Особенности русских народных и литературных сказок

Определение сказка один из основных жанров устного народного творчества. это произведение, написанное в прозе реже в стихотворной форме,
Определение

Сказка – один из основных жанров устного народного творчества. Это произведение, написанное в прозе (реже – в стихотворной форме), фантастического, приключенческого или бытового характера. Сказка может быть фольклорной и литературной.

Фольклорная сказка представляет собой жанр письменного или устного творчества народа. В основе лежит рассказ о вымышленных событиях.

Литературная сказка может сочетать в себе как выдуманное, так и реальное. Её сюжет тесно связан с фольклорной сказкой. Этот эпический жанр имеет конкретного автора.

История возникновения и зарождения сказки

Фольклорная сказка исторически предшествует литературной и происходит из тотемических мифов первобытнообщинного общества. Такая сказка передавалась из уст в уста, из поколения в поколение. Она постоянно изменялась и впитывала в себя черты новой реальности.

Когда первобытнообщинный строй распался, мифологическое мышление утратило свою силу. Постепенно сказки потеряли свою магическую природу и начали восприниматься как художественные произведения, которые предназначались для поучения и назидания не только детей, но и взрослых.

В Древней Руси сказка уже выделилась как жанр  из устной прозы, размежевалась с преданием, легендой и мифом. На протяжении XII-XVII вв. активно откликалась на события современной жизни.

Слово «сказка» встречается в письменных источниках не ранее XVII века. До этого времени в народе использовали слово «басня», «сказание». Современное значение термин приобретает с XVII- XIX вв.

История закономерно трансформирует сказку, и самая резкая трансформация связана с возникновением литературной сказки, основой которой выступала сказка фольклорная.

Промежуточная стадия между фольклорной и литературной сказкой наблюдается в эпоху романтизма. В этот же период возникает «фольклористическая» сказка – литературная запись фольклорной сказки, которую фиксировали и по-своему трансформировали учёные-фольклористы.

В конце XVII в. французский писатель Ш. Перро активно работает над созданием литературных сказок («Сказки моей матушки Гусыни»)Однако в это время сказку причисляли к «низким жанрам».

Литературная сказка XVII-XVIII вв. является в большей степени фольклорным, чем индивидуально-авторским произведением. Она ещё не отделилась от повести, басни, анекдота и т.д.

Постепенно литературная сказка завоевывает особую популярность у людей разных возрастов и сословий, и, следовательно, претендует на жанровую самостоятельность.

Братья Гримм, фото

Братья Гримм, фото

Литературная сказка становится самостоятельным литературным жанром в конце XVIII – начале XIX вв. Советский литературовед В. Ю. Троицкий говорит, что «с лёгкой руки романтиков в литературе на равных правах с другими утвердились и получили права гражданства такие жанры, как сказка, легенда, предание, быль и т.п.».

 

Большую роль в становлении литературной сказки сыграли братья Гримм, которые нашли свой живой, простодушный и степенный стиль («Детские и семейные сказки»).

В России литературная сказка появляется благодаря А. С. Пушкину, который ввёл её в литературу на правах полноправной хозяйки.

В XIX в. многие русские и зарубежные писатели обращаются к этому жанру и разрабатывают собственные сюжеты (О. М. Сомов, В. И. Даль, А. Погорельский, Гёте, Э. Т. А. Гофман, В. Гауф, Г. Х. Андерсен и др.).

В конце XX – начале XXI вв. в сказках отражается детская психология. Героем произведений этого жанра становится современный ребенок, который пытается адаптироваться в окружающем его мире. Повествование остаётся таким же невероятным и сказочным, но читатель в героях сказки узнаёт себя и свои поступки. Например, повести-сказки «Королевство кривых зеркал» В. Губарева, «Глупая принцесса» Л. С. Петрушевской и т.д.

Основоположники сказки

«Кот в сапогах» Ш. Перро, иллюстрация

«Кот в сапогах» Ш. Перро, иллюстрация

Основоположником жанра сказки в Европе считают французского писателя Ш. Перро, который в 1697 г. издал сборник «Сказки матушки Гусыни». Он написал большое количество чудесных сказок: «Ослиная шкура», «Кот в сапогах», «Мальчика-с-пальчик», «Спящая красавица» и др.

 

Также важную роль сыграл сборник «Детских и семейных сказок» (1812–1814 гг.), изданный немецкими исследователями народной культуры Вильгельмом и Якобом Гримм. После выхода сборника писатели и учёные других стран стали проявлять интерес к сказке.

В России основоположником сказки считают А. С. Пушкина.

Характерные особенности сказки

Большинство литературоведов выделяют следующие характерные особенности фольклорной сказки:

  • Коллективность.
  • Анонимность.
  • Устная форма.
  • Поучительный характер.
  • Сюжет ограничен определёнными мотивами.
  • Конфликт добра и зла.
  • Повторяющиеся из сказки в сказку герои (Баба-Яга, Кощей Бессмертный, Леший и др.).
  • Сказочные формулы («Жили-были…», «Давным-давно…» и др.).
  • Наличие фантастических образов (ковёр-самолёт, скатерть-самобранка, сапоги-скороходы и т.д.).
  • Волшебные события.
  • Волшебное пространство.
  • Типизированный образ героя (глупый, мудрый, лентяй и т.д.).
  • Особый язык, интонация.
  • Деление персонажей на положительных и отрицательных.
  • Многократное повторение действия (обычно три раза).
  • Хороший конец.

Литературная сказка имеет свои особенности:

  • Наличие автора.
  • Письменная форма.
  • Индивидуализированный образ героя.
  • Связь сюжета с реальной действительностью.
  • Вариативный, свободный сюжет, который подчиняется авторской воле и фантазии.
  • Сложный синтаксис.
  • Богатая лексика.
  • Психологизм.
  • Наличие ярко выраженной авторской позиции.
  • Детальное описание.

Особенности построения сюжета и композиции в сказке

Фольклорная сказка отличается ритмом, напевностью, неторопливым повествованием. Традиционно в сказке выделяют присказку, зачин и концовку.

  • Присказка – короткий рассказ, прибаутка перед началом сказки. Это своеобразное вступление, не связанное с содержанием произведения. Например: «Начинает сказка сказываться», «Это присказка, а вот сказка чередом пойдет» и др. Может находиться в середине и в конце сказки.
  • Зачин – традиционное начало сказки («За горами, за лесами, За широкими морями…», «Жили-были …» и др.).
  • Концовка – заключительная часть сказки («И я там был, мед-пиво пил», «Вот и сказки конец, а кто слушал – молодец» и т.д.).

Важный признак этого жанра – троистость. Обычно в сказках три брата, три испытания, три девицы, три поездки, три желания и т.д.

«Три брата» В. и Я. Гримм, иллюстрация

«Три брата» В. и Я. Гримм, иллюстрация

События в сказке имеют точную положительную или отрицательную оценку. Сказочный мир яркий и разнообразный.

Художественные приемы в сказке

 В сказке часто используются:

  • Народнопоэтические эпитеты («красна девица», «добрый молодец», «чистое поле» и т.д.).
  • Клишированные портретные описания и формульные вопросы-ответы («Баба-Яга, костяная нога», «куда путь-дорогу держишь», «встань ко мне лицом, к лесу задом» и т. д).
  • Метафоры («кисельные берега», «молочные реки»).
  • Фразеологизмы («прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы», «ни жив, ни мертв», «как в воду канул», «несолоно хлебавши» и др.).
  • Пословицы и поговорки («как аукнулось, так и откликнулось», «утро вечера мудренее» и др.).
  • Литота (Мальчик-с-пальчик, Дюймовочка и др.).
  • Гипербола:

«Махнула левым рукавом, сделалось озеро, махнула правым рукавом, и поплыли по воде белые лебеди»

«Царевна-лягушка».

«Ест за четверых, работает за семерых»

«Сказка о попе и работнике его Балде» А. С. Пушкин.

  • Аллегория (лиса – хитрость, заяц – трусость и т.д.)
  • Просторечия («черт ли сладит с бабой гневной»).
  • Олицетворение.
  • Сравнения.

Также выразительность речи в сказках создаётся с помощью повторов, параллелизма, бессоюзия, риторических вопросов, эллипсиса и антитезы.

Деление внутри жанра: виды сказок

Сказки делятся на несколько видов:

«Царевна-лягушка», иллюстрация

«Царевна-лягушка», иллюстрация

Сказки о животных имеют простой сюжет, обычно состоят из одного эпизода. Главные герои – дикие или домашние животные, которые наделены человеческими качествами (хитростью, ловкостью, жадностью и проч.). Примеры: «Лиса и Тетерев», «Кот, Петух и Лиса», «Лиса и волк», «Лиса и Журавль». Большинство сказок имеют нравоучительный, а не комический характер.

Бытовые сказки описывают необычные происшествия или явления, которые происходят с простыми обывателями. В этой сказке нет волшебства и чудес. В них часто отражаются отношения между богатыми и бедными, осуждаются жадность, завистливость, невежество. Главными героями могут быть купцы, цари, бояре, попы. В основе сюжета лежит столкновение героя со сложными житейскими обстоятельствами. Например: «Добрый поп», «Барин-кузнец», «Каша из топора», «Про нужду» и т.д.

Волшебные сказки имеют невероятный и занимательный сюжет, в них действуют необычные герои и чудесные существа. Часто герою помогают волшебные предметы (шапка-невидимка, огниво, золотое колечко, зеркальце и др.). Случаются чудесные превращения, главный конфликт – противостояние добра и зла. Примеры: «Морозко», «Марья Моревна», «Сивка-Бурка», и др.

Аудитория жанра

Основная аудитория жанра – дети. В первую очередь это дошкольники, которым читают сказки родители. В начальной школе малыши уже сами знакомятся со сказочными произведениями и их смысловым содержанием. Ребята постарше и подростки тоже любят этот жанр.

Немалая часть сказок рассчитана на взрослую аудиторию. В данных текстах по-новому осмысливается современная жизнь, затрагиваются философские вопросы. Например: «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца» Л. А. Филатова, «Рыбак и его душа» О. Уайльда.

Кадр из м/ф по мотивам сказки Филатова «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца»

Кадр из м/ф по мотивам сказки Филатова «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца»

Взрослые любят сказки за то, что они способны вернуть детскую непосредственность ощущений и восприятия действительности.

Схожесть с другими жанрами

Нередко литературная сказка заимствует опыт других жанров – басни, притчи, романа, детективной и приключенческой повести, новеллы, поэзии, драмы, утопии и научной фантастики.

Народная сказка близка к мифу своим сюжетом. К примеру, эта связь прослеживается в мифе о Геракле «Золотые яблоки Гесперид» и русской народной сказке о молодильных яблочках.

Также у сказки много общего с балладой. Например, в сказке «Чудесная дудочка» развивается сюжет баллады.

С былиной народную сказку роднит только то, что эти жанры фольклора отображают битву между добром и злом, великодушие героев и их нравственные ценности.

Яркие представители

В русской литературе сказки создавали такие известные писатели: С. Т. Аксаков, А. С. Пушкин, В. А. Жуковский, А. Н. Толстой, М. Е. Салтыков-Щедрин, К. Д. Ушинский, П. П. Бажов, В. В. Бианки, В. М. Гаршин, В. Ю. Драгунский, Б. Заходер, Н. Н. Носов, С. Я. Маршак, В. Ф. Одоевский, В. Г. Сутеев, Г. М. Цыферов, К. И. Чуковский, Е. Л. Шварц, С. В Михалков.

В европейской литературе к жанру сказки обращались Ш. Перро, Г. Х. Андерсен, братья Гримм, А. А. Милн, Дж. Родари, А. Линдгрен, Р. Киплинг, Т. Янссон, О. Уайльд, Л. Кэрролл, А. Гофман, В. Гауф, Дж. Р. Р. Толкин.

Востребованность сказки в разные периоды

Наибольшего расцвета литературная сказка достигает в XIX в. (В. А. Жуковский, Н. С. Лесков, М. Е. Салтыков-Щедрин, В. Гауф и др.).

Литературная сказка становится любимым жанром для писателей Серебряного века.

О популярности сказки в России рубежа веков свидетельствуют их публикации в периодических изданиях для детей, в журналах «Тропинка», «Задушевное слово», «Галчонок» и др.

В последнего десятилетия XX в. к этому жанру обращаются К. Булычев, В. П. Крапивин, С. Л. Прокофьева, Э. Н. Успенский.

Советская литературная сказка знала взлеты и периоды «спокойного» существования, запреты и разрешения.

В XXI веке сказки пишут Б. Акунин, Л. Е. Улицкая, Д. Л. Быков, Л. С. Петрушевская и др.

Представители жанра в школьной программе

В школьную программу по литературе входят следующие русские народные и литературные сказки: «Сивка-Бурка», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка», «Гуси-лебеди». «Морозко», «Снегурочка», «Иван-царевич и серый волк», «Мальчик с пальчик», «Финист – Ясный сокол», «Каша из топора», «По щучьему веленью», «Волк и семеро козлят», «Петух и лиса»; «Девочка Снегурочка» В. И. Даля, «Мороз Иванович», «Городок в табакерке» В. Ф. Одоевского, «Сказка о золотом петушке», «Сказка о попе и о работнике его Балде», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» А. С. Пушкина, «Ашик-Кериб» М. Ю. Лермонтова, «Сказка о жабе и розе», «Лягушка-путешественница» В. М. Гаршина, «Тайное становится явным» В. Ю. Драгунского, «Каменный цветок» П. П. Бажова, «Тёплый хлеб» К. Г. Паустовского, «Аленький цветочек» С. Т. Аксакова, «Цветик-семицветик» В. П. Катаева, «Волшебник Изумрудного города» А. М. Волкова, «Конёк-Горбунок» П. П. Ершова, «Живая вода», «Бременские музыканты», «Горшок каши» братьев Гримм, «Кот в сапогах», «Спящая красавица», «Красная шапочка», «Золушка» Ш. Перро, «Огниво», «Принцесса на горошине», «Дюймовочка», «Гадкий утёнок» Г. Х. Андерсена.


Список литературы
  1. Аникин В.П. Русская народная сказка. М.: Художественная литература, 1984 – 176 с.
  2. Бахтина В.А. Литературная сказка в научном осмыслении последнего двадцатилетия // Фольклор народов РСФСР. Уфа: Искусство, 1979 – 256 с.
  3. Брауде Л.Ю. К истории понятия «литературная сказка» // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1977. № 3. С. 226-234.
  4. Лупанова И.П. Современная литературная сказка и ее критики (заметки фольклориста) // Проблемы детской литературы. Петрозаводск, 1981. С. 76-90.
  5. Мелетинский Е.М. Герой волшебной сказки. — М.-СПб.: Академия Исследований Культуры, Традиция, 2005. – 240 с.
  6. Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка ХХ века: история, классификация, поэтика. М.: Флинта: Наука, 2003. 311 с.
  7. Пропп В.Я. Русская сказка. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. – 336 с.
  8. Учебник-хрестоматия для 5 класса  под редакцией Коровина В.Я. М. «Просвещение», 2013.
  9. Цикушева И.В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы) // Вестник Адыгейского государственного университета. 2008. № 2. С. 21–24.

Ирина Мещерякова | Просмотров: 627 | Оценить:


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Для педагогов особо значима проблема эстетического вос­питания детей на материале сказки. Художественная литература, в том числе сказка, как образное отражение мира требует от чи­тателя особых качеств восприятия: творческого воображения, раз­витой наблюдательности; чувства образного слова, авторской по­зиции и гармонической целостности произведения; понимания внутренних психологических мотивов поведения литературных героев. Эти качества в своей совокупности составляют особый тип восприятия — эстетический. Эстетическое восприятие разви­вается в результате широкого знакомства с художественной ли­тературой, овладения необходимыми знаниями, накопления опы­та переживаний и жизненных впечатлений. Поэтому так важна серьезная, продуманная работа со сказкой с самого начала при­общения ребенка к литературе.[3]

Работа со сказкой дает установку на самостоятельное чтение и понимание текста, организует выразительное чтение произведений и их частей. Младшие школьники знакомятся со средствами выразительности и упражняются в умении использовать их це­ленаправленно. А для этого они должны понять задачи чтения в результате осознания авторской позиции, личностного отно­шения к событиям и героям, а также осмысления образного и эмоционального содержания текста.

Методический аппарат помогает построить работу с текстом произведения. Задания предполагают первичное и вто­ричное восприятие произведения. Первичное восприятие отра­жает общее, преимущественно эмоциональное впечатление отпрочитанного; вторичное обеспечивает размышление над произ­ведением. Для организации первичного восприятия предлагают­ся такие, например, задания: понаблюдай за событиями и героя­ми, вырази к ним свое отношение, выскажи свои впечатления. Эти задания опираются на эмоции детей и понимание ими факти­ческого содержания произведения. При вторичном восприятии, после того как текст прочитывается повторно, младшие школьники объясня­ют свое понимание героев и событий, свое отношение к прочитан­ному, рассуждают, доказывают, размышляют.[1]

Далее организуется работа, опирающаяся на творческое вооб­ражение младших школьников при восприятии произведения: представь героев, события, постарайся «увидеть» их (внешний вид персонажей, место действия); объясни поведение, эмоциональное состояние ге­роя; подумай и подтверди словами из текста, как к нему относит­ся автор, как мы об этом узнаем и т.п.

Поскольку произведение имеет не только содержание, но и форму, специально предусмотрены задания на выявление особен­ностей басни, сказки, стихотворения (как жанров), установление их сходства и различия, а также на осознание особенностей языка произведения, его композиции (построения). Важно, чтобы младшие школьники поняли, как читаемое ими произведение построено, что этим достигается, какие слова выбирает автор для изображения персонажа, как они характеризуют этот персонаж.

Завершает работу над произведением выразительное чтение, которое специально готовится учителем. Очень важно, чтобы младшие школьники поняли: могут существовать разные варианты выразительного чтения, так как оно отражает различное восприятие людьми одно­го и того же художественного произведения.[2]

Все задания учебника направлены на развитие учебной дея­тельности младших школьников. Младшие школьники должны: 1) осознать учебную задачу (что нужно сделать и зачем), 2) понять (подумать), как выпол­нить задание и 3) проконтролировать и оценить свою работу.

Представим методику работы над сказкой.

Вначале младшим школьникам сообщаются сведения о сказке, ее источни­ках, жанровых особенностях, ведущих идеях (торжество добра над злом, утверждение нравственных норм жизни, представления наро­да о счастье, достоинствах человека и т.п.). Важно, не нарушая по­этичности сказки, показать младшим школьникам, что в сказках сочетаются реаль­ный и нереальный миры, а все герои делятся на положительных и отрицательных. Задания предлагают оценить поступки героев, об­ратить внимание на особую манеру их описания, народный язык, наличие повторов, присказок, зачинов и т.д.

Следующий этап работы — формирование представлений о том, что сюжеты многих сказок имеют сходство, хотя они и отли­чаются манерой изложения, тем, как создавались в разное время, в разных местах и рассказывались разными сказителями.

Младшие школьники сравнивают сказки со сходными сюжетами, знакомятся со сказками, включающими загадки, и героями, которые побежда­ют врагов не силой, а мудростью, умом и смекалкой. Сказки-за­гадки также изучаются в сопоставлении.

И, наконец, мы рассматриваем сказку как источник творчест­ва писателя.Народная и авторская сказки часто похожи по сюже­ту и изучаются в сопоставлении (А.С. Пушкин «Сказка о царе Салтане…» и русская народная сказка «Царевич Нехитёр-Немудёр»).

Работа с текстом обычно проводится на рассказах познавательного характера и очерках. При работе над сюжетом план привлекается, когда рассказ велик по объему.

В первом-втором классах младшие школьники овладели свободным и выбо­рочным пересказами. В третьем классе начинается обучение пе­ресказыванию и рассказыванию, которые сохраняют художест­венные особенности текста. Начинать желательно с пересказа отдельных эпизодов, чтобы можно было сохранить (а значит, заметить) все выразительные средства языка (эпитеты, сравнения, олицетворения и т.д.), а также передать интонационный рисунок текста, что позволяет не только понять авторскую точ­ку зрения, но и выразить собственное отношение к читаемому.[3]

Обучение художественному пересказу следует проводить, когда младшие школьники уже хорошо ус­воили содержание произведения, составили план, выделили особенности каждого эпизода. Учитывая, что произведения для чтения в третьем классе достаточно объемны, на их изучение отводится 2-3 урока. Для обучения художественному рассказыванию целесообразнее привлекать сказки. Например, сказку Ц. Топелиуса «Солнечный Луч в ноябре». Прочитав сказку, обсудив ее, следует поработать над формой изложения и планом. Вместе с младшими школьниками определите, каким содержанием можно наполнить каждый пункт плана, как передать при пересказе настроение каждого персонажа, какие авторские слова следовало бы полно­стью сохранить при пересказе и почему.

Художественный пересказ позволяет не только хорошо ус­воить содержание произведения, но и увидеть особенности его построения, заметить необычные слова, передать диалоги, представить героев и их отношения. Наблюдения над художествен­ными особенностями сказки проводятся в процессе работы с текстом. Обратите внимание учащихся на необычный зачин сказки Ц. Топелиуса и спросите, что и как изменится, если ис­пользовать зачины русских народных сказок: «Жили-были…», «В некотором царстве, в некотором государстве…» и т.д. (Другое начало сказки изменило бы ее ритм, нарушило авторскую инто­нацию, не вызвало бы желания узнать, что будет дальше.) [1]

Такая работа с текстом необходима для раскрытия образа героя сказки: описание его внешнего вида, поступков, отноше­ния к другим персонажам. Она заставляет младших школьников вслушиваться, вчитываться, всматриваться в авторский текст, чтобы понять, что хотел сказать автор, и определить свое отношение к героям и всему произведению.

В третьем классе младшие школьники не только узнают о том, что сказки быва­ют о животных, бытовые и волшебные, но и наблюдают за их формой (сказки-загадки, сказки в прозе и в стихах; загадки, по­строенные на основе противопоставления явлений и предме­тов, загадки-вопросы, загадки, в основе которых лежат конкрет­ные признаки). Познакомившись с новым литера­туроведческим понятием, прочитав о нем в учебнике, младшие школьники оформляют материал для рубрики. Например, изучив разные сказки — о животных, бытовые, волшебные, — младшие школьники обобщают свои знания в виде таблицы:

Сказки бывают

о животных

волшебные

бытовые

Важно постоянно обращаться к этим понятиям, знакомясь с новым произведением, анализируя текст. Например, младшие школьники узнают слово сюжет. Его нужно написать крупно в «уголке чтения», чтобы младшие школьники запоминали его. А понятие сюжета можно раскрыть в рубрике «Что это значит?» в виде схемы «сюжетно­го треугольника».

СЮЖЕТ

Самый напряженный момент

(кульминация)

Развитие Продолжение

действия

Вступление Начало действия Конец действия

(место, время действия) (завязка) (развязка)

«Сюжетно-композиционный» треугольник помогает детям понять, когда происходили события, как развивалось действие, какое важное событие случилось (кульминация), как продолжались события дальше и чем все закончилось (развязка).

При изучении сказок желательно использовать схемы, таблицы и кроссворды. В курсе литературного чтения это форма самостоятельной работы учащихся, которая вводится для обоб­щения полученных знаний, повышения читательской зоркости, воспитания внимания к слову.

Такая работа помогает учащимся глубже понять произведе­ние, увидеть его особенности, обнаружить народные истоки сказок А.С. Пушкина и др. Задания такого типа лучше выполнять в группах, куда входят младшие школьники с разными уровнями подготовки.

Список литературы

  1. Алгазина, Н.Н. Методика обучения чтению/ Н.Н.Алгазина. -М.: Просвещение, 1997.- 250 с.

  2. Любячева, Е.В. Всегда ли инновации в высшем образовании – следствие развития личности студента / Е.В. Любячева.-М.:Москва-Париж,2009.- 66 с.

  3. Рождественский, Н.Н. Основы методики начального обучения русскому языку / Н.Н.Рождественский. — М.: Дрофа, 2000.- 98 с.

Слайд 1

Сказка – ложь, да в ней намёк ! Добрым молодцам урок. Особенности

Текст слайда:

Сказка – ложь, да в ней намёк !
Добрым молодцам урок.

Особенности русских народных сказок


Слайд 2

Содержание1. Определение «сказки»2. Особенности сказок3. Виды сказок4. Сказки о животных5. Бытовые сказки6. Особенности волшебных сказок7. Художники –

Текст слайда:

Содержание

1. Определение «сказки»
2. Особенности сказок
3. Виды сказок
4. Сказки о животных
5. Бытовые сказки
6. Особенности волшебных сказок
7. Художники – иллюстраторы сказок
8. Задания по сказкам


Слайд 3

Определение «сказки»Сказка – один из жанров устного народного творчества, занимательныйрассказ о необыкновенных,часто фантастических событиях и приключениях.

Текст слайда:

Определение «сказки»

Сказка – один из жанров
устного народного
творчества, занимательный
рассказ о необыкновенных,
часто фантастических
событиях и приключениях.


Слайд 4

Особенности сказокВымыселЗанимательностьПоучительность Приметы : присказка, зачин, концовка, повторы, постоянные эпитеты.

Текст слайда:

Особенности сказок

Вымысел
Занимательность
Поучительность
Приметы : присказка, зачин, концовка, повторы, постоянные эпитеты.


Слайд 5

Виды сказок Бытовые Сказки Волшебные

Текст слайда:

Виды сказок

Бытовые Сказки Волшебные
сказки о животных сказки

«Каша из топора»

«Колобок»

«Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»


Слайд 6

Волшебные сказкиПоложительные герои – Иван-дурак, Василиса Премудрая, Марья Моревна, младший сын и брат, гонимая сиротка Враги

Текст слайда:

Волшебные сказки

Положительные герои – Иван-дурак, Василиса Премудрая, Марья Моревна, младший сын и брат,
гонимая сиротка
Враги – фантастические
существа: Змей, Кощей,
Лихо Одноглазое,
Морской царь, Баба Яга


Слайд 7

Волшебные сказки Животные – помощники героя:

Текст слайда:

Волшебные сказки

Животные – помощники героя:
конь, волк, лягушка
Чудесные предметы: скатерть-
самобранка, кошелек-самотряс,
гусли-самогуды, волшебный
клубок
Герой одерживает верх с помощью чародейства
Волшебные сказки длиннее остальных видов сказок


Слайд 8

Особенности сказкиПрисказка – ритмически организованная прибаутка, предшествующая зачину в сказках. Например: «Начинается, починается добрая повесть от

Текст слайда:

Особенности сказки

Присказка – ритмически организованная прибаутка, предшествующая зачину в сказках. Например: «Начинается, починается добрая повесть от Сивка от Бурка, от вещего Каурка. Это не сказка, а присказка.»

Постоянные эпитеты –красочные определения, признаки предмета: живая вода, добрый молодец, красная девица.


Слайд 9

Особенности сказкиЗачин – начало сказки, рассказывает о том, где

Текст слайда:

Особенности сказки

Зачин – начало сказки, рассказывает о том, где
происходило действие,
когда и какие герои будут в
сказке, например: «Жил да
был крестьянин…»
Концовка – последние
слова сказки, обращение к
слушателю: «Тут и сказке
конец, а кто слушал,
молодец».


Слайд 10

Особенности сказкиПовторы: «жил-был», «ехали-ехали»Словесные формулы: ни в сказке сказать, ни пером описать.Добро побеждает злоГерои вознаграждаютсяза

Текст слайда:

Особенности сказки

Повторы: «жил-был», «ехали-ехали»
Словесные формулы:
ни в сказке сказать, ни
пером описать.
Добро побеждает зло
Герои вознаграждаются
за верность и бескорыстие,
доброту и трудолюбие


Слайд 11

Художники-иллюстраторы сказокИван Яковлевич БилибинБилибин рисовал сюжеты к таким сказкам: «Иван-царевич, Жар-птица и Серый волк», «Василиса Прекрасная», «Белая

Текст слайда:

Художники-иллюстраторы сказок

Иван Яковлевич Билибин

Билибин рисовал сюжеты к таким сказкам: «Иван-царевич, Жар-птица и Серый волк», «Василиса Прекрасная», «Белая уточка», «Перышко Финиста Сокола», «Царевна-лягушка», «Марья Моревна», «Сестрица Аленушка и братец Иванушка». Он также создал графические серии по мотивам русских былин «Вольга и Микула», «Добрыня Никитич», «Илья Муромец», иллюстрации к «Сказке о царе Салтане» и «Сказке о золотом петушке» А.С.Пушкина. Все эти работы способствовали тому, что за Билибиным утвердилась слава первого на Руси художника книги.


Слайд 12

Иван Яковлевич Билибин Иллюстрация к сказке «Марья Моревна».  Иллюстрация   к  « Сказке  об Иване-Царевиче, Жар-птице и Сером волке»

Текст слайда:

Иван Яковлевич Билибин

Иллюстрация к сказке «Марья Моревна».

Иллюстрация   к  « Сказке  об Иване-Царевиче, Жар-птице и Сером волке»


Слайд 13

Виктор Михайлович Васнецов«Иван-царевич на Сером волке»

Текст слайда:

Виктор Михайлович Васнецов

«Иван-царевич на Сером волке»

«Снегурочка»


Слайд 14

Александр Куркин Иллюстрация   к   сказке 

Текст слайда:

Александр Куркин

 Иллюстрация   к   сказке  «Горшеня«(Палех)
Выпрягли лошадь — сел мужик,
повез боярин; в споре дело.
Горшеня запел песню, боярин везет
да везет. «До коих же мест везти
тебя?» — «Вот до этого двора и до
этого дому». Весело поет горшеня,
против дому он высоко поднял.
Государь услыхал, выбег на крыльцо –
признал горшеню. «Ба! Здравствуй,
горшенюшка, с приездом!» — «Благодарю,
ваше царское величество». — «Да на чем ты
едешь?» — «На худом-то разуме, государь»./


Слайд 15

Сказки о животныхГлавные герои – животныеПрисказкаЗачинКонцовкаТроекратные повторыВ образах животных показаны отрицательные качества характера человека

Текст слайда:

Сказки о животных

Главные герои – животные
Присказка
Зачин
Концовка
Троекратные повторы
В образах животных показаны отрицательные качества характера человека


Слайд 16

Бытовые сказкиГлавные герои – людиБытовые ситуацииОтсутствие волшебстваГерой одерживает верх благодаря уму, смекалке, хитростиВысмеиваются пороки людей

Текст слайда:

Бытовые сказки

Главные герои – люди
Бытовые ситуации
Отсутствие волшебства
Герой одерживает верх
благодаря уму, смекалке,
хитрости
Высмеиваются пороки людей


Слайд 17

Задания по сказкамПодберите к словам постоянные эпитеты, встречающиеся в сказках: поле, девица, молодец, вода, земля, море, волк,

Текст слайда:

Задания по сказкам

Подберите к словам постоянные эпитеты, встречающиеся в сказках: поле, девица, молодец, вода, земля, море, волк, лиса, заяц.
Угадайте
название сказки по
иллюстрации.


Слайд 18

Задания по сказкамНазовите известные зачины сказок.Угадайте название сказки по

Текст слайда:

Задания по сказкам

Назовите известные зачины сказок.
Угадайте название сказки по
иллюстрации.


Слайд 19

Задания по сказкамНазовите известные вам концовки сказок.Угадайте название сказки по иллюстрации.

Текст слайда:

Задания по сказкам

Назовите известные вам концовки сказок.
Угадайте название сказки по иллюстрации.


Слайд 20

Задания по сказкамПриведите примеры сказок, где Иван-дурак – положительный герой.Угадайте название сказки по иллюстрации.

Текст слайда:

Задания по сказкам

Приведите примеры сказок, где Иван-дурак – положительный герой.
Угадайте название
сказки по иллюстрации.


Слайд 21

Домашнее задание1. Нарисовать 1 волшебный предмет и представить его.2. Подготовить пересказ небольшого фрагмента сказки.3.

Текст слайда:

Домашнее задание
1. Нарисовать 1 волшебный предмет и представить его.
2. Подготовить пересказ небольшого фрагмента сказки.
3. Составить кроссворд «Герои сказок» (8-10 слов)


Учреждение: 

МАОУ Ныробская СОШ имени А. Флоренко

В процессе работы над творческим проектом по литературе на тему «Сравнительный анализ русских и английских народных сказок» автором была поставлена цель сравнить английские и русские народные сказки, выяснить, есть ли в них что-то общее и в чем заключается их принципиальная разница.

Подробнее о проекте:

В рамках учебной исследовательской работе по литературе на тему «Сравнительный анализ русских и английских народных сказок» была рассмотрена история и особенности английских народных сказок, изучены русские и английские сказки о животных и определены их особенности и основные приемы.

В исследовательской работе (проекте) в 10 классе школы на тему «Сравнительный анализ русских и английских народных сказок» было проведено сравнение отечественных и зарубежных сказок, определены черты сходства в сказках разных народов мира. Для сравнительного анализа были взяты русские и английские народные сказки. Учащаяся провела исследование отношения учеников шестых — восьмых классов МБОУ СОШ №3 к сказкам.

Оглавление

Введение
1. Что такое сказка?
1.1. История и особенности английских народных сказок.
1.2. Особенности сказок о животных.
1.3. Особенности английских сказок о животных.
2. Черты сходства в сказках разных народов мира.
2.1. Сравнение русских и английских народных сказок.
2.2. Исследование отношения учащихся шестых — восьмых классов МБОУ СОШ №3 к сказкам.
3. Выводы
Заключение
Список литературы
Приложения

Введение

Верим ли мы в реальность сказки? И верим, и не верим. Но хочется верить. Почему? Что же такое сказка? Когда появились сказки? Какие бывают сказки? Сказки – это одни из первых литературных произведений, с которыми сталкивается ребенок. Главное, чему учат нас сказки — видеть цель и идти к ней, при этом, не забывая о правилах выживания в сказочном, а затем и в самом настоящем — реальном мире.

Актуальность выбранной мной темы в том, что сказки для детей о животных учат их быть сильными и добрыми, потому что герои сказок, их поступки более понятны детям, чем поучения и наставления взрослых.

Цель данной работы: сравнение английских и русских народных сказок.

Объект исследования: русские и английские народные сказки.

Предметом исследования являются общие и отличительные черты английских и русских народных сказок о животных.

Задачи исследования:

  • Познакомиться с историей народных сказок;
  • Проанализировать особенности народных сказок о животных;
  • Охарактеризовать цепевидные сказки;
  • Установить общие и отличительные черты английских и русских народных сказок о животных на примере английских народных сказок «Джонни — пончик» («Johnny — cake») и «Волк и три котенка», и русских народных сказок «Колобок» и «Волк и козлята».

Мы выдвигаем гипотезу, что сказки помогают лучше понять жизнь, так как в них в иносказательном смысле передаются реальные события, животные имеют такие же характеры, как и люди и в нашей работе докажем ее.

Методы исследования:

  • Изучение литературы по теме.
  • Поисковый метод
  • Сравнение Анализ результатов.

Во время работы, выполняя поставленные задачи, мы изучили различную литературу, детально проанализировали русские народные сказки «Волк и козлята» и «Колобок» и английские народные сказки «Волк и три котенка» и «Джонни – пончик», что позволило нам сделать выводы о сходстве и различии сказок и познакомиться с популярными героями английских сказок. Таким образом мы старались найти ответы на все интересующие нас вопросы.

Что такое сказка?

Сказки – самые древние творения человеческого духа. Сказка – один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе. Мы ещё не умели ходить, но уже слышали от наших мам и бабушек сказки. «Бабушка, расскажи мне сказку» — как часто в детстве мы говорим эти слова. Бабушка недолго сопротивляется, садится на краешек кровати, тихо льётся ее голос. Как мы любим эти бабушкины сказки, как ждём её рассказов, чтобы ещё и ещё раз погрузиться в удивительный мир фантазии, где кони летают по небу, дворцы вырастают за одну ночь, а звери говорят человеческим голосом.

Сколько же сказок уже услышано и прочитано нами с раннего детства! Русских и английских, французских и польских, датских, шведских и испанских. И нет среди них таких, которые бы нам не нравились. Бывали сказки, похожие друг на друга и не похожие, бывали весёлые и грустные, длинные и короткие. А вот скучные и глупые не попадались никогда!

Повзрослев, мы читаем сказки сами и будем их читать и изучать ещё долго. А, читая, всегда погружаемся в их фантастический, волшебный и одновременно такой живой и реальный мир. Каждый сказочный образ оживает в воображении ярче, чем кадры кино или телевидения. И это не случайно. Ведь сказка – совершенное произведение народного духа, оттачивается веками или даже тысячелетиями.

Любое событие сказки, любой её герой, любое слово проверялось временем, прежде чем стать такими, какими мы их видим сейчас, в сказке нет ничего лишнего, всё на своём месте, поэтому сказка вечна. Сказку понимают решительно все. Она беспрепятственно переходит все языковые границы, от одного народа к другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями. Форма сказки, компактная, ёмкая, и манера изложения сказки, неназидательная, с виду такая незатейливая, обычно освещённая мягкой улыбкой рассказчика, позволяет передать не только наиболее характерные качества человека, но и выхватить самые глубинные, самые скрытые его черты и в общедоступной форме для любого слушателя или читателя показать, что хорошо, а что плохо.

Справедливость, которой так не хватает в жизни, почти всегда торжествует в сказках. Сказки – одна из наиболее богатых и ярких форм народного творчества. Сказка – вечно ищущая правды и справедливости, любви и счастья душа народа, воплощённая в слове.

Сказки существовали всегда. В них отражена народная мудрость и опыт, накопленный веками. В сказках всегда происходит борьба добра со злом. Добро побеждает, но не сразу.

История и особенности английских народных сказок

В Англии народные сказки были собраны и записаны значительно позже, чем русские в России, немецкие в Германии и французские во Франции. Первые сборники английских народных сказок появились в конце XIX века. Президент английского фольклорного клуба Джозеф Джекобс (1854 – 1916; Приложение 1, фото 1) впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок. Джекобс не подверг сказки литературной обработке, как это сделал А.Н. Афанасьев в России в (Приложение 1, фото 2), братья Гримм в Германии (Приложение 1, фото 3) и Шарль Перро во Франции (Приложение 1, фото 4). Целью Джозефа Джекобса было дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.

Особенности сказок о животных

Сказки о животных, как и волшебные сказки, возникли в глубокой древности, в них отражаются старые обряды, вековой опыт общения первобытных охотников и скотоводов с животными. В древности такие сказки рассказывали перед началом охоты, и это имело магическое значение. В наше время их рассказывают детям, в них говорится о повадках, проделках и обыкновенных приключениях диких и домашних зверей, о птицах и рыбах, отношения между которыми очень похожи на отношения между людьми. Да и характер зверей уподобляется человеческому: медведь — глуповат, заяц — трусоват, волк — жаден, а лиса — хитрее хитрых, обманет кого хочешь. Сказок о животных существует несколько видов, всего известно около пятидесяти сюжетов сказок о животных. Герои их – лиса, медведь, петух, волк.

В сказках различных народов для самых маленьких нередко встречаются стихотворные и песенные вставки — это и запоминание облегчает, и слух развивает, и развлекает. А длинные, бесконечные сказки — это и игра, и упражнение в речи, в логическом мышлении. Особенно полезны так называемые цепевидные сказки, где надо очень внимательно следить за порядком эпизодов, за их логикой. Читая сказку, человек волнуется, переживает, а когда, наконец, все благополучно заканчивается, испытывает удовольствие, как от любой другой хорошей книги. Сказка сегодня — не полуразрушенный памятник далекого прошлого, а яркая, живая часть нашей национальной культуры.

Структура сказок о животных довольно проста: небольшой размер текста, простота и элементарность сюжета, особенности композиции.

Пожалуй, только в сказках о животных композиция отличается такой ярко выраженной функциональностью. Все звенья сюжета построены таким образом, чтобы с предельной быстротой в коротком эпизоде вскрыть сущность явлений, передать характер взаимоотношений персонажей. Наиболее просты сказки одно эпизодные, где все действие происходит сразу.

Такая композиция способствует и более чёткому выражению идейного содержания. В моральном плане можно выделить две основные идеи сказок о животных:

  • Прославление товарищества, благодаря которому слабые побеждают злых и сильных.
  • Прославление самой победы, которое приносит слушателям моральное удовлетворение.

Нередка в сказках трёх кратность ситуаций: три раза лиса обращается к петуху, три раза волк приходит к избушке козы. Троичность связана с появлением христианства как религии. Здесь отразилось триединство Бога — отца, Бога — сына и святого духа. Более древним является использование числа семь и кратных семи.

Для примера можно привести английскую сказку «Goldilocks and the three bears» («Златовласка и три медведя», Приложение 1, рисунки 5, 6) и русскую сказку «Три медведя». Действие в обеих сказках происходит в лесу, куда попадает девочка: Златовласка (Goldilocks) или Маша. В лесу она попадает в дом к трем медведям. Трижды она совершает свои действия: сидит на стуле, хлебает из чашки, ложится в постель.

Для сказок о животных характерен яркий оптимизм: слабые всегда выходят из сложных положений. Он поддерживается комизмом многих ситуаций и юмором. Наиболее полно идейно-художественный замысел сказок о животных реализуется в устном исполнении. Устное исполнение – это не только форма бытования сказки, но и средство обогащения художественных образов. Задача рассказчика – показать при помощи драматизации внутренние качества персонажа, раскрыть и довершить его характеристику, данную в поэтическом тексте. Сказочник не просто передаёт текст, а играет его.

Особенности английских сказок о животных

Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов Великобритании. Например, английские сказки, в которых главными героями являются животные, как и сказки других народов, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость, ждать счастливого завершения испытаний. Главными персонажами этих сказок являются волк или лис, олицетворяющие собой зло, а добрые качества присущи кошке или курице.

Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.

Английской сказке присуще накладывание эпизода на эпизод и многократное его повторение. Этот приём усиливает действие, что приводит к кульминации и развязке. Особенностью сказки является то, что она выключена из реального времени. Строгая последовательность событий создаёт особое сказочное время, в котором курице и кошке приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем они обретут счастье.

Обычно сказка заканчивается победой добра. Зло наказуемо. Волк и лис сполна получают по заслугам за свои деяния. В английской сказке обычно нет традиционных зачина и концовки: «Жили – были…», «Я там был…».

В английских сказках более жестокие развязки. Говоря о сказках разных народов со сходными сюжетами, необходимо отметить три случая:

  • Сказки формируются в среде какого-нибудь народа, а потом перемещаются в другие страны, но на них действуют свои фольклорные традиции (зачины, мотивы), приспосабливаются к местным обычаям.
  • Есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах в силу общности быта, психологии, условий и законов социально – исторического развития народов.
  • Сказки могут передаваться и через книгу.

Национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа. В сказках находит отражение животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились. Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания.

Черты сходства в сказках разных народов мира

Давно замечены черты большого сходства в сказках народов, живущих в разных уголках Азии, Европы, Африки. Так, например, популярных сказок, напоминающих «Золушку» из сборника французских сказок Шарля Перро, насчитывается по всему миру не менее трехсот пятидесяти.

Народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. У каждого народа свой путь и своя судьба, свой язык и условия обитания. В сходстве исторической народной жизни и следует искать ответ на вопрос о том, в чём же причины схожести, близости сказок народов, живущих на разных континентах. Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов: русские, французские, немецкие. Исторические судьбы Англии, России, Франции, Германии и других стран в далеком прошлом были тесно связаны, и английский фольклор не мог не испытывать влияния народного творчества других стран.

У многих народов есть сказки с похожим сюжетом, похожими героями. Это говорит о том, что народы общались с древних времен, развивались похожими способами. Данное обстоятельство дает нам возможность сравнивать сказки различных народов мира, находить в них общие черты и различия, что делает изучение сказок еще более интересным и познавательным. Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов: русские, французские, немецкие.

Самыми популярными положительными героями английских сказок выступают кошка, курица (петух), медведь, отрицательными – лис и волк, символизирующие собой зло. В сказках, в которых главными героями являются животные, учат читателя отличать доброе, светлое начало от злого, сопереживать и помогать слабому, верить в справедливость. Ждать счастливого завершения испытаний. Весь сюжет сказки построен на постоянном столкновении добра и зла. Волк и лис очень коварны и опасны. Но силу зла смягчает юмор, который занимает весомое место в английской сказке. Злые герои постоянно высмеиваются и часто попадают в нелепые, комические ситуации.

Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. А иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни, зеркалом народного сознания. В общем, герои английских сказок весьма инертны. Главная движущая сила, лежащая в основе поступков сказочных характеров — не прославиться, а избежать провала. Герой — это по большей части созерцатель, сторонний наблюдатель, а не деятель. Он наблюдает за явлениями и событиями, наблюдает за тем, что происходит в мире. Если так, то в чем же заключается счастье для героя английской сказки? Оказывается в том, что после множества событий и приключений герой находит чаще всего какие-нибудь материальные богатства. Еще для английских сказок характерна самостоятельность героя. Герой, как правило, действует в одиночку, и все свои проблемы решает сам.

Прочитав несколько сказок о животных, мы составили таблицу, которая позволяет наглядно увидеть, какие герои являются наиболее популярными в сказках Англии.

Название сказки кот петух волк лиса медведь собака
1.Старушка и поросенок

2.Джонни-пончик

3.Волк и три котенка

4.Кот и попугай

5.Три поросенка

6.Звери в яме

7.Три медведя

8.Петух и лиса

9.Кошачий король

10. Три собаки

1

1

1

1

1

1

1

1

0

1

1

1

1

0

1

1

1

1

0

1

1

1

1

1

1

Сравнение английских народных сказок «Джонни-пончик» и «Волк и котята» и русских народных сказок «Колобок» и «Волк и козлята»

Для сравнения вначале возьмём английскую народную сказку «Джонни-пончик» и русскую народную сказку «Колобок», которая всем нам известна с детства, поэтому мы не видим необходимости приводить здесь ее текст. По результатам нашего сравнения мы составили таблицу. В обеих сказках мы можем выделить схожие элементы. В английской сказке героями являются: Джонни-пончик, бабка, дед, мальчонка, рабочие, землекопы, медведь, волк, лиса, а в русской: Колобок, бабка, дед, медведь, волк, заяц, лиса.

В основе сказок лежит противопоставление (сильный – слабый) – антитеза. В английской сказке Джонни-пончику противостоит лиса, а в русской сказке мы также видим противостояние между Колобком и лисой.

В сказке «Джонни — пончик» действующие лица говорят, а герои «Колобка» не только говорят, но и поют. Проблемы, которые решают герои тоже схожи: Джонни — пончику нужно убежать, остальным его догнать, а лисе – съесть, Колобку нужно убежать, а остальным утолить голод.

В обеих сказках есть обращения к главному герою, но они отличаются. В сказке «Джонни — пончик» к нему все обращаются с такими словами: «Куда спешишь, Джонни-пончик?», а в русской народной сказке мы слышим: «Колобок, колобок, я тебя съем!» В сказке «Джонни – пончик» герой катился от одного действующего лица к другому, а Колобок катился по дороге, а все герои — ему навстречу. Началом сказки «Джонни – пончик» являются слова: «Жили-были на свете старик со старухой, и был у них маленький сынок…», а в русской сказке зачин: «Жили – были старик со старухой…» Кульминации (точки высшего напряжения): «Джонни-пончик подкатился еще ближе, наклонился к самому уху лисы …» и «Колобок прыг лисе на язык». Развязка (завершение действия) в обеих сказках подобна: Лиса «………мигом схватила Джонни-пончика своими острыми зубами», Лиса съела Колобка.

В диалоге, движущем действие, присутствуют песенки, которые замедляют действие (ретардация), усиливая напряжённость: в сказке «Колобок» герой поет песенку Колобка, в сказке «Джонни – пончик» песенки нет. В обеих сказках для создания колорита используются народные разговорные слова и выражения: «мальчонка, клича» в сказке «Джонни – пончик», «короб, скребён, сусек, метён, мешён, пряжён, стужён, подавно, нехитро, прыг, сени» в сказке «Колобок».

Сравнительный анализ русской народной сказки «Волк и козлята» и английской народной сказки «Волк и три котёнка» приведён в таблице.

Исследование отношения учащихся шестых-восьмых классов

Чтобы доказать выдвинутую гипотезу, что сказки помогают лучше понять жизнь мы провели опрос  и исследование среди учащихся шестых-восьмых классов нашей школы  в ходе, которого выяснили их отношение к сказкам, узнали, сказки каких народов они предпочитают, любят ли они читать на английском языке.

Было предложено восемь вопросов, опрошены учащиеся шестых-восьмых классов. 10 учащихся (34,7%) любят читать на английском языке, 11 учащихся (37,9%) не любят, а 8 учащихся (27,4%) не имеют определенного мнения по данному вопросу; 18 учащихся (62%) любят читать русские сказки, 5 учащихся (17,2%) не любят, а 6 (20,8%) – не определились; 22 учащихся (75,8%) считают, что сказки, безусловно, нужны, 6 учащихся (20,8%) считают, что сказки не нужны, а один опрошенный (3,4%) не имеет определенного мнения по данному вопросу; 15 учащихся (51,8%) считают, что сказки разных народов похожи между собой, 6 учащихся (20,8%) не согласны с данным утверждением, а 8 (27, 4) не знают точного ответа на данный вопрос.

Безусловно, сказки никого не могут оставить равнодушным, это произведения, знакомые нам с детства, воспитывающие культурного человека. Сказки учат нас добру, смекалке, настоящей дружбе.

Выводы

Итак, в результате работы было выявлено, что русские и английские сказки имеют сходство в сюжетах, композиционном построении сказок, основанном на установленных традицией клише. И те и другие сказки имеют характерные сказочные формулы — ритмизованные прозаические фразы: зачин, сказочную концовку. Однако в русских сказках зачин обычно бывает ритмизованным, чего не отмечено в английских сказках.

В английских сказках не обнаружено срединных формул, характерных для русских сказок. Не обнаружено также так называемых «общих мест», кочующих из одной сказки в другую. У обоих народов существует классификация сказок. И в этом они похожи. Классификация, в основном совпадает. И у того, и у другого народов есть сказки о животных, волшебные сказки, бытовые сказки. И для русских, и для английских сказок характерно наличие традиционного сказочного героя.

Есть сходство среди литературных, языковых, стилистических средств, используемых в сказках. Так, характерно употребление повторов. Олицетворение, как частное проявление метафоры, широко используется и в тех, и в других сказках. Для русских сказок характерно использование постоянных сказочных эпитетов, для английских – эмоциональных, оценочных эпитетов.

Для написания данной работы были использованы ресурсы Сети Интернет.

Если страница Вам понравилась, поделитесь в социальных сетях:

Республиканский конкурс
исследовательских и проектных работ  учащихся 1-4  классов

« Я познаю мир»

Секция: литературоведение
и языкознание (романо-германское, русское)

Особенности цветописи в русских народных и литературных сказках.

f85745ce934592f17e0b7a9723b19081d3

САЙДАЛИЕВА МАЛИКА

МБОУ гимназии № 7  4  класс,

Г. Бугульма

Научный руководитель: Чернова О. Я.

Бугульма,2014
г.

Оглавление

1.Введение  
___________________________________стр.3


Цели проекта


Задачи проекта


Практическое применение


Предмет исследования

2.
Основная часть_______________________________стр.4

2а.
Цветовая палитра мира

2б.
Цветопись в народных и литературных сказках

2в.
Виды цветовых слов

3.Заключение___________________________________стр.7

4.Список
литературы____________________________стр.8

5.
Приложения

1. Введение

Мир, окружающий нас, многообразен
и красочен. Изображая его, автор создаёт живую  картину. Читатель, если картина
создана настоящим мастером, не только представляет все предметы и их действия,
но и слышит звуки, ощущает запахи, видит цвета.

Цветопись – важная часть
произведения. Это знали ещё древние сказители. При помощи цветовых слов они
характеризовали предмет, выражали настроение. Эту традицию восприняли писатели
– сказочники. У любого предмета можно указать цвет. Разделим предметы условно
на шесть групп. (Приложение 1)

 Но читатели не всегда
понимают важность слов со значением цвета, могут сразу назвать не более 6-7
таких слов. Опрос моих ровесников наглядно показал: цветовое поле их речи бедно.
Все сразу же называли цвета спектра, но с затруднением вспоминали оттенки
цветов. (Приложения 2,3) Между тем знание цветописи помогает оценить богатство
языка и мастерство автора, расширить кругозор, повысить культурный уровень
читателя. Актуальность работы в том, что она привлекает внимание  читателей к
теме цветописи.           

Цели
работы:

     
— провести анализ сказок с целью выявления цветовых слов;

    
    — провести сравнительный анализ народных и литературных сказок с целью выявления
сходства и различия в употреблении цветовых слов.

       Задачи:

     
— собрать материал для анализа (тексты народных и   литературных    сказок);

     
— исследовать цветопись сказок;

     
— систематизировать данные по собранному материалу;

     
— сделать собственные выводы по теме исследования.

Практическое
применение
:

результаты исследования можно использовать в качестве
пособия на   уроках литературного чтения, на занятиях кружка любителей книги.

Предмет
исследования:

фольклорные и
литературные произведения.

36 русских народных
сказок («Семь Симеонов», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка», «Волшебное
кольцо», «Иван – Царевич и серый волк», «Смоляной бычок», «Царевна – лягушка» и
др.) и 12 литературных (произведения А.Пушкина, Р.Державина, В.Даля, В.
Одоевского, В. Жуковского, С.Аксакова, А. Зонтаг) стали материалом для
исследования, по результатам которого были сделаны собственные выводы.
(Приложение 4) Дополнительная литература не привлекалась.

2.Основная часть.

2а. Цветовая палитра
современной жизни богата.  Художники могут назвать десятки тонов и оттенков.
Это не только понятные всем васильковый, салатовый, фиалковый и другие, но и
весьма необычные: цвет пыли, бисквитный, изабелловый, берлинская лазурь,
последний вздох жако (то есть попугая).

2б. В фольклорных и
литературных произведениях таких названий не встретишь. В исследованных мною
сказках авторы используют привычные цвета спектра: красный, синий, жёлтый,
зелёный
– или их оттенки: золотой, алый. Часто привлекаются такие
тона, как светлый, серый, яркий, чёрный, тёмный. Но излюбленным цветом
является белый. Ведь именно белый содержит в себе все остальные
цвета спектра. 67 раза он называется в произведениях (36 раз в народных и 31 в
литературных). Красный, алый, румяный названы 63 раз (35 и 28
соответственно), чёрный, тёмный – 53 раз (28 и 25), светлый, серый,
ясный
– 51 раза (32 и 19), зелёный – 32 раз (17 и 15), синий,
голубой, лазоревый
– 31 раз (21 и 10), жёлтый, золотой (в значении
цвета) – 9 раз (4 и 5). (Приложение 5).

Конечно, использовались
авторами и такие цвета, как бурый, сивый, рыжий, пунцовый, седой, сизый,
но не более двух-трёх раз каждый. 7 раз в общей сложности встретились
прилагательные цветной, рябой, пёстрый, разноцветный. Последний цвет
спектра – фиолетовый не был назван ни в одной сказке.
5e24e27c6617ba689c42d0d830521a1757

Цветовое значение
передавалось разными частями речи : пунцовый – прилагательное, потемнела –
глагол, каурка – существительное.(…Сивка-бурка, вещий каурка)[1]

Работа помогла мне
увидеть, что в народных сказках цветопись встречается чаще. Значит, народных
сказителей больше привлекала яркая картина мира, а

внимание писателей-сказочников обращено, в первую
очередь, на предметы и действия.

__________________________________________________________________

¹ Любимые сказки,
М., Изд-во Дрофа,2008, стр.37

2в. Как правило, цвет
обозначается словом с одним корнем. Но встречаются и сложные слова, где два
корня или два цвета: светло-голубой, чернобурые, румяно-золотисто, Синеглазка,
сизокрылый, белоснежные.

Прилагательные могут
иметь уменьшительно-ласкательный суффикс: белёшенька (земля), румяненький
(колобок), чёрненький (бычок). Таких слов немного как в народных, так и
в литературных сказках.

Чтобы изобразить предмет правдивее,
красочнее, все сказочники используют сравнения и слова в переносном значении. И
в народных, и в литературных сказках встречаются сравнительные обороты как
снег бела, как мел бела, темнее тёмной ночи, белее полотна.(…Чтоб было от него
светло в тёмную ночь, как среди дня белого)
[ 1 ]
5bd6111fd507e59d42df77d4b08de41ce3

Делают язык любых сказок
богаче и интереснее и слова с переносным значением, они  расширяют кругозор  читателя,
заставляют его обращаться к словарю и опыту старших. Стоит дерево, а на
дереве золотые яблочки.
[2] Здесь прилагательное золотые
употреблено в значении цвета, а не материала.  

Благодаря сказкам я
узнала, что красна девица – это красавица, красное крыльцо
парадное крыльцо, тёмная орда – враги, позолоченный рожок – месяц
жёлтого цвета, белый двор – лучший двор, а чёрная зависть
весьма недоброе чувство. (…Она, Чёрной зависти полна, Бросив зеркальце под
лавку, Позвала к себе Чернавку.)
[ 3 ] Но цветопись последних примеров –
редкое явление и в народных и в литературных сказках.

Таблица наглядно показывает,
что и сложные слова, и слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, и слова
с переносным значением употребляются и в народных и в литературных сказках
примерно одинаковое число раз.(Приложение 6)

________________________________________________________

¹
С.Аксаков,М.,Изд-во «Малыш», 1985 г.,стр.6

²
«Любимые сказки»,М., Изд-во «Дрофа», 2008 г.,стр.161

         
³ А. Пушкин,М.,Изд-во «Правда»,1981 г.,стр.328

А вот устойчивые пары (красна
девица,
красное солнышко, тёмный лес, синее море, белая грудь) 
в народных сказках называются в два раза чаще. Иногда в одном предложении
использовалось сразу несколько устойчивых пар: приезжает он на край света, где
красное солнышко из синя моря восходит…пустил своего коня в зеленых лугах
гулять.
[1]

Смогла
увидеть всё это я благодаря внимательной работе с текстами сказок. Исследовав
36 народных и 12 литературных сказок, я поняла, какие цвета нравятся авторам
сказок, а какие нет, какие предметы рисуются в цвете, каковы особенности сказок.

¹
«Любимые сказки»,М., Изд-во «Дрофа», 2008 г.,стр.48

3.Заключение.

Анализ языка сказок,
исследование их цветописи позволили мне увидеть сходство и различие народных и
литературных сказок. Я поняла, что цветопись – важная часть языка всех сказок;
в литературных и в народных сказках большая часть цветовых слов –
прилагательные, малая доля – наречия и глаголы. И фольклорные, и авторские
произведения содержат сравнения, устойчивые обороты со значением цвета, часто
одни и те же. Предметы, показанные в цвете, в сказках тоже повторяются. Но
народные сказки, на мой взгляд, более красочны, цветопись здесь богаче.

Благодаря работе с
текстами я стала внимательнее вчитываться в произведение и глубже понимать
содержание, видеть жизнь человека в разные этапы развития общества. Я открыла
для себя новый мир предметов и красок. Итоги моего труда могут быть интересны
моим одноклассникам. Результатами исследования я готова поделиться на уроках
литературного чтения и занятиях кружка любителей книги, чтобы увлечь и других
красотой русского языка.

Созданный словарь цветов
и оттенков цветов помогает мне и моим одноклассникам образнее высказывать мысли
в творческих проектах, сочинениях, устных ответах на уроках.

4.Список литературы

1. Аксаков С. «Аленький
цветочек», М., «Малыш»,1985 г.

2.«Литературная сказка
пушкинского времени», М., издательство «Правда»,1988 г.

3.Пушкин А.С. Стихи и
сказки. Санкт-Петербург, Издательский дом «Литера», , 2006 г.

4.Пушкин А.С. Собрание
сочинений в 10 томах, том
III,
М., издательство «Правда»,1981 г.

5.Русские народные
сказки, Ростов-на-Дону, издательство «Владис», 2003 г.

  • Основная мысль сказки это
  • Противостояние добрых и злых сил в сказке о мертвой царевне а с пушкина
  • Противостояние чацкого и фамусовского общества сочинение
  • Противоречия в характере обломова и его душевная драма сочинение краткое
  • Противоречия эпохи в поэзии серебряного века сочинение