрышко, центр, сердцевина, перен. поэт. сердце; никогда: кора (crust) ◆ Earth core — ядро Земли ◆ apple core — сердцевина яблока, огрызок ◆ reactor core — сердце реактора, спец. активная зона
cork — пробка, пробковое дерево; никогда: корка (crust; scab на ране; rind, peel кожура)
corona — солнечная корона; венцы (астрономия); corona discharge = коронный разряд; никогда: корона (монарха) (crown)
corps — воен. род войск; служба; помимо: корпус (совокупность лиц, в т.ч. войсковое соединение). Напр.: corps of engineers = инженерные войска; signal corps = войска связи; medical corps = медицинская служба; marine corps = морская пехота
corpse — труп; никогда: воен. корпус (corps); мор. корпус (hull); лингв. корпус (corpus)
correspondent — соответственный (тж. corresponding); помимо: корреспондент
correspondence — соответствие; помимо: корреспонденция (переписка)
corsage — букетик цветов на одежде или запястье на свадьбе, выпускном и т. д.; никогда: «верхняя часть платья», корсаж (в этих значениях больше не используется. Считаются устаревшими)
cottage — изба, хижина, деревенский домик; помимо (брит.): коттедж
council — собрание, совет; никогда: консул (consul)
coupon — талон (дающий право на покупку по сниженным ценам); помимо: купон (талон ценных бумаг); никогда: купон (отрез ткани)
courage — мужество, отвага, храбрость; никогда: кураж (boldness, swagger)
court — двор; правление, собрание членов правления; суд, заседание суда; устар. ухаживать (за девушкой); помимо: спорт. корт
cover — крышка, колпак, колпачок; обложка, переплёт; футляр; чехол; конверт, пакет; обёртка; покрывало; одеяло; убежище, укрытие; покров; страхование; никогда: ковёр (carpet, tapis, rug)
cracker — взломщик; хлопушка, петарда; помимо: крекер (печенье)
crater — воронка (от взрыва бомбы и т. п.); разг. след от прыща на коже; помимо: кратер (жерло вулкана и т. п.)
cream — сливки; помимо: крем
credit — вера, доверие; доброе имя; положительный баланс на банковском счету; деньги или иные материальные ценности, выданные под заём; похвала; признание достижений или заслуг; крайне редко: финанс. кредит, сделка займа (loan) ◆ I’ve taken out a loan — я взял кредит ◆ credit balance is $100 — положительный баланс составляет 100 долларов ◆ I take credit for that — это моя заслуга
crest — гребень, грива, герб; никогда: крест (cross)
cricket — сверчок; помимо: крикет
criminal — преступный, уголовный; никогда: криминал (crime, lawlessness) ◆ criminal negligence — преступая халатность ◆ criminal case — уголовное дело
Croatia — Хорватия (хорв. Hrvatska); никогда: о. Крит — (Crete)
crystal — хрусталь; хрустальный; помимо: кристалл; кристальный, кристаллический; Напр.: crystal ball = хрустальный шар («инструмент» гадалки; тж. перен. гадание на кофейной гуще)
cult — секта (обычно тоталитарная); культ личности (personality cult); языческий культ; никогда: культ, в общем смысле (religion, faith). (В отношении современных сект слово имеет резко отрицательный оттенок.)
cunt — (крайне вульг., кроме как в Австралии) женский половой орган, вагина, пизда; никогда: кант (часть сноуборда) (edge)
curse — проклятие, ругательство; никогда: курс (course)
cursive — скоропись; никогда: курсив (italics)
curve — кривая, изгиб; редк. поворот; никогда: курва (adulteress)
cutlet — тонкий кусок рёберного или бедренного мяса (не фарш), напр. шницель; редко: котлета (meatball, patty)
cylinder — тех. баллон; компонент, сосуд или деталь продолговатой формы; валик, валок; барабан (револьвера); помимо: цилиндр [геометрическое тело]; никогда: цилиндр [шляпа] (top hat) ◆ oxygen cylinder — кислородный баллон
cymbal — тарелка (музыкальный инструмент); никогда: цимбалы (dulcimer, cimbalom)
d
dam — плотина (например ГЭС; тж. построенная бобрами), запруда; матка, производительница (о животном); реже: дамба (dike, dyke, levee)
data — данные; никогда: дата (date)
date — свидание (особенно: романтическое свидание); персона, которой назначено свидание; финик, финиковая пальма; пора, эпоха;
помимо: дата
debris — обломки; развалины; никогда: дебри (thicket, maze)
decade — десятилетие; редк. десяток; матем. десятичный разряд; никогда: декада, десятидневка (ten-day interval/period)
decoration — орден, награда, знак отличия; украшение; никогда: театр. декорация (scenery, decor)
default — невыполнение обязательств (в срок) (по контракту, долгу и т.п.); неявка (в суд, на соревнования и т.п.); отсутствие (чего-л. или кого-л. ожидаемого); информатика умолчание, значение по умолчанию (тж. перен.); (используемый) по умолчанию; не выполнить своих обязательств (в срок); не явиться (в суд и т.п.); принимать значение по умолчанию; помимо: фин. дефолт, неплатёж
deflation — выкачка/выпуск воздуха (напр. из шара, из шины); помимо: дефляция
delicate — тонкий, нежный; помимо: деликатный [щекотливый] (ticklish); никогда: деликатный [тактичный] (tactful, considerate)
demonstrative — наглядный; показательный; иллюстрирующий; доказательный, доказывающий; доказуемый; экспансивный; несдержанный; бурный; грам. указательный; указательное местоимение; реже: демонстративный (ostentatious, pointed)
deputy — заместитель; реже: депутат (delegate = делегат (конференции, например); в смысле «законодатель», у каждой палаты есть свой собственный термин, напр. member of parliament, senator, member of Congress и т.п.)
desert — пустыня, засушливый район; дезертировать; desert island = необитаемый остров; just deserts = то, что заслужено; никогда: десерт (dessert)
design — тех. конструкция, устройство чего-л.; проект; помимо: дизайн ◆ This design is flawed — Эта конструкция содержит недостатки
designer — тех. конструктор, проектировщик; разработчик; помимо: дизайнер ◆ hardware designer — разработчик оборудования ◆ fashion designer — дизайнер модной одежды, модельер
detail — подробность; никогда: тех. деталь (part) ◆ He didn’t go into details — Он не вдавался в подробности
detective — детектив [полицейский сыщик]; никогда: детектив [детективный роман или фильм] (detective fiction, detective stories, whodunit, mystery)
diamond — ромб; бубна, карта бубновой масти; помимо: алмаз, бриллиант, устар. диамант
diarrhea — амер. =diarrhoea
diarrhoea — понос; помимо: мед. диарея ◆ diarrhoea of the mouth, constipation of the brain — шутл. понос речи, запор мысли
diary — дневник, ежедневник; никогда: диарея, понос (diarrhea = diarrhoea, flux)
direction — направление; никогда: дирекция (management, directorate)
director — тот, кто или то, что управляет, направляет: глава, режиссёр, дирижёр, (редко) регулировщик; воен. руль, киль торпеды, прибор управления арт. огнём, мед. прибор, направляющий скальпель, геом. направляющая линия, директриса =directrix; помимо: директор, руководитель компании (чаще под словом ‘director’ подразумевается член правления — board of directors, а не управляющий — chief executive officer, CEO); никогда: директор школы (брит. headmaster, headmistress, амер. principal)
disbalance — (очень редко; намного чаще: imbalance) нарушение равновесия; помимо: дисбаланс
discreet — осторожный, благоразумный; конфиденциальный, умеющий держать язык за зубами; никогда: дискретный (discrete) (NB: даже англоговорящие люди иногда перепутывают слова discreet и discrete, так как они имеют одинаковое произношение)
discriminate — различать; помимо: дискриминировать
discrimination — различение; помимо: дискриминация
dispenser — раздаточное устройство или автомат (напр. мыла, туалетной бумаги, и т.д.); человек кто раздаёт; никогда: диспансер (учреждение) (clinic)
dispute — спор, разногласия; никогда: диспут (debate)
ditch — канава, ров; выемка, котлован; жёлоб; никогда: дичь (game) мясо, (wilderness) глушь
diversion — отклонение, отвлечение, развлечение; отвод, обход; воен. ложная атака (для отвлечения внимания врага от главного удара); никогда: диверсия
diving — ныряние; прыжки в воду; работа водолаза; помимо: дайвинг
division — деление; разделение; подразделение; воен. дивизия; помимо: мор., спорт. дивизион
dock — причал, пристань; скамья подсудимых; причаливать; состыковать (космические корабли); лишать части (напр. зарплаты, очков в игре, и т.п.); помимо: док
dog — любая собака; никогда: дог (Great Dane, mastiff)
dome — купол; никогда: дом
dominance — господство, преобладание, превосходство, влияние; помимо: доминантность, доминирование
dominant — господствующий, преобладающий, превосходящий; помимо: доминантный, доминирующий
dominate — господствовать, властвовать, возвышаться; помимо: доминировать, преобладать
domination — господство, власть, владычество; помимо: доминирование, преобладание. Напр.: world domination = мировое господство
douche — спринцовка, клизма; спринцевать, промывать; амер. вульг. урод, недоумок (douchebag); помимо: брит. перен. душ (особенно: холодный душ, отрезвляющий душ) (shower); никогда: полит. дуче (duce)
doze — дремота, дряблость; дремать; никогда: доза (dose)
dramatic — разительный; впечатляющий, эффектный; резкий, значительный (об изменениях); помимо: драматический, драматичный
drive — комп. привод; интерес; муз. ритмическая энергия; гнать; вгонять; выгонять; отгонять; прогонять; погонять (скот); править (повозкой); водить (моторное транспортное средство); помимо: разг. драйв, возбуждение, побуждение, порыв, позыв к свершениям. ◆ He lost his sex drive — Он потерял интерес к сексу
driver — тот, кто или то, что ведёт, является ведущим: бригадир, кучер, машинист, водитель, тягловая лошадь; тех. ведущее колесо, ведущий шкив, карданный вал, эл. схема усиления сигнала на выходе; отвёртка, молоток и др. инстр. для введения внутрь; клюшка гольф; помимо: комп. драйвер
drug — наркотик; лекарство (medicine); никогда: друг (friend)
dust — пыль и то, что с ней связано: прах, тлен, бренные останки, ничто; деньги; запылять, посыпать пылью, песком, пудрой, сахаром, мукой, солью, специями и т.п.; щепотка соли, специй и т.п.; смахивать, вытирать, вытряхивать, выбивать пыль; разг. бить, колотить; попылить, дать дёру, побежать; обогнать и обдать пылью из-под колёс; суматоха, кутерьма; помимо: с/х дуст (порошок, распыляемый для борьбы с вредителями, болезнями растений и сорняками)
Dutch — голландский, голландцы («the Dutch»); редко: пенсильванские немцы (Pennsylvania Dutch); никогда: датский (Danish), немецкий (German)
dynamic — динамика; динамический; динамичный; никогда: динамик (speaker)
e
effective — представляющий собой, являющийся по сути, в сущности; фактический; юр. имеющий силу; помимо: эффективный, действенный, полезный; никогда: эффективный [с высоким КПД] (efficient)
effectively — по сути, в сущности; фактически; помимо: эффективно, действенно
element — стихия; атмосферные осадки (elements); воен. подразделение (войсковая единица); помимо: элемент
elemental — стихийный; никогда: элементарный (elementary)
elevator — амер. лифт; помимо: элеватор (grain elevator). Напр.: take the elevator = воспользуйтесь лифтом
emission — выброс; испускание; извержение; помимо: физ., фин. эмиссия. Напр.: greenhouse emissions = выбросы (газов), вызывающие парниковый эффект; nocturnal emission = ночная поллюция
emit — испускать; выбрасывать (вещество); издавать (звук, запах); извергать; помимо: физ., фин. эмитировать
empathy — сочувствие; крайне редко: психол. эмпатия
energy — энергетика; помимо: энергия
engineer — ж/д машинист (train operator); промышл. машинист, моторист; помимо: инженер
enterprise — предприятие, предпринимательство; предприимчивость; никогда: антреприза (private theater)
entourage — свита; помимо: антураж
entrepreneur — предприниматель; помимо: антрепренёр
episode — серия (сериала и т.п.); помимо: эпизод
erection — сооружение, возведение; помимо: физиол. эрекция
establishment — установление, основание; учреждение, заведение; помимо: истеблишмент (political elite)
euphoria — сильная радость; помимо: мед. эйфория (т.е. радостное чувство, не соответствующее объективным обстоятельствам)
examination — мед. обследование; юр. следствие, допрос; экспертиза (но не expertise [см. ниже]); помимо: экзамен (сокр. exam). Напр.: make an examination = производить экспертизу (экспертную оценку); take an exam[ination] = сдавать экзамен
excess — избыток, излишек; перевес, превосходство; превышение, чрезмерность; неумеренность, излишество; богатство, изобилие; помимо: эксцесс
existential — относящийся к существованию, определяющий (само) существование; помимо: филос., матем. экзистенциальный. Напр.: existential threat = угроза существованию; existential theorem = теорема существования
expansion — расширение, рост; (более) подробное изложение; детализация; мат. раскрытие (формулы); разложение (в ряд); помимо: экспансия
expansive — открытый (о характере и т.п.); широкий; обширный; расширяющийся, способный к расширению; расширительный; экспансионистский; помимо: экспансивный
expertise — профессиональный опыт, компетенция, искусность; никогда: экспертиза (expert examination).
exploit — воспользоваться; полит., экон. эксплуатировать; подвиг; комп. эксплойт; никогда: тех. эксплуатировать (use). Напр.: landowners exploited the peasants = помещики эксплуатировали крестьян; но exploit the opportunity = воспользоваться случаем
exploitation — полит., экон. эксплуатация; никогда: тех. эксплуатация (use). Напр.: exploitation of cheap labor = эксплуатация дешёвого труда; но instructions for use = правила эксплуатации
exterior — наружный, внешний, видимый извне; инородный, чуждый (alien); наружность, внешний вид (appearance, outside); открытый пейзаж; помимо: биол. экстерьер
extravagant — расточительный, непомерный; помимо: нелепый, экстравагантный
f
fabric — фабрикат, ткань, текстура, структура; устар. сооружение, возведение [зданий]; никогда: фабрика (factory, mill)
factor — (со)множитель, коэффициент; помимо: фактор
faculty — (профессорско-)преподавательский состав; штат учителей; педсостав; помимо: брит. факультет
faggot (fagot) — вульг. педик, гомосексуалист; связка палок; никогда: фагот (fagotto, bassoon)
fagot — вязанка, связка (bundle); никогда: фагот (bassoon)
false — ошибочный, неверный; ложный (ср. true); реже: поддельный, фальшивый (counterfeit, sham, spurious, fake, bogus); неискренний (insincere, phony); никогда: фальшь (falsity, insincerity, deceitfulness; муз. out of tune)
familiar — знакомый, привычный; реже: фамильярный (unduly familiar)
family — семья; никогда: фамилия (surname, family name, last name)
fan — веер, опахало; вентилятор; лопасть винта воздушного или гребного; крыло ветряной мельницы; веялка; помимо: фан, фанат; никогда: фен (drier, hair-drier)
farm — ферма, хозяйство (сельскохозяйственный); никогда: ферма (из стержней)
fedora — мягкая фетровая шляпа; никогда: Федора (имя) — Theodora
ferment — закваска, перен. брожение (умов и т.п.); хим. бродить; редко: хим. фермент (enzyme)
fermentation — хим. брожение; помимо: ферментация
fiction — художественная литература, беллетристика; помимо: фикция
figure — цифра; число; помимо: фигура, чертёж, иллюстрация; никогда: шахматная фигура (piece, chess piece), игральная карта с фигурой, картинка (face card = «В», «Д», «К»)
file — досье, дело, набор документов о чем-л.; папка, скоросшиватель, газетная подшивка; архив; шеренга, ряд; напильник; помимо: комп. файл
film — плёнка, мембрана, тонкое покрытие; помимо: кинематограф (отрасль культуры); фильм, кинофильм (амер. movie, motion picture, сокр. picture). Напр.: TFT = Thin Film Technology = тонкоплёночная технология; short film festival = фестиваль короткометражных фильмов
fin — плавник; шутл. рука; fins ласты; плавать под водой c ластами; авиа. стабилизатор; тех. ребро, пластина (радиатора); устар. пятёрка (пятидолларовая купюра); никогда: финн (Finn)
final — окончательный; помимо: финальный
Finnish — финский; никогда: финиш (finish)
firm — крепкий; твёрдый; устойчивый; помимо: фирма (company)
focus — только: средоточие, оптич. фокус; никогда: трюк фокусника (trick)
forage cap — пилотка; никогда: фуражка (peaked cap)
form — бланк, анкета; брит. класс (в школе); тон, манеры; формировать(ся), образовывать(ся); помимо: форма (shape; литейная mold); никогда: форма [одежда] (uniform)
formal — официальный, торжественный; помимо: формальный
formula — состав; помимо: формула. Напр.: baby formula = детская (питательная) смесь
fortune — состояние; помимо: фортуна. Напр.: he inherited [made] a fortune = он унаследовал [сделал себе] (целое) состояние
fragment — обрывок, обломок, осколок; разламывать, развалываться; помимо: отрывок, фрагмент (отдельная часть композиции); никогда: фрагмент (цельного физического объекта, напр. неразрушенного здания, статуи)
front — перёд, передний; помимо: фронт
fruit — плод, плодоносить; приносить плоды (в широком смысле); помимо: фрукт
fun — веселье, забава, шутка, потеха; никогда: фан, фанат (fan)
fund — запас, резерв; вкладывать капитал; реже: фонд (foundation)
funds — деньги, средства. Напр.: public funds = общественные [государственные] средства; to raise funds = собирать деньги [средства]; to pay out funds = делать выплаты; to be in funds разг. = быть при деньгах; we have enough funds to complete the work = у нас достаточно денег, чтобы закончить работу
fundament — зад, ягодицы, анус; редко: фундамент (foundation). (Это слово устаревшее и редко встречается.)
furniture — мебель; редко (устар.): фурнитура
furor — (брит. furore) ярость, негодование; шумиха; помимо: фурор
g
gallant — храбрый, доблестный; помимо: галантный
gamma — гамма [буква греческого алфавита]; гамма [степень контрастности изображения] никогда: гамма [в музыке] (scale); гамма [ряд] (range, gamut)
garage — автомастерская; помимо: гараж
gas — амер. бензин (gasoline, брит. petrol); помимо: газ
gatling — скорострельный, а Гатлинг (Richard J. Gatling) — изобретатель (именем собственным может называться только его творение — Gatling gun).
gay — гомосексуальный, гей, гомосексуалист (homosexual) редко: устар. весёлый, беззаботный, легкомысленный; яркий, пёстрый, нарядный; Напр.: gay meadow = пестрый луг; he’s in a gay mood today = у него сегодня беззаботное настроение. (В современном английском после 1970-х годов, все значения, кроме «гомосексуальный/гомосексуалист» — устаревшие, и их следует избегать)
general — основной, общий, обычный; обобщающее понятие; помимо: генеральный, генерал
generation — поколение; помимо: генерация
genial — приветливый, радушный; добродушный, сердечный, добрый; реже: гениальный (of genius)
gentleman — мужчина вообще, господин; помимо: джентльмен; Напр.: the gentleman over there = господин, стоящий вон там
Georgia — Грузия; помимо: штат США
Georgian — грузин, грузинский; помимо: житель американского штата Джоржия
germane — уместный; никогда: немецкий (German), германиевый (Germanium)
glance — (быстрый) взгляд; (мельком) взглянуть; редко: блеск, сверкание; вспышка; отблеск, отсвет; редко: глянец (polish; lustre, shine, gloss)
gland — железа; никогда: гланда (tonsil)
goal — цель, задача; спорт. ворота; помимо: гол
governor — губернатор; комендант, начальник, заведующий; реже: тех. регулятор (regulator, controller); крайне редко: уст. гувернёр (tutor)
grace — милость, милосердие; отсрочка (grace period); манерность (airs and graces); благосклонность (good graces); религ. благодать; молитва перед едой; украшать; помимо: грация, изящество
grandiose — грандиозный, но только в смысле «масштабный и пышный», часто (но не всегда) с отрицательным оттенком «напыщенный»; никогда: грандиозный, в смысле просто «огромный». Напр.: grandiose spectacle = грандиозный спектакль, но «grandiose accident» (ср. «грандиозная авария») — это нонсенс
graph — график (чертёж); помимо: граф (математика); никогда: граф (дворянский титул) (earl в Великобритании, count в других странах); никогда: график (расписание) (schedule); никогда: графа (таблицы = column, документа = section)
grip — схватывание, ухватывание, хватка, сжатие, пожатие, захват; никогда: грипп (flu)
guinea pig — морская свинка (Cavia aperea / Cavia porcellus); перен. подопытный кролик; никогда: гвинейская свинья
gun — оружие, выбрасывающее пулю или снаряд по настильной траектории со значительной скоростью; помимо: пистолет (handgun), пушка (cannon); никогда: истор. гунн (Hun). Напр.: Gatling gun = пулемет Гатлинга; rail gun = электромагнитная пушка
gymnasium — гимнастический зал, спортзал (амер. gym); редко: средняя школа в Европе (особенно: в Германии), гимназия
h
harmonica — губная гармоника, никогда: гармоника (в других смыслах, напр. аккордеон — squeezebox)
hazard — риск, опасность; шанс; случай, случайность; азартная игра в кости; ставка, заклад в азартных играх; никогда: азарт (heat запальчивость; excitement возбуждение; passion увлечение; vehemence; fervour)
herb — лекарственное растение, целебная трава; никогда: герб (coat of arms)
hernia — грыжа; никогда: херня (bullshit)
heroine — героиня; никогда: героин (heroin)
hieroglyph — иероглиф (древнеегипетский фигурный знак); никогда: иероглиф (китайский, японский) (китайский иероглиф — chinese character; японский иероглиф — kanji; символ, обозначающий слово или морфему — logogram).
hit — удар; попадание (ср. miss); успех, удача; помимо: муз. хит
homer — почтовый голубь (homing pigeon); спорт. =home run; помимо: Гомер (Homer)
honor — (брит. honour) честь; долг; никогда: гонор (arrogance, conceit)
hospital — больница; помимо: воен. госпиталь
hotel — гостиница (не обязательно хорошая); помимо: отель
Hun — немец (примерный аналог русского слова «фриц»); помимо: гунн
hurricane — тропический циклон; никогда: ураган (ветер разрушительной силы, но без циклона)
hymn — церковный гимн; крайне редко: национальный, городской, школьный, и т.п. гимн (anthem)
hypertonia — мышечная гипертония, мышечный гипертонус; никогда: гипертония (повышенное кровяное давление) (hypertension)
hypotonia — мышечная гипотония, мышечный гипотонус; никогда: гипотония (пониженное кровяное давление) (hypotension)
i
idea — мысль; помимо: идея. Напр.: I have no idea (идиома) = Понятия не имею
identical — одинаковый, такой же; тот же самый; тождественный; помимо: идентичный
identification — отождествление; распознавание; опознание, установление личности; помимо: идентификация
identify — отождествлять(ся); совпадать, быть тождественным; солидаризироваться, разделять взгляды; сознавать себя частью (чего-л.); опознавать, распознавать; выявлять, определять; устанавливать личность; (identify oneself) представляться, называться; предъявлять удостоверение личности; помимо: идентифицировать
identity — тождество; одинаковость, тождественность; подлинность; (подлинная) личность; отличительные черты, особенности; индивидуальность, самобытность; помимо: идентичность. Напр.: to establish smb.’s identity = установить чью-л. личность, опознать кого-л., раскрыть чьё-л. инкогнито; to find one’s identity = обрести свое лицо; national identity = национальная самобытность, лицо страны
illuminator — то, что / тот, кто иллюминирует; никогда: иллюминатор (porthole)
image — образ (в разн. знач.); изображение; помимо: имидж
imitate — подражать, копировать; подделывать; реже: имитировать (mimic)
imitation — подражание, копирование; копия, подобие; подделка, суррогат, фальшивка; реже: имитация (mimicking)
impotent — бессильный, слабый; помимо: импотент; импотентный
import — важность, значение; подразумевать, выражать; иметь значение; помимо: импорт, ввоз; импортировать, ввозить
inadequate — недостаточный; редко: неадекватный
inflation — надувание, наполнение воздухом; помимо: инфляция
injection — впрыскивание (напр. топлива); помимо: инъекция
institution — учреждение, заведение (высшее учебное заведение = institution of higher learning); институт (общественный и т.п.; тж. в названиях некоторых организаций стандартизации и т.п.), установленная практика, обычай; правовое установление; никогда: институт (как название конкретного учебного заведения) (institute)
instrument — измерительный прибор; музыкальный инструмент; никогда: рабочий инструмент (tool)
insult — оскорбление, оскорбить; редко: спец. травма (injury, trauma); никогда: инсульт, удар (stroke)
integral — целостный; неотъемлемый; состоящий из частей; помимо: матем. интеграл. Напр.: integral part = неотъемлемая часть; integral process = многоступенчатый процесс
intelligence — интеллект, ум, разум; информация, сведения; разведка; никогда: интеллигенция (intelligentsia). Напр.: signs of intelligence = признаки разума; Central Intelligence Agency (CIA) = Центральное разведывательное управление (ЦРУ)
intelligent — разумный, сообразительный; никогда: интеллигент (intellectual); интеллигентный (cultured, [well-]educated)
interest — значимость; процент (на капитал); помимо: интерес
intern — стажёр, стажироваться; интернировать; помимо: интерн
interview — интервью; помимо: деловая встреча, деловая беседа, собеседование, опрос
intoxicating — опьяняющий, пьянящий; помимо: отравляющий, ядовитый
intoxication — опьянение, упоение; помимо: мед. интоксикация, отравление
intrigue — интриговать (в обоих смыслах); интриги, каверзы; никогда: интрига (литературная)
intuitive — наглядный, очевидный; помимо: интуитивный (intuitional). Напр.: the proof is intuitive = доказательство очевидно
invalid — недействительный, неподходящий; реже (устар.): инвалид (амер. disabled person)
inventory — опись, реестр, инвентарная ведомость; инвентаризация, учёт; запас, резерв; инвентаризировать; помимо: инвентарь
iris — радужная оболочка глаза; радуга; диафрагма; помимо: ботан. ирис; никогда: ирис (конфета) — toffee
irony — парадокс; помимо: ирония; крайне редко: похожий на железо, с примесью железа
island — остров; никогда: Исландия (Iceland)
isolate — спец. выделять (возбудителя заболевания и т.п.); помимо: изолировать (обособлять); никогда: изолировать электрически (insulate)
isolation — спец. выделение, обнаружение (возбудителя, микроорганизма и т.п.); помимо: изоляция (разобщённость); никогда: электрическая изоляция (insulation)
italic — курсив (обыч. italics); никогда: итальянский (Italian)
j
jack — тех. домкрат; эл. штекер; карт. валет (амер.); сл. украсть, «стибрить»; помимо: Джек (Jack)
jam — варенье, давка, автомобильная пробка, застревание ленты или бумаги в механизме; давить, прищемлять; помимо: джем
jealousy — ревность, зависть, подозрительность; никогда: жалость (sympathy); жалюзи (Venetian blind, jalousie)
jest — острота, шутка; высмеивание, насмешка; розыгрыш; комичная ситуация; курьёз; никогда: жест (gesture)
john — разг. уборная, очко (т.е. секция общественной уборной); сл. клиент проститутки; помимо: Джон (John)
journal — дневник; специальный или научный журнал; бюллетень; очень редко: популярный журнал (magazine)
joystick — джойстик (игровой контроллер в виде рычага); никогда: игровой контроллер другого типа
jury — группа присяжных заседателей (решающая вопрос о виновности или невиновности); реже: жюри (присуждающий премии, определяющий победителей конкурсов) (judges, selection committee)
justice — справедливость; правильность, корректность; помимо: юстиция; правосудие; судья
k
king — король; очень редко: кинг (карточная игра)
kit — ранец, вещевой мешок, сумка; набор инструментов, комплект; комплект деталей, набор, рабочий набор; конструктор; ящик; снаряжение, экипировка; обмундирование, личное обмундирование и снаряжение; кадушка, чан; котенок; никогда: кит (whale).
l
lack — недостаток, нужда; отсутствие чего-либо; никогда: лак (lacquer, polish, varnish)
lad — особ. брит. парень; никогда: лад
lady — женщина вообще, дама; помимо: леди; Напр. the lady in red = дама в красном
lama — лама (тибетский буддийский монах); никогда: лама (животное) (llama)
launch — запуск, начало; моторная лодка, катер; запускать, катапультировать; никогда: ланч (lunch)
lava — лава (из вулкана); никогда: горн. лава
legal — юридический; законодательный; официальный; помимо: легальный, законный (lawful). Напр.: legal papers = официальные бумаги; legal council = законодательное собрание
legend — надпись; пояснительный текст (при карте, плане и т.п.); помимо: легенда
lethargic — вялый, апатичный, сонный; помимо: летаргический
lethargy — вялость, апатичность, бездеятельность; помимо: летаргия
liberal — щедрый, обильный; вольный; гуманитарный; помимо: либеральный. Напр.: liberal meal = обильная еда; liberal interpretation = вольное толкование; liberal education = гуманитарное образование [широкое общее образование]; liberal arts = гуманитарные науки
lift — авиац. подъёмная сила; поднять; помимо: брит. лифт (амер. elevator)
lily of the valley — ландыш; никогда: ‘лилия долины’
limb (немая «b») — член (рука или нога); конечность; большая ветвь ◆ out on a limb — в немного уязвимом положении, особ. высказав мнение или приняв риск ; редко: лимб луны (lunar limb); никогда: лимб (угломерный); место пребывания душ, попавших не в рай и не в ад (limbo)
liquid — жидкий (тж. образно); жидкость; помимо: фин. ликвидный
liquidize (чаще liquefy или liquify) — превращать в жидкость; никогда: ликвидировать (liquidate)
liquor — крепкие алкогольные напитки; спец. жидкость, используемая в процессе обработки или приготовления чего-л. (вода, жир, сок и т.п.); никогда: ликёр (liqueur)
list — список; вносить в список; мор. крен, крениться (tip); никогда: лист растения (leaf); лист бумаги (sheet)
listen — слушать; слушаться, прислушиваться к чьему-л. мнению; звучать; слушание, прослушивание; никогда: листать
liver — печень; никогда: ливер (offal)
local — местный; помимо: локальный
look — взгляд, выражение лица, вид, внешность, наружность, облик; никогда: лук (onion овощ; bow [bəu] оружие)
lord — господин, владыка, Господь (Lord); помимо: лорд
loser — любой проигравший (ср. winner); помимо: лузер, неудачник
loyal — верный, преданный; никогда: лояльный (корректно относящийся к кому-либо)
luck — фортуна, счастливая судьба, счастливый случай, шанс, везение, удача, успех; никогда: лук (onion овощ; bow [bəu] оружие), лак (lacquer, polish, varnish)
lunatic — сумасшедший; никогда: лунатик (sleep-walker)
lyrics — слова песни; редко: лирика (lyric poetry)
m
macaroni — макароны рожки; макаронные изделия, особ. трубчатые изделия диаметром от 0,11 до 0,27 дюйма (источник: Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged)
machinist — машинист (рабочий у станка, и т.п.); никогда: машинист (водитель поезда) conductor, engineer, train engineer, locomotive engineer
magazine — журнал, периодическое издание; издательство, публикующее журналы; воен. магазин (cartridge clip, clip, cartridge holder); арсенал, место хранения боеприпасов и оружия (powder magazine, powder store); никогда: магазин, торговая точка (shop, амер. store)
magician — фокусник; помимо: маг, волшебник (mage, wizard)
mail — (брит. post) почта (бумажная); никогда: мэйл, электронная почта (e-mail [message])
major — важный; главный; совершеннолетний (ср. minor); амер. профилирующий предмет в вузе, иметь (или имеющий) такой предмет; помимо: майор, муз. мажорный. Напр.: He’s a chemistry major (He majored in chemistry) == Его профилирующий предмет — химия; Crime is a major problem = Преступность — важная проблема
manager — управляющий, заведующий, руководитель; никогда: менеджер, никем не управляющий (м. по продаже = salesman, salesperson)
manifest — декларация содержания груза (судна, и т.п.) для таможенных чиновников; явный, очевидный; никогда: манифест (manifesto)
manuscript — рукопись; помимо: манускрипт
mark — пометка, пятно; марка как денежная единица; никогда: почтовая марка (stamp)
marmalade — варенье, джем, повидло, конфитюр (только из фруктов, не из ягод); сл. «лапша на уши», «панама», «туфта», ложь, муть, преувеличение, чушь; воен. кокарда; никогда: мармелад (fruit jelly, fruit paste)
marsh — болото, топь; никогда: марш (march)
martial — военный, воинственный; никогда: мартовский (March)
Martian — марсианский; марсианин; никогда: мартовский (March)
massive — массивный; крупный; никогда: геол. массив (massif), комп. массив (array)
master — хозяин, победитель, магистр; одолеть, овладеть; реже: мастер. Напр.: Master’s degree = степень магистра; he mastered the English language = он овладел английским языком
match — спичка; пара; подходящий под пару; подбирать под пару; тех. подгонять; помимо: матч (game); никогда: мачта (mast)
matrix — основа, первоисточник; естественный материал, содержащий вкрапления; =intercellular matrix мед. межклеточное вещество; spacetime matrix физ. пространственно-временная метрика; помимо: матем. матрица; тех. матрица, штамп, пуансон (die, stamp)
matron — старшая медсестра, кастелянша; помимо: матрона
matter — суть, существо, дело; помимо: физ. материя; никогда: материя, текстиль, ткань (fabric). Напр.: What’s the matter? = В чём дело?
mayor — мэр (города); никогда: майор (major)
medicinal — лекарственный; никогда: медицинский (medical)
medicine — лекарство, медикамент; помимо: медицина
medium — средний; среда; средство (ед. чис. слова media = СМИ); помимо: медиум (мистик)
meeting — собрание, заседание; встреча; редко: митинг (rally, demonstration)
mental — психический, душевный; умственный; мысленный; психиатрический (а не ментальный). Напр.: mental faculties = умственные способности; mental deficiency = умственная неполноценность, слабоумие; mental reservation = мысленная оговорка; mental image = мысленный образ; mental arithmetic = счет в уме, устный счет; mental health = душевное здоровье; mental disorder = психическое расстройство; mental patient = душевнобольной; mental hospital = психиатрическая больница; he’s mental разг. = он спятил
Methodist — методист (вероисповедание); никогда: методист (педагогический)
metropolitan — относящийся к большому городу; никогда: метрополитен (Metro; амер. subway; брит. underground, сл. tube)
mezzanine — антресоли; театр. бельэтаж; никогда: мезонин
militia — воен. мобилизованные; резервисты; ополченцы; никогда: милиция, органы охраны правопорядка (police)
miner — горняк, шахтёр; плуг для глубокой вспашки; помимо: воен. минёр, сапёр
mineral — биол. микроэлемент, минеральное вещество; помимо: минерал (камень)
minion — любимец, баловень, фаворит; подчинённый; слуга, прислужник; приспешник; подхалим, льстец; помимо: полигр. миньон (мелкий шрифт)
minister — священник (протестантский), пастор; помимо: министр
minor — второстепенный; несовершеннолетний (ср. major); помимо: муз. минорный
minute — мелкий, крохотный; подробный, детальный; помимо: минута
minutes — официальная запись (протокол) о работе общественного собрания, суда, комитета, заседания, совещания или другой группы.; помимо: (мн.ч.) минуты
miss — промах, осечка, непопадание (ср. hit); помимо: мисс
mode — метод, способ; тех. и комп. режим; муз. лад; никогда: мода (fashion)
mole — крот (mole rat); родинка; волнолом (breakwater); хим. моль, единица количества вещества; шпион-крот; никогда: биол. моль (moth)
moment — важность, значение; помимо: момент (во времени); никогда: момент (пункт, сторона вопроса)
momentarily — ежеминутно, постоянно; помимо: моментально
momentous — важный, имеющий большое значение; весомый, влиятельный; никогда: мгновенный, моментальный (momentary, instantaneous, instant)
monastery — монастырь (для монахов); никогда: монастырь (для монахинь) (convent)
monitor — не только монитор комп.
- кто следит, наблюдает: наставник; староста класса, помощник учителя; радиоперехватчик; с помощью чего контролируют, наблюдают: контролер, дозиметр, строит. световой фонарь;
- военный корабль для прибрежных операций;
- варан (monitor lizard)
morale — боевой дух войск; никогда: мораль, нравственность, этика (moral, morality)
more — больше, дополнительное количество; больший, более многочисленный, добавочный, дополнительный; больше, много, приблизительно, более, значительно, почти, гораздо, очень, еще, опять, снова; никогда: море (sea)
mosquito — комар; никогда: москит (sandfly)
motive — мотив [побудительная причина] (особенно: мотив преступления); никогда: мотив [в литературе, в музыке, в искусстве] (theme, motif)
motorist — водитель моторизованного транспортного средства, автомобилист; никогда: моторист (motor-mechanic)
motto — девиз, лозунг; пословица; эпиграф; никогда: мото-
multiplication — матем. умножение, биол. размножение; никогда: мультипликация (animation)
mystery — тайна, загадка; редко: мистерия
n
nation — страна; народ (people), население страны; помимо: нация. Напр.: The president addressed the nation = Президент обратился к народу
national — относящийся ко всей стране, народу страны в целом; помимо: национальный. Напр.: Russian national competition = Всероссийские соревнования (NB: несмотря на название, в Национальной Хоккейной Лиге (National Hockey League, NHL) играют как американские, так и канадские команды. Также в Национальной баскетбольной ассоциации (National Basketball Association, NBA) есть одна канадская команда.)
nationalist — полит. прил. национальный, национально-освободительный; сущ. борец за независимость своей родины; помимо: прил. националистический; националист. Напр.: communist-nationalist party = национальная коммунистическая партия; nationalist position = «национальный аргумент» (политический принцип в США)
nationality — гражданство, подданство, национальность в смысле юридической принадлежности к определенному государству; никогда: национальность в смысле фактической принадлежности к определенной этнической или расовой группе (ethnicity, race)
natural — природный, естественный; помимо: натуральный
nature — природа, естество, свойство; помимо: натура [характер]; никогда: худож. натура (model)
nerve — присутствие духа, мужество, хладнокровие; наглость, нахальство, дерзость; помимо: нерв, нервная система, нервы, нервозность. Напр.: He has the nerve to say the truth = У него хватает духу сказать правду; Of all the nerve! = Какая наглость!
nervous — волнующийся, испытывающий волнение; помимо: нервный, нервничающий. Напр.: I’m nervous, but I’m also excited = Я волнуюсь, но мне и радостно (от предвкушения)
night — вечер; помимо: ночь. В разговорном английском языке слово night употребляется в значении «вечер» даже чаще, чем в своём основном значении «ночь».
noisy — громкий, шумный; никогда: назойливый (pushy, bothersome)
nosy — любопытный не в меру, «сующий свой нос в чужие дела»; редко: носатый (big-nosed)
note — заметка, запись; замечание, примечание, ремарка, сноска; дипломатическая нота; расписка; тон, нотка, звук; внимание; репутация, известность; банкнот, банковый билет, купюра; знак, символ; печать, клеймо; знамение; замечать, обращать внимание, делать заметки, записывать, составлять комментарии, аннотировать, упоминать, указывать, обозначать, отмечать, отметить; помимо: нота
notorious — печально известный, пресловутый, общеизвестный; никогда: нотариус (notary/scrivener)
novel — роман (чаще, чем новелла); новый, нестандартный, оригинальный, неортодоксальный. Ex.: a novel way to solve the problem — новый/нестандартный метод решения задачи
novelist — (писатель-)романист; никогда: новеллист
null — недействительный; юр. ничтожный (null and void); пустой; аннулировать (annul); редко: ноль (zero)
number — цифра, число, количество; помимо: номер; никогда: гостиничный номер ([hotel] room); никогда: регистрационный номер автомобиля (license plate); никогда: номер фокусника (trick)
o
object — цель, намерение; грам. дополнение; помимо: объект, предмет
objective — цель, задача; объективный [не субъективный, беспристрастный]; помимо: опт. объектив (lens)
obligation — обязательство, обязанность; реже: облигация (bond)
obsolete — устарелый, старомодный; остаточный, рудиментарный; никогда: абсолютный (absolute)
occupant — тот, кто занимает какое-л. место (в частности рабочее, кабинет; тж. жильё, пассажирское место и т.п.); жилец, обитатель; постоялец; пассажир (особ. купе, каюты); никогда: оккупант (occupier, invader)
occupation — занятие; род занятий, профессия; помимо: оккупация
occupy — занимать; помимо: оккупировать
office — должность; (личный) кабинет; рабочее место; помимо: офис
officer — чиновник, должностное лицо ◆ customs officer — таможенный инспектор ◆ police officer — полицейский (не обязательно офицер) ; помимо: офицер
official — чиновник, должностное лицо (government official); служебный; помимо: официальный (юридический, государственный); никогда: официальный, в смысле «с соблюдением формальностей» (formal); Напр.: официальное сообщение = official communication, но официальное приглашение = formal invitation
officiant — ведущий церемонии (бракосочетания, похорон и пр.); никогда: официант (waiter)
om — =Order of Merit орден за заслуги; =aum индуистская мантра; никогда: ом эл., ед. измерения эл. сопротивления (ohm)
operator — телефонист(ка), управляющий чем-л. (особенно: станком, транспортным средством); помимо: матем. оператор, знак операции; никогда: кино оператор (cameraman)
optic — зрительный, глазной; реже: оптический (optical); никогда: оптик (optician)
order — приказ(ать); заказ(ать); порядок; упорядоченность, последовательность, расположение; исправность; религ. сан; биол. отряд; мат. порядок, степень; орден (в т.ч. религ.); помимо: ордер. Напр.: Take my order = Примите мой заказ; Order of Lenin = орден Ленина
organization — (брит. organisation) организация [большинство смыслов]; никогда: организация [физическое или психическое строение человека, напр. болезненная организация]
original — настоящий, подлинный, первоначальный; оригинал (подлинник); помимо: оригинальный; устар. оригинал (чудак)
oriole — птица семейств Oriolidae или Icteridae (Цветные трупиалы или Трупиаловые); никогда: орёл (eagle), ореол (halo, aureole)
ornament — украшение (тж. перен.); реже: орнамент (pattern, design)
ornamental — служащий украшением, декоративный; помимо: орнаментальный, орнаментный
osteochondrosis — остеохондропатия; никогда: остеохондроз позвоночника
outsider — тот, кто находится снаружи; сторонний, внешний; реже: аутсайдер (отстающий); редко: аутсайдер (неудачник — failure, изгой — outcast) (напр. outsider art = искусство аутсайдеров, ар брют)
p
pagan — языческий (heathen); никогда: поганый (foul, nasty, poisonous), погань (filth, dregs)
palate — нёбо; вкус (ощущение или способность к оценке пищи, прекрасных вещей); никогда: палата
palm — ладонь; помимо: пальма (palm tree); Напр.: palmtop = наладонный компьютер
pamphlet — брошюра, проспект; редко: памфлет
paragraph — абзац; никогда: параграф (article, section, clause)
parole — (условно-)досрочное освобождение из тюрьмы; никогда: пароль (password)
paronym — когнат, родственное слово; никогда: пароним (similar sounding word)
parry — парирование, словесная баталия, защита в фехтовании, отбив в боксе, воен. отражение атаки; парировать, бросать ответную реплику, отражать удар, нападение, уклоняться; никогда: пари (bet)
partisan — сторонник, приверженец (ср.: «верный ленинец»), последователь (follower), истор. партизан ВОВ; редко: партизан [современный, вообще] (insurgent, guerilla)
party — вечеринка; участник события, сторона (особенно: договаривающаяся сторона); небольшой отряд, группа определённого назначения (ср.: геологическая партия); помимо: партия. Напр.: search and rescue party = поисково-спасательная группа; interested parties = заинтересованные стороны
passage — переход, проход, переезд, проезд, путь; ход, течение (времени, событий); передача; юр. принятие (acceptance, adoption); помимо: муз. пассаж; никогда: архит. пассаж (arcade); неожиданное высказывание (outburst)
passion — страсть, увлечение; религ. Страсти; редко: пассия (flame, beloved)
pasta — макаронные изделия; никогда: паста (paste)
pathetic — жалкий, убогий, грустный, устар. трогательный; никогда: патетический (emotional, pathos-filled), помпезный (bombastic)
pathos — свойство музыкальной композиции, литературного сочинения или происшествия из жизни, вызывающее чувство сострадания или печали; никогда: пафос (воодушевление, наигранность и т.п.)
patient — терпеливый; помимо: пациент
patron — постоянный покупатель или посетитель; клиент; руководитель, начальник, босс; покровитель (в т.ч. небесный: patron saint); меценат; никогда: воен. патрон (shell, cartridge); тех. патрон (chuck, эл. socket, holder)
penalty — наказание, взыскание, расплата, штраф; помимо: пенальти (penalty kick)
period — амер. точка (знак препинания; = брит. full stop); месячные; помимо: период ◆ She’s having a period — У неё месячные
periodic — редк. риторический, редк. высокий (стиль); хим. перйодный ◆ periodic acid — йодная кислота ; помимо: периодический
permanent — необратимый; долговременный; помимо: перманентный, постоянный. Напр.: permanent change = необратимое изменение; окончательное изменение (напр. текста при редактировании); permanent damage = непоправимый ущерб
permanently — надолго; навсегда; необратимо; помимо: перманентно, постоянно
person — человек, лицо, личность; крайне редко: персона (юзабилити: persona)
personal — личный, персональный (касающийся только одного человека); никогда: персонал; персональный (прил. к слову «персонал») (personnel)
perspective — взгляд, картина (мира, положения и т.п.); помимо: геом. перспектива; никогда: перспектива в знач. вид на будущее (prospect)
phenomenon — событие, явление (особенно: физическое явление); крайне редко: необыкновенное явление, феномен (phenomenal occurrence)
phew — фу (междометие, выражающее облегчение); реже: фу (междометие, выражающее усталость); никогда: фу (междометие, выражающее отвращение)
phosphor — спец. люминофор, разг. фосфор; светосостав; никогда: хим. фосфор (phosphorus)
photograph — фото; никогда: фотограф (photographer)
photographer — оператор (кино, видео); помимо: фотограф
physic — устар. слабительное (laxative); никогда: физика (physics)
physician — мед. врач; никогда: физик (physicist)
pierogi — (в польском стиле) вареники, пельмени; никогда: пирог, киш и т.п. (pie, pastry, quiche, etc.) ◆ apple pie — яблочный пирог ◆ cherry pie — пирог с вишней ◆ chocolate cake — шоколадный пирог
pigeon — голубь; никогда: пижон (fop, dandy)
pilot — пробный, экспериментальный; мор. рулевой, лоцман; тех. направляющая; помимо: пилот, лётчик. Напр.: pilot project = пилотный проект; pilot-house = рулевая рубка
piton — (альпинизм) скальный крюк; никогда: питон (python)
plan — план [замысел, проект, схема]; никогда: план [уровень, область] (plane), план [передний, задний] (foreground, background)
plantar — анат. подошвенный; никогда: плантатор (planter)
plaster — штукатурка, цемент; штукатурить; мед. гипс (plaster cast); помимо: пластырь
plastic — пластмасса; пластический; никогда: пластичный (graceful)
plot — делянка, надел, земельный участок; чертить, вычерчивать; план, замысел, заговор; литер. / кинематогр. сюжет; никогда: плот (raft). Напр.: movie plot = сюжет фильма; evil plot = зловещий заговор; plot the route = проложить курс
plug — пробка, затычка; затвор; пожарный кран; штепсельная вилка; неходкий товар; неумелый человек; сильный удар кулаком; нападки, отрицательный отзыв; разг. «плаг», рекламная вставка; рекомендация (положительная); никогда: плуг (plough; plow)
podium — пьедестал (для призёров, а не для статуй); трибуна (для оратора); кафедра (возвышение); никогда: подиум (для моделей) (runway)
poem — стихотворение, стихи (verse); реже: поэма (epic, ballad, verse narrative, verse novel)
poker — кочерга; помимо: покер
pole — багор; дышло; мера длины (= 5,029 м); отталкивать(ся) шестом или вёслами; подпирать шестами; (Pole) поляк; (Pole) полька; столб, шест, жердь; кол, веха; помимо: полюс; никогда: поле (field)
police — полиция; никогда: полис (insurance policy)
politician — политик, государственный деятель; помимо: политикан
polka — полька (танец); никогда: полка (shelf); полька (женщина или девочка польской национальности)
pollution — загрязнение; никогда: поллюция
polygon — многоугольник; никогда: полигон (testing ground, proving ground)
pool — бассейн для плавания; лужа, прудок; помимо: пул бильярд; пул журналистов
population — население; с.-х. поголовье; помимо: биол. популяция
postmark — почтовый штемпель; никогда: почтовая марка (postage stamp)
potassium — калий; никогда: поташ (potash)
predatory — хищный, грабительский, хищнический; никогда: предательский (treacherous, perfidious, traitorous)
preservative — консервант; никогда: презерватив (condom)
preserves — варенье, консервы; никогда: пресервы, презервы (рыбные)
pretence — притворство, обман; помимо: претензия [претенциозность]; никогда: претензия [требование, жалоба]
pretend — притворяться, делать вид; редко: претендовать
pretender — притворщик, обманщик; помимо: претендент
pretense — амер. =pretence
primitive — первобытный; исходный; первобытный человек; базовый элемент; помимо: примитивный; примитив. Напр.: primitive times = первобытные времена; primitive culture = первобытная культура (культура первобытного народа или племени, ведущего первобытный образ жизни); primitive gene = древний ген (ген, сохранившийся с доисторических времен)
prince — князь; перен. король (выдающаяся личность или мастер своего дела; тж. магнат); уст. государь, правитель; помимо: принц
princess — княгиня; княжна; помимо: принцесса
principal — директор школы; главный, основной; никогда: принцип (principle) (NB: даже англоговорящие люди иногда путают слова principal и principle, так как они имеют одинаковое произношение)
private — воен. рядовой; помимо: приватный, частный
privet — бирючина; никогда: привет
procedure — мед. (хирургическая) операция; помимо: процедура
produce — зелень, овощи и фрукты (непереработанные продукты сельского хозяйства); доставать, предъявлять (документ, доказательство и т.п.); добывать (полезные ископаемые); помимо: продуцировать, производить; реже: продукты, товары (goods)
producer — производитель; помимо: продюсер
products — товары, продукты [результаты производства]; никогда: продукты [в смысле питания] (groceries)
production — производство; добыча (полезных ископаемых); помимо: продукция
profane — богохульный, нецензурный (profanity = мат, нецензурная речь); светский (worldly); никогда: профан (ignoramus)
professor — преподаватель вуза; помимо: профессор
profile — биографический очерк, досье (dossier), личное дело (file); помимо: профиль, вид сбоку
prognosis — прогнозы течения болезни; реже: прогнозы иного типа (forecast, prediction). Напр. прогноз погоды = weather forecast, спортивные прогнозы = sports predictions
progressive — спец. последовательный, постепенный; помимо: прогрессивный. Напр.: progressive scan = последовательная развёртка
project — дипломная работа; помимо: проект
projector — проектор; никогда: прожектор (floodlight, spotlight)
prophylactic — профилактический, предохранительный; профилактическое средство; устар. презерватив (condom); никогда: профилактика (prevention, prophylaxis; тех. routine maintenance)
prospect — перспектива (в знач. вид на будущее); потенциальный клиент; никогда: проспект (avenue); рекл. проспект (booklet, pamphlet, prospectus)
protector — человек или предмет, который защищает; никогда: протектор (покрышки) (tread of a tire (брит. tyre))
provocative — соблазнительный; вызывающий; дерзкий; раздражающий; стимул; возбуждающее средство; помимо: провокационный; провоцирующий
psychic — экстрасенсорный, обладающий сверхъестественными способностями; экстрасенс; помимо: душевный, психический
public — общественность (без оттенка пренебрежительности); помимо: публика (audience)
public house — постоялый двор или пивная; никогда: публичный дом (brothel)
publicist — агент, следящий за образом актёров, кинофильмов и т.п. в средствах массовой информации; редко: публицист (это значение «вышло из моды», является несколько устаревшим)
purge — чистка; проводить чистку; никогда: пурга
q
quack — кряканье; крякать (об утке); врач-шарлатан; никогда: квак; квакать (о лягушках) (croak)
quad — четырехугольник; содержащий четыре единицы. Ex.: Quad monitor stand — подставка для четырех мониторов; никогда: квадрат (как геом. фигура) (square,quadrate)
quadrat — (крайне редкое слово) 1) квадрат (единица измерения величины наборного материала) 2) пробельный материал; квадрат; круглая шпация; никогда: квадрат (как геом. фигура) (square,quadrate)
qualification — ограничение; условие; оговорка, уточнение; ценз; помимо: квалификация
qualified — ограниченный; (небез)условный; с оговорками; правомочный, отвечающий требованиям, годный; помимо: квалифицированный
quarter — амер. 25 центов, четверть, задняя часть животного (hindquarter), круп лошади, мор. корма, часть света, сторона, квартал; пощада (мн., воен. quarters — квартиры, но чаще квартира — flat, apartment)
r
race — род, порода; гонка; помимо: раса ◆ the human raсe — человеческий род (человечество) ◆ presidential race — президентская «гонка» (предвыборная кампания)
rack — вешалка; полка, подставка для закрепления предмета в определённом положении или размещения множественных экземпляров предмета (bike rack, dish rack); сетка для вещей в вагонах, автобусах и т. п.; стойка, штатив, рама; зубчатая рейка; никогда: рак (crawfish, crayfish животное; cancer болезнь и знак Зодиака)
racket — ракетка (тж. racquet в этом смысле); рэкет; гам; никогда: ракета (rocket)
radar — радиолокация, радиолокационный; помимо: радар (но обычно будет radar antenna, radar station и т.п.)
radiation — излучение (в т.ч. электромагнитное, световое); помимо: радиация
radio — радиоприёмник (тж. receiver); помимо: радио
rally — съезд, митинг; выздоравливать; помимо: ралли
ramp — наклонная плоскость для переход на другой уровень: въезд, съезд, пандус, тех. рампа; встать на дыбы, разбушеваться, неистовствовать; вздувать цены, вымогать, обкрадывать; помимо: театр. рампа, щит освещения перед сценой (footlights)
ratio — отношение; соотношение; пропорция; коэффициент; степень; множитель; никогда: рация (portable radio transmitter; portable two-way radio; walkie-talkie (set))
rationalize — давать рациональное объяснение, оправдывать; реже: рационализировать
ravine — ущелье, лощина, овраг, ложбина, дефиле; никогда: раввин (rabbi)
realize — чётко представлять, осознавать, понять; помимо: реализовать (осуществить); никогда: реализовать (продавать)
really — очень, действительно, в самом деле; никогда: реально [осуществимо] (feasible, realistic) ◆ she’s really cute — она очень симпатичная
receipt — квитанция, кассовый чек; приём, получение; поступление чего-л.; никогда: мед. рецепт (prescription), кулин. рецепт (recipe)
recipe — кулин. рецепт приготовления блюда; никогда: мед. рецепт (prescription)
record — запись, регистрация, учёт, отчёт, досье; грампластинка; записывать; помимо: спорт. рекорд
recruit — новобранец; вербовать; редко: ист. рекрут
reflection — отражение, отображение; размышление; никогда: рефлекс (reflex)
refrain — воздерживаться; помимо: рефрен
refrigerator — холодильник; никогда: рефрижератор (refrigerator truck, refrigerated ship)
rent — арендная плата; кварплата; амер. наём, прокат; брать/сдавать в аренду; амер. брать/давать напрокат; помимо: рента (revenue, земельная ground rent)
repetition — повторение; никогда: репетиция ([dress] rehearsal)
replica — точная копия; никогда: реплика (театр. cue; юр. reply; remark)
repress — подавлять, сдерживать [слёзы и т.п.] (subdue, hold back); редко: репрессировать
repression — подавление, сдерживание; редко: репрессия (reprisal)
reservation — оговорка; резервирование; бронирование; забронированное место; помимо: резервация ◆ without reservation — безоговорочно
reserve — заповедник; сдержанность; оговорка; резервировать; помимо: резерв, запас
reservoir — водохранилище, водоём; запас, источник; хранилище; сокровищница; помимо: резервуар ◆ reservoir of knowledge — кладезь знаний
residence — жительство; место жительства; помимо: резиденция (official residence)
resident — житель (дома, квартала, района, города, страны, планеты и т.д.), проживающий; никогда: шпион резидент (mole); помимо: юр. резидент (если иностранный, [resident] alien) ◆ the residents of the building — жители этого дома
resin — смола, канифоль (rosin), камедь (gum); никогда: резина (rubber)
respirator — аппарат искусственного дыхания; редко: респиратор (gas-mask)
restaurant — предприятие общественного питания (любое заведение, где можно купить еду и поесть), закусочная, забегаловка; помимо: ресторан ◆ McDonald’s restaurant — закусочная Макдональдс
restroom — уборная; никогда: комната отдыха (recreation room)
reverence — уважение, почтительность; редко: реверанс
revision — редакция; поправка; пересмотр; никогда: ревизия (inspection, audit)
revolution — круговое движение, оборот, цикл; помимо: революция, переворот
ridicule — осмеяние; предмет насмешек; несерьёзность, смехотворность; высмеивать; никогда: ридикюль ручная дамская сумочка (handbag)
rim — край чего-то круглого, цилиндрического или то, что по этому краю: обод колеса, барабана, сита, края стакана, оправа очков; никогда: Рим (Rome)
ring — кольцо, круг, обод, арена; круг людей, нечистых на руку: банда, шайка, букмекеры и проф. игроки; звонок, звон, шум, дребезжание, звонкость; звонить, звенеть; помимо: спорт. ринг
robe — халат, мантия, свободное одеяние; никогда: роба (overalls)
rocket — научная, космическая или фейерверочная ракета; ракетный двигатель; неуправляемая военная ракета; никогда: управляемая или ядерная военная ракета (missile)
ROM — =Read Only Memory ПЗУ (постоянное запоминающее устройство); никогда: ром (rum)
Roma — цыгане [как этничность] (gipsy), цыганский; никогда: ром (rum), Рим (Rome)
Roman — относящееся к Риму современному или древнему: римский, латинский, римско-католический; римлянин, католик, латынь, римский диалект итальянского языка; полигр. прямой шрифт; никогда: роман (novel книга; romance, affair любовный)
romance — роман любовный, рыцарский, в стихах, героический, романтическая история, романтика, любовные отношения; приукрашать; ухаживать за кем-л.; помимо: муз. романс
Romance — романский ◆ Romance language — романский язык
Romanian — румын, румынский
Romanist — изучающий то или спец. по тому, что связано с Римом: история Др. Рима, римское право, романские языки и литература; неодобр. католик; никогда: писатель романов (novelist)
Rome — Рим; никогда: ром (rum)
rosary — чётки, молитвы по чёткам; помимо: розарий
rotator — вращающееся устройство, поворачивающаяся деталь, и т.п.; мышца-вращатель; никогда: ротатор (для размножения и печатания) (duplicating machine)
roulette — рулетка (азартная игра); никогда: рулет (roulade, roll); никогда: рулетка (для измерения) (tape measure)
round — круглый, сферический, округлённый, кольцевой; виток, цикл, череда однородных действий; воен. патрон, снаряд; выстрел; помимо: спорт. раунд
rout — разгром (противника); нанести подавляющее поражение; редко: раут (торжественный приём, вечер)
routine — установленный порядок, привычный режим (в т.ч. без отрицательного оттенка); привычный; помимо: рутинный; никогда: рутина [застой] (stagnation, conservatism) ◆ daily routine — распорядок дня
royal — королевский, царский; член королевской или царской семьи; особа монарших кровей; никогда: рояль (grand piano, concert piano)
rubble — обломки, развалины; никогда: рубль (амер. ruble, брит. rouble)
rudiment — обычно мн. rudiments (элементарные знания, основы); помимо: биол. рудимент (железа); никогда: рудимент (остаток, пережиток) (vestige, relic)
rule — правило, норма; уклад, обычай; (rules) устав; правление, владычество; линейка (тж. ruler); никогда: руль (helm, rudder, steering wheel)
s
sable — соболь, соболий мех, изделия из него; геральд. чёрный; поэт. траурный; никогда: сабля (sabre, амер. saber)
sabotage — вредительство, диверсия, совершать диверсию; помимо: саботаж, саботировать
safe — безопасный; в безопасности; помимо: сейф
salon — салон (художественный, парикмахерский, и т. д.); никогда: салон (внутренняя часть авиалайнера) (cabin)
sanguine — оптимистичный; редко: сангвинический
satin — атла́с, атласное платье; никогда: сатин (sateen)
scale — весы; чешуйка; масштаб, размер; муз. гамма; помимо: шкала; никогда: скала (cliff)
scalp — кожа черепа (обычно у живого человека, и неповреждённая); помимо скальп (трофей); скальпировать
scan — пристально разглядывать; бегло просматривать (книгу, например); плавно просматривать линейным образом (подразумевается движение глаз (или прибора) либо в одном направлении (scan across), либо зигзагом (scan back and forth) — отсюда слово «scanner»); сущ. подобное движение глаз (или прибора) или результат, полученный от такого движения; помимо: комп. сканировать, скан
scenery — декорации; пейзаж, вид; никогда: сценарий (script, scenario, кино screenplay)
scholar — учёный гуманитарий, филолог; разг. грамотей, полиглот; стипендиат; редко: школяр, ученик
school — любое учебное заведение; факультет; учение, направление, сообщество единомышленников, последователей; косяк (рыб); учёба (в значении учёба обычно употребляется без артикля); помимо: школа. Напр.: we went to school together = мы вместе учились (может подразумевать и среднюю школу, и высшее образование); go back to school = продолжить учёбу (в том числе путём поступления в учебное заведение более высокой ступени); school’s out (=school is out) разг. = занятия прекращены (на каникулы)
scooter — транспортное средство, где ноги на подножках, ступеньках: самокат, мотороллер (motor scooter); помимо: скутер (water scooter)
scotch — скотч (шотландское виски); помимо: to scotch a rumor = пресекать слухи; никогда: скотч (клейкая лента) (adhesive tape, scotch tape)
seance — спиритический сеанс (попытка получить сообщение от души умершего человека); редко: устар. сеанс (исполнение чего-л. без перерыва) (session); никогда: сеанс (показ фильма в кинотеатре) (showing)
second — второй, вторичный, дополнительный; секундант; помимо: секунда, мгновение, миг
selection — выбор; набор; биол. отбор; сборник; редко: биол. селекция (breeding)
sensation — ощущение, восприятие, чувство; помимо: сенсация
sensational — потрясающий, поразительный; редко относящийся к ощущениям, восприятию, чувственный, основанный на ощущениях; помимо: сенсационный
sensor — датчик; помимо: сенсор — датчик прикосновения
serial — серийный; роман-фельетон; помимо: телесериал (брит. serial = амер. miniseries = короткий телесериал; амер. series = длинный сериал)
series — серия (ряд похожих или последовательных предметов); сериал (многосерийный фильм); никогда: серия (индивидуальная часть телесериала) (episode)
servant — слуга; служитель; служащий; никогда: сервант (sideboard)
server — прислуживающий, подающий предметы (особ.: подающий еду, напитки), официант; то, на чём подают (особ.: поднос); спорт. спортсмен, подающий мяч (в теннисе); помимо: комп. сервер
service — обслуживание; воен. служба; религ. служба; спорт. подача (в теннисе); помимо: сервис, сервиз
session — сеанс, занятие, заседание; никогда: сессия [экзаменационная] (exams, exam period)
sex — пол (gender); помимо: секс (lovemaking)
shelf — полка (стеллажа); редко: шельф (continental shelf)
sherry — хереc, а не «ш(ч)ерри» (cherry brandy: черри-бренди, вишнёвая наливка, вишнёвый ликёр)
ship — корабль; никогда: шип (spike, thorn)
show — показать; указать; показ; зрелище; спектакль; ТВ, радио передача; помимо: шоу
shrapnel — воен. осколки; piece of shrapnel = осколок; помимо: шрапнель
sight — зрение; вид; зрелище; никогда: комп. сайт (site, website)
silicon — кремний; кремниевый; никогда: силикон; силиконовый (silicone)
simulate — моделировать; имитировать; реже: симулировать (feign, sham, pretend; симулировать болезнь тж. malinger). Напр.: simulate indignation = симулировать негодование
simulation — моделирование; имитация; помимо: спец. симуляция (dissimulation, pretending; симуляция болезни тж. malingering). Напр.: computer simulation = компьютерное моделирование
sinus — анат. пазуха; мед. свищ (отверстие, возникшее в результате болезненного процесса в стенке полого органа); фистула; бот. пазуха листа; никогда: матем. синус (sine)
sissy — слабак, неженка (о мужчине); никогда: сиська (tit)
site — участок, площадка; помимо: комп. сайт. Напр.: building site = строительная площадка
sketch — эскиз, набросок; помимо: скетч
sleeve — рукав; втулка, гильза, муфта; патрубок; конверт для грампластинки; никогда: слив (drain, sink)
smoking — курение; никогда: смокинг (tuxedo)
soap — мыло; намыливать; никогда: суп (soup)
social — светский; общительный; помимо: социальный, общественный. Напр.: social character = общительный человек (редко общительный характер); social skills = навыки общения; social circle = круг общения; the highest social circles = светские круги, высший свет; social director = «начальник отдела культурно-массового обслуживания» (в гостинице и т. п., ведающий развлечениями, спортивными мероприятиями и т. д.)
socialize — неформально общаться, общаться не по работе (в компаниях, на вечеринках и т. п.); помимо: социализировать
soda — газированный напиток, содовая, лимонад; редко: пищевая сода (baking soda)
sodium — хим. натрий; никогда: сода (soda). Напр.: sodium chloride = хлорид натрия = NaCl
solid — твёрдый, крепкий, сплошной, устойчивый; помимо: солидный
sophisticated — изощрённый, утончённый, искусный; «продвинутый» (сложный); никогда: софистический (fallacious)
soul — душа; сердце; никогда: соль (salt)
speaker — говорящий (человек); оратор, выступающий; динамик, громкоговоритель (loudspeaker); помимо: спикер
special — особый, особенный, чрезвычайный, экстренный; индивидуальный, определённый; экстренный выпуск, экстренный поезд; помимо: специальный
species — биол. вид; представители вида; никогда: специи (spices, редко spicery)
specific — конкретный; спец. удельный; биол. видовой; реже: специфический, специфичный (peculiar, special). Напр.: specific gravity [weight] = удельный вес
specificity — конкретность; помимо: специфичность
spectacle — зрелище; помимо: спектакль (performance, play, show)
spectacles — очки (для глаз); помимо: спектакли (performances, plays, shows)
specter — (брит. spectre) в т.ч. перен. привидение, призрак; никогда: спектр (spectrum)
speculation — предположение, умозрительное построение (musing), домыслы; помимо: спекуляция, покупка с целью перепродажи по завышенной цене. Напр.: these are nothing but speculations = это всего лишь домыслы
speech — речь вообще, дар речи, манера говорить; помимо: спич
spic — (презр.) латиноамериканец; никогда: шпик (spy)
spinning — быстрое вращение; прядение; пряжа; помимо: спиннинг
spiritual — духовный, благочестивый, возвышенный; реже: спиритический (spiritistic, spiritualistic)
square — квадрат; площадь (городская); перен. пресный, скучный человек; редко: сквер (park, garden)
stake — ставка; кол; никогда: стейк (steak)
stalker — сталкер (в смысле преследование, домогательство другого человека, например бывшего партнёра); никогда: сталкер (в смысле «турист» заброшенных мест; точного перевода нет, может быть urban explorer)
stamp — почт. марка; ставить марку, печать; топтать; помимо: штамп
static — помехи в сигнале, радиошум; помимо: статичный в смысле «неподвижный, неизменный», статический в контексте физики (электричество, заряд и проч. — также frictional)
stationery — канцелярские принадлежности; писчая бумага и конверты; никогда: стационарный, неподвижный (stationary). Истоки слова восходят к stationery, «стационарный» прилавок, где можно было купить книги и бумагу, от лат. stationarius «стационарный продавец».
statist — этатист; никогда: статист (extra)
statistic — один показатель статистических данных, статистическая величина; никогда: статистик (statistician)
step — шаг; ступень; никогда: степь (steppe)
stool — не стул (chair; seat)
- табурет
- (мед.) стул, кал
- редк. стульчак, сиденье унитаза
store — запас; хранилище, склад; магазин; никогда: история (story)
storey — брит. этаж (тж. floor, амер. = story), ярус; никогда: история (story). Напр.: the 10th storey (floor) = 10-й этаж
storm — буря, гроза (тж. thunderstorm), буран (тж. snowstorm); бушевать; штурм; штурмовать; помимо: мор. шторм (gale)
story — история, рассказ, повествование; россказни; газетный материал; сюжет (plot); этаж здания (только в этом смысле брит. = storey); никогда: история, историческая наука (history)
stress — давление, нажим; напряжение; грам. ударение; подчеркивать (lay stress on); помимо: псих. стресс
stroke — удар; мед. инсульт; взмах; отдельное усилие; штрих, мазок, черта; бой часов; стиль плавания; ход поршня; поглаживание; штриховать, перечёркивать; гладить рукой, поглаживать, ласкать; никогда: строка (line)
student — любой учащийся, ученик (pupil), школьник, школьница (schoolboy, schoolgirl); помимо: студент. Напр.: She’s a sixth-grade student. = Она ученица 6-го класса [шестиклассница].; private student = частный ученик
subject — тема; предмет разговора; объект (исследования и т. п.); учеб. предмет, дисциплина; грам. подлежащее; подданный; помимо: фил., юр. субъект; редко: сюжет (plot, storyline); субъект (человек) (type)
substance — вещество; суть; весомость; помимо: фил. субстанция
subtle — тонкий; неуловимый; едва различимый; никогда: субтильный (delicate, frail)
suite — набор, комплект, гарнитур (мебели); комп. программный пакет; многокомнатный гостиничный номер, люкс; квартира из нескольких комнат; офис из нескольких помещений; свита; муз. сюита; никогда: сьют (во-первых, такого слова нет в русском языке, во-вторых, suite произносится, как sweet, а не как suit)
surprise — удивление, удивлять; помимо: сюрприз
surrogate — представитель, доверенное лицо (в предвыборной кампании и т. п.); редко: суррогат (ersatz, substitute)
sympathy — сочувствие, взаимопонимание, солидарность, сострадание. Легко запоминается, если обратиться к этимологии слова: sym- («со-», «вместе») + pathos (чувство), сочувствие, разделение чувств другого. Отсюда слова с идентичным смыслом sympathetic, sympathize и др.:
- sympathetic — сочувствующий; вызывающий сочувствие (и никогда симпатичный в смысле внешности — cute, handsome). I am very sympathetic to your misfortunes, but I cannot reschedule the exam = Я с большим пониманием отношусь к вашим несчастьям, но экзамен перенести не могу
t
tablet — планшет; (ист.) скрижаль, каменная табличка; помимо (особ. брит.): таблетка (pill)
taboret — меб. небольшая стойка, тумбочка; помимо: табурет
tact — такт [поведение], тактичность; никогда: такт [ритм]
talon — коготь (особенно: коготь птицы, дракона); никогда: талон (coupon, stub, ticket)
tank — бак, бачок (ср. тех. танк); баллон; помимо: воен. танк (armored vehicle, armor). Напр.: gas(oline) tank = бензобак
tanker — танкист; цистерна; самолёт-заправщик; помимо: танкер, наливное судно
tariff — таможенный тариф; редко: тариф (в других смыслах) ◆ train fare — Железнодорожный тариф ◆ tax rates — Тарифы налогов ◆ bank fees — Тарифы банка
tax — налог; никогда: финанс. такса [расценка] (tariff, [fixed] price), такса [собака] (dachshund)
technical — формальный; специальный; помимо: технический
technique — технология, набор приёмов; никогда: техника, в смысле «железо» (equipment, machinery, appliances); Напр.: компьютерная техника = computer equipment; бытовая техника = household appliances; тяжёлая техника = heavy equipment (machinery)
telephone — телефон (сам аппарат), трубка; никогда: телефон [номер] (telephone number)
temperament — характер, нрав; муз. строй, гамма; темперация; помимо: темперамент
temperamental — коренящийся в характере, органический; неуравновешенный, импульсивный; работающий с перебоями, капризный (о машине и т.п.); реже: темпераментный, страстный, бурный
tendency — склонность, наклонность; помимо: тенденция. (Производное от гл. tend, означающего «иметь склонность»)
tender — нежный; слабый; деликатный; податливый; помимо: финанс. тендер; ж/д тендер; тендер (корабль)
tent — палатка; шатёр; никогда: тент (canopy, awning)
terminus — конечная цель чего-л.; завершение; конечная остановка (terminal); никогда: термин (term)
testify — давать показания, свидетельствовать, торжественно заявлять; никогда: тестировать (test)
thesis — диссертация; помимо: тезис
tip — кончик, верхушка, наконечник, образовывать верхушку, надевать наконечник; наклонять, наклон, опрокидывать, сваливать, место свалки; полезный совет, подсказка; небольшой денежный подарок, чаевые, давать чаевые; никогда: тип (type, биол. phylum)
ton — тонна (metric ton = 1000 кг; long ton = 1016 кг; short ton = 907,2 кг и др.), разг. масса, куча; фр. мода, стиль, светское общество; никогда: тон (tone)
tort — деликт, гражданское правонарушение; никогда: торт (pie, (fancy) cake)
tourism — туризм (вид путешествий); никогда: туризм (вид спорта) (используются отдельные слова напр. hiking, mountaineering, и т.п.)
tourniquet — жгут (средство временной остановки кровотечения); никогда: турникет (turnstile)
trace — след; прослеживать; калькировать; никогда: трасса (route)
tract — трактат, брошюра; полоса, участок, пространство (земли, леса, воды), период (времени); анат. тракт (пищеварительный); никогда: тракт (дорога) — high road, highway; (маршрут) — route
tractor — тягач; помимо: трактор
trampoline — батут; никогда: трамплин (водный springboard; лыжный ski jump)
tramway — трамвайная дорога; канатная дорога (aerial tramway, cable car); никогда: трамвай (брит. tram, trolley; амер. streetcar)
transgression — проступок, нарушение, грех; помимо: (геол. или мат. или биол.) трансгрессия
transit — перевозка, транспорт; прохождение, проезд; никогда: транзит [транзитом через] (via, through)
transitory — преходящий, мимолётный, временный; помимо: спец. транзиторный; никогда: транзитный, переходный (transitional, interim; грам. transitive)
translation — (словесный) перевод; помимо: спец. трансляция (преобразование кода, перенос); никогда: трансляция [вещание] (broadcast); Напр.: live broadcast = прямая трансляция (прямой эфир)
transparent — прозрачный; откровенный (намёк); помимо: дел. транспарентный; никогда: транспарант (banner, streamer, placard)
transport — (приводить в) состояние восторга; ист. ссыльный, каторжник; ссылать на каторгу; помимо: транспорт, средства сообщения (чаще transportation); перевозить, перевезти, провезти
trap — ловушка, капкан; никогда: трап (gangway, ladder)
trapeze — трапеция (в цирке); никогда: трапеза
travesty — пародия, карикатура, искажение, издевательство; пародировать, искажать; помимо: травести ◆ travesty of justice — пародия на справедливость
treat — обходиться [с кем-либо] (не обязательно плохо); лечить; трактовать; угощать; никогда: третировать (ill-treat, maltreat, mistreat, disparage)
trek — поход, переход, путешествие длительное, трудное, экстремальное; никогда: спорт. трек (track). Star Trek — «Поход к звёздам»
trial — суд, судебный процесс; испытания (особенно: испытательный срок [trial period]); кинопробы; спорт. предварительный отбор; помимо: спорт. триал (trials, moto trial), велотриал (trials, time trial). Напр. trial by fire = испытание огнём
triplet — один из членов тройни; помимо: тройка или триплет (в определённых смыслах и контекстах)
troop — отряд, эскадрон (squadron); спец. зоол. стая павианов; никогда: труп (corpse, dead body); труппа (troupe)
troops — войска; крайне редко: отряды; никогда: трупы (corpses)
truck — любой грузовик (на колёсах), в т.ч. лёгкий грузовик, пикап (pickup [truck]); тягач (тж. tractor); никогда: трак [гусеница] (track); Напр.: dump truck = самосвал; semi truck (=tractor-trailer) = тягач с прицепом (прицепами)
trull — редко: устар. проститутка (prostitute); никогда: трал, рыболовный трал (trawl), минный трал (minesweep)
trust — доверие, вера; доверять(ся); помимо: трест
tumbler — высокий стакан, бокал; акробат; неваляшка; помимо: тумблер
tunic — солдатская куртка, мундир; помимо: туника
turf — дёрн; помимо: торф (peat)
turkey — индейка, индюк; «тупица»; провал, неудача; никогда: Турция (Turkey)
twist — кручение, скручивание; изгиб, поворот; особенность; помимо: твист
typography — книгопечатание, оформление книг; никогда: типография (printer’s, print shop)
u
uniform — постоянный, единообразный, одинаковый, однородный, ровный; матем. равномерный; помимо: форменный, (уни)форма. ◆ uniform distribution — равномерное распределение ◆ uniform landscape — ровный ландшафт
urbane — вежливый; с изысканными манерами; никогда: урбанистический, городской (urban)
urn — ритуальн. урна; закрытый сосуд с носиком для горячих напитков (кофейник, чайник); никогда: урна для мусора (dustbin, амер. trashcan, garbage can), урна для голосования (ballot box)
utility — польза; амер. коммунальная услуга (газ, свет, телефон и т.п.); никогда: утиль (junk, scrap, salvage). ◆ utility bill — счет за коммунальные услуги
utilize — использовать, применять (особенно: находить применение неиспользованному); никогда: утилизировать (recycle)
v
vacancy — незанятое место (особенно: свободный номер в гостинице); отсутствие чего-либо; помимо: вакансия
vacuum — пылесос (=vacuum cleaner); помимо: физ. вакуум
valet — лакей, камердинер, привратник; никогда: валет (knave, Jack)
variant — разновидность; редко: вариант
vase — ваза (высокий неширокий сосуд, цветочная ваза); никогда: ваза (невысокий широкий сосуд, ваза для фруктов)
veer — перемена направления; никогда: веер (fan)
velvet — бархат; никогда: вельвет (corduroy)
venerable — почтенный, многоуважаемый (august, revered); никогда: венерический (venereal). Этимология: от лат. venerari (поклоняться, уважать), от лат. venus (любовь, желание).
verse — строфа, стихи, вирши; никогда: версия (version)
veteran — заслуженный, маститый; со стажем; опытный; бывалый; помимо: ветеран (war veteran)
vice — порок; тех. тиски; помимо: вице-
vinaigrette — винегретная заправка (уксус и растительное масло); никогда: винегрет (салат на основе свёклы)
vine — лоза; никогда: вино (wine)
virtual — фактический, практический, очень похожий; досл. сохраняющий все существенные свойства (силу); помимо: виртуальный ◆ virtually the same — практически такой же , от лат. virtus (сила, мужество), от лат. vir (мужчина)
virtuous — добродетельный; целомудренный; никогда: виртуоз (virtuoso), виртуозный (masterly, virtuosic)
w
wagon — телега; тележка; фургон; автофургон; помимо: брит. вагон (тж. carriage, van, амер. car)
waggon — брит. =wagon
wallet — бумажник, кошелёк; уст. котомка; никогда: валет (knave, jack)
wharf — причал; никогда: верфь (shipyard, dockyard)
z
zephyr — зефир (легкий ветерок; ткань); никогда: зефир (пастила)
Примечания
См. также
- Приложение:Ложные друзья переводчика (немецкий)
- Англо-русский словарь ложных друзей переводчика (автор К.В.Краснов, издан в 2004 году М.:изд.Э.РА,2004, ISBN: 5-9875-034-5, выложен автором в Интернет в 2010 году)
- Правила «Ложных друзей»
Первая версия основана на: http://avva.livejournal.com/118609.html
Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат (в правом нижнем углу экрана).
Структура письма в английском языке
В структуре и оформлении английских писем действуют общепринятые правила.
Дата и адрес
В верхнем правом углу нужно ставить адрес отправителя и дату написания.
Адрес желательного оформлять от частного к общему: имя, фамилия/квартира, дом/город, страна.
Дата, полностью записанная числами, может вызвать недопонимание. Например, британцы на первое место ставят число, как и мы с вами, а американцы — месяц. Чтобы избежать разночтений, дату лучше записать так: число, месяц (словом), год.
Тело письма
Основной текст письма состоит из следующих частей:
- приветствие,
- вводная часть,
- основная часть,
- заключение,
- завершающая часть,
- подпись.
Интересный факт!
В письмах на русском языке принято указывать автора и дату под сообщением, но в английском нужно делать перед текстом.
Такие правила написания письма на английском языке подходят для любого формата: деловой переписки, дружеских или романтических посланий, бумажных или электронных писем. Рассмотрим, как оформляется каждая часть письма на английском языке.
План письма по английскому языку: стандартные фразы
Стандартные речевые обороты и популярные фразы помогут быстро и правильно написать письмо на английском языке. Для удобства мы собрали типичные вводные слова для каждой части английского письма.
Приветствие
Каждое английское письмо начинается с приветствия, а завершается вежливым прощанием.
Так можно обратиться к англоговорящему собеседнику в письме:
- Dear Nick! — обращение к родственнику, бойфренду, другу;
- Dear Sir — официальное обращение (если уже знакомы);
- My dear Sir — обращение с иронией (для личной переписки);
- Dear Mr. Johnson — официальное обращение (если не знакомы).
После каждого обращения следует ставить запятую, а вводную часть письма начинать с новой строки. Например:
- Dear Nick,
I am writing you to…
Если письмо неформальное, вместо dear можно просто назвать адресата по имени или использовать стандартные hello и hi.
Что еще важно учесть при написании письма по-английски:
- если вы обращаетесь к адресату женского пола и не знаете, замужем она или нет, от чего зависит форма приписки Miss (незамужняя) или Mrs (в браке), то укажите нейтральное обращение Ms;
- нельзя сокращать обращения, которые описывают должность — Governor, Professor, Dean, Captain, Admiral, Senator, Judge, Sister
; - если вы не знаете пол адресата, напишите полное имя без обращения: Dear G. A. Williams
; - если сообщение адресовано нескольким людям, укажите все имена: Dear Mr. Cooper, Ms. Morgan, Amanda, Michael.
Вводная часть
В первом абзаце следует поблагодарить за предыдущее письмо:
- Thanks (a lot) for your (last) letter. — Благодарю тебя за последнее письмо.
- Your last letter was a real surprise. — Твое последнее письмо стало для меня сюрпризом.
- I was glad to get your letter. — Я был счастлив получить твое письмо.
- It was great to hear from you! — Было прекрасно получить весточку от тебя!
- It was great to hear that… — Было здорово узнать, что…
- I was happy to hear… — Я был счастлив узнать…
Можно извиниться за долгий ответ:
- Sorry I haven’t written for so long but… — Прости, что я не писал так долго, но…
- I must apologize for not writing earlier. — Я должен извиниться, что так долго не писал.
- Sorry I haven’t been in touch for so long. — Прости, что я так долго не был на связи.
- I’m sorry I haven’t answered earlier but… — Мне жаль, что я не ответил раньше, но…
Либо упомянуть какой-то факт из полученного письма:
- Sounds like you… Похоже, что ты…
- Great news about your… — Отличные новости…
- Sorry to hear about… — Мне жаль слышать о…
- Glad to hear that…— Рад слышать, что…
Или просто поделиться эмоциями и спросить как дела:
- How are you? — Как твои дела?
- Hope you’re well.— Надеюсь, ты в порядке.
Для вводной части достаточно 1–3 предложений. А в следующем абзаце можно начать основную мысль, из-за которой мы пишем это письмо.
Основная часть
В основной части письма можно ответить на заданные ранее вопросы, рассказать важные факты (новости, события), задать вопросы собеседнику или попросить дать совет.
Начать основную часть помогут вводные конструкции:
- You asked me about… — Ты спрашивал меня о…
- As for your question… — Что касается твоего вопроса…
- You are asking me about… — Ты спрашиваешь меня о…
- I’ll do my best to answer your questions. — Я постараюсь полностью ответить на твои вопросы.
- As for me… — Что касается меня…
- Listen, did I tell you about… — Слушай, я говорил тебе, что…
- I thought you might be interested to hear about… — Я подумал, что тебе будет интересно узнать о…
- Here are some news about… — У меня есть пара новостей о…
- I’m writing to ask for… — Я пишу, чтобы попросить/спросить о…
Чтобы избежать грамматических ошибок, можно писать основную часть письма простыми предложениями. Для связности используйте вводные конструкции, сокращения, союзы:
- well — ну, что ж, хорошо, окей;
- unfortunately — к сожалению; жаль, что;
- although — хотя, несмотря на;
- so — так, вот;
- by the way — кстати, к слову;
- guess what — знаешь, что; угадай, что.
В неформальной переписке уместно использовать разговорные сокращения, а в деловой лучше придерживаться более сдержанного стиля.
Заключение
По правилам написания писем на английском языке, заключение — это отдельный абзац, в котором нужно указать причину, по которой вы заканчиваете письмо. В нем можно выразить надежды на дальнейшую переписку, передать привет семье или друзьям адресата.
Завершить письмо на английском можно такими фразами:
- Well, I’d better go now as I have to… — Что ж, мне пора идти, так как я должен…
- I must go now… — Мне пора идти…
- Anyway, I have to go now because… — В любом случае, мне нужно заканчивать, потому что…
- Well, got to go now. — Что ж, пожалуй, на этом все.
- It’s time to finish. — Время заканчивать.
Можно предложить продолжить переписку позже:
- If you want to know anything else, just drop me a line. — Если хочешь узнать что-нибудь еще, просто напиши мне.
- Please give my regards to your… — Пожалуйста, передай привет твоим…
- Looking forward to hearing from you! — С нетерпением жду весточку от тебя!
- Hope to hear from you soon! — Надеюсь вскоре получить от тебя письмо!
- Keep in touch! — До связи!
- Write (back) soon!— Скорее напиши мне!
- Take care and keep in touch! — Береги себя и будем на связи!
- Drop me a letter when you can. — Отправь мне письмо, когда получится.
Заключительные фразы могут занимать 1–3 строки. Осталось попрощаться, подписаться — и письмо на английском готово.
Завершающая фраза и подпись
Прежде чем подписать письмо своим именем, можно добавить:
- yours — твой;
- warm regards — с теплым приветом;
- kind regards — с наилучшими пожеланиями;
- best wishes — с наилучшими пожеланиями;
- all the best — всех благ;
- take care — береги себя;
- sincerely yours — искренне ваш;
- respectfully — с уважением;
- thank you — благодарю вас;
- thank you for your consideration — благодарю вас за внимание.
После прощания ставим запятую, а на следующей строке — имя и подпись отправителя.
Образец письма на английском языке
Чтобы закрепить, как писать личное и деловое письмо на английском языке, прочитайте наши примеры посланий, которые можно взять за основу.
Перевод на русский язык
Николай Кузнецов
ул. Сиреневая, д. 6, кв. 15
Новосибирск, 827193
Россия
13 сентября 2019
Дорогая Дженнифер,
Спасибо за письмо, я был так счастлив его получить! Рад слышать, что ты выиграла соревнования по бегу. Поздравляю тебя с первым местом, Джен!
Ты спрашивала меня о планах на летние каникулы. Так вот, я собираюсь провести это лето вместе с семьей. Мы любим путешествовать, поэтому все лето планируем провести в разных странах. Собираемся посетить Грецию, Италию, Испанию, Португалию, Францию и Германию. Я очень мечтаю увидеть Колизей, ведь я с детства увлекаюсь древнеримской историей. Считаю, что это была великая империя, равных которой не было во всем мире.
А как насчет твоих летних каникул, Джен? Собираешься уехать за границу или останешься дома? Кстати, когда у вас следующие соревнования? Пришли мне фото со своей золотой медалью!
Пожалуйста, передай мои теплые пожелания своим родителям и брату. Я часто вспоминаю свое путешествие в Нью-Йорк и ваше гостеприимство. Это было здорово!
Ну, мне пора идти. С нетерпением жду ответа!
С любовью,
Николай
Теперь мы знаем, как составить письмо на английском языке так, чтобы читать его было легко и понятно. ?
Шаблон для личного письма на английском
Перевод на русский язык
ул. Остоженка, 13
Москва
Россия
4 мая 2021
Дорогой…,
Я был так счастлив получить твое письмо! Не могу дождаться встречи с тобой в сентябре. Прости, что не ответил раньше, но я был очень занят в школе.
Ты просил меня рассказать о … Так вот, …
Кстати, …
К сожалению, мне нужно идти, так как у меня много домашней работы (как всегда). Береги себя и давай будем на связи!
Всего наилучшего,
Ник
Шаблон для делового письма на английском
Перевод на русский язык
Миссис Аманда Уэй
Бридж-компания
Офис 708, подъезд 1Д
Аллея-стрит
Бристоль
Великобритания
30 июня 2021
Дорогая миссис Уэй,
Обращаюсь к вам с просьбой о помощи. Я знаю, что вы работаете с мистером Грином. А также знаю, что он прекрасный журналист, поэтому хотел бы попросить его помочь с моим текущим проектом. Могли бы вы познакомить меня с мистером Грином? Буду вам очень благодарен.
Пожалуйста, дайте знать, если вы сможете назначить встречу со мной и мистером Грином. С нетерпением жду вашего ответа.
С уважением,
Ричард Смит
Профессор колледжа округа Колумбия
На курсах английского языка онлайн ученики Skysmart учатся писать письма и эссе, уверенно говорить с англоязычными собеседниками и отвечать на экзаменах.
Тематические тексты (топики) для тех, кто изучает английский язык в школе (5-6 класс). Данные тексты на английском языке предназначены для повторения пройденных тем, развития письменной и разговорной речи. Вопросы к текстам могут быть использованы, как основа для диалогов. Слова и выражения в текстах соответствуют пройденной в этих классах лексике. К сайту подключен словарь. Чтобы узнать перевод незнакомого слова, нужно кликнуть по нему 2 раза. К текстам прилагаются списки слов для повторения по указанным ниже темам, а также задания по теме «Личное письмо».
Тексты (топики):
- О себе. About myself
- Моя семья. My family and me.
- Мои друзья. My friends.
- Место, где я живу. My place.
- Школа. My School
- Мой день рождения. My birthday.
- Мой день. My day.
- Как я помогаю по дому. How I help about the house.
- Хобби. My Hobby.
- Мой домашний питомец. My Pet.
* * *
Тексты (топики) на английском языке (5-6 класс)
Текст 1. About Myself
My name is … . I am … years old.
I am in the … th form. We learn different subjects but my favourite subject is …
I live in … . I have a mother, a father, a sister and a brother. My family is friendly and loving.
I am tall (short). My hair is straight and long. I have big brown eyes.
I have got many friends. My best friend is … . We often spend time together. We like to ….
- Повторить слова по теме «My Family». Список №1 (родственники)
- Повторить слова по теме «My Family». Список №2 (черты характера)
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
* * *
Текст 2. My Family and Me
My family is large. There are 6 of us: father, mother, my sister, two brothers and me. My family is friendly and loving.
My father’s name is …. He is clever and kind. He is a doctor by profession.
My mother’s name is …. She is busy and loving. She doesn’t work. She is a housewife.
My elder sister’s name is … She is a very beautiful girl. Her hobby is singing.
My younger brother’s name is … He is very active. He likes sport.My hobby is drawing. I like to draw in my free time. Also I like reading books. My favourite writer is …
At the weekends all the members of our family spend time together. We go for a walk, visit museums, go to the cinema or to the theatre.
I love my family very much.
- Повторить слова по теме «Описание внешности».
- Повторить слова по теме «Описание характера».
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
* * *
Текст 3. My Friends
I have got a close friend. His name is… My friend is in the same form as me. He studies well. He is a good pupil and a good friend. He often helps me to do homework.
I like to spend time with my friend. We go for a walk, talk about music and go to the cinema together.
I have got another friend…. (his/her name). She is a nice girl. Her favourite subject is English. She spends a lot of time on it and knows it very well. Also she is fond of music. She can play the piano very well.
I like my friend very much and think that we are true friends.
- Повторить английские слова по теме «My Best Friend»
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
* * *
Текст 4. My Place
- neither … nor — ни … ни…
- It’s a pity! — Жаль!
I live in a flat. It is neither big nor small. It is on the fifth floor. Our flat has two rooms, a kitchen, a bathroom and a hall.
Our living room is big. It is light because it has a large window. To the left of the window there is a piano. To the right of the window there is an old wardrobe. In the middle of the room there is a big round table. We often gather together at this table and play table games. On the walls there are beautiful paintings of modern artists.
I have my own room. It is small. It hasn’t got much furniture but it is very cosy. It is a pity that there is no balcony in my room.
Our kitchen is big and comfortable. We have a big fridge and a microwave oven. We usually have breakfast and supper in the kitchen.
I like my flat.
- Повторить слова по теме «Home. My Place» (для начинающих)
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
* * *
Текст 5. My School
I live in Russia. In my country the school year starts in September. It has four or three terms.
I go to school № 2009. This year I am in the 5th form. I have 5 or 6 lessons a day. The lessons start at half past 8. My favourite lesson is Art. I like drawing and our teacher is very kind. She always gives us good marks. I have many other subjects in my timetable too.
I have lunch at half past 10. I have dinner at school, too. I don’t go home after dinner. I stay at school and have fun with my friends. I sometimes do my homework at school, too.
I like school, but I don’t like lessons. The school year finishes in May. We have summer holidays in June, July and August. I love summer!
- Повторить английские слова по теме «School»
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
* * *
Текст 6. My Birthday
I have my birthday on the … of … (month). I like my birthday because I get a lot of presents.
Last year I got a … This year I hope my parents will give me … as a birthday present.
I usually have a birthday party at home and we have a big meal. All my family gather around a big table. There is a birthday cake with candles on it. All my relatives say “Happy birthday” to me.
Next day I invite my friends and organize games and quizes, sing songs and play jokes. We usually have fun.
I enjoy my birthday party very much.
- Повторить английские слова по теме «Parties»
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
* * *
Текст 7. My Day
I usually get up at 7 o’clock on Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Friday. At the weekends I get up late because I don’t have to go to school (work).
After that I go to the bathroom and wash my face. Next I make my bed and dress.
I have breakfast at half past 7. I usually have a glass of juice and a sandwich.
I leave home at 8 o’clock. My school is near my house and it takes me 5 minutes to get there. I usually have 6 lessons at school. For example, today I have English, Russian, Science, Maths, History and Art.
I come home at 2 o’clock and have dinner. Then I have a little rest and start doing my homework.
In the evening I have supper and then watch TV or play computer games.
I go to bed at 10 o’clock.
- Повторить слова по теме «Мой обычный день». Список слов №1
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
* * *
Текст 8. How I help about the house
- take turns — делать по очереди
- don’t mind — не возражать
I live with my parents and I have to help about the house. Every Sunday I do my room. I dust the furniture and vacuum the carpet. I water the flowers once a week.
I help my mother to lay the table. I wash the dishes after dinner. We take turns with my brother.
Sometimes I help my mother make cakes and pies. I seldom go shopping only when my mother asks me. I buy bread and fruit.
I understand that I must help my parents because they work hard. And I don’t mind doing it.
- Повторить слова по теме «Мой день. Домашние обязанности». Список №2
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
* * *
Текст 9. My Hobby
Hobby is what people like to do in their free time. We choose a hobby to our tastes. Hobby makes our life interesting. Sometimes it helps us to choose our future profession.
I have got a hobby too. My hobby is …… When I have free time, I always … (describe your hobby)
Also I like to make toys in my free time. I like reading books, too. My favourite writer is …
If your hobby is cooking, you can say how you make cakes and pies.
- Повторить слова по теме «Свободное время. Хобби». Список слов №1
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
Текст 10. My Pet
Запомните выражение: I have a hamster as a pet. — У меня есть домашнее животное, хомяк.
I keep a hamster as a pet. — Я держу дома хомяка.
Hello there! I would like to tell you about my pet. It is a hamster and her name is Sue.
Sue is about one year old. She is very funny. She has soft skin and bright black eyes. Sue is very lively (подвижная) and likes to run around a wheel in her cage.
I keep her cage in the hall because she makes noise at night. But in the daytime I let her run about the flat and play with her.
Sue eats vegetables and I feed her every day. I clean her cage every week. I like to take care of my pet.
I hope that one day my parents will buy me one more pet. I would like to get a rabbit on my birthday.
- Pets. Список домашних питомцев на английском языке
- Описание внешности животного. Английские слова
- Написать письмо другу
- Задание и вопросы к тексту
Эти тексты нужно дополнить и уметь рассказывать. Заучивать наизусть тексты НЕ НАДО. Ниже вы найдете список вопросов к текстам, на которые надо уметь отвечать.
* * *
Задания и вопросы к текстам на английском языке (5-6 класс)
Text 1. About Myself
1. Complete the text.
My name is _______. I am ________years old. I live in _______.
I have a ______ family. There are 6 of ______: my parents, my grandparents, my sister and me.
As for my appearance, you can see yourself. I am _______. I have ______hair and ______ eyes.
I like _______and always go to the ______ in my free time.
2. Answer the questions to the text.
- Introduce yourself.
- What are you?
- How old are you?
- Is your hair long or short?
- What are eyes like?
- Can you describe (описать) yourself?
- Where do you live?
- Have you any friends?
* * *
Text 2. My Family and Me.
1. Complete text 1.
There are ………….of us in my family. We are a close family. We are sociable and …
My mother is a ………………… My mother is loving and ……….
My father is a ……………………… My father is strong and …………..
As for me, I think I am ……………………… I would like to be more ……..
I have (not) got……. My elder brother is active and …….
My little sister is pretty but ……….I love my family ……
2. Answer the questions to the text.
- main characteristic — главная черта характера
- How would you describe your family?
- What do your parents do?
- What are your parents’ main characteristics?
- What are your main characteristics?
- Have you got any brothers or sisters?
- How old are they?
- What are they like?
- What do you like doing together?
2. Complete text 2 with the words: close, sociable, get on, hobby, card, typical, intelligent, naughty, humour.
ОБРАЗЕЦ ПИСЬМА на тему «My Family»
Dear Ann,
Thank you for your letter. You asked me to write about my family.Well, our family is a _____ Russian family: a father, a mother, two children (my little sister and me) and a cat. We are a _____ family and _____ well with each other.
My mum is a teacher at school. She is _____. Her ______ is painting. My dad is a computer _________. He is _________. He has a good sense of __________. My little sister Ann is funny and sometimes ____________.
Hope to hear from you soon.
Best wishes,
Polina
* * *
Text 3. My Friends.
1. Complete the text.
I have a _____ friend. Her name is….. . She is a ______ girl.She has got ______ brown hair and ______ blue eyes. She is slim and ______. She is crazy about collecting dolls. She is very proud of her big _________.
We meet every day because we are in the same form. We talk during the ______and often _____ time together after school.
She is a good student and sometimes help me with my _______.
2. Answer the questions to the text.
- Have you got many friends?
- Who is your best friend?
- When did you make friends?
- What does your friend look like?
- Why do you like him (her)?
- What do you have in common?
- Do you share ideas?
- How often do you phone each other?
- How do you like to spend your time together?
- What does your friend like doing?
* * *
Text 4. My Place.
1. Complete the text.
My family lives on the _______ floor in a big house. Our flat is ______. We have two bedrooms, a _______, a _________ , a ________ and a toilet.
The biggest room in our flat is the _______. It is a _____ room with a big table in the center. In the _____ there is a cosy sofa. Just on the opposite wall there is a large flat screen.
When we are at home, we often _____ in the room and spend time playing games or watching TV.
2. Answer the questions to the text.
- Do you live in a flat or in a house?
- Is it big or small?
- How many rooms has it?
- What is there in the living-room?
- What is there in the kitchen?
- Do you have your own room?
* * *
Text 5. My School.
1. Complete the text.
My name is ____ I am ____. I am in the______ at school number _____.
I _____ a lot of subjects this year. I study Maths, History, Russian, English, Science, _______. I like _______. I don’t like _________.
I like school because I like to ________my friends during the breaks.
But I don’t like to get _____marks.
3. Answer the questions to the text.
- What school do you study at?
- What form are you in?
- What lessons / subjects do you like?
- What lessons / subjects don’t you like?
- How many subjects do you have? What are they?
- What subjects do you have in your timetable (on Monday)?
- What do you do at your English lessons?
- What subject would you like to study?
- Do you like breaks?
- Some schoolchildren don’t like school. Do you think why?
* * *
Text 6. My Birthday.
1. Complete the text.
My Last Birthday Party
Last year my sisters arranged a birthday party for me.
When I was out, they got _________for the party. They _________the house and _______ pizza. They decorate my room with the balloons. They _______on their best clothes and looked ________.
When I rang the doorbell, the music started playing. I came into the room and saw a big _________ on the table. _______ 13 candles on it.
My sisters sang to me, «Happy birthday to you. Happy birthday to you. Happy birthday, ……Happy birthday to you. »
I was very ……
Обратите внимание на слова: прежде всего, потом, и, итак, также. Они делают ваш рассказ более связным. Еще о словах-связках читайте ЗДЕСЬ (скоро)
How to Arrange a School Party
I am _____________to have a school party next week.
First of all, I will arrange date and time and write ____________ (приглашения).
Then I will think who can help me to organise the party. I think I will ask my friend Ilya to bring CDs. He will be responsible for ___________. I am _______ to ask my friend Slava to ________a guitar. He can play the guitar very __________. I will ask Anya to ________food.
And I will ask Sveta to make a____________. So, the girls will be ______________ for the meal.
Also I am ______ to buy small presents for my friends because we will have quizes and contests at the party.
I hope the party will be _____________.
2. Answer the questions to the text.
- How old are you now?
- When is your birthday?
- Do you like birthday parties?
- How do you celebrate your birthday?
- Whom do you invite to your birthday party?
- You like to get presents, don’t you?
- What kind of presents do you like to get best of all?
* * *
Text 7. My Day (My Working Day / My Day Out)
1. Complete the text.
My school day begins early.
I get up at 7 o’clock, _______my face and dress. Then I ______ my bed and go to the _______to have my breakfast.
I leave home for school at 8 o’clock. On the way to school I often _____ my friends and we go the school ______.
I ______home at 3 o’clock.
I have dinner and after that______ because I am often _____. When I have little homework, I can go to _______ or_______.
In the evening I usually ______ or______.
I ________to bed at 10 p.m.
2.1. Answer the questions to the text «My working Day».
- When do you get up on your working days?
- It is difficult for you to get up early, isn’t it?
- Do you usually make your bed?
- What do you usually have for breakfast?
- When do you leave home for school?
- Where is your school?
- How long does it take you to get to your school on foot?
- When do you come home?
- What do you do after that?
- What do you like to do in the evenings?
- When do you go to bed?
2.2. Answer the questions to the text «My Day Out»
- Do you like weekends? Why?
- What time do you get up?
- What do you do in the morning/ in the afternoon/ in the evening?
- Do you like to watch TV?
- Do you go to the park?
- Do you go swimming?
- Do you meet your friends?
- Who does shopping in your family?
- Do you like shopping?
2.3 Составьте свой рассказ по плану ниже. Обязательно используйте слова, передающие последовательность действий(СКОРО). Они выделены в тексте жирным шрифтом.
My Usual Day
I usually get up at about (около) …
Then I …
Next I …
At school I …
When I come home from school, I …
<…>
We usually eat dinner at about…
I help my mother with dinner. I ….
<….>
After I do my homework, I like …
I always do …. before I go to bed.
* * *
Text 8. How I help about the house.
1. Complete the text.
My name is_____________. I live with parents.
I love my family and help my parents ________the house.
I always vacuum the ________. Sometimes I help my mother to _______the table. And I usually ________ up after meals. I often ______my room and __________the flowers.
But I never do the___________. I don’t like it.
2. Answer the questions to the text.
- Do your friends help their parents?
- Do you help your parents about the house?
- Can you clean your room?
- Do you water the flowers?
- Do you wash the dishes?
- Do you help to lay the table?
- Do you vacuum the carpet?
- Do you go to the shops and buy food?
- What don’t you like to do?
* * *
Text 9. My Hobby.
1. Complete the text.
Our Hobbies
Different people like ____________ things. That’s why we have ____________ hobbies.
I am fond of________________________ ( 3 предложения о себе ).
My friend Nastya likes __________ . She is crazy about_____________( 3 предложения о своем друге/ подруге)
I think hobbies make our life ______________.
2. Answer the questions to the text.
- What hobbies do you know?
- Do you play any musical instrument?
- What is your hobby?
- Do you think your hobby may help you in future?
- What do you want to be?
* * *
Text 10. My Pet.
1. Complete the text.
The animals we keep at home are our_____. They can be dogs, _______,________,
________ or _______.People are fond of pets. They like to watch them and treat them as real members of the family. Dogs and cats are our _________pets.
I have got _____pets. In my house _________three cats, a dog, two hamsters and a parrot. I love them all and I am very _________ when I play with them. I _______care of them, too. My mum helps me to ________ them. When I grow up, I want to _______a vet and take ________of animals.
2. Answer the questions to the text.
- Have you got a pet?
- What pet is it?
- What is your pet like?
- How do you take care of your pet?
- Would you like to have one more pet?
* * *
Для написания статьи использованы разработки к различным учебникам, а также пособие Т.Ю. Журина «Английский язык. 55 устных тем по английскому языку для школьников 5-11 класс» (частично переработанное и дополненное)
Автор: Ирина
Съездили в Канкун (Мексика). Понравилось, но не без изъянов. Рассказываем!
Когда: март
На сколько: 6 дней
Компания: два человека
Ребята-а-а-а, такого моря, как в Канкуне, я не видела нигде! Оно настолько чистое, а волны до такой степени прозрачны и бирюзовы, что в жару из него хочется в буквальном смысле попить:)
Но несмотря на то, что канкунское море стало для нас «эталонным» и лучшим, мы бы вряд ли вернулись вновь. И дело совсем не в расстоянии и долгом полете.
Итак, про отдых в Канкуне в подробностях: почему в Старбаксе продают гуакамоле и какие места обходить стороной, чтобы не наткнуться на крокодила?
Мексика для россиян открыта. А с мая 2021-го еще и связана с Москвой прямыми рейсами и чартерами:
|
Погода в Канкуне
Туристический сезон здесь – как в Юго-Восточной Азии (например, в Таиланде):
- Хорошая погода в Канкуне стоит с ноября по май — в воздухе +28°С…+30°С, Карибское море нагрето до +27°С.
- Низкий сезон длится с июня по октябрь. В это время еще жарче, но льют дожди.
Как человек, побывавший и в ЮВА, и в Мексике, скажу: по ощущениям климат сильно разнится! Если в Тае на улице ты как липкая салфетка даже по вечерам, то в Канкуне после заката можно и джинсы надеть. Здесь явно меньшая влажность, и, в сочетании с постоянным ветром, климат легче и свежее (но это не отменяет злое жгучее солнце с 11 дня).
Вот такие пирсы, уходящие в море, на пляже отеля Hyatt Ziva
Вы, наверное, знаете, что края Мексики, Доминиканы, Кубы «славятся» ураганами и штормами. Бушуют они летом и ранней осенью. И это еще одна веская причина не ехать в несезон.
Мы были в Канкуне в марте 2020-го. Дождь, кажется, шел всего один раз и на полчаса. В остальное время – солнечно, жарко и ветрено днем и приятно, недушно вечером.
Сезон в Канкуне: когда лучше ехать?
январь | февраль | март | апрель | май | июнь | июль | август | сентябрь | октябрь | ноябрь | декабрь |
Зеленый – высокий сезон
Желтый – переходный период, терпимо
Красный – сезон дождей, но если очень хочется — то можно
Виза в Мексику
Немного денег сняли сразу в аэропорту Канкуна с карты Тинькофф / А так выглядят бланки для въезда в Мексику
Для обычной турпоездки виза в Мексику россиянам не нужна, но требуется ЭЛЕКТРОННОЕ РАЗРЕШЕНИЕ НА ВЪЕЗД (и для самостоятельных, и для организованных туристов):
— У вас есть действующая виза США, Канады, Великобритании или любой страны, входящей в Шенген? Тогда заморачиваться с разрешением нет необходимости, вас пропустят на основании этого документа. У нас была американская виза.
— Если виз нет, тогда: на сайте консульства Мексики заполняете простенькую анкету, через несколько минут/часов вам скидывают на почту электронное разрешение, распечатываете его, берете с собой. Разрешение на въезд однократное, действительно 30 дней. Находиться по нему в Мексике можно до 180 дней.
Страховка не входит в список документов (туда вообще ничего не входит кроме разрешения или визы), но вы же сознательный турист, не так ли? Полис можно купить недорого и быстро на cherehapa.ru.
Туры в Канкун
Заброшенная лодка у маяка на пляже Караколь
Канкун – типично курортное направление.
Очень популярное, но по большей степени среди американцев, европейцев и канадцев. Для нас, россиян, пляжный отдых в Мексике пока супер-экзотичное и даже «лакшери» занятие.
Тем не менее, самый адекватный по комфорту и стоимости способ попасть на мексиканское побережье – это туры в Канкун. Чартерные рейсы летают только из Москвы, а перелет длится 12-13 часов.
29 мая 2021 года отправляется первый долгожданный чартер до Канкуна. Полетная программа расписана до ноября, туры уже в продаже, и, на удивление, по адекватным ценам.
Все предложения по Мексике от российских туроператоров можно посмотреть на агрегаторах туров — мы всегда их советуем, потому что 1) это действительно удобно, 2) пользуемся сами, последние 5 раз ездили на море, взяв путевку самостоятельно на:
- Travelata
- Level.Travel
- Onlinetours
Какие цены на туры в Канкун?
— Путевка на 10 ночей на двоих стоит от 130 000 рублей. Сюда входит самый простенький отель в 2-3 звезды без питания или на завтраках.
— Тур в 4-х и 5-звездочные отели в Канкуне – от 170 000 рублей на двоих, а если добавить галочку «высокий рейтинг», то цена переваливает за 200 000 рублей.
— Канкун и все включено – почти неотделимы, и для американцев этот курорт, как для нас Турция. Стоимость путевок на all inclusive – от 170 000 рублей за 10 ночей на двух человек.
— Можно сэкономить пару десятков тысяч рублей и выбрать тур в Плайя-дель-Кармен или любой другой курорт района Ривьера Майя (соседняя с Канкуном турзона).
В Канкун самостоятельно
Прилетели мы самостоятельно, из США, авиакомпанией InterJet
(из России лететь лучше туром — так дешевле)
А есть ли смысл ехать в Канкун «дикарем», без туроператора?
Сейчас нет, так как до сих пор есть сложности с регулярными перелетами.
Наше путешествие вышло как раз таким.
Купили билеты на самолет на Aviasales, забронировали отель на RoomGuru. Но: стартовая точка у нас была не Москва, а Лос-Анджелес. Мы решили, что вряд ли когда-либо согласимся терпеть 13 часов в самолете ради отпуска длиною в десять дней, а из Калифорнии до Канкуна — всего 5 часов лету.
Прибыли поздно вечером, поэтому брали трансфер из аэропорта до отеля (киви такси)
Интересно, что нахождение на одном континенте не повлияло на стоимость поездки в лучшую сторону. Я распишу наш бюджет в конце статьи, но если уж из США вообще не дешево слетать в Канкун на уикенд, то что говорить о России?:)
- Регулярный рейс Москва-Канкун, во-первых, будет с пересадкой (прямых маршрутов нет), во-вторых, от 70 000 рублей (!!!) на одного туда-обратно. Вот так, сходу, уже минус сто сорок тысяч за двоих. Кстати, надо еще исхитриться найти билет со стыковкой НЕ в Штатах, Канаде или Лондоне – потому что если нет соответствующей визы, на рейс вас не пустят.
- А вот с бронированием отелей проблем нет — их в Канкуне много, под любые хотелки и за разумные деньги. Сейчас расскажу.
Отели
Вид из нашего отеля на городскую часть Канкуна
Для начала – что представляет собой Канкун, и где выбирать отель?
Город состоит из нескольких зон:
- Zona Hotelera (отельная зона) — узкая и длинная полоса в открытом море, где возвышаются курортные отели на all inclusive, и тусят все туристы (смотрите расположение на карте).
- Downtown (Даунтаун) — откуда начинаются районы, где живут местные; такой обычный, ничем не примечательный город. Здесь гостиниц не меньше, чем в Зона Отельера, но они дешевле – потому что либо городского типа, либо хостелы.
Эти две зоны разделяет 10-километровый бульвар Кукулькан (служит и для прогулок, и для транспорта). Вдоль бульвара – на стороне моря – стоят пляжные отели. В основном, недорогие, по местным меркам, «трешки» и старенькие «четверки». Их разбавляют апартаменты и дома в аренду.
Менее популярная, но также отданная под нужды туризма часть Канкуна – это еще один «отросток», уходящий в море, под названием Исла Бланка (смотрите на карту). Одна его половина застроена люксовыми отелями, другая приютила множество школ кайтсерфинга.
Пляж отеля Hyatt Ziva — классный! Мы шли от пляжа Караколь в сторону маяка
Соответственно:
— Все туристы из разряда «отпуск должен быть отпуском», «гулять так гулять» и «мне нужно все включено» селятся на Зона Отельера и, реже, на Исла Бланка.
— Бюджетные путешественники (по большей части самостоятельные) и бэкпекеры останавливаются в Даунтауне – дальше от пляжей – или ищут приемлемый вариант на бульваре Кукулькан – ближе к пляжам. Мы жили в Даунтауне.
В канкунских отелях есть ряд мелких (а иногда и не очень) проблем. Это, например, корявое знание английского со стороны персонала, стареющий номерной фонд, отсутствие в городских отелях базовых удобств (типа чайника или мини-холодильника) и т.д. Подробности оставлю в последнем разделе текста.
К конкретике и рекомендациям.
Я сделала три подборки по отелям: две для туров (подороже и подешевле) и одна для самостоятельных туристов. Если хотите отдохнуть в Канкуне туром, ищите на агрегаторе, например, Level.Travel; если не признаете стороннюю помощь, бронируйте отель на Booking или RoomGuru.
КЛАССНЫЕ ОТЕЛИ В КАНКУНЕ ДЛЯ ПОЕЗДКИ ТУРОМ
- 5* Iberostar Selection Cancun (Зона Отельера) – сеть Иберостар давно известна на Карибах. Этот отель – среди «передовых». Работает на все включено: питание отличное (морепродукты, мясо, сыры, фрукты, фреши), зонтиков-лежаков всем хватает, анимация на английском каждый вечер. Пляж широкий, чистый, но с волнами (особенности местоположения). Есть корпус только для взрослых. Из недостатков: номера чуть уставшие, ну, и языковой барьер. Но это все равно популярный среди россиян отель.
Цена тура: от 280 000 рублей за 10 ночей - 5* Riu Palace Peninsula (бульвар Кукулькан) и 5* Riu Palace Las Americas (Зона Отельера) — два роскошнейших отеля. Все очень качественно, от шведского стола до косметики в номере. У каждого – хорошие пляжи, море спокойное. Главные отличия: у Пенинсулы большая территория, а Лас Америкас – ближе к ночным развлечениям.
Цена тура: от 350 000 рублей за 10 ночей - 5* TRS Coral (Исла Бланка) — недавно построенный, люксовый отель только для взрослых. За территорией ничего нет, но это компенсируется «начинкой» отеля. Своя территория маленькая, но можно пользоваться развлекательными зонами соседних пятизвездочных гигантов.
Цена тура: от 300 000 рублей за 10 ночей - 5* Hyatt Ziva Cancun (Зона Отельера, пляж Караколь) — просто космос! Мы проходили по территории на пути к маяку, и сошлись на том, что эти 5 звезд – воплощение голубой туристической мечты о пляжном отдыхе в отеле. Огро-о-омные площади, несколько бассейнов, пирсы, уходящие в бирюзовое море… И лучшие (для нас) пляжи! Море – самое спокойное, которое можно найти в Канкуне.
Цена тура: от 320 000 рублей за 10 ночей
НЕДОРОГИЕ И ПОПУЛЯРНЫЕ ОТЕЛИ КАНКУНА ТУРОМ
Помните, что «недорого» здесь все равно кажется дорого:)
- 3* Dos Playas (бульвар Кукулькан) – о-о-очень популярный среди соотечественников вариант. Наверное, потому что один из самых дешевых в Канкуне. Здесь и русскоязычный сотрудник, и шведский стол, как в Турции. Пляж нормальный, не частный, море спокойное когда как. Отель, честно, средненький и старый, с очень потертыми номерами. Но стоимость привлекает.
Цена тура: от 180 000 рублей за 10 ночей - 4* Occidental Tucancun (Зона Отельера) – компактный тихий отель без территории со своим участком на общественном пляже. Волны на море здесь сильные всегда. Здание удачно расположено через дорогу от плазы (эпицентра туристической жизни), чем в Канкуне может похвастаться не каждый отель. Питание на «все включено» хорошее, но без разнообразия.
Цена тура: от 250 000 рублей за 10 ночей - 4* Nyx Cancun Hotel (Зона Отельера) — стандартные 4 звезды, где всё также на «четверку». То есть, не отлично, но и не плохо. Отель небольшой, территории почти нет. Выделена своя зона на пляже, волны на море постоянны.
Цена тура: от 230 000 рублей за 10 ночей
ОТЕЛИ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНЫХ ТУРИСТОВ
На Зона Отельера:
- 4* Aloft Cancun — отель-высотка с достойным рейтингом по отзывам туристов и отличным местоположением: близко и к центру ночной жизни, и к двум главным пляжам Канкуна (собственного нет). В номере не открываются окна, но есть кондиционер. За такое расположение стоимость за ночь вполне адекватна.
Цена за 2-местный номер: от 7500 рублей - 4* Royal Solaris Cancun — курортный отель на «все включено» в дальней части зоны. Здесь спокойнее, так как до злачной туристической улицы минут 15 на автобусе. Отель часто выбирают для отпуска с детьми.
Цена за 2-местный номер: от 12 000 рублей (все включено) - Mayan Monkey Hostel Cancun — рай для бэкпекера или тусовщика с минимальным бюджетом. Вы молоды, экономны и не прочь влиться в веселую компанию? Лучше этого хостела варианта не найти. Чистый, стильный, ДЕШЕВЫЙ, супер расположение.
Цена за кровать в общем номере: от 950 рублей - Best Beach Apartments и Estudios Yalmakan — апартаменты (по-простому – квартиры) с идиллическими видами на море. Прямой выход к пляжу, находятся в дальней части отельной зоны, но рядом есть и кафешки, и торговые центры.
Цена за 2-местный номер: от 6000 рублей
В Даунтауне:
- 3* Ibis Cancun Centro (Даунтаун) — наш отель. Минусы есть: маленький номер, неоткрывающееся окно, барахлящий кондиционер, негде сушить вещи. Но плюсы расположения и, самое главное, цена в итоге перевесили – отель чистый, на первом этаже большой магазин, где можно купить авокадо к завтраку и свежих фруктов, и кофейня с нормальным кофе. Через дорогу известный тц Лас Америкас Плаза и куча местечек с настоящей мексиканской едой. До пляжей и аэропорта – 20 минут на такси. В общем, неплохой вариант в Канкуне, если отель нужен только для ночевок.
Цена за 2-местный номер: от 2500 рублей - Bed and Breakfast Eclipse — небольшая семейная гостиница. Хорошие завтраки в цене, бассейн во внутреннем дворике. Номера смахивают на балийские виллы – каменные полы, люстра-пропеллер, яркие детали, за окном тропическая зелень.
Цена за 2-местный номер: от 2600 рублей - 4* Oh! Cancun — The Urban Oasis — «пляжный» четырехзвездник без пляжа. Просторные номера, большой бассейн на территории, много лежаков. В 5 минутах ходьбы остановка, откуда каждые 2-3 минуты отходят автобусы до Зона Отельера.
Цена за 2-местный номер: от 5600 рублей - Nomads Boutique Hotel & Hostel — симпатичный хостел в центре жизни Канкуна, идеально для экономии бюджета. Можно даже не жертвовать комфортом и взять 2-местный номер со своей ванной за 2500 рублей/ночь. Да, от моря далеко, но автобус до пляжной зоны стоит всего 12 песо ≈ 37 рублей.
Цена за кровать в общем номере: от 700 рублей
Пляжи Канкуна
Пляжная полоса зоны Отельера (тянется на мно-о-ого километров)
Канкун в Мексике – это туристический рай. Многокилометровые песчаные белоснежные пляжи, лазурная чистейшая вода. С одним большим «но». Здесь сильные волны на море в любое время года. Так-так, а если я боюсь/не умею плавать, неужели придется зависать в бассейне или стоять у краешка и любоваться со стороны?? Нет, выход найдется.
Сейчас я опишу все главные пляжи Канкуна (их не так и много) – с фото и перечислением особенностей. Надеюсь, это поможет вам с выбором отеля или просто места для купания.
Но сперва — вот что нужно знать:
- В Канкуне общественные пляжи. Конечно, у люксовых отелей зоны отдыха огорожены и охраняются, но если вы, чужак, каким-то образом попадете на пляж, вас не выгонят (до тех пор, пока не станете занимать лежаки).
- В то же время, вся береговая линия настолько плотно застроена отелями, что, не будучи постояльцем одного из них, пробраться на пляж не просто. Нужно знать, где проходы. Поначалу это, конечно, вводит в ступор.
- Периодически Карибское море набрасывает на берег водорослей. В высокий сезон их немного.
- К моему удивлению, в Канкуне активный подводный мир! Можно увидеть живность – даже без маски – начиная от рыбы-саргана (такая узкая и длинная) до… крокодила (ох, об этом расскажу в разделе «что посмотреть»).
ПЛЯЖИ ZONA HOTELERA
Пляжи Зона Отельера – это широкая и долгая, непрерывная береговая линия на 10+ километров. По идее, это один длинный пляж. Впервые здесь оказавшись, я подумала, что выглядит как знаменитый пляж Копакабана в Бразилии (который я видела пока на картинках).
Несмотря на то, что эта отельная полоса окружена водой и справа, и слева, зоны отдыха расположены со стороны моря (потому что с другой стороны – озеро, где водятся крокодилы, не надо туда соваться).
Главное отличие этого многокилометрового пляжа:
- он широченный,
- с сильнейшими волнами из-за которых невозможно купаться – только прыгать или подныривать,
- с еще более бирюзовым цветом воды (хотя казалось бы, куда красивее??), потому что…
- …здешний белый песок – плотнее, тяжелее, он не как «мука» на Караколе. Скорее, он как раскрошенные кораллы, иногда немного островатый.
На Зона Отельера совершенно нет природной тени. В полдень на открытом обжигающем солнце очень тяжко. Можно взять в аренду лежаки, зонты и пуфики (300-500 песо на день ≈ 900-1500 рублей), но они не на каждом углу.
Из примечательных пляжей — напомню, между ними нет никакого разграничения, но названия имеются — я выделю Playa Chac Mool, как один из ближайших к клубу Коко Бонго (место №1 для ночных тусовок), и Playa Delfines, как один из популярных за счет мини-смотровой и спота для фоток Cancun Sign.
Попасть на пляжи Зона Отельера можно через проход слева от клуба Коко Бонго или через территорию гостиницы Carisa y Palma (около проката машин Alamo есть ворота к отелю, калитка обычно открыта). Уверена, есть еще «лазейки». Например, к дальней части пляжей можно спуститься у известных букв CANCUN.
ПЛЯЖ КАРАКОЛЬ
Наш любимый пляж в Канкуне!
И это лучший пляж в Канкуне, по нашему мнению! Потому что сочетает:
- лазурный цвет воды,
- необычный мучнистый песочек, который сложно оттряхнуть с любой части тела,
- песчаный вход в воду (хотя и с резким уклоном) и…
- умеренные волны, позволяющие купаться и не сшибающие ударом с ног при выходе из моря.
Проход на пляж Караколь находится через дорогу от супермаркета Chedraui, за автобусной остановкой.
Здесь часто собираются местные, потому что пляж красивый и чистый, в свободном доступе, можно по-настоящему поплавать без страха волн. Есть кафешка и бар. Тени нет. Караколь сам по себе продолжительный, но узкий, да еще и натыканы в несколько рядов лежаки с зонтами в аренду.
Часть «для всех» у Караколя компактная. И слева, и справа сразу начинаются пляжные зоны отелей. Но мы же помним, что имеем полное право пройти куда угодно по береговой линии, да? Даже несмотря на охрану. Улыбаемся, здороваемся и идем, куда надо:)
Дружеский совет. Так как все обычно кучкуются на «свободной» зоне Караколя, мы решили поискать тут место посвободнее и поживописнее. И нашли! Следуйте по нашему маршруту:
- Стоя лицом к морю, поверните направо. Проползите под пирсом и идите к каменному помосту, где начинается территория отеля Grand Fiesta Americana.
- Забираемся! Да, прямо на помост. И не обращайте внимание на охранника, он уже привыкший. Потребуются длинные ноги или сильные руки:) К этому моменту вы наверняка уже промочите ноги, так что, взобравшись, можете скинуть обувь. Потому что дальше пойдет ласковый белоснежный песочек.
- Обходим лежаки и бредем вдоль моря до мини-пляжа №3 (вы поймете, они разделены волнорезами, хотя все это пляжи одного отеля), к нему тоже надо преодолеть несколько каменных ступенек.
- Видим две высокие пальмы – вы на месте! Бросаем под ними полотенце (это хоть какая-то тень) и идем купаться, но уже на пляж №2 или пляж №1 – там полностью песчаный вход в воду.
- Можно аккуратно воспользоваться душем.
Если пройти еще дальше, будет территория отеля Hyatt Ziva. Там тоже классный пляж, еще и с пирсами, где можно сделать идиллические фотки. Но надо спросить разрешения у охранника – скажите, что вы идете to see the lighthouse (посмотреть маяк, это здешняя достопримечательность), вас пропустят.
ПЛЯЖИ-ЛАГУНЫ (БУЛЬВАР КУКУЛЬКАН)
Бульвар Кукулькан, по которому ездят автобусы вдоль зоны Отельера
Местные пляжи – самые «детские». То есть:
- совсем нет волн, спокойная вода,
- очень мелко – чтобы поплавать, придется идти (в буквальном смысле) до буйков.
Не удивительно, что большинство семейных туристов собираются здесь. Выбирают отель на первой линии, коих здесь в изобилии, и не переживают за ребенка, мирно лепящего куличики у воды.
С другой стороны, мелкое дно – это же и минус для любителей рассекать водную гладь брассом, кролем и т.д. С этой перспективы, гораздо выгоднее смотрится пляж Караколь (и для детей, и для взрослых).
Где еще отдыхают в Мексике? >>
Что посмотреть в Канкуне?
Самый красивый маяк в Канкуне (советую сходить сделать несколько фотографий)
Помню, как перед поездкой смотрела про Канкун отзывы туристов и расстраивалась, потому что получалось, что, кроме как пляжей и клубов, в самом городе делать нечего. А мы не особо-то и пляжно-тусовочные души.
Подумала, ну ладно, на месте разберемся. Может им, туристам, было лень выходить за территорию своего роскошного отеля? Но нет. Канкун и правда скуден на культурные локации. В Даунтауне их вообще нет, а несколько «притянутых за уши» найдется на Зона Отельера.
Достопримечательности Канкуна:
*даю названия на английском, чтобы легче было отметить на гуглкартах
- Punta Cancun Lighthouse – маяк на краю суши, рядом с отелем Hyatt Ziva. Операция по проникновению на его территорию описана в разделе «пляж Караколь».
Те самые буквы «Канкун» у пляжа Плайя Дельфинес
(добраться можно на автобусе) / И аквариум
- Cancun Sign – большие разноцветные буквы CANCUN, излюбленное место для фотографий. На самом деле, они есть и около клуба Коко Бонго, но популярнее всего те, что на пляже Playa Delfines. Ожидание в очереди, чтобы сделать кадр, может доходить до получаса, представляете?
- Interactive Aquarium Cancun – это большой комплекс, где можно посетить океанариум на открытом воздухе, поплавать с дельфинами или побродить в огромном шлеме по морскому дну среди рыб.
Стоимость билета: от $15 до $160 - Museum Maya de Cancun – небольшой музей культуры майя. Есть закрытое помещение – с предметами быта и т.д., и открытое – с руинами и пирамидами. Запасной вариант, если не едете к пирамидам майя за пределами Канкуна.
Стоимость билета: $3,5 - Музей подводных скульптур (подводный музей) – это как музей, но под водой. И нет, вы не просто шагаете по тоннелям, а натурально погружаетесь на дно к скульптурам – с помощью обычной маски, с аквалангом или на лодке со стеклянным дном.
Стоимость билета: от $47 до $115
В Канкуне много живности — есть крокодилы и вот такие игуаны
(или вараны?), которые вроде как безобидные ?
- Крокодилы – да, в Канкуне водятся крокодилы: они обитают на озере Ничупте, в этом «бассейне» между материком и Зоной Отельера. Звучит страшнее, чем есть на самом деле – никто туристов не сжирает и даже не кусает (если не нарываться). Вдоль всего бульвара Кукулькан установлены щиты с предупреждением об опасности. Но, конечно же, когда крокодил выползает погреться на берег, поглазеть собирается куча туристов:) Проезжая на такси, я мельком видела такую жирную особь… бр-р.
- А еще смотрите на верхушки пальм – не знаю почему, но мексиканский народ не срезает кокосы! Если упадет – будет больно.
Экскурсии
Ездили на экскурсию по местам Майя — самую популярную в Мексике
И вроде бы приехали мы в Канкун все такие самостоятельные, но экскурсию (да-да, с гидом и на автобусе) взяли. Потому что у нас мало опыта вождения, тем более за границей, да и времени не особо много в распоряжении. А полуостров Юкатан – где находится Канкун – насчитывает куда-а-а больше достопримечательностей, чем сам курорт. Вот тут-то есть что посмотреть!
Главные точки, которые не стОит пропускать, если вы в Канкуне:
- Пирамиды майя – ради этого мы и решили слетать в Канкун. Самая известная из них – Чичен-Ица, но не менее потрясающа пирамида в Кобе, на нее можно взобраться! А вот руины в Тулуме (которые тоже относят к пирамидам) нас оставили равнодушными.
- Сенот – это озера в пещерах с прохладной водой. Приятно искупаться, плюс, очень живописно. В экскурсии обычно входит сенот Ик-Киль.
- Парк развлечений Xcaret (Шкарет) или Xel-Ha (Шел-Ха).
Вид с пирамиды в Кобе (забраться не сложно, а вот спускаться уже страшно)
Мы ездили на вот эту экскурсию по пирамидам майя с купанием в сеноте. Было очень здорово! Посетили Чичен-Ицу, Кобе, Тулум и городок Вальядолид, искупались в сеноте и попробовали текилу на фабрике. Единственный минус – долгие расстояния, по часу-полтора, между локациями. Ну, и Тулум показался мне совсем никаким (если бы поехала самостоятельно на машине, не стала бы тратить время).
Экскурсию мы брали онлайн на сервисе Tripster, объясню почему.
— Во-первых, стоимость в $125 с человека не выходит за грани разумного (в цене все входные билеты), на месте экскурсия стоит плюс-минус столько же.
— Во-вторых, она на русском языке. Мы знаем английский, но большинство канкунских гидов говорит на смеси испанского и английского (с преобладанием первого), а это как бы, мягко говоря, создает недопонимание.
— В-третьих, группа рассчитана всего на 10 человек, а не на 50-местный автобус.
— В-четвертых, мы уже пользовались Трипстером в Черногории, и нам понравилось.
Сенот Ик Киль, который тоже входит в экскурсию, и можно искупаться
(вода холодная, но на жаре терпимо) ?
Цены на экскурсии в Канкуне (с человека):
*самые популярные
- Три пирамиды майя (Чичен-Ица, Кобе и Тулум) + сенот – $120-$150
- Заповедник Лос Лагартос и розовые озера – $100-$150
- Дневной тур на Исла Мухерес – $50-$60
- Парк Шкарет с трансфером из Канкуна – $150-$200
- Парк развлечений на природе Шель-Ха – $120-$150
Развлечения
Ну, и остались развлечения. Где пошопиться, где потанцевать, в каком бич-клабе зависнуть на целый день и все в таком духе.
Также во время экскурсии заезжали на ферму текилы, она делается из агавы / Колесо обозрения в Канкуне
- Ночной клуб Coco Bongo (Коко Бонго) – центр вакханалий по вечерам, канкунская Бангла Роуд или Уокинг Стрит, только по масштабам поменьше. Вся ночная жизнь концентрируется внутри и вокруг Коко Бонго. Он, конечно, обещает переплюнуть по атмосфере сам Лас-Вегас, но нас как-то не завлекло:)
Входной билет: от $75 до $200 - Mandala Beach Club – лежаки, бассейны, алкоголь, еда – хороший бич-клаб.
Входной билет: от $25 до $70 - Колесо обозрения La Gran Rueda
Входной билет: 299 песо ≈ $13 - Forum by the Sea – торговый центр с террасой на 2 или 3 этаже, оттуда открывается панорамный вид на пляж и бескрайний океан.
- Las Americas Plaza – кажется, каждый турист с Зоны Отельера едет в Даунтаун только за визитом в этот тц!
Цены в кафе
Большое открытие этого путешествия: мексиканцы свою валюту (песо) обозначают как доллар. Удивительно по прилете видеть ценник на чашку капучино в $50 ☺
1 мексиканский песо ($1) ≈ 3,7 рублей.
Наш обед в ресторане Натура (330 песо — 1000 рублей)
Краткий экскурс в фуд-мир курортной Мексики.
Посетив десятки мексиканских кафешек в Лос-Анджелесе, мы осмелились думать, что мексиканская кухня для нас изучена вдоль и поперек. На деле оказалось… точнее, половины привычных для США блюд из Мексики просто не оказалось:)
Да, есть тако, кесадилья, начосы с гуакамоле, а вот буррито – этой толстенной «шавермы», набитой рисом, фасолью, сыром и т.д. – и в помине нет. А то, что перечислила, в Мексике подается в совершенно иных формах и вкусах!
- Такос (tacos) – это лепешка + несколько кусочков мяса + много зелени, И ВСЕ, никаких сложносочиненных сочетаний и добавок.
- Кесадилья (quesadilla) – не пухлая тортилья с разнообразной начинкой и горой сыра, а тонкий сандвич с наполнением из 1-2 ингредиентов, например, ветчина/грибы и сыр.
- Популярны энчиладас (enchiladas) – трубочки из кукурузных лепешек с начинкой, залитые соусом, и что-то типа фондю (queso fundido) – когда в расплавленном сыре плавает чоризо (chorizo) – колбаса.
- Ладно хоть старый-добрый гуакамоле с чипсами (guacamole con totopos) радует привычным добавлением лайма и кинзы. Это прямо-таки культурное достояние, ведь гуак продают даже в Старбаксе!
В общем и целом, мексиканская кухня – жирная и мясная, найти вегетарианские (молчу про веганские) опции в меню сложновато. Но вкусная…
Про кафе.
Цены в Канкуне в кафе – ни разу не низкие. Примерно на уровне московских. *стоимость пишу в песо, он обозначается как $, для рублей умножайте на 3.
- Средний чек в кафе на двоих: $250—$350
- Порция такос (5 штук): $90—$140
*зависит от начинки - Гуакамоле с чипсами: $70—$100
- Основное блюдо мексиканской кухни: $110—$130
- Основное блюдо европейской кухни: $130—$150
- Комбо-обед в Макдоналдс: $79—$94
- Молочно-фруктовый шейк: $45—$60
- Бутылка пива, 0.3: $35—$45
- Капучино, 0.3: $55
*Канкун – то место, где более-менее кофе делают только в Старбаксе:(
Где поесть в Канкуне?
Вот куда мы ходили и где было вкусно:
*аутентичные места, конечно, расположены только в Даунтауне
- Restaurante Natura (Зона Отельера) – отдушина вегетарианцев:) Для всеядных выбор тоже широкий, заглядывайте, не бойтесь. Мы брали пасту и с помидорами, и с песто – очень сытно; гуакамоле и шейки. Внимание, чаевые включены в чек.
- The Surfin Burrito (Зона Отельера) – здесь зависают только американцы, потому что это, кажется, единственное кафе с… буррито! Также на кухне стряпают бургеры и такос.
- Ah Cacao Chocolate Cafe (Зона Отельера) – прикольное местечко, варят горячий (или холодный, по желанию) шоколад на майянском шоколаде (масло масляное, да). Он острый, со специями, необычный. Советую здесь же прикупить плитки этого майянского шоколада в подарок близким (64 песо).
- Rooster (Даунтаун) – сеть кофеен, их вроде 3, и все в центре. Кофе средний, можно перекусить сандвичем или чем-нибудь яичным.
- Los Tarascos (Даунтаун) – такой настоящий мексиканский ресторан. Обязательно берите такос аль пастор! Они бо-жест-вен-ны, нигде таких ароматных и богатых на вкус не пробовала. Наш обычный заказ состоял из такос, гуакамоле и штука под названием vegetariano – лепешки и тушеные овощи, политые сыром.
- La Playita Restaurante Bar Cancun (Даунтаун) – гриль-бар с морепродуктами. Средний чек выше обычного кафе, один раз поужинать можно.
Горячий шоколад в кафе Ah Cacao Chocolate / Тако в Los Tarascos
Внимательно смотрите в чеки, легко могут обдурить и накинуть лишнего, туристы же…
Про продукты и супермаркеты.
Из мелких магазинов часто встречаются Circle K, 7/11, Oxxo. Из больших супермаркетов посещают Selecta Chedraui и Superama. Все есть и на Зона Отельера.
Много где можно расплачиваться банковской картой. Американские доллары вряд ли примут в супермаркетах, а вот в магазинчиках могут разменять некрупные купюры или дать сдачу в песо (причем, по нормальному курсу, он пишется на табличке у входной двери).
Цены на продукты в Канкуне – 2021:
Яйца, 9 шт. | 17,5 песо | 54 рубля |
Маленький йогурт | 4—5 песо | 12—15 рублей |
Сыр филадельфия, 200 гр | 32 песо | 98 рублей |
Молоко, л | 25—30 песо | 75—90 рублей |
Булка хлеба | 3,5—6 песо | 10—18 рублей |
Выпечка (кексы, пирожные) | 6,5—8 песо | 20—25 рублей |
Кукурузные чипсы, кг | 17 песо | 52 рубля |
Куриное филе, кг | 120 песо | 370 рублей |
Бутылка воды, 1.5 л | 11—13 песо | 33—40 рублей |
Банка колы, 0.3 | 20 песо | 60 рублей |
Растительное молоко, л | 39—41 песо | 120—125 рублей |
6 банок пива по 0.3 | 50—70 песо | 155—215 рублей |
Текила, л | 200—500 песо | 620—1550 рублей |
Что интересного есть в магазинах? Вообще, выбор огромный. Мы каждый раз брали кукурузные хлебцы (tostadas) от Sanissimo, кукурузные чипсы, авокадо, манго. А вот гуакамоле лучше заказать в кафе, там будет свежий и без консервантов. Очень много продуктов американских брендов – оно и понятно, основная аудитория.
Фрукты мы покупали также в супермаркетах. Искать рынки на жаре лень, да и в зоне видимости их не было. В магазинах качество не страдает – фрукты спелые и сочные (особенно вкусны манго, папайя, а авокадо – просто шикарен!).
Цена за килограмм:
- Мини-бананы – 27,5 песо (84 рубля)
- Гуава – 30 песо (90 рублей)
- Сапота – 35 песо (107 рублей)
- Желтый манго – 20-30 песо (60-90 рублей)
- Авокадо – 60-75 песо (185-230 рублей)
- Арбуз – 15-20 песо (45-60 рублей)
- Папайя – 25-30 песо (75-90 рублей)
- Ананас – 10 песо (30,5 рублей)
Помимо этого, в маркетах продаются яблоки, мандарины, апельсины, дыни.
Транспорт
Движение в городе суматошное, активное, но цивилизованнее, чем в Азии. Очень раздражает и напрягает, что нет пешеходных переходов, и крайне редки светофоры. Приходится, увы, перебегать, в том числе, и через крупные транспортные развязки.
На чем передвигаться по Канкуну?
1. Автобусы R1 и R2 – лучшие друзья туриста. Они курсируют от дальней части Зоны Отельера до Даунтауна и обратно, то есть, покрывают весь возможный маршрут туриста по Канкуну. Ходят каждые 2-3 минуты – настолько часто, что сомневаешься в их реальной выручке:) Проезд стоит 12 песо (37 рублей), оплачивается наличкой. Водитель может выдать билет, но чаще нет.
Гарантированно останавливаются на остановках (их трудно не заметить), а вот так на дороге – по взмаху руки – не всегда.
2. Uber – палочка-выручалочка от жадных классических таксистов. В Канкуне, как и на Бали, Убер запрещен – не официально, а силами тех самых классических таксистов. Поэтому с поездками через приложение есть некие сложности.
— На практике возможно взять Убер только ИЗ Даунтауна ДО Зоны Отельера. Подбросив туриста, водитель сразу же едет обратно. Потому в отельной зоне приложение машин не находит.
— Первый раз мы ждали такси минут двадцать, из них в течение пятнадцати шел поиск машины. Водителей немного, так как спрос невелик.
— Расценки вполне адекватны, а по сравнению с белыми такси так вообще «копейки»:
- От Las Americas Plaza (Даунтаун) до пляжа Караколь – 105—120 песо (325—390 рублей)
- От LAP до дальней части Отельеры – 170 песо (530 рублей)
- От LAP до аэропорта – 50 песо (155 рублей)
— Водители Убера не говорят на английском. Совсем.
— Еще они держат телефон с навигатором на коленке, потому что если «засекут» оф.таксисты, то побьют машину. Пару раз на языке жестов кого-то из нас просили сесть спереди, будто мы все друзья-товарищи, едем на пляж:)
В Канкуне мы ездили на Uber, местное такси сильно дороже
3. Официальное такси (белые машины с зеленой полосой по периметру) – знакомство с ними у нас ограничилось парой фраз. «Сколько от Караколя до Даунтауна?» – «300 песо». И мы пошли ловить автобус.
Аренда авто в Канкуне
Дорога из Даунтауна в сторону зоны Отельеры
Судя по количеству туристов на четырех колесах, аренда авто в Канкуне пользуется спросом. Обычно бронируют заранее онлайн – например, на RentalCars – и по прилете следуют в офис прокатчика в аэропорту или где условлено.
- Стоимость аренды автомобиля в Канкуне радует: можно взять Шевроле Спарк или Ниссан Верса всего за 12-15 долларов в день! Страховка уже в цене.
— Движение левостороннее.
— Состояние дорог среднее, наверное, как в России.
— Бесплатные парковки возле пляжей есть, но там мало мест;
кто успел — тот занял на целый день.
— Литр бензина – 20 песо за литр (62 рубля).
Наш отзыв о Канкуне
Отзывы туристов в Канкуне изливаются прилагательными в превосходной степени сравнения, и наш – не исключение. Но о паре ложек «дегтя» упомянуть надо бы.
+ Здесь действительно чистое и прекрасное море (наблюдать за его переливами – медитация для меня), белейший песок, красиво ложащийся на загорелую кожу, приятный климат без душной жары.
+ От стоимости и спелости фруктов хочется расплакаться слезами счастья, а повсеместная доступность такос и гуакамоле заставляет сердечко биться чаще.
+ Пирамиды майя – а это ведь новые чудеса света! – в нескольких часах езды.
+ Инфраструктура развита: мелкие магазины и крупные торговые центры, обменники с адекватным курсом, аптеки, бутики, развлечения – все это присутствует.
+ И да, несмотря на то, что Канкун – это Мексика, отзывы про безопасность нейтральны. Во-первых, криминальные территории располагаются на границе с США. Во-вторых, кому придет в голову распугивать основной источник дохода?
С другой стороны, в Канкуне есть свои мелкие (а иногда и большие) проблемы.
— Здесь совершенно нечего делать, кроме как пляжа и тусовок в ночном клубе.
— Местные еле справляются с английским языком. Хотя казалось бы, Штаты под боком, и курорт под американцев.
— Многие отели, торговые центры, заведения были построены в период бешеного развития туризма в Канкуне (а это, на минутку, 80-90-е года) и так там и остались. Нет, они реновируются, конечно, но «совковый» налет не сотрешь.
— В городских отелях даунтауна номера малюсенькие, и нет ни чайника, ни холодильника, ни раздельного геля для душа и шампуня, и НЕ ОТКРЫВАЮТСЯ ОКНА! Жуть, обязательно уточняйте этот момент при бронировании. Гонять воздух кондиционером туда-сюда – малоприятно. И не забудьте переходник, розетки американские.
— Касаемо аутентичности, вот этого слегка будоражащего духа Мексики… единственное истинно мексиканское, что можно найти в Канкуне – это еда. Все остальное – туристическое, курортное, настроенное на поток.
О чем еще забыла рассказать?
Многие, да и мы сами, уверены, что Мексика – это Южная Америка. На самом деле, это все же Северная Америка, как и США. Разница во времени с Канкуном составляет 8 часов назад. То есть, когда в Москве 20:00, в Канкуне – 12 дня.
Сколько стоила наша поездка на 6 дней?
- Авиабилеты – 40 000 рублей на двоих (летели из Лос-Анджелеса)
- Отель №1 – 12 500 рублей
- Отель №2 – 5000 рублей
- Трансферы из/в аэропорт – 1500 рублей
- Траты на месте – 10 500 рублей
Итого: 70 000 рублей.
Копирование материалов разрешено только с обязательным указанием прямой, активной и открытой к индексации гиперссылки на howtrip.ru.
-
ЧЕМ ПОЛЬЗУЕМСЯ МЫ — ПОЛЕЗНЫЕ САЙТЫ: Где купить авиабилеты?
Где найти горящие туры?
Где искать жилье?
А ЭКСКУРСИИ?
Tripster По всему миру от русскоязычных жителей -