Краткая информация
Тундровые ненцы заселяют обширное пространство севера европейской части России и Западной Сибири от Белого моря на западе до п-ова Таймыр на востоке. Большая часть этноса проживает на территориях Ненецкого автономного округа Архангельской области, Ямало-Ненецкого автономного округа Тюменской области (Приуральский, Ямальский, Надымский, Пуровский и Тазовский районы) и Таймырского Долгано-ненецкого района Красноярского края. Небольшие группы тундровых ненцев проживают также в Архангельской области (Мезенский, Лешуконский и Приморский районы), северных районах Республики Коми, Ханты-Мансийском автономном округе – Югре Тюменской области (Березовский, Белоярский и Сургутский районы), а также в Ловозерском районе Мурманской области.
С начала 1870-х по середину 1950-х годов тундровые ненцы проживали также на островах Новой Земли, откуда были выселены после превращения этой территории в полигон ядерных испытаний.
Общая численность тундровых ненцев составляет около 43 000 человек, из них родным языком владеют около 18 500 человек.
Ненецкий тундровый язык распадается на западную и восточную группы говоров. К западным говорам относятся канинский, тиманский и колгуевский и малоземельский, к восточным – приуральский, ямальский, гыданский, тазовский, надымский и таймырский. Промежуточное географическое положение между западными и восточными говорами занимает большеземельский говор, распространенный в восточной части Ненецкого автономного округа. Несмотря на обширность территории своего распространения ненецкий тундровый язык характеризуется относительной однородностью. Расхождения между говорами проявляются в основном на фонетическом уровне и не создают непреодолимых трудностей для взаимопонимания их носителей.
Автоэтноним: ненэця’ вада (букв.: ‘слово человека’).
Экзоэтноним: ненецкий тундровый язык. До начала 2000-х годов, когда тундровый и лесной ненецкие идиомы чаще рассматривались не как самостоятельные языки, а как диалекты одного и того же языка, использовалось название тундровый диалект ненецкого языка.
Большинство тундровых ненцев (78% по переписи 2010 г.) проживюет в сельской местности. Основной вид их традиционной хозяйственной деятельности, хорошо сохраняющийся в ряде регионов – крупностадное оленеводство. Хозяйственное сезонное значение имеют также рыболовный промысел и охота.
Основой религиозных верований тундровых ненцев до сих пор остается анимизм. Часть тундровых ненцев исповедуют православие и баптизм.
Генеалогия
Ненецкий тундровый язык относится к северносамодийской группе самодийской ветви уральской семьи языков. Его ближайшие родственники – лесной ненецкий, энецкий и нганасанский языки.
Ненецкий тундровый язык распадается на западную и восточную группы говоров. К западным говорам относятся канинский, тиманский и колгуевский и малоземельский, к восточным – приуральский, ямальский, гыданский, тазовский, надымский и таймырский. Промежуточное географическое положение между западными и восточными говорами занимает большеземельский говор, распространенный в восточной части Ненецкого автономного округа.
ундровые ненцы заселяют обширное пространство севера европейской части России и Западной Сибири от Белого моря на западе до п-ова Таймыр на востоке. Большая часть этноса проживает на территориях Ненецкого автономного округа Архангельской области, Ямало-Ненецкого автономного округа Тюменской области (Приуральский, Ямальский, Надымский, Пуровский и Тазовский районы) и Таймырского Долгано-ненецкого района Красноярского края. Небольшие группы тундровых ненцев проживают также в Архангельской области (Мезенский, Лешуконский и Приморский районы), северных районах Республики Коми, Ханты-Мансийском автономном округе – Югре Тюменской области (Березовский, Белоярский и Сургутский районы), а также в Ловозерском районе Мурманской области.
Название населенного пункта | Численность этнической группы | Количество носителей | Год и источник данных |
Мурманская область, в том числе Ловозерский муниципальный район | 149 | 2 | Перепись населения 2010 г. |
Архангельская область, в том числе Мезенский, Лешуконский и Приморский муниципальные районы (без НАО) | 516 | 78 | Перепись населения 2002 г. |
Ненецкий автономный округ | 7 504 | 750 | Перепись населения 2010 г. |
Республика Коми | 503 | 243 | Перепись населения 2010 г. |
Ямало-Ненецкий автономный округ | ≈ 28 200 | ≈ 15 600 | Перепись населения 2010 г. и данные (Волжанина 2007, 2010, 2018) о численности и расселении лесных ненцев |
Ханты-Мансийский автономный округ – Югра | ≈ 980 | ≈ 60 | Перепись населения 2010 г. и данные (Волжанина 2007, 2010, 2018) о численности и расселении лесных ненцев |
Красноярский край, в том числе Таймырский Долгано-Ненецкий муниципальный район | 3 633 | 1650 | Перепись населения 2010 г. |
г. Санкт-Петербург | 109 | 29 | Перепись населения 2010 г. |
Другие регионы РФ | 605 | 57 | Перепись населения 2010 г. |
Цифры со знаком ≈ даны для тех территорий, на которых проживают и тундровые, и лесные ненцы. В официальной статистике они не разделяются, поэтому численность обеих этнических групп и количество говорящих можно оценить лишь приблизительно, с учетом данных о численности и расселении лесных ненцев, приводимых в этонодемографических исследованиях (Волжанина 2007, 2010, 2018).
Закрыть
Подробнее
Функционирование языка
- Юридический
статус - Письменность
- Литературная
норма - Сферы
функционирования
Ненецкий тундровый язык вместе с лесным (в официальных документах они не различаются и объединяются под общим названием «ненецкий язык») на территориях преимущественного проживания ненцев имеет статус одного из языков коренных малочисленных народа Севера.
Первым памятником ненецкой письменности является перевод на ненецкий тундровый язык молитвы «Отче наш» в книге Н. Витзена «Северная и Восточная Тартария», (Амстердам, 1692). В 1787 г. в Санкт-Петербурге в журнале «Новые ежемесячные сочинения» И. Фатером был опубликован текст ненецкой сказки «Вада-Хасово». В первом томе «Сравнительных словарей всех языков и наречий» П. Палласа (1789) были приведены списки слов на ненецком тундровом языке. В 1831 г. архимандрит Вениамин (в миру В.Н. Смирнов), глава православной миссии, обращавшей в христианство ненцев Архангельской губернии, перевел на ненецкий тундровый язык Евангелие и ряд других книг Нового Завета. В 1895 г. в Архангельске Ю.М. Симбирцев издал «Букварь для самоедов, живущих в Архангельской губернии». В 1910 г. в Тобольске А.А. Дунин-Горкавич опубликовал «Русско-остяцко-самоедский практический словарь наиболее употребительных слов». Во всех изданиях, кроме книги Витзена, использовалась кириллица.
История реального функционирования письменности ненецкого тундрового языка начинается с 1931 г., когда был утвержден первый ненецкий алфавит на латинской основе. Опорным для письменного языка был выбран большеземельский говор, в географическом отношении занимающий центральное место среди говоров ненецкого тундрового языка. В 1932-33 гг. вышел ненецкий букварь «Jadəj wada» ‘Новое слово’, составленный Г.Н. Прокофьевым. С 1932 г. материалы на ненецком тундровом языке стали периодически появляться в окружной газете «Narjana wьnder» ‘Красный тундровик’ (Нарьян-Мар), а с 1933 г. – в газете «Narjana Ŋərm» ‘Красный Север’ (Салехард). В период 1932–1936 гг. на ненецком тундровом языке было издано несколько учебников и учебных пособий для начальной школы, а также переведен ряд произведений русских писателей и брошюр идеологического содержания.
Во второй половине 1930-х годов письменности малых народов Севера стали массово переводиться на кириллицу. В 1937 г. был утвержден новый ненецкий алфавит на кириллической основе с применением основных правил графики русского языка. В дополнение были приняты графемы, обозначающие специфические звуки ненецкого тундрового языка и надстрочные знаки для обозначения долгих и кратких гласных.
Современный алфавит ненецкого тундрового языка
Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж Зз Ии й Кк Лл Мм Нн Ӊӊ Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю Яя ’ ”
С конца 1930-х гг. на ненецком тундровом языке регулярно издаются учебники и учебные пособия, оригинальные произведения ненецких писателей и поэтов, переводная литература, сборники фольклора, периодическая печать.
Говорить о письменном ненецком языке как о полноценном литературном языке пока вряд ли возможно. Сфера его использования до сих пор остается весьма ограниченной, остается недостаточно разработанным диапазон функциональных стилей, остро стоит и проблема стандартизированности. Созданная на базе большеземельского говора орфографическая норма все еще функционирует в сфере образования повсеместно на территории проживания тундровых ненцев – именно на нее ориентировано большинство учебников и учебных пособий. Однако в ненецкоязычной печати в восточных регионах проживания тундровых ненцев наблюдается усиливающаяся тенденция ориентироваться на локальные варианты родного языка.
Семейно-бытовое общение
На территориях преимущественного проживания тундровых ненцев ненецкий тундровый язык достаточно широко используется в дружеском и внутрисемейном общении, однако преимущественно в мононациональных микроколлективах. В смешанных семьях внутрисемейное общение чаще осуществляется на русском языке.
Образование
Дошкольное
Как средство обучения ненецкий тундровый язык в дошкольном образовании используется очень ограниченно, только как вспомогательное средство, если в группе есть дети, не владеющие или плохо владеющие русским языком.
Как предмет ненецкий тундровый язык преподается в дошкольных учреждениях в Ненецком АО, Ямало-Ненецком АО и Таймырском районе Красноярского края.
учебно-методическая литература
Пушкарева Е.Т., Лапсуй А.Т., Янгасова Н.М. (сост.). Маленький слушатель: Хрестоматия для детских дошкольных учреждений (на ненецком языке). СПб.: Просвещение, 1994.
Бармич М.Я. Ебцотако тохолку (Малыш учится). СПб.: Просвещение, 2000.
Бармич М.Я. Картинный словарь ненецкого языка: Пособие для учащихся начальной школы. СПб.: Просвещение, 2002.
Начальное (1-4 классы)
Как средство обучения ненецкий тундровый язык используется ограниченно, как правило, только как вспомогательное средство в подготовительном и первом классах начальной школы, в том случае, если в классе есть дети, не владеющие или плохо владеющие русским языком.
Ненецкий тундровый язык изучают в 3-х городских и 34-х сельских школах, в том числе в 11-ти школах Ненецкого АО, 19-ти школах Ямало-Ненецкого АО и 7-ми школах Таймырского района Красноярского края. Количество учебных часов в неделю 1–4.
Учебно-методическая литература по ненецкому тундровому языку для начальной школы регулярно издается с 1930-х гг.
Основное (5-9 классы)
Как средство обучения ненецкий тундровый язык в 5-9 классах средней школы не используется.
Ненецкий тундровый язык изучают в 3-х городских и 34-х сельских школах, в том числе в 11-ти школах Ненецкого АО, 19-ти школах Ямало-Ненецкого АО и 7-ми школах Таймырского района Красноярского края. Количество учебных часов в неделю 1–3.
Учебно-методическая литература по ненецкому тундровому языку для 5–9 классов издается с 1990-х гг.
Среднее (10-11 классы)
Как средство обучения ненецкий тундровый язык в 10-11 классах средней школы не используется.
Как предмет ненецкий тундровый язык в 10-11 классах средней школы преподается только как факультатив в одной школе Ненецкого АО, одной школе Ямало-Ненецкого АО и 4-х школах Таймырского района Красноярского края. Количество учебных часов в неделю – 1.
Учебно-методическая литература по ненецкому тундровому языку для 10-11 классов отсутствует.
Среднее специальное и высшее средство
Как средство обучения ненецкий тундровый язык в среднем специальном и высшем образовании не используется.
Ненецкий тундровый язык преподается в Нарьян-Марском социально-гуманитарном колледже им. И.П. Выучейского и Ненецком аграрно-экономическом техникуме Ненецкого АО (г. Нарьян-Мар), в Ямальском многопрофильном колледже и Ямальском полярном агроэкономическом техникуме Ямало-Ненецкого АО (г. Салехард) и в Таймырском колледже (г. Дудинка). Количество учебных часов в неделю 2–4.
Ненецкий тундровый язык преподается как предмет Институте народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена. Кол-во учебных часов в неделю 3–8.
учебно-методическая литература
Бармич М.Я., Куприянова З.Н. Практикум по ненецкому языку: Учебное пособие для педагогических училищ. – Л.: Просвещение, 1979.
Куприянова З.Н., Бармич М.Я., Хомич Л.В. Ненецкий язык. Учебное пособие для педагогических училищ. Изд. 4-е., переработанное. – Л.: Просвещение, 1985.
Внесистемное
Языковые курсы по ненецкому тундровому языку отсутствуют.
СМИ
Пресса
В периодической печати ненецкий тундровый язык функционирует с 1932 г. В настоящее время выпускаются 6 периодических изданий, в которых с разной степенью регулярности появляются материалы на ненецком тундровом языке. В Ненецком АО раз в неделю выходит ненецкоязычное приложение «Ялумд”» («Заря») к газете «Няръяна вындер» («Красный тундровик»). С 2007 г. Этнокультурным центром Ненецкого АО издается детский журнал «Пунушка» (выходит 2 раза в год), в основном русскоязычный, в котором публикуются небольшие тексты (стихи, песни, загадки) на ненецком тундровом языке. В Ямало-Ненецком АО издается единственная полностью ненецкоязычная газета, «Няръяна Ӊэрм» (выходит 1 раз в неделю). Материалы на ненецком тундровом языке публикуются также 1–2 раза в месяц в районной газете Тазовского района «Советское Заполярье» и 1 раз в месяц в районной газете Ямальского района «Время Ямала». В Таймырском районе Красноярского края материалы на ненецком тундровом языке публикуются раз в 3–4 недели в газете «Таймыр».
Радио
В Ненецком АО на «Радио России» 1 раз в неделю выходит региональная новостная передача на ненецком тундровом языке. В Ямало-Ненецком АО ТРК «Ямал-Регион» выпускает две программы на радио: новостную «Ямал юн”» («Вести Ямала», выходит раз в неделю, время вещания 1 час) и «Недарма» («Древняя дорога», выходит раз в неделю, время вещания 1 час), посвященную культуре и традициям народов Севера. В Таймырском районе Красноярского края на «Радио России» 1 раз в неделю выходят новости на ненецком тундровом языке (время вещания 30 мин).
Телевидение
В Ненецком АО ГТРК «Поморье» 1 раз в неделю выпускает тематические программы на ненецком тундровом языке «Новости Севера» (время вещания 30 мин). В Ямало-Ненецком АО два раза в неделю выходит новостная программа «Ялэмдад нумгы» («Утренняя звезда», ТРК «Ямал-Регион», время вещания 30 мин) и 2 раза в месяц новостная программа «Тасу ява» («Тазовская земля», районная ТРК Тазовского района «Студия-Факт», время вещания 30 мин).
Культура
В Ненецком АО при Окружном социально-культурном центре (Нарьян-Мар) с 1996-го года функционирует самодеятельный театр «Илебц», ставящий театральные постановки по мотивам ненецкого фольклора на русском языке и ненецком тундровом языках. Кроме того, ненецкий тундровый язык активно используется в школьных театральных постановках в Ненецком АО, Ямало-Ненецком АО и Таймырском районе Красноярского края. В этих же регионах существует целый ряд фольклорных коллективов, исполняющих песни на ненецком тундровом языке.
В ненецком АО и Ямало-Ненецком АО имеются несколько коллективов, исполняющих песни на ненецком тундровом языке в современной эстрадной обработке. В 2019 г. в Ненецком АО проводился конкурс кавер-версий песен на ненецком языке «Поющие голоса».
На профессиональной сцене ненецкий тундровый не используется. Однако, в Ненецком АО при Окружном социально-культурном центре (Нарьян-Мар) с 1996-го года функционирует самодеятельный театр «Илебц», ставящий театральные постановки по мотивам ненецкого фольклора на русском языке и ненецком тундровом языках. Кроме того, ненецкий тундровый язык активно используется в школьных театральных постановках в Ненецком АО, Ямало-Ненецком АО и Таймырском районе Красноярского края.
Ряд документальных и художественных фильмов на ненецком тундровом языке сняла режиссер А. Лапсуй: «В образе оленя по небосклону» (1993), «Семь песен из тундры» (2000), «Прародительницы жизни» (2002), «Невеста седьмого неба» (2004), «Nedarma» (2007), «Пудана – последняя в роду» (2010) и др. В 2012 г. на Ненецкой ТРК (Нарьян-Мар) на основе традиционного ненецкого обряда и пьесы П. Явтысого был снят короткометражный фильм «Тюнтава» («Ненецкая свадьба»), озвученный на ненецком тундровом языке. В 2014 г. вышел в прокат художественный фильм на ненецком тундровом языке «Белый ягель», снятый режиссером В. Тумаевым по произведениям ненецкой писательницы А. Неркаги.
В 2012 г. студией «Лукоморье Пикчерз» (Екатеринбург) был выпущен короткометражный мультфильм «У Лукоморья», озвученный на ряде языков РФ, в том числе и на ненецком тундровом. В 2013 г. московский продюсерский центр DCfilm выпустил мультфильм «Кукушка», озвученный на ненецком тундровом языке. Воспитанниками анимационной студии «Кубик» (Нарьян-Мар) были сняты мультфильмы, озвученные на ненецком тундровом языке: анимационная картина «Тёнякоця» («Жил лисенок рыжий в тундре», 2019 г.), созданная на основе детских стихов А. Пичкова, и мультфильм «Два медведя» (2020 г.), снятый по мотивам ненецкой сказки «Белый и бурый медведи».
Имеется ряд документальных и художественных фильмов, мультфильмов, записей устного ненецкого фольклора на ненецком тундровом языке. Институтом перевода Библии «Рассказы об Иисусе Христе (2011) и «Евангелие от Ионанна» (2014) на ненецком тундровом языке выходили с аудизаписью соответствующих текстов на компакт-дисках. В 2019 г. в Ямало-Ненецком АО выпущен диск с серией аудиоуроков ненецкого тундрового языка «Ненецкий за пять минут». Кроме того, довольно много аудио и видеопродукции на ненецком тундровом языке размещается в интернете на сайтах Youtube и ВКонтакте.
Наука
В науке ненецкий тундровый язык не используется.
Фольклор
Вада Хасава: Самоедская сказка // Новые ежемесячные сочинения. Июнь. СПб., 1887.
Вербов Г.Д. Ненця’ хобцоко’ (Ненецкие загадки). Л.: Учпедгиз, 1947.
Куприянова З.Н. Эпические песни ненцев. М.: Наука, 1965.
Лабанаускас К.И. (сост.). Фольклор народов Таймыра. Вып. 2 (ненецкий фольклор). Дудинка: Таймырский окружной центр народного творчества, 1992.
Лабанаускас К.И. (сост.). Ненецкий фольклор: Мифы, сказки, исторические предания. Вып. 5. Красноярск: Таймырский окружной центр народного творчества, 1995.
Лабанаускас К.И. (сост.) Сказы седой старины: Ненецкая фольклорная хрестоматия. М.: Русская литература, 2001.
Лар Л.А. Мифы и предания ненцев Ямала. Тюмень: ИПОС СО РАН, 2001.
Ненецкие пословицы и поговорки (на ненецком языке) // Северная мудрость. Пословицы и поговорки долган, ненцев, нганасан. Красноярск, 1991. – С. 22–24.
Ненянг Л.П. Пою о тундре. Хой’ сё’ мэӈгадм’ (Ненецкие песни. На ненецком и русском языках). Красноярск: Красноярское книжное изд-во, 1988.
Северные россыпи (ненецкие и хантыйские сказки, песни, поговорки на русском и национальных языках). Салехард: Ямало-Ненецкий окружной дом народного творчества, 1962.
Сусой Е.Г. (сост.). Ненэй ненэцие’ лаханако’ няби хобцоко’ (Ненецкие сказки и загадки на ненецком языке). Тюмень: Тюменское книжное изд-во, 1962.
Пушкарева Е.Т. Хансосяда Вэра (Сумасшедший Вэра) – образец хынабца, исполненного двумя сказителями / Пушкарева Е.Т. Ненецкие песни-хынабцы. М.: Восточная литература, 2000. С. 109–135.
Пушкарева Е.Т. Вавля-Тэта (Вавля-Богач) – образец хынабца, исполненного одним сказителем / Пушкарева Е.Т. Ненецкие песни-хынабцы. М.: Восточная литература, 2000. С. 142–153.
Пушкарева Е.Т. Ялям’ бэртя вэсако (лаханако) (Старик-хранитель солнца. Миф-сказка) / Пушкарева Е.Т. Историческая типология и этническая специфика ненецких мифов-сказок. М.: Мысль, 2003. С. 166–207.
Пушкарева Е.Т. Парангода (лаханако) (Царь. Миф-сказка) / Пушкарева Е.Т. Историческая типология и этническая специфика ненецких мифов-сказок. – М.: Мысль, 2003. С. 208–280.
Пушкарева Е.Т., Хомич Л.В. (сост.) Фольклор ненцев. Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 23. Новосибирск: Наука, 2001.
Пыря А. Пухуця Hоб’ ню (Сын старушки). М.: Изд-во Главсевморпути, 1939.
Терещенко Н.М. Ненецкий эпос: Материалы и исследования по самодийским языкам. Л.: Наука, 1990.
Щербакова А.М. Ненецкая сказка «Искры, несущие смерть» (на ненецком и русском языках) // Языки и фольклор народов Крайнего Севера. Л., 1973. С. 148–160.
Щербакова A.M. (сост.). Ненецкие сказки. – Архангельск: Северо-западное книжное издательство, 1984.
Янгасова Н.М. (сост.). Ненэцие” лаханако”, сюдбабц”, ярабц” (Ненецкие сказки и эпические песни «сюдбабц», «ярабц») / Под ред. М.Я. Бармич. Томск: Изд-во Томского университета, 2001.
Juraksamojedische Volksdichtung. Gesammelt und herausgegeben von T. Lehtisalo. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 90. Helsinki, 1947.
Samojedische Volksdichtung. Gesammelt von M.A. Castrén. Herausgegeben von T. Lehtisalo. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 83. Helsinki, 1940.
Литература
Детская
Калинин В., Яптунэ Р. Куда лемминги дели свои хвосты? (Новые сказки старого Яра): Ненецкие сказки (на ненецком и русском языках). Дудинка: МУК «Городской центр народного творчества», 2004.
Ненянг Л.П. Народная мудрость / Ненянг Л.П. Не только бабушкины сказки: Легенды, пословицы и поговорки, загадки и наставления, приметы и поверья (на русском и ненецком языках). Красноярск: Красноярское книжное изд-во, 1992.
Пыря А. (сост.). Hart wadakud (Твои сказки: Книга для детей ненцев). Л.: Изд-во детской литературы, 1936.
Пыря А. (сост.). Nenəcaђ wadakuђ (Ненецкие сказки). Л.: Изд-во детской литературы, 1935.
Терещенко Н.М. Ненэця’ вадако’ (Ненецкие сказки). Л.: Учпедгиз, 1954.
Терещенко Н.М. Неко хадахэнда вадако” (Сказки бабушки Неко). СПб.: Просвещение, 2004.
Щербакова А.М. (сост.). Ненэця’ вадако’ (Ненецкие сказки). Л.: Учпедзгиз, 1960.
Художественная
С конца 1930х гг. на ненецком тундровом языке неоднократно публиковались произведения ненецких поэтов и прозаиков: Г.И. Истомина, Л.В. Лапцуя, В.Н. Ледкова, Г.А. Пуйко, Е.Г. Сусой, П.А. Явтысыя, Л.П. Ненянг (Комаровой) и других.
Научно-популярная литература на ненецком тундровом языке отсутствует.
Религия
Ненецкий тундровый язык используется в традиционной религиозной практике при совершении ритуальных действий: обращений с молитвами к верховным божествам и принесении жертв, а также в шаманских камланиях.
В христианской религиозной практике ненецкий тундровый язык используется ограниченно.
Институтом перевода Библии публиковались на ненецком тундровом языке «Отрывки из Евангелия от Луки» (1995); «Рассказы об Иисусе Христе» (2003, + СD 2011); «Евангелие от Луки» (2004); «Евангелие от Марка» (2010); «Евангелие от Иоанна» (2014 + CD).
Законодательство
В соответствии с принятыми законами и постановлениями об обеспечении права на использование языков коренных малочисленных народов Севера в официальном делопроизводстве, в последние годы были осуществлены перевод и издание на ненецкий тундровый язык ряда официальных документов, в том числе Конституции РФ, Земельного Кодекса, Федерального закона «О территориях традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ», Всеобщей декларации прав человека, Конвенции о правах ребенка и др. В 2014г. в Ненецком АО был впервые исполнен на ненецком тундровом языке гимн округа.
Административная деятельность
Ненецкий тундровый язык в органах региональной власти и местного самоуправления используется очень ограниченно, в основном в устном общении в администрациях некоторых отдаленных поселков Ямало-Ненецкого АО и Таймырского района Красноярского края.
Судопроизводство
В судопроизводстве ненецкий тундровый язык не используется.
Промышленное производство
В промышленном производстве ненецкий тундровый язык не используется.
Сельскохозяйственное производство
В сфере традиционной хозяйственной деятельности – оленеводстве, охоте и рыболовстве – ненецкий тундровый язык используется достаточно широко, но только в устном общении.
Торговля и сфера обслуживания
В сфере обслуживания и торговли ненецкий тундровый язык используется ограниченно: в отдаленных поселках Ямало-Ненецкого АО и Таймырского района Красноярского края устное общение между покупателем продавцом может вестись на ненецком тундровом языке в том случае, когда и продавец, и покупатель являются носителями этого языка.
Транспорт
В транспорте ненецкий тундровый язык не используется.
Интернет
В Интернете ресурсов на ненецком тундровом языке пока немного, однако заметна тенденция к увеличению их числа и развитию. На официальном портале Ненецкого АО разработана программная основа для предоставления информации на н.т.я. (http://adm-nao.ru). На сайте уполномоченного по правам ребенка в Ямало-Ненецком АО размещена «Конвенция о правах ребенка» в переводе на ненецкий тундровый язык (http://yamalchild.ru). Ведется работа по созданию электронной энциклопедии «Википедия» на ненецком тундровом языке (https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/yrk/Main_Page). Имеется несколько групп общения на ненецком тундровом языке на сайте «ВКонтакте» и мобильном приложении «ДругВокруг».
Динамика развития языковой ситуации
В целом уровень владения ненецким тундровым языком выше у представителей старшего поколения носителей языка. Однако этот разрыв существенно различается на разных территориях распространения ненецкого тундрового языка. В восточной части ареала расселения тундровых ненцев, где большинство из них сохраняют традиционный образ жизни, ненецкий тундровый язык достаточно активно используется в сфере повседневно-бытового общения, до определенной степени сохраняется естественная передача языка от родителей к детям, и многие молодые люди и дети, родившиеся на стойбищах, владеют своим этническим языком. В западной части ареала распространения доля молодых, владеющих родным языком, гораздо меньше.
Численность носителей ненецкого тундрового языка неуклонно снижается. Так, в переписи населения 1989 г. 79,5 % ненцев указали владение своим этническим языком и 79,7 % – владение русским. В переписи населения 2002 г. эти цифры составили уже 75,8 % и 88,8 % соответственно, а в переписи 2010 г. 44 % и 91, 4% соответственно. В первую очередь это обусловлено постепенным выходом языка из одной из важнейших традиционных сфер употребления – семейного общения, разрушением естественной традиции передачи языка от родителей к детям. Особенно стремительными темпами утрата тундровыми ненцами своего этнического языка происходит в Ненецком АО. Однако даже в Ямало-Ненецком АО, республике Коми и Таймырском районее Красноярского края, где язык сохраняется лучше благодаря удаленности мест проживания тундровых ненцев от крупных населенных пунктов и сохранению традиционного образа жизни и традиционной хозяйственной деятельности, наблюдаются отчетливые признаки происходящего языкового сдвига.
Величина этнической группы тундровых ненцев устойчиво возрастает. В официальной статистике тундровые и лесные ненцы не различаются и объединяются под общим названием «ненцы», поэтому численность тундровых ненцев можно оценить лишь приблизительно, с учетом сведений, приведенных в (Волжанина 2007), о том, что величина группы лесных ненцев составляет примерно 2000 человек и остается постоянной в XX – начале XXI в. По данным переписей населения величина этнической группы тундровых ненцев выросла с ≈ 22 700 чел. в 1939 г. до ≈ 42 600 чел. в 2010 г.
В официальной статистике тундровые и лесные и тундровые ненцы не различаются и объединяются под общим названием «ненцы». Поэтому численность владеющих ненецким тундровым языком можно оценить лишь приблизительно. Учитывая сведения о численности, расселении лесных ненцев и владении ими своим родным языком, приведенные в (Волжанина 2007, 2010, 2018), а также динамику утраты ненцами родного языка, эту цифру можно примерно оценить в 18 500 человек.
Традиция передачи ненецкого тундрового языка детям в семье лучше всего сохраняется в восточной части ареала его распространения, где среди детей дошкольного возраста до сих пор имеются монолингвы, говорящие только на своем этническом языке.
Данные социолингвистических опросов свидетельствуют о позитивном отношении тундровых ненцев к своему этническому языку, однако на деле большинство родителей предпочитает говорить со своими детьми на русском языке, считая его более важным, открывающим путь к образованию и карьере.
Структура языка
Фонетика
Подробнее
Фонетика
Система гласных фонем в ненецком тундровом языке включает десять фонем: /i/, /u/, /e/, /o/, /a/ /iː/, /uː/, /æː/, /ʌ/, /˚/. Фонема /˚/ представляет собой уникальную для обоих ненецких языков «глубинную» редуцированную гласную. Она редко реализуется на поверхностном уровне (в этом случае она произносится как сверхкраткая [ə̆]), в основном ее присутствие проявляется только в поведении соседних звуков: удлинении предшествующего гласного, варьировании соседних согласных и т. д. (Salminen 1997). В практической орфографии /˚/, если не произносится, не обозначается вообще, а если произносится, то обычно обозначается буквой а/ă, ср.: хэв /xæːw˚/ ‘сторона’, хэван /xæːw˚n˚/ ‘в сторону’. Все гласные, кроме /æː/, имеют два основных аллофона: передний, после предшествующего палатального / палатализованного согласного, и задний, после предшествующего не-палатального / непалатализованного согласного .
Система согласных в общем случае включает 27 фонем (в некоторых говорах их количество может достигать 31): /p/, /pj/, /t/, /tj/, /k/, /ʔ1/,/ʔ2/,/b/, /bj/, /d/, /dj/, /m/, /mj/, /n/, /nj/, /ŋ/, /r/, /rj/, /t͡s/, /t͡sj/, /s/, /sj/, /x/, /w/, /j/, /l/, /lj/. В ненецком тундровом языке имеются две гортанных смычных фонемы, неназализируемый /ʔ1/и назализируемый /ʔ2/. Их произношение идентично, но они занимают разные позиции в слове и подвергаются разным наборам чередований, ср. не’ хан /njeʔ2 xʌn˚/ [njeŋ kʌnə̆] «нарта женщины» и не” хан /njeʔ1 xʌn˚/ [nje kʌnə̆] «нарта женщин» (Salminen 1997). Согласные /pj/, /tj/, /bj/, /dj/, /mj/, /nj/, /rj/, /t͡sj/, /sj/,/lj/ обозначены здесь как палатализованные, однако на самом деле
Вопрос том, являются ли они палатализованными или же палатальными, пока не имеет однозначного решения и требует дальнейших исследований.
Базовая структура слога CV(C), однако в центральных и восточных говорах встречаются несколько слов с начальной гласной, например уда /uda/ ‘рука’ вместо ӊуда /ŋuda/, амгэ /ʌmke / ‘что’ вместо ӈамгэ /ŋʌmke/. В западных говорах отсутствует начальный /ŋ/, поэтому слоговая структура V(C) встречается довольно часто, например ано /ʌno/ ‘лодка’ вместо ӈано /ŋʌno/, эва /æːwa/ ‘голова’ вместо ӈэва /ŋæːwa/, урос /uros˚/ ‘вид нарт’ вместо ӈурос /ŋuros˚/, ока /oka/ ‘много’ вместо ӈока /ŋoka/.
Не допускается стечение согласных в начале или конце слова, а внутри слова не допускается сочетание более двух согласных.
Имеется гармония гласных: /ʌ/, /˚/ и иногда /a/ в суффиксе (как правило, суффиксе с начальным звуком /x/) качественно уподобляются предшествующей ударной гласной. Это обычно отражается и на письме, ср.: немахана [njema-xʌna] (сон-loc ‘во сне’) – ӈанохона [ŋʌno-xona] (лодка-loc ‘на лодке’).
Ударение обычно падает на первый или не-первый нечетный слог.
Морфология
Подробнее
Морфология
В морфологическом отношении ненецкий тундровый язык – язык агглютинативного типа с элементами внутренней флексии. Практически полностью отсутствует префиксация.
Словообразование и словоизменение в обоих ненецких языках сопровождаются сложными морфонологическими процессами – изменениями звуков на границах морфем. Наиболее полно их закономерности для тундрового ненецкого языка описаны в (Salminen 1997, 1998).
На основании морфологических и синтаксических критериев в ненецком тундровом языке можно выделить следующие классы слов: глаголы, существительные, прилагательные, местоимения, числительные, наречия, послелоги и союзы. Статус прилагательных является спорным, поскольку в атрибутивной конструкции признак предмета часто выражается существительным или причастием. Однако существует небольшой класс имен, которые с функциональной точки зрения могут рассматриваться как прилагательные и при этом имеют морфосинтаксические отличия как от прототипических существительных, так и от причастий. Это некоторые слова с оценочной семантикой (‘хороший’, ‘плохой’ и др.), с параметрической и пространственной семантикой (‘большой’, ‘длинный’, ‘низкий’, ‘ узкий’, ‘крайний’ и др.), некоторые цветообозначения (‘темный’, ‘бурый’, ‘серый’, ‘желтый’), некоторые слова с семантикой качественного состояния или результата изменения состояния (‘новый’, ‘острый’, ‘рваный’, ‘мерзлый, очень холодный’, ‘мертвый’, ‘уставший, исхудавший’) и др.
Имеется лично-предназначительное склонение имен существительных. В категории числа различаются единственное, двойственное и множественное число. При этом существительные, обозначающие парные предметы, обычно маркируются суффиксом мн. ч., а если необходимо указать на один из парных объектов, обычно используется слово няби ‘другой, следующий: Няби пулы’ ни’ си”ми ӈабта ‘Он посадил меня к себе на колено (букв.: … на другое колено’). Имена образуют предикативные формы, изменяясь по лицам, числам и временам. Различаются три типа спряжения – субъектное, объектное и рефлексивное.
Характерно наличие аффиксов, служащих для выражения аспектуальных, модальных и эвиденциальных значений.
Основным способом словообразования является суффиксация. Ненецкий тундровый язык располагает достаточно большим арсеналом словообразовательных суффиксов.
Синтаксис
Подробнее
Синтаксис
В синтаксическом отношении ненецкий тундровый язык – язык номинативного строя с относительно устойчивым порядком слов SOV. Однако в западных говорах, где влияние русского языка сильнее, порядок слов в предложении более свободный. Прямое дополнение обычно помещается непосредственно перед сказуемым, определение всегда предшествует определяемому.
Для сложного предложения характерна бессоюзная связь его частей. В сложноподчиненном предложении показателями подчинительной связи и ее характера выступают инфинитные формы глагола: причастия, деепричастие, имена действия и др.
Сравнительная степень имен, как правило, выражается при помощи конструкции с существительным, обозначающим предмет сравнения, в форме отложительного падежа: Сюдбя’ пухуця ӈэӈгоданакы, вэсакоходанда тэри нюдямбой ‘Это, видимо, старуха-великанша, она чуть поменьше своего старика (букв.: от старика ее просто довольно-таки маленькая)’.
Лексика
Подробнее
Лексика
В ненецком тундровом языке значительная часть повседневной лексики и лексики, связанной с традиционной хозяйственной деятельностью, восходит к прото-самодийскому языку. Среди оленеводческой терминологии и слов, обозначающих традиционную одежду или традиционные предметы обихода, очень мало заимствований. Детально разработана терминология, относящаяся к охотничьему промыслу, рыболовству и оленеводству: имеется несколько десятков слов для обозначения оленей по их масти, полу возрасту и т. п., около десятка слов для обозначения нарт, и т. д.
В терминологии родства до сих пор сохраняются элементы классификационной системы родства, в которой термин обозначает класс родственника. Например: ири – старший брат отца/матери, дед, прадед, отец жены/мужа эго, хада – старшая сестра отца/матери, бабушка, прабабушка, мать мужа/жены эго, няка/ника/нинека – младший брат отца и старший брат эго, нябако – все женщины из рода отца младше отца и старше эго: младшие сестры отца, дети братьев/сестер отца старше эго, старшие сестры эго, ню – ребенок эго (сын или дочь), ребенок сестры/брата эго младше эго, внук, правнук эго. Вместе с тем наблюдается тенденция к постепенному замещению классификационной системы терминов родства описательной, в которой термин обозначает конкретного родственника, например: нися ‘отец’, небя ‘мать’, небя’ нися ‘отец матери’, нися’ небя ‘мать отца’, нюдя не ня ‘младшая сестра’ и т.п.
Для названия супругов, независимо от их возраста употребляются обозначения людей старшего возрастного класса: вэсако ‘1) старик; 2) муж’ и пухуця ‘1) старуха; 2) жена’.
Самые старые заимствования происходят из тюркских языков (Hajdú 1963; Róna-Tas 1988), например, юр” ‘сто’, юно ‘лошадь’, хырась ‘обдирать шкуру’. Для центральных говоров характерны заимствования из коми, хотя некоторые из них проникли и в другие говоры ненецкого тундрового языка, например: ватлан ‘ведро’, мылъя ‘сопка с округлой вершиной и пологими склонами’, яй ‘мясистая часть груди птиц или животных’, ной ‘сукно’ (Туркин 1985). Для восточных говоров характерны заимствования из хантыйского языка, например: васкуй ‘купец’, ас ‘овца’, ӈокась’ ‘платок’, хосар ‘игральная карта’ (Терещенко 1959). Заимствования из русского языка многочисленны и распространены на всей территории проживания тундровых ненцев, однако их заметно больше в западных говорах (Бармич 2014).
В ненецком тундровом языке до сих пор сохраняется старая система названий месяцев, которые связаны с природными приметами и событиями годового хозяйственного цикла. При этом некоторые названия месяцев отличаются в разных говорах, что, по-видимому, объясняется разницей в географических условиях проживания их носителей.
Наблюдается достаточно большая устойчивость ненецких национальных имен в условиях действия русской антропонимической системы. Личные имена ненцев см., например, в словарях (Вануйто 2002; Яптик 2014).
Исследование языка
Первые сведения о ненецком тундровом языке, в основном в виде названий ненецких родов и географических терминов, относятся к концу XVI – началу XVII веков. Они содержатся в описаниях путешествий по Сибири и европейскому Северу России, в документах делопроизводственного характера, созданных в период присоединения Сибири к России и управления ею на ранних этапах, а также в «Книге большому чертежу» (1627) – подробном картографическом описании Российского государства.
Первые списки слов на тундровом ненецком языке появляются с XVIII в., они составлялись участниками научных экспедиций по северным территориям Российского государства.
В 1811 г. И. Фатер на основании ненецкой сказки «Вада Хасово», напечатанной в журнале «Новые ежемесячные сочинения» (1787), предпринял попытку составить грамматику ненецкого языка, однако имевшегося в его распоряжении материала оказалось недостаточно для решения поставленной задачи.
В 1842 г. в Российскую академию наук была представлена рукопись «Грамматики самоедского языка», составленной архимандритом Вениамином. Грамматика содержала множество неточностей, обусловленных отсутствием у ее автора специальной лингвистической подготовки.
Изучение ненецкого тундрового языка на подлинно научной основе связано с именем М.А. Кастрена, который в 1842–1849 гг. совершил ряд путешествий по северу Европейской части России и Сибири и собрал обширный материал по фонетике, грамматике и лексике языков Севера России, в том числе и тундрового ненецкого.
В 1910-е годы изучение ненецкого тундрового языка было продолжено другим финским ученым – Т. Лехтисало, который в 1911–1912 гг. предпринял экспедицию к тундровым ненцам, а впоследствии опубликовал ряд работ по языку и фольклору ненцев, вопросам исторической фонетики самодийских и уральских языков.
В России начало активных научных исследований ненецкого тундрового и других самодийских языков относится к первой половине 1920-х годов. Если финские языковеды изучали самодийские языки преимущественно под сравнительно-историческим углом зрения, то самоедология в постреволюционной России складывалась на базе решения практических задач – составления письменностей для бесписьменных языков и создания литературных языков. Выдающийся вклад в изучение языка тундровых ненцев внесли представители ленинградской этнографической школы Г.Н. Прокофьев и его ученики последователи: Г.Д. Вербов, А.П. Пырерка, Н.М. Терещенко и другие.
Специалисты
Тундровая ненка. Автор множества работ по лексикологии самодийских языков, учебников и учебных пособий для национальной школы.
Елена Тимофеевна Пушкарева
Тундровая ненка. Автор целого ряда работ по фольклору и этнографии самодийских и угорских народов.
Тундровая ненка. Занимается сбором, обработкой материалов устного народного творчества ненцев, переводами. Автор-составитель, редактор сборников ненецкого фольклора, сказок и легенд на ненецком языке.
Научные центры
Институт филологии СО РАН, Новосибирск
Изучение ненецкого тундрового языка, фольклора тундровых ненцев. Публикация материалов по ненецкому тундровому языку.
Институт лингвистических исследований РАН, Санкт-Петербург
Изучение ненецкого тундрового языка, фольклора тундровых ненцев. Публикация материалов по ненецкому тундровому языку.
Основные публикации
Грамматики и грамматические очерки
Буркова, С. И. Краткий грамматический очерк восточных говоров тундрового диалекта ненецкого языка // Диалектологический словарь ненецкого языка / под ред. Н. Б. Кошкаревой. Тюмень: БАСКО. С. 179‑349.
Прокофьев Г.Н. Ненецкий (юрако-самоедский) язык // Языки и письменность народов Севера. Ч. I. М.-Л., 1937. С. 5–52.
Терещенко Н.М. Очерк грамматики ненецкого (юрако-самоедского) языка. Л.: Учпедгиз, 1947.
Терещенко Н. М. Краткий грамматический очерк ненецкого языка // Терещенко Н. М. Ненецко-русский словарь. Москва: Советская энциклопедия, 1965.
Терещенко Н. М. Ненецкий язык // Языки мира. Уральские языки. М., 1993. С. 326–343.
Ackerman T., Salminen T. Nenets // Encyclopedia of language & linguistics. Second edition / Ed.-in-chief K. Brown. Amsterdam, 2006. 8. P. 577–579.
Burkova S. Nenets (forthcoming) // Marianne Bakró-Nagy, Johanna Laakso & Elena Skribnik (eds.), The Oxford Guide to the Uralic Languages. Oxford University Press, 2021.
Castrén M.A. Grammatik der samojedischen Sprachen. SPb.: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1854.
Hajdú P. Die Samojedischen Sprachen // Handbuch der Orientalistik. Achte Abteilung. The Uralic Languages. Vol. 1. Leiden, N. Y., København, Köln, 1988. S. 3–146.
Nikolaeva I. A Grammar of Tundra Nenets. (Mouton Grammar Library, vol. 65.) Berlin: De Gruyter Mouton, 2014.
Salminen T. Nenets // The Uralic languages / Ed. by D. Abondolo. London & New-York, 1998. P. 516 – 547.
Словари
Бармич М. Я. Словарь маминого языка (на канинском говоре ненецкого языка). СПб.: Алмаз-Граф, 2015.
Бармич М. Я. Русско-ненецкий словарь: ок. 20 000 словарных статей. СПб.: Алмаз-Граф, 2015.
Вануйто Г.И. Словарь личных имен ненцев. Томск: Изд-во ТГУ, 2002.
Вербов Г.Д. Краткий ненэцко-русский и русско-ненэцкий словарь. – Сале-Хард: Ямальский окружной комитет нового алфавита, 1937.
Диалектологический словарь ненецкого языка / под ред. Н.Б. Кошкаревой. Екатеринбург: «Баско», 2010.
Дунин-Горкавич А.А. Русско-остяцко-самоедский практический словарь наиболее употребительных слов. – Тобольск: Типография Епархиального Братства, 1910.
Люблинская М., Шерстинова Т., Гусев В.Ю. Сопоставительный ненецко-нганасанский мультимедийный словарь / Институт лингвистических исследований РАН; Филологический факультет СПбГУ. – СПб., 2006 [электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.speech.nw.ru/NenNgan/index-rus.html
Прокофьев Г.Н. Ненэцко-русский и русско-ненэцкий словарь / Прокофьев Г.Н. Самоучитель ненэцкого языка. – М.-Л., 1936. – С. 166–175.
Пырерка А.П., Терещенко Н.М. Русско-ненецкий словарь. Около 15 000 слов / Под общей ред. И.И. Мещанинова. С приложением краткого грамматического очерка, составленного Н.М. Терещенко. – М.: ГИС, 1948.
Роббек В.А., Роббек М.Е. Русско-ненецкий тематический словарь: Пособие для учащихся. 5–9 классов. – СПб.: Просвещение, 2003.
Рожин А.И. Русско-ненэцкий и ненэцко-руский словарь. – Нарьян-Мар: Комитет нового алфавита, 1936.
Самойлова Е.Н. Русско-ненецкий тематический словарь: Учебное пособие для 5–9 классов общеобразовательных учреждений. – СПб.: Просвещение, 2008.
Терещенко Н.М. Ненецко-русский и русско-ненецкий словарь: Пособие для учащихся начальной школы. Около 4 000 слов. – Л.: Просвещение, 1982.
Терещенко Н.М. Ненецко-русский словарь. Около 20 000 слов. – М.: Советская энциклопедия, 1965.
Терещенко Н.М. Ненецко-русский словарь. С кратким очерком грамматики и лексики ненецкого языка. Около 8 000 слов. – Л.: Учпедгиз, 1955.
Терещенко Н.М. Русско-ненецкий словарь для ненецкой начальной школы. Около 7 000 слов. – Л.: Государственное учебно-педагогическое изд-во министерства просвещения РСФСР, 1946.
Хомич Л.В. Ненецко-русский словарь. Около 4 500 слов: Для ненецкой начальной школы. С приложением грамматических таблиц ненецкого языка. – Л.: Учпедгиз, 1954.
Яптик Е. С. Словарь личных имен ненцев Ямало-Ненецкого автономного округа. СПб.: Алмаз-Граф, 2014.
Castrén M.A. Wörterverzeichnisse aus den samojedischen Sprachen. – SPb.: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1855.
Lehtisalo T. Juraksamojedisches Wörterbuch. Lexica Societatis Fenno-Ugricae 13. – Helsinki, 1956.
Salminen T. Ненэй вади” тэнз” падар”. A morphological dictionary of Tundra Nenets. – Helsinki: Suomal.-Ugr. Seura, 1998.
Избранные работы по отдельным аспектам грамматики
Амелина М.А. Ударение в непроизводных именах с однородным вокалическим составом в гыданском диалекте…тундрового ненецкого языка. Часть I. Фонетические слова с гласными нижнего и среднего подъемов // Урало-алтайские исследования. 2017, №3 (26). С. 7–116.
Амелина М.А. Ударение в непроизводных именах с однородным вокалическим составом Ударенив гыданском диалекте тундрового ненецкого языка. Часть II. Фонетические слова с гласными верхнего подъема // Урало-алтайские исследования. 2018, №4 (31). С. 7–78.
Буркова С.И. Сопоставительное описание функционально-семантических полей обусловленности в лесном и тундровом диалектах ненецкого языка. Новосибирск: НГУ, 2003.
Буркова С. И. Эвиденциальность и эпистемическая модальность в ненецком языке // Исследования по теории грамматики. Вып. 3: Ирреалис и ирреальность / Под ред. В. А. Плунгяна, Ю. А. Ландера, А. Ю. Урманчиевой. М.: Гнозис, 2004. С. 353–374.
Буркова С.И. К вопросу о базовой грамматической семантике причастий в ненецком языке // Вопросы языкознания. 2006. № 4. С. 57–83.
Буркова, С. И. К вопросу о «вопросительной» форме -să в ненецком языке // Лингвистический беспредел-2: Сборник научных трудов к юбилею А. И. Кузнецовой. М. С. 48–68.
Буркова С.И. Функции хабитуалиса в структуре повествовательных текстов в ненецком языке // Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе / Под ред. В.А. Плунгяна, Ю.А. Ландера, А.Ю. Урманчиевой. М., 2008. С. 275–300.
Буркова С.И. Средства выражения эпистемической модальности в диалектах ненецкого языка // Материалы 2-й международной конференции по самодистике, посвященной 100-летию со дня рождения Н.М. Терещенко. Санкт-Петербург, 16–18 октября 2008 г. СПб., 2008. С. 49–59.
Володин А.П. Ненецкие «прилагательные» // Вопросы урало-алтайской лингвистики. СПб., 2004. С. 56–61.
Ерченко М.А. Полипредикативные определительные конструкции ненецкого языка (в сопоставительном аспекте): АКД. Новосибирск, 2007.
Кошкарева Н.Б. Типовые синтаксические структуры и их семантика в уральских языках Сибири: АДД. Новосибирск, 2007.
Кошкарева Н.Б. О лексикографическом описании диалектов ненецкого языка // Материалы 2-й международной конференции по самодистике, посвященной 100-летию со дня рождения Н.М. Терещенко. 16–18 октября 2008 г. СПб., 2008. С. 131–136.
Кошкарева Н.Б., Кулешова Ж.А. Аналитические конструкции сказуемого с неопределенно-деепричастной формой глагола в тундровом диалекте ненецкого языка // Научный вестник Ямало-Ненецкого автономного округа. Вып. 6 (58). Уральские языки Севера Сибири. Салехард, 2008. С. 74–95.
Кошкарева Н.Б., Янгасова Н.М. О функционировании вспомогательных глаголов в приуральском говоре тундрового диалекта ненецкого языка // Научный вестник Ямало-Ненецкого автономного округа. Вып. 6 (58). Уральские языки Севера Сибири. Салехард, 2008. С. 104–138.
Люблинская М.Д. Морфонология глагола ненецкого языка: АКД. СПб., 1993.
Норманская Ю. В. Этимологии названий снега в сибирских (уральских и тюркских) языках // Сборник статей всероссийской конференции «Подвижники сибирской филологии: В.А. Аврорин, Е.И. Убрятова, В.М. Наделяев». Новосибирск, 2008.
Пушкарева Е.Т. Картина мира в фольклоре и традиционных представлениях ненцев (системно-феноменологический подход): АДД. М., 2003.
Серебренников Б.А. Основные линии развития падежной и глагольной систем в уральских языках. М.: Наука, 1964.
Татевосов С. В. Структура и интерпретация ненецкого глагола: Актантно-акциональные классы и типы спряжения // Вопросы языкознания. 2016. № 3. С. 81–114.
Терещенко Н. М. Структурные особенности вопросительных и восклицательных предложений в самодийских языках // Советское финно-угроведение. Вып. XX. № 4. 1973б. С. 195–202.
Терещенко Н.М. Материалы и исследования по языку ненцев. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956.
Терещенко, Н. М. Синтаксис самодийских языков. Простое предложение. Ленинград: Наука, 1973.
Хелимский Е.А. Глубинно-фонологический изосиллабизм ненецкого стиха / Хелимский Е.А. Компаративистика, уралистика: Лекции и статьи. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 125–154.
Шилова В.В. Пространственные модели элементарных простых предложений в тундровом и лесном диалектах ненецкого языка. В 2-х ч. Новосибирск: НГУ, 2003.
Щербакова А.М. Формы отрицания в ненецком языке: АКД. Л.: ЛГУ, 1951.
Burkova S. On the grammatical status of the -bcu form in Tundra Nenets // Finnisch-Ugrische Mitteilungen. Band 34. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 2010. P. 3–36.
Burkova S. Markers of the Inchoative Meaning in Tundra Nenets // Finnisch-Ugrische Mitteilungen. Band 37. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 2013. P. 13–29.
Burkova S. Sensory vs. mental prospective: evidence from Tundra Nenets // A. Korn, I. Nevskaya (eds.). Prospective and Proximative in Turkic, Iranian and beyond. Iran – Turan. Band 18. Wiesbaden: Reichert Verlag, 2017. Pp. 293–308.
Helimski E. Notes on the origin of prosodic features in some Samoyed and Ugric languages // Estonian Papers in Phonetics. Tallinn, 1978. P. 35–38.
Helimski E.A. Samoyedic Vocabularies from the 18th Century: A List of Archive Manuscripts // Ural-Altaische Jahrbucher. Band 12. 1993. P. 249–265.
Janhunen J. Glottal stop in Nenets. (Mémoires de la Société Finno-ougrienne 196.) Helsinki: Vammalan Kirjapaino Oy, 1986.
Mikola T. Geschichte der samojedischen Sprachen // The Uralic Languages: Description, History and Foreign Influences / Ed. by D. Sinor. (Handbuch der Orientalistik 8/1). Leiden, 1988. P. 219–263.
Mikola T. Die alten Postpositionen des Nenzischen (Juraksamojedischen). – Budapest, 1975.
Mikola T. Studien zur Geschichte der Samojedischen Sprachen. Studia Uralo-Altaica 45. Szeged, 2004.
Mus N. Interrogative words and content questions in Tundra Nenets: PhD thesis. Szeged, 2015.
Salminen T. On identifying basic vowel distinction in Tundra Nenets. Finnisch-Ugrische Forschungen. 1993. Vol. 51. P. 177‑187.
Salminen T. Phonological criteria in the classification of the Nenets dialects // Congressus Septimus Internationalis Fenno-Ugristarum. Pars 3. Sessiones sectionum, Linguistica. – Debrecen, 1990. P. 43–70.
Salminen T. Synchronic description and diachronic explanation of irregularities in Nenets Morphology // Diachronie im der synchronen Sprachbeschreibung. Hamburg, 2001. P. 173–177.
Salminen T. Tundra Nenets Inflection. Helsinki : Suomalais-Ugrilainen Seura, 1997.
Wagner-Nagy B. On the typology of negation in Ob-Ugric and Samoyedic languages. Helsinki: Société Finno-Ougrienne, 2011.
Публикации текстов
Вада Хасава: Самоедская сказка // Новые ежемесячные сочинения. Июнь. СПб., 1887.
Вербов Г.Д. Ненця’ хобцоко’ (Ненецкие загадки). Л.: Учпедгиз, 1947.
Калинин В., Яптунэ Р. Куда лемминги дели свои хвосты? (Новые сказки старого Яра): Ненецкие сказки (на ненецком и русском языках). Дудинка: МУК «Городской центр народного творчества», 2004.
Куприянова З.Н. Эпические песни ненцев. М.: Наука, 1965.
Лабанаускас К.И. (сост.). Фольклор народов Таймыра. Вып. 2 (ненецкий фольклор). Дудинка: Таймырский окружной центр народного творчества, 1992.
Лабанаускас К.И. (сост.). Ненецкий фольклор: Мифы, сказки, исторические предания. Вып. 5. – Красноярск: Таймырский окружной центр народного творчества, 1995.
Лабанаускас К.И. (сост.) Сказы седой старины: Ненецкая фольклорная хрестоматия. М.: Русская литература, 2001.
Лар Л.А. Мифы и предания ненцев Ямала. Тюмень: ИПОС СО РАН, 2001.
Ненянг Л.П. Пою о тундре. Хой’ сё’ мэӈгадм’ (Ненецкие песни. На ненецком и русском языках). Красноярск: Красноярское книжное изд-во, 1988.
Ненянг Л.П. Народная мудрость / Ненянг Л.П. Не только бабушкины сказки: Легенды, пословицы и поговорки, загадки и наставления, приметы и поверья (на русском и ненецком языках). Красноярск: Красноярское книжное изд-во, 1992.
Северные россыпи (ненецкие и хантыйские сказки, песни, поговорки на русском и национальных языках). Салехард: Ямало-Ненецкий окружной дом народного творчества, 1962.
Сусой Е.Г. (сост.). Ненэй ненэцие’ лаханако’ няби хобцоко’ (Ненецкие сказки и загадки на ненецком языке). Тюмень: Тюменское книжное изд-во, 1962.
Пушкарева Е.Т. Хансосяда Вэра (Сумасшедший Вэра) – образец хынабца, исполненного двумя сказителями / Пушкарева Е.Т. Ненецкие песни-хынабцы. – М.: Восточная литература, 2000. С. 109–135.
Пушкарева Е.Т. Вавля-Тэта (Вавля-Богач) – образец хынабца, исполненного одним сказителем / Пушкарева Е.Т. Ненецкие песни-хынабцы. М.: Восточная литература, 2000. – С. 142–153.
Пушкарева Е.Т. Ялям’ бэртя вэсако (лаханако) (Старик-хранитель солнца. Миф-сказка) / Пушкарева Е.Т. Историческая типология и этническая специфика ненецких мифов-сказок. М.: Мысль, 2003. С. 166–207.
Пушкарева Е.Т. Парангода (лаханако) (Царь. Миф-сказка) / Пушкарева Е.Т. Историческая типология и этническая специфика ненецких мифов-сказок. – М.: Мысль, 2003. С. 208–280.
Пушкарева Е.Т., Хомич Л.В. (сост.) Фольклор ненцев. Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 23. Новосибирск: Наука, 2001.
Пыря А. (сост.). Nenəcaђ wadakuђ (Ненецкие сказки). Л.: Изд-во детской литературы, 1935.
Пыря А. (сост.). Hart wadakud (Твои сказки: Книга для детей ненцев). Л.: Изд-во детской литературы, 1936.
Пыря А. Пухуця Hоб’ ню (Сын старушки). М.: Изд-во Главсевморпути, 1939.
Терещенко Н.М. Ненэця’ вадако’ (Ненецкие сказки). Л.: Учпедгиз, 1954.
Терещенко Н.М. Ненецкий эпос: Материалы и исследования по самодийским языкам. Л.: Наука, 1990.
Терещенко Н.М. Неко хадахэнда вадако” (Сказки бабушки Неко). СПб.: Просвещение, 2004.
Щербакова А.М. (сост.). Ненэця’ вадако’ (Ненецкие сказки). Л.: Учпедзгиз, 1960.
Щербакова А.М. Ненецкая сказка «Искры, несущие смерть» (на ненецком и русском языках) // Языки и фольклор народов Крайнего Севера. Л., 1973. С. 148–160.
Щербакова A.M. (сост.). Ненецкие сказки. Архангельск: Северо-западное книжное издательство, 1984.
Янгасова Н.М. (сост.). Ненэцие” лаханако”, сюдбабц”, ярабц” (Ненецкие сказки и эпические песни «сюдбабц», «ярабц») / Под ред. М.Я. Бармич. Томск: Изд-во Томского университета, 2001.
Juraksamojedische Volksdichtung. Gesammelt und herausgegeben von T. Lehtisalo. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 90. Helsinki, 1947.
Samojedische Volksdichtung. Gesammelt von M.A. Castrén. Herausgegeben von T. Lehtisalo. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 83. Helsinki, 1940.
Работы по социолингвистике
Амелина М. А. От многоязычия к «большому переходу» на тундровый ненецкий язык: лингвистические идеологии и динамика языкового сдвига в Тухардской тундре и на сопредельных территориях в низовьях Енисея (XX – нач. XXI в.) // Урало-алтайские исследования. 2020, № 1 (36). C. 7–48.
Буркова С. И. Ненецкий тундровый язык // Язык и общество. Энциклопедия. М.: Азбуковник, 2016. С. 315–323.
Васильев В.И. Этнолингвистическая ситуация на севере европейской части СССР (К истории ненецко-коми-русских межэтнических контактов) // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. – Л., 1983. – С. 159–166.
Васильев В.И. Особенности развития этнических и языковых процессов в этноконтактных зонах Европейского Севера и Северной Сибири (по материалам этнографического обследования северносамодийских народов: ненцев, энцев и нганасан) // Этнокультурные процессы у народов Сибири и Севера. – М., 1985. – С. 65–93.
Волжанина Е.А. Динамика численности ненцев Надымского района Ямало-Ненецкого автономного округа (1930 г. – начало XXI в.) // Вестник археологии, антропологии и этнографии. – Тюмень, 2006. – № 7. – С. 195–202.
Волжанина Е.А. Этнодемографические процессы в среде ненцев Ямала в XX – начале XXI века: АКД. – Тюмень, 2007.
Долгих Б.О. Очерки по этнической истории ненцев и энцев. – М.: Наука, 1970.
Ерченко М.А. Интерференция между русским и ненецким языками на примере ненецких полипредикативных определительных конструкций //Языки коренных народов Сибири. Вып. 18. – Новосибирск, 2006. – С. 68–78.
Казакевич О.А. Языковая ситуация у коренных малочисленных народов Ямало-Ненецкого автономного округа // Малые языки Евразии: Социолингвистический аспект. – М., 1997. – С. 64–74.
Казакевич О.А., Кибрик Е.А. Малые языки на постсоветском пространстве // Малые языки и традиции: существование на грани. Вып. 1. Лингвистические проблемы сохранения и документации малых языков. – М., 2005. – С. 13–36.
Казакевич О.А., Кузнецова А.И. Языковая ситуация у самодийских народов // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. – М., 1992. – С. 92–101, 161–162.
Люблинская М.Д. К социолингвистическому описанию ненцев пос. Носок Таймырского полуострова // Лингвистические исследования. – М., 1986. – С. 36–141.
Люблинская М.Д. Языковая ситуация на Таймыре // Языки Российской Федерации и нового зарубежья: Статус и функции. – М., 2000. – С. 309–314.
Люблинская М.Д. Современное состояние и функционирование ненецкого языка // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы // Тезисы докладов международной конференции. Москва, 23–25 октября 2001 г. – М., 2001. – С. 238–240.
Люблинская М.Д. Ближайшее поле (работа со студентами ИНС) // Материалы II Международного симпозиума по полевой лингвистике. Москва, 23–26 октября 2006 г.– М., 2006. – С. 78–79.
Мартынова Е.П. Этнические и социальные идентификации надымских ненцев // Историческое краеведение Надыма. Вып. 3. – Омск. 2003. – С. 40–48.
Туркин А.И. Коми-ненецкие языковые контакты // Советское финно-угроведение. Вып. XXI. – Таллин, 1985. – № 3. – С. 190–203.
Хелимский Е.А. Очерк истории самодийских народов / Хелимский Е.А. Компаративистика, уралистика: Лекции и статьи. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 26–40.
Helimski E. Factors of russianization in Siberia and linguo-ecological strategies // Northern Minority Languages: Problems of Survival / Ed. by H. Shoji and J. Janhunen (Senri Ethnological Studies no. 44). – Osaka, 1997. – P. 77–91.
Salminen T. The Nenets of the Ob and the Ural (re)visited // Journal de la Société Finno-Ougrienne. – 1991. – № 83. – P. 252–255.
Salminen T. Minority Languages in a society in turmoil: the case of the northern languages of the Russian Federation // Ostler N. (ed.). Endangered languages: what role for the specialist? Proceedings of the Second FEL Conference, University of Edinburgh, 25–27 September 1998. The Foundation for Endangered Languages. – 1998. – P. 58–63.
Работы по этнологии
Васильев В.И. Проблемы формирования северносамодийских народностей. – М.: Наука, 1979.
Хомич Л.В. Ненцы малоземельской тундры // Известия Всесоюзного географического общества. Т. 83. Вып. I. – М, 1951. – С. 40–47.
Хомич Л.В. Ненцы. Историко-этнографические очерки. – М.-Л.: Наука, 1966.
Хомич Л.В. Проблемы этногенеза и этнической истории ненцев. – Л.: Наука, 1976.
Хомич Л.В. Ненцы. – СПб.: Дрофа, 2003.
Salminen T. Ecology and ethnic survival among the Nenets // Northern minority languages: Problems of survival / Ed. by Hiroshi Shoji & Juha Janhunen. Senri Ethnological Studies 44. – Osaka, 1997. – P. 93–107.
Ресурсы
Корпуса и коллекции текстов
Корпус ненецкого тундрового языка, созданный в рамках программы Президиума РАН «Корпусная лингвистика» (2011—2014), и проекта «Языковое и этнокультурное разнообразие Южной Сибири в синхронии и диахронии: взаимодействие языков и культур» (с 2017 г., грант Правительства РФ № 14.Y26.31.0014). Корпус включает 120 421 словоупотреблений: 9 текстов на таймырском говоре, 45 текстов на ямальском говоре, 99 текстов на большеземельском говоре.
Озвученный корпус текстов на разных говорах ненецкого тундрового языка, включающий перевод и морфологический разбор, а также метаданные текстов.
Tundra Nenets sample sentence corpus
Корпус представляет собой фонологический и морфологический анализ примеров предложений из словаря (Терещенко 1965). Глоссирование и транскрипция выполнены Т. Салминеном.
Другие электронные ресурсы
Ненецкий мультимедийный разговорник
Разговорник содержит более 550 русских фраз, которые были независимо переведены на ненецкий язык тремя ненецкими дикторами. Разговорник демонстрирует синхронные возможности выражения одного содержания средствами разных говоров и различие в произношении.
Административная и общественная поддержка
Административная поддержка
Общественная поддержка
Языковые активисты
Данные предоставлены
Бурковой Светланой Игоревной, к. филол. н.
Источники:
Бармич, М. Я. Лексическая характеристика языка канинских ненцев. Вопросы уралистики 2014: Научный альманах. Санкт-Петербург, 2014. С. 48‑299.
Вануйто Г.И. Словарь личных имен ненцев. Томск: Изд-во ТГУ, 2002.
Волжанина Е.А. Численность, расселение и традиционное хозяйство вынгапуровских ненцев в условиях промышленного освоения // Вестник археологии, антропологии и этнографии. 2010. № 1 (12). С. 174 – 183.
Волжанина Е. А. Что говорят переписи населения о ненецком языке (по данным для ненцев Ямало-Ненецкого автономного округа). Вестник археологии, антропологии и этнографии. 2018. № 1 (40). С. 126–137.
Волжанина Е.А. Лесные ненцы: расселение и динамика численности в XX веке, современная демографическая ситуация // Археология, этнография и антропология Евразии. 2007. № 2. С. 143–154.
Туркин А.И. Коми-ненецкие языковые контакты // Советское финно-угроведение. Вып. XXI. – Таллин, 1985. – № 3. – С. 190–203.
Хомич Л. В. Ненцы. СПб.: Русский Двор. 1995. С. 187, 192.
Яптик Е. С. Словарь личных имен ненцев Ямало-Ненецкого автономного округа. СПб.: Алмаз-Граф, 2014.
Hajdú P. The Samoyed Peoples and Languages. Bloomington: Indiana University Publications; The Hague: Mouton, 1963.
Róna-Tas A. Turkic Influence on the Uralic Languages. D. Sinor (ed.) The Uralic Languages: Description, History and Foreign Influences (Handbuch der Orientalistik 8). Leiden: Brill, 1988. P. 742‑781.
Salminen T. Tundra Nenets Inflection. Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 227. Helsinki: Vammalan Kirjapaino Oy, 1997.
Salminen T. Ненэй вади” тэнз” падар”. A morphological dictionary of Tundra Nenets. – Helsinki: Suomal.-Ugr. Seura, 1998.
Литературное чтение — Бесплатные учебники
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.
-
>
Дошкольники -
>
Начальная школа -
>
Наглядные материалы-
>
Файлы (pdf и др.) -
>
Английский язык -
>
Обучение грамоте. Буквы, звуки, алфавит -
>
Русский язык. -
>
Математика. Цифры, фигуры, правила -
>
Окружающий мир, природа, растения -
>
История, Культура мира -
>
Действия -
>
Дом, квартира, мебель -
>
Животные -
>
Иллюстрации к произведениям -
>
Карнавал, маски -
>
Кухня, продукты, фрукты, овощи -
>
ОБЖ, правила безопасности -
>
Оформление стендов -
>
Праздники -
>
Профессии -
>
Спорт -
>
Сюжетные картинки -
>
Улица, транспорт, город -
>
Человек.Общество. Поведение
-
>
Человек. Строение тела, органы чувств -
>
Школа -
>
Эмоции, смайлики
-
-
>
Идеи для творчества -
>
Взрослая библиотека
ГДЗ по литературному чтению 2 класс, 2 часть учебник «Школа России». Ответы на задания. (Климанова, Горецкий, Голованова)
Стр. 3-70 Писатели — детям
ГДЗ к стр. 5 Корней Иванович Чуковский
1. Узнал ли ты сказки Е. Чуковского? Что перепутал художник?
Я узнал следующие сказки: Телефон, Федорино горе, Муха-Цокотуха, Мойдодыр. При этом сюжеты сказок и их герои «перемешаны» между собой. Так муха представлена с тазом, а должна быть с пауком и комаром из сказки “Муха Цокотуха”. А вот Мойдодыр должен быть с тазом и мочалкой, вместо мухи. Крокодил должен быть с телефоном, а Федора со шваброй.
2. Какие книги К. Чуковского есть в библиотеке? Расскажи об одной из них.
В нашей школьной библиотеке есть все книги Чуковского. Это Мойдодыр, Феддорино горе, Телефон, Муха Цокотуха.
Рассказ о книге К. Чуковского «Мойдодыр» из школьной библиотеки для 2 класса:
Сказка о неряшливом мальчике, который не хотел чистить зубы и мыться. В итоге прослыл грязнулею и неряхою. Его присутствие было весьма неприятно окружающим и в сказке на него нашлась управа в виде Мойдодыра. Мойдодыр это большой умывальник, который как раз и отмыл нашего неряху. В итоге, в сказке ребенка приучили следить за собой, что весьма полезно не только для собственного здоровья и гигиены, но и для общего настроения окружающих!
Ответы к стр. 10 Путаница
1. Назови персонажей сказки. Кто из них самый серьезный? Как его называет автор?
В этой сказке перечислено много персонажей: курочки, медведь, кукушка, заяц, котята, утята, уточки, свинки, бабочка, рыбы, жабы, мыши, лошади. Сказка весьма динамичная и отчасти несуразная, но на то она и сказка! Сюжет сказки заключается в том, что все перемешалось, отсюда и наименование сказки. В итоге дошло до того, что загорелась вода, которую все начали тушить. Тушили всем что попало под руку, но ничего не получалось. В итоге прилетела бабочка, помахала крылышками и море потухло. То есть бабочка привела все в порядок и ее можно считать серьезным персонажем, который своим спокойствием восстановил должное положение вещей.
2. Чем “Путаница” похожа на небылицу?
В сказке все выдумано. Можно сказать так, что в сказке нет ничего, что похоже на правду, кроме того, что в реальном мире есть такие животные и насекомые как в сказке.
3. Соотнести иллюстрации и текст.
Иллюстрации добавляют некой реальности тексту. Позволяют легче представить происходящее. Так на первой картинке изображены звери в масках других зверей. Однако заяц нарисован без маски, под кустом. А вот крокодил и бабочка тушат море. Все эти картинки соответствуют произведению. В конце, когда наступил порядок, все животные уже без масок.
4. Какое настроение создаёт поэт?
В тексте сказки очень много восклицательных предложений. Все это придает приподнятое настроение вместе с излишней суетой и неразберихой. Звери ведут себя несдержанно. Апогей приходится на момент, когда лисички подожгли море. Однако умиротворение приходит вместе с бабочкой. Все возвращается на свои места, принося в настроении произведения законченность и покой.
ГДЗ к стр. 12 Радость
1. Какое слово повторяется несколько раз? Какое настроение оно создает?
Чуковский многократно повторяет слово “рады”. Это слово усиливает эффект окружающего звериного праздника. После прочтения сказки присутствует приподнятое настроение и понимание важности, когда все находится на своих местах!
2. Какие созвучия в конце стихотворных строк ты нашел? Придумай сам пары слов с повторяющимися звуками на конце.
Стихотворение должно иметь рифму с определенной периодичностью ее повторения. Рифма это похожие звуки в конце слов. Если рифмы не будет, то это так называемый белый стих. Созвучие бывают как в соседних строках так и через одну. В этой сказке строки с рифмой чередуются. Вот примеры: осины-апельсины, коньках-облаках.
Записываем в рабочей тетради:
день-тень, ложка-кошка, сам-там, грохот-хохот.
3. Поиграйте с друзьями в игру «Рифма»
Пример игры «Рифма» для 2 класса:
Для этой увлекательной интеллектуальной игры нужно не менее 3 участников.
1 участник придумывает слово для будущей рифмы.
2 участник подбирает рифму к слову 1 участника.
3 участник записывает рифмы и создает из них шуточное стихотворение.
Например:
слово «прост» — рифма «холст
«составил» — рифма «приставил»
«ерунда» — рифма «да»
Пример шутливого стихотворения
Мой стих был прост,
Он чист как холст,
Один сказал, другой составил,
И в голове себе представил,
Что получилась ерунда,
Бывает же такое, — ДА!
4. Можно ли назвать это произведение небылицей? Найди подтверждения в тексте.
Это история выдуманная. Не может быть так как написано: на березах розы, на осинах апельсины… Также и другие вещи в произведении не могут происходить в настоящем. Поэтому это всего лишь придуманная история.
ГДЗ к стр. 22 — 23 Федорино горе
1. Подготовьте с друзьями чтение стихотворения по ролям.
Определите действующих лиц.
Уточните реплики.
Решите как, с какой интонация надо их произносить.
В стихотворении следующие действующие лица: коза всего лишь с одной репликой, ножи, кастрюли, блюдца, самовар, коты, курица, таз и много другой посуды. Главным героем сказки является Федора. Все строки необходимо произносить четко. Интонации передавать ярко! В самом стихотворении присутствует некий хаос, из-за этого необходимую поддерживать нужную атмосферу. В конце, когда все нормализовалось, нужно сменить голос и эмоции на более спокойные и удовлетворенные.
2. В рабочей тетради даны советы, как лучше организовать работу.
3. Чем интересна сказка по содержанию? Что тебе в ней понравилось? Найди и прочитай строки, в которых содержится ответ на вопрос: почему Федору постигло горе?
Сказка очень интересна сюжетом, когда посуда вроде как становится живой. При этом основная мысль в том, что надо быть аккуратным и не быть неряшливым. Федора является тем примером, который стоит избегать, то есть надо беречь свои вещи, жить в чистоте и порядке.
Главные строки сказки:
Было нам у бабы худо,
Не любила нас она,
Били, била нас она,
Запылила, закоптила,
Загубила нас она.
4. Подумай, зачем сказочник превращает стаканы, чайники, кофейники в живые существа? Зачем он вводит в сказку такие слова: “дзинь-ля-ля”, “бу-бу-бу”?
Оживление посуды и вещей необходимо для возможности высказать точку зрения обращения с ними с их стороны. Также для атмосферы сказки вводятся яркие словечки “дзинь-ля-ля”, “бу-бу-бу”.
Первоначально Федора в сказке ленивая неряха, которая запустила все и вся жила в грязи и разрухе. Однако после того, как она осознала, что так нельзя дальше, то она меняется. В итоге тарелки, чашки и вещи простили ее, вернулись обратно, так как они нужны друг другу. После этого Федора стала аккуратной и внимательной к вещам.
6. Догадайся, как автор относится к Федоре: сочувствует, осуждает, жалеет?
Чуковский не столько обвиняет Федору, сколько показывает реальное положение вещей, когда описывает как же трудно жить без насущного и необходимого. В итоге можно даже говорить о каком-то сочувствии.
7. Обрати внимание, как развиваются события в сказке, с какого эпизода они начинаются. Почему?
События ухода посуды и вещей из дома начинаются с момента крайней безответственности Федоры. Далее все хуже и хуже идет по нарастающей. А вот в конце сказки, когда меняется Федора и просит о прощении, все нормализуется. Все в итоге довольны и рады.
Ответы к стр. 25 второй части учебника. Самуил Яковлевич Маршак
1. Героев какого произведения С. Маршака изобразил художник? Кто лишний? Какие книги С. Маршака есть в библиотеке?
На картинках просто множество разных персонажей сказки. Лично я узнаю сказку “История про глупого мышонка”. Ведь там герои, которые участвуют в произведении. А точнее: мышонок, лошадь, утка, свинья, курица, жаба, кот, щука. Там все герои из этого произведений, кроме свиньи. Ведь свинья не приходила качать мышонка. Вывод такой, что лишнее животное свинья. В библиотеке есть разные сборники сказок. Наиболее яркие 12 месяцев, усатый-полосатый и другие.
2. Какие произведения поэта тебе больше всего нравятся?
Наиболее запоминающаяся для меня сказка Кошкин дом, Двенадцать месяцев и Детки в клетке. Ведь это увлекательные истории с конечным смыслом. Я их советую всем своим знакомым, будь то взрослые или малыши.
ГДЗ к стр. 28 — 29 Кот и лодыри
1. Как ты думаешь, почему автор сделал героями не только мальчиков, а и кота?
Кот является персонажем, который может оценить ситуацию со стороны. А без разговора ему этого не сделать! Именно от него мы узнаем главную мысль произведения. Сами лодыри не смогли бы нам эту мысль донести, так как не видят минусов в своем поведении. В итоге мы понимаем как делать не нужно. То есть кот рассказывает какие последствия ждут всех лодырей.
2. В каких словах содержится главная мысль? Кто их произносит?
Кот рассказывает как он сам когда-то не хотел учиться. И теперь ничего не умеет ни читат
Читаем Литературное чтение 2 класс ФГОС Климанова Виноградская Горецкий в онлайне
ФГОС
Тип – Учебник (скан) — гдз
Количество частей: решебник в 2 частях
Статус учебника — Бесплатно (прочитать, просмотреть готовые домашние задания)
Электронный вариант учебника со всеми страницами
3-е издание учебника было доработано для соответствия Федеральному образовательному стандарту, и представляет новую концептуальную разработку.
Учебник несет практическую направленность, и позволяет не только развить заложенные творческие способности у младших школьников, но и проводить их нравственное воспитание.
Практическая часть учебника содержит необходимые вопросы и задания, которые не только помогает успешно освоить изучаемый материал, но и формирует навыки необходимого творческого сотрудничества у детей, навыков проектирования.
Учебный комплект дополнен тетрадями для развития речи под ярким названием «Волшебная сила слов» и творческой тетрадью ученика. Имеются необходимые методические рекомендации.
— Хорошо, — Соня замолчала и с любопытством стала разглядывать свою гостью. Та внешне ничем не отличалась от обычной девочки, разве что ростом. У нее были две длинные косички и смешная короткая челка. Цвет волос Соня не разглядела в темноте. Одета незнакомка была в платье, на ногах красовались крошечные туфельки.
Учебники которому идет данное уже полностью готовое домашнее задание
- СМОТРЕТЬ (СКАЧАТЬ и РАСПЕЧАТАТЬ — УЧЕБНИК Ч1
- СМОТРЕТЬ (СКАЧАТЬ и РАСПЕЧАТАТЬ — УЧЕБНИК Ч2
- СМОТРЕТЬ (СКАЧАТЬ и РАСПЕЧАТАТЬ — ГДЗ 1 часть
- СМОТРЕТЬ (СКАЧАТЬ и РАСПЕЧАТАТЬ — ГДЗ 1 часть
Смотреть онлайн 1 часть с готовым домашним заданием по страницам и номерам:
Литературное чтение 2 класс ФГОС Климанова Виноградская Горецкий читать онлайн ГДЗ
Читать онлайн 2 часть с готовым домашним заданием по страницам и номерам:
Вы можете оставить свой отзыв в разделе «о нас»:
Еще учебники по первому классу с возможностью прочтения online
Чтение литературных текстов и их перевод 181 ЛИТ Первый час.
Презентация на тему: «Чтение литературных текстов и их интерпретация LIT 181, первый час» — стенограмма презентации:
1
Чтение литературных текстов и их интерпретация LIT 181 Первый час
2
Когда вы читаете Что вы читаете? -Дорожные знаки? –Списки покупок? –Книги по химии? –Кино с субтитрами? –Формы? –Романы? –Стихи? Но, пожалуйста, не курите, пока читаете!
3
Чем отличается чтение литературы от других вещей? Это весело… например: читать Гарри Поттера обычно веселее, чем читать телефонную книгу. Кроме того, мы обычно думаем, что в литературе есть какой-то «смысл» для нас.
4
Шекспир против меню завтрака Когда вы читаете «Гамлета», вы ожидаете, что каким-то образом обретете более глубокое понимание своей жизни. Когда вы читаете меню завтрака … вы находите хороший омлет … Может быть, даже омлет с деревушкой и сыром? Но не омлет «более глубокого понимания человеческой природы».
5
Литературное чтение Литература требует интерпретации. Это что-то «означает» Чтобы раскрыть это значение, нужно потрудиться — вот почему вы здесь. Это открытие вызывает удовольствие. Наука интерпретации = «Герменевтика» (
6
«Герменевтический круг» Эта фигура связывает художника, литературное произведение, мир и читателя друг с другом — каждое отношение этого сложного AuthorWork UniverseReader
8
Что может изучить критик? Критик может решить взглянуть на жизнь художника. Какие психологические явления заставили его написать? Работа не так важна, кроме как раскрытие психики художника.психологический / психоаналитический подход: искусство возникает в результате творческих неврозов личности Соответствует № 1 на рисунке на предыдущем слайде
9
2. — История текстов. Критик может изучить рукописи, которые автор использовал для создания конечного продукта. Что было перечеркнуто? Как и почему был изменен текст. Очень сложно в компьютерный век! Посмотрите на № 2 на слайде 7 черновик «О капитан, мой капитан» Уолта Уитмена.
10
3.«Explication du texte» «Werkimmanent» / «Explication du texte» — посмотрите на произведение искусства как на замкнутую систему символов и тем. Постарайтесь исключить соображения автора или внешние влияния
11
Экспликация (продолжение) Итак, вы читаете: «Однажды утром, после плохих снов, Грегор Замза проснулся в своей постели и обнаружил, что превратился в гигантского таракана». Неважно, что это Кафка, или когда это было написано, или какое философское направление повлияло на работу: обращайте внимание только на то, что находится в самом рассказе, и не отклоняйтесь от текста.
12
4. Теория реакции читателя / аудитории. Важным в тексте является то, как читатель дает работу; «горизонт ожиданий»; работа содержит культурные и информационные предпосылки, как и читатель.
Чтение по-корейски
Если вы пытаетесь практиковать свое Чтение по-корейски , тогда вам может помочь следующая страница. Вы сможете улучшить свое понимание и понимание приведенного ниже образца текста, который является частью статей 26 и 27 Всеобщей декларации прав человека .Первый раздел на корейском языке, а второй — на английском. Также не забудьте проверить остальные наши уроки, перечисленные на сайте Learn Korean. Наслаждайтесь оставшейся частью урока!
Чтение по-корейски
Внимательно прочтите следующий текст и посмотрите, что вы можете понять, не глядя на английский перевод, и посмотрите, что вы поняли из него. Вы можете использовать наш корейский словарь , если хотите.
Корейское чтение |
---|
제 26 조 1) 모든 사람 은 교육 을 받을 권리 를 가진다.교육 은 최소한 초등 및 기초 단계 에서는 무상 이어야 한다. 초등 교육 은 의무적 이어야 한다. 기술 및 직업 교육 은 일반적 으로 접근 이 가능 하여야 하며, 고등 교육 은 모든 사람 에게 실력 에 하여 동등 하게 접근 가능 하여야 한다. 2) 교육 은 인격 의 완전한 발전 기본적 자유 대한 존중 의 강화 를 목표 로 한다. 교육 은 모든 국가, 인종 또는 종교 집단 간에 이해, 관용 및 우의 를 증진 하며, 평화 의 유지 를 위한 국제 연합 의 활동 을 촉진 하여야 한다. 3) 부모 는 자녀 에게 제공 되는 교육 의 종류 를 선택할 우선권 을 가진다. 제 27 조 1) 모든 사람 은 공동체 의 문화 참여 을 향유 하고 과학 의 발전 혜택 을 공유 할 권리 를 가진다. 2) 모든 사람 은 자신 이 창작 한 과학적, 문학적 또는 예술적 산물 로부터 발생 하는 정신적, 물질적 이익 을 보호 받을 권리 를 가진다. |
Ниже приведен перевод приведенного выше текста. Проверьте, что вы поняли без помощи словаря. Прочитав перевод один раз, вернитесь назад и прочтите корейский текст и посмотрите, сможете ли вы распознать больше слов в этом время.
Английский перевод |
---|
Артикул 26 1. Каждый имеет право на образование. Образование должно быть бесплатным, по крайней мере, на начальной и основной ступенях.Начальное образование обязательно. Техническое и профессиональное образование должно быть общедоступным, а высшее образование должно быть в равной степени доступным для всех на основе заслуг. 2. Образование должно быть направлено на полное развитие человеческой личности и на укрепление уважения к правам человека и основным свободам. Он будет способствовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами, расовыми или религиозными группами и будет способствовать деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. 3. Родители имеют преимущественное право выбора вида образования для своих детей. Артикул 27 1. Каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, заниматься искусством и участвовать в научном прогрессе и его благах. 2. Каждый имеет право на защиту моральных и материальных интересов, вытекающих из любого научного, литературного или художественного произведения, автором которого он является. |
В корейском очень важны чтение и понимание.Когда вы закончите чтение корейского языка, вы можете проверить остальные уроки корейского здесь: Учите корейский. Не забудьте добавить в закладки для этой страницы.
Ссылки выше — это лишь небольшая часть наших уроков. Чтобы увидеть все ссылки, откройте меню слева.
Урок аудирования на английском по чтению
УРОК ЧТЕНИЯ
Попробуйте онлайн-викторину, чтение, аудирование и упражнения по грамматике, правописанию и лексике для этого урока на Чтение .Нажмите на ссылки выше или просмотрите действия под этой статьей:
Ваш браузер не поддерживает этот аудиоплеер.
ПРОЧИТАТЬ
Чтение — одно из величайших удовольствий в жизни. Я бы потерялся, если бы у меня не было хорошей книги для чтения. Я не могу вспомнить ни одного момента в своей жизни, когда я что-то не читал. Думаю, вы могли бы назвать меня книжным червем. Я всегда зарывал голову в книгу. Я считаю, что чтение — это больше, чем просто хобби. Это часть того, кто мы есть.Мы узнаем много нового о мире из книг. Мы развлекаемся великими романами со всего мира и из прошлого. Прекрасно читают даже романы, написанные сотни лет назад. Вы замечаете, как много мы читаем, когда садитесь в поезд. У каждого есть книга, журнал, а теперь и компьютер. Каждый кажется потерянным в своем собственном мире. Мир чтения — неплохое место, чтобы потеряться. |
МОЯ КНИГА
ПОСМОТРЕТЬ ОБРАЗЕЦ
Отправьте этот урок друзьям и учителям.Щелкните значок @ ниже.
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
ЗАПОЛНИТЬ ПРОЗОР ПРОСЛУШИВАНИЯ
Чтение — одно из величайших _________________. Я бы потерялся, если бы у меня не было хорошей книги для чтения. Я не могу вспомнить _________________ жизнь, когда я что-то не читал. Думаю, вы могли бы позвонить _________________. Я всегда зарывал голову в книгу. Считаю чтение _________________ хобби. Это часть того, кто мы есть. Мы узнаем много нового о мире из книг.Мы развлекаемся замечательными романами со всего мира, _________________. Даже романы сотен лет назад _________________. Вы замечаете, как много мы читаем, когда садитесь в поезд. У каждого есть книга, журнал, а теперь и компьютер. Всем кажется _________________ мир. Мир чтения неплох _________________ в.
ИСПРАВИТЬ ВПИСАНИЕ
Чтение — одно из gesettar радостей жизни. Я бы потерялся, если бы у меня не было хорошей книги для чтения.Я не могу вспомнить ни одного момента в своей жизни, когда я не читал einstmhgo . Думаю, вы могли бы звать меня mkowboro . У меня всегда голова biedru в книге. Я думаю, что чтение — это больше, чем просто bbohy . Это часть того, кто мы есть. Мы узнаем много нового о мире из книг. Мы развлекаем lsovreeus великими романами со всего мира и из прошлого. Прекрасно читают даже романы, написанные сотни лет назад. You iotcne , сколько чтения является частью нас, когда вы сидите в поезде.У каждого есть книга, aznmaegi , а сейчас компьютер. Каждый semse потерялся в своем мире. Мир чтения неплохой clpae , в котором можно потеряться.
РАЗБИРАЙТЕ СЛОВА
Чтение величайшее из жизни в удовольствиях . Я бы потерялся, если бы у меня не было хорошей книги для чтения. Я не могу вспомнить любое время своей жизни, когда в году я что-то не читал. догадались, я книжный червь позвонил мне .Я всегда записываю , я закопал голову в . Я считаю, что чтение — это больше, чем просто хобби. Это часть того, кто мы есть. Мы о мире узнаем из многих книг. Мы развлекаемся великими романами со всего мира и из прошлого. из от Даже сотни романов лет назад являются отличным чтивом. Вы замечаете, сколько чтения часть на сиденье вы, когда нас поезд. У каждого есть книга, журнал, а теперь и компьютер. Каждый кажется потерянным в своем собственном мире.Мир чтения — это не место, где можно потерять .
ОБСУЖДЕНИЕ (Напишите свои вопросы)
ВОПРОСЫ СТУДЕНТА A (Не показывайте их студенту B) | |
1. | ________________________________________________________ |
2. | ________________________________________________________ |
3. | ________________________________________________________ |
4. | ________________________________________________________ |
5. | ________________________________________________________ |
6. | ________________________________________________________ |
ВОПРОСЫ СТУДЕНТА B (Не показывайте их студенту A) | |
1. | ________________________________________________________ |
2. | ________________________________________________________ |
3. | ________________________________________________________ |
4. | ________________________________________________________ |
5. | ________________________________________________________ |
6. | ________________________________________________________ |
ОПРОС ЧТЕНИЯ СТУДЕНТОВ
Напишите пять ХОРОШИХ вопросов о чтении в таблице. Делайте это парами. Каждый студент должен написать вопросы на собственном листе бумаги.
Когда вы закончите, опросите других студентов.Запишите их ответы.
СТУДЕНТ 1 _____________ | СТУДЕНТ 2 _____________ | СТУДЕНТ 3 _____________ | ||
Q.1. | ||||
В.2. | ||||
Q.3. | ||||
Q.4. | ||||
В.5. | ||||
- Теперь вернитесь к своему первоначальному партнеру, поделитесь и расскажите о том, что вы узнали. Часто меняйте партнеров.
- Сделайте мини-презентации для других групп о своих выводах.
ПИСЬМО
Напишите о чтении за 10 минут.Покажите партнеру свою бумагу. Подправляйте работу друг друга.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Как читать учебник
Перейти к содержимому Перейти к началу Навигация Перейти к основной навигации Перейти к дополнительной навигации Перейти к ссылкам в нижнем колонтитуле
Верхняя навигация
myCuesta
Искать Cuesta
Поиск
- Холст
- Найти классы
- Библиотека
- Календари
- Справочники
- Отдел новостей
- Аккредитация
- Виртуальное лобби
Значок предупреждения Обновления и ресурсы по COVID-19
Мы нужны? Мы здесь.
Основная навигация
Переключить навигацию
Запрос
- Около
Кафедры колледжа
- Академический сенат
- Пособия / Страхование
- Работа в Cuesta
- Услуги
- Фискальные услуги
- Управление персоналом
- Информационные технологии
- Институциональные исследования
- Почтовый отдел
- Маркетинг
- Заработная плата
- Общественная безопасность / Парковка
- Закупка
- Репрография
- Доставка и получение
- Телекоммуникации / Коммутатор
О Cuesta
- Аккредитация
- Бюджетная информация
- Campus Life
- Планы обучения в колледже
- Профиль колледжа / Часто задаваемые вопросы
- Справедливость, разнообразие и вовлечение
- Фундамент
- История
- Корпус
- Información en Español
- Отношение к Cal Poly
- Посетите Куэста
Руководство
- Попечительский совет
- Повестка дня Совета директоров
- Политика Совета директоров
- Аппарат Президента
- Заявление о миссии
- Вице-президент по инструкциям
- Вице-президент по административным вопросам
- Вице-президент по программам поддержки и успехов студентов
- Размер L
- Гражданский комитет по надзору
Филиалы
- Карта кампуса Сан-Луис-Обиспо
- Карта кампуса Северного округа
- Центр Южного округа Карта
- Проезд
- Информация о парковке
Информация
- Каталог
- Степени и сертификаты — от А до Я
- Кампус Северного округа
- Центр Южного округа
- Факты о колледже
- История
- Политика безопасности
- Академики
Направления обучения
- Академические навыки
- Бухгалтерский учет
- Сельское хозяйство
- Американский язык жестов
- Антропология
- Архитектурные технологии
- Арт
- Астрономия
- Легкая атлетика
- Автомобильные технологии
- Технология кузова для автомобилей
- Биология
- Бизнес
- Химия
- Исследования успеха колледжа
- Коммуникационные исследования
- Компьютерные информационные системы
- Компьютерные и сетевые технологии
- Строительная техника
- Уголовное правосудие
- Кулинарное искусство
- Драма
- Дошкольное образование
- Образование
- Экономика
- Электроника и электротехника
- Техник скорой медицинской помощи
.
- Почетный колледж
- Инженерное дело
- Английский
- Английский как второй язык
- Науки об окружающей среде
- Кино, телевидение и электронные СМИ
- Французский
- Географические информационные системы
- География
- Геология
- Немецкий
- Глобальные исследования
- История
- Гостиничный менеджмент
- Человеческое развитие / социальные услуги
- Журналистика и цифровые коммуникации
- Кинезиология
- Лидерство
- Юридические исследования
- Гуманитарные науки: искусство и гуманитарные науки
- Гуманитарные науки: наука
- Гуманитарные науки: социальные и поведенческие науки
- Библиотека / Информационные технологии
- Математика
- Метеорология
- Медицинская помощь
- Музыка
- Некредитное профессионально-техническое образование
- Некредитное базовое образование для взрослых
- Некредитные сертификаты
- Помощник медсестры (CNA)
- Сестринское дело, лицензированное профессиональное образование (LVN)
- Медсестринское дело, Зарегистрированный (RN / ADN)
- Питание
- Океанография
- Паралегал
- Фельдшер
- Исследования личного развития
- Философия
- Флеботомия
- Физическое воспитание — см. Кинезиологию
- Физика
- Политология
- Исследования профессионального развития
- Техник-психиатр
- Психология
- Наука общественного здравоохранения
- Рекреационная администрация
- Социология
- Испанский
- Речь — см. Коммуникационные исследования
- Профессиональный английский как второй язык
- Сварка
- Стаж работы
Степени и сертификаты
- Степени и сертификаты — от А до Я
- Карьера и техническое образование
- Каталог
- Расписание занятий
- Интернет-образование
- Найти классы
- Выпускные экзамены
- Вице-президент по инструкциям
НЕКРЕДИТНЫЕ / БЕСПЛАТНЫЕ / СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ПРОГРАММЫ
- Начальное образование для взрослых
- Взрослые с ограниченными возможностями
- Карьерное обучение онлайн
- Общественные программы
- Почетная программа для учащихся на протяжении всей жизни
- Английский как второй язык
- Институт профессионального развития
- Краткосрочное профессиональное техническое образование
- Партнеры университета
- Подготовка кадров
- Стаж работы
- Приемная и медицинская помощь
Какой вы студент?
- Новый студент
- Переводчик
- Вернувшийся студент
- Студент с двойным зачислением
- Иностранный студент
- AB540 / Учащийся без документов
- Прочие / некредитные ESL, почетные, общественные программы
Для новых студентов
- Подключиться в Cuesta
- Дни приветствия для пум
- Обещание Куэста
- ESL Outreach
- Информационно-просветительская деятельность / Успешная деятельность студентов
- Летняя академия
Ссылки на услуги для студентов
- Степени и сертификаты — от А до Я
- Применить
- Регистр
- Приемная комиссия и записи
- Службы размещения
- КАФЕ-ЦЕНТРЫ
- Консультации
- Программы и услуги для студентов-инвалидов
- Información en Español
- Регистрационный взнос
- FAFSA
- Финансовая помощь
- Ориентация
- Стипендии
- Центр передачи
- Услуги ветеранов
- Текущие студенты
Успех студентов и программы поддержки
- Прием и записи
- Службы размещения
- Кафе-центры:
- — CalWorks
- — Приемная молодежь
- — EOPS / CARE
- Консультации
- Программы и услуги для студентов-инвалидов
- Финансовая помощь
- Monarch Dream Center
- Ориентация
- Центр передачи
- Услуги ветеранов
Campus Life
- Гарольд Дж.Художественная галерея Миосси,
- Легкая атлетика
- Центр культуры и исполнительских искусств им. Гарольда Дж. Миосси (CPAC)
- Исполнительское искусство
- Студенческая жизнь
- Студенческое самоуправление
- Кестонский
- Культурный центр
Полезные ресурсы
- Безопасность кампуса / Статистика Клери
- Кафетерий
- Карьерные связи
- Кассир
- Детский центр
- Компьютерные лаборатории
- Получите кредит за работу
- Студенческий поликлиник
- LGBTQIAP +
- Корпус
- Библиотека
- Путь myCuesta
- Информация о парковке
- Центры успеха студентов
- Студенческий билет
Быстрые ссылки
- Степени и сертификаты — от А до Я
- Книжный магазин
- Каталог
- Начало работы
- Выпускные экзамены
- Найти классы
- Стенограммы заказа
- Сообщество
Бизнес-ресурсы
- Центр бизнеса и предпринимательства
- Деловые партнерства
- Центр устойчивого развития
Фонд колледжа Куэста
- Пожертвовать сейчас
- Выпускники
- Совет директоров
- способов дать
Ресурсы сообщества
- Повестка дня Правления
- Политика Совета директоров
- Детский центр
- Общественные программы
- Детский колледж
- Emeritus
- Примите участие
- Конференция писателей
- Волонтер
Подготовка кадров
- Дополнительное образование
- Институт профессионального развития
- Карьерное онлайн-обучение
Искусство и культура
- Гарольд Дж.Центр культуры и исполнительских искусств Миосси (CPAC)
- Календарь мероприятий исполнительского искусства
- Художественная галерея Гарольда Миосси
Легкая атлетика
- Атлетические команды
- Тренеры / Справочник персонала
Работа
- Работа в Cuesta
- Нанять студента / Карьера
- Управление персоналом
Полезные ссылки
- Календари
- Степени и сертификаты — от А до Я
- Events Rental
- Мера L Информация
- Информация о парковке
- стенограммы
- Партнеры университета
- MyCuesta
- Холст
- Найти классы
- Библиотека
- Календари
- Справочники
- Отдел новостей
- Аккредитация
- Виртуальное лобби
Дополнительная навигация Переключить навигацию
Учебные пособия
- Критическое мышление
- Использование критического мышления
- Критическая оценка логики и достоверности информации
- Распознавание методов пропаганды и ошибок ошибочной логики
- Развитие способности анализировать историческую и современную информацию
- Признать и оценить различные точки зрения
- в принятии решений и решении проблем
- Быть ответственным критическим мыслителем и сотрудничать с другими
- Математика
- 10 шагов
- Предложения
- Домашнее задание
- Прочтите учебник
- Когда делать заметки
- 10 шагов к тестам
- Подготовка к экзаменам
- Ошибки при сдаче тестов
- Тесты Тревога
- Тесты Тревога
- Понимание прочитанного
- Процесс чтения
- Уровни понимания текста
- Повысьте уровень понимания прочитанного
- Скорость чтения
- Как читать учебник
- Организационные модели абзаца
- Темы, основные идеи и поддержка
- Выводы и выводы
- Интерпретация того, что вы читаете
- Концентрация и запоминание
- Преобразование слов в картинки
- Правописание
- Орфография и словарь
- Восемь основных правил орфографии
- Исключения из правил
- Преобразование слов в изображения
- учебных навыков
- Мотивация и постановка целей
- Эффективное обучение
- Управление временем
- Слушание и заметки
- Стили памяти и обучения
- Учебник стратегии чтения
- Советы по запоминанию
- Стратегии сдачи тестов
- Первый шаг Система
- SQ4R
- Максимальное понимание
- Различные режимы чтения
- Шаблоны абзацев
- Эффективная стратегия
- Поиск основной идеи
- Прочтите медицинский текст
- Прочтите научные дисциплины
Прочтите университетский учебник 9047 Стратегия исследования
- Словарь
- Происхождение слов
- Использование словаря
- Общие корни
- Словесные отношения
- Использование словесных отношений
- Контекстные подсказки
- Важность чтения
- Словарные аналогии
- Руководство по разговору с Math Справка
- Написание справки
.
2.
Середина урока.
5 – 25
мин
1.Актуализация
жизненного опыта. Целеполагание.
— Произведения какого жанра мы с вами читали на последних
уроках?
— Чем сказка отличается от других жанров фольклора? (слайд
3)
— Ребята, давайте вспомним прочитанные ранее сказки.
Мы поиграем с вами в игру »Угадай». (слайд 4)
По фразе вы должны узнать сказку, сказать название и какой народ
сочинил эту сказку.
а) «Вот и день прошел, другой настал -нет ни дрожжей, ни
Черепаховича.
«Поспешишь людей насмешишь»(Польская народная сказка)
б) «Бежала мима лиса, услыхала как петух песни поет, захотелось ей
петушиного мяса попробовать»
«Кот, петух и лиса». ( Русская народная сказка)
в) «Съела девочка пирожок, печка их спрятала».
«Гуси- лебеди».( Русская народная сказка)
г) «Вот однажды ей мать говорит;
-Пойди воды принеси!
Девочка отвечает;
-Я в воду упаду.».
«Айоги». (Нанайская сказка)
д) «Ну, медведь, недолго думая, тык лапу в расщелину». (слайд
5)
«Не силой, а умом».(Белорусская народная сказка)
е) «Заяц схватил ведро и давай воду таскать.
Утка -давай солнце водой умывать
«У солнышко в гостях» (Словацкая народная сказка)
-Все сказки можно разделить на три большие группы.
— Какие? (волшебные, бытовые, о животных)
2 .Организация восприятия нового
материала.
— Сегодня на уроке мы познакомимся с ещё
одной народной сказкой, которую сочинили отважные мужественные люди, живущие
испокон веков на суровом Севере, где свирепствуют лютые морозы, дуют сильные
ветра и царствует полярная ночь.
— Какие
народы Севера вы знаете?
— Уточним и
дополним ваши знания. Обратимся к заданию №1 на рабочем листе.
Необходимо найти границы слов и назвать народы Севера.
Проверим вашу работу.
— С творчеством какого именно северного народа
мы познакомимся, вы узнаете, исключив слово из данной группы. Это слово
начинается на букву, обозначающую согласный звонкий мягкий звук.(ненцы) (слайд 6)
— Ненцы
– народ, составляющий основное население северных районов России.
Живут
они в тундре на Крайнем Севере. Мы с вами живем в домах, а ненцы в чумах. Чум
сделан из жердей и сверху покрыт оленьими шкурами.
Занимается
хозяйством в чуме женщина.
-Предположите,
чем она занимается?
-Мужчины
ловят рыбу, охотятся и разводят оленей, потому что олень главный помощник в
тундре.
Ненцы
очень трудолюбивые, веселые, дружные. У них своя культура, свой язык, свои
песни и сказки.
— А как
называется сказка, вы узнаете, собрав слово из букв. Выполним задание № 2
на рабочем листе.
(слайд
7)
-Сформулируем
тему урока .Какую цель мы ставим в этом уроке?
—Можно ли
по названию определить, кто будет героем нашей сказки?
—
Сначала я хочу узнать, что вы знаете о кукушке? (слайд
— Прочитайте
про себя дополнительные сведения об этой птице и расскажите ребятам т нашим
гостям.
Обратимся
к заданию №3 на рабочем листе. (слайд 9,10)
Предположите
о ком или о чем пойдет речь в сказке?
-Что
может происходить в сказке?
Организация восприятия нового материала. Словарная работа.
(слайд 11)
— В сказке вам встретятся незнакомые слова, проведем словарную
работу.
Чум — переносное жилище, шалаш,
покрываемый войлоком или оленьими шкурами. (слайд 12)
Малица — одежда в виде рубахи, из
шкуры оленя, шубка.(слайд 13)
Тундра — природная зона на Севере с
вечномерзлой почвой. (слайд 14)
Изучение художественного произведения.
Чтение ненецкой сказки «Кукушка» учителем или более
мотивированными детьми. (слайд 15) аудио сказка включить
— Почему мы не смогли определить содержание сказки? (слайд
16)
— Назовите жанровые признаки сказки, которые встречаются
в этом произведении.
— Определите вид сказки.
— Постарайтесь одним предложением сказать, о ком сказка?
Обобщение
прочитанного.
—Кто был главным героем сказки ? (слайд 17)
— Найдите в тексте и прочитайте о жизни семьи.
-Какие
были дети? Выполним задание № 4 в рабочих листах Выберите нужные слова
на карточке .
-Какая
была мама? Выберите нужные слова на карточке.
Постановка концептуального вопроса к
тексту. Организация коллективной дискуссии. Подведение учащихся к
коллективному решению, соотносящемуся с авторской позицией. Формулирование
основной идеи или концепта текста.
Физминутка (включаем видео «Птичья
зарядка»)
Чтения отрывка по ролям стр 96
— Как
вы думаете, почему мама превратилась именно в кукушку?
— Народ, сочинивший сказку, пытался
объяснить, почему кукушка не высиживает птенцов. Сформулируйте основную мысль
сказки.
— О маме, о родителях нужно заботиться, особенно когда
они болеют. Мамы тяжело переживают равнодушие детей. Родители хотят видеть
своих детей чуткими, отзывчивыми, добрыми.
-Это древняя сказка. Она объясняет,
почему кукушка не высиживает яйца. Поэтому у сказки нет хорошего конца.
Творческая работа
Задание
5: ( слайд 19)
Составьте пословицы о матери, выполни задание в рабочем листе, соединив
части :
Нет на свете лучше дружка, солнца греет.
При солнышке светло, не заменишь.
Родную мать
никем при
матери добро.
Сердце матери лучше
чем родная матушка.
Проверка.
Учащиеся
слушают учителя, отвечают на вопросы
Учащиеся работают в индивидуальных рабочих листах,
определяют границы слов и называют народы Севера
Формулируют тему урока, определяют цель урока
Умение
включаться в диалог с автором и с учителем, отвечать на вопросы учителя с
опорой на текст, аргументировать свою точку зрения.
Проявление
внимания к суждениям товарищей, стремление найти и разгадать авторские
подсказки в тексте.
Умение
отвечать развернуто, используя элементы пересказа, выразительного чтения.
Участие
в коллективной дискуссии. Выдвижение гипотез, формулирование аргументов.
Умение корректировать, изменять свою точку зрения. Выделение основной идеи
текста.
Выполнение творческого задания.
Работают, самостоятельно
выполняют проверку
ФО
ФО
ФО
ФО
ФО
ФО
(словесная похвала)
ФО
(конфета)
ФО
(словесная похвала)
Интерактивная доска, картинки к сказкам
Рабочий
лист
Презентация
о народе ненцы.
Учебник
Рабочий лист
Карточки
Учебник
Рабочий
лист
1. Цель урока: познакомить учащихся с содержанием ненецкой
сказки «Кукушка»; проанализировать текст сказки; отрабатывать навыки
литературного чтении.
формировать навык осознанного чтения, умения самостоятельно и коллективно
работать с текстом;
развивать умение осмысливать поступки персонажей и давать им оценку;
способствовать
осознанию особой значимости матери, как самого дорого и близкого человека;
формировать
осознание нравственного долга перед родителями.
3. Тип урока: «открытие»
нового знания.
4. Формы
работы обучающихся: фронтальная, индивидуальная, парная, групповая,
самоконтроль, взаимоконтроль.
5.
Необходимое техническое оборудование: мультимедийные средства:
компьютер, проектор, экран.
Тема: Жизненные
уроки сказки «Кукушка» Ненецкая сказка
Цель:
познакомить
учащихся с содержанием ненецкой сказки «Кукушка»; проанализировать
текст сказки; отрабатывать навыки литературного чтении.
Тип
урока: «открытие»
нового знания.
Задачи:
формировать
навык осознанного чтения, умения самостоятельно и коллективно работать с
текстом;
закрепить
и развить представление о жанровых признаках волшебной сказки.
Планируемые результаты:
Предметные:
·
читать
выразительно, осознанно, без ошибок;
·
описывать
героев, их действия, поступки;
·
работать
с толковым словарём.
Метапредметные:
·
понимать
и принимать учебную задачу, решать её под руководством учителя;
·
планировать
действия в соответствии с поставленной задачей;
·
определять
тему и главную мысль сказки и обосновывать своё мнение;
·
адекватно
взаимодействовать в паре и группе при выполнении задания.
Личностные:
проявлять:
·
интерес
к народной сказке и её героям;
·
позитивное
отношение к чтению;
·
интерес
к созданию творческой работы по теме.
Метапредметные
связи: окружающий
мир.
Ресурсы
урока:
2.
Мультимедийные средства: компьютер, проектор, экран.
3.
Раздаточный материал: речевая разминка, для работы в паре, для работы в
группе.
4.
Толковый словарь. Под ред. Д. Н. Ушакова. Москва. Просвещение. 2000.
Формы
работы обучающихся: фронтальная, индивидуальная, парная,
групповая, самоконтроль, взаимоконтроль.
7. Технологическая карта урока
Этапы урока (мин.)
Ход урока
Деятельность учителя
Деятельность ученика
УУД
1. Организаци-онный
момент
(1 мин.)
Учитель:
Вот
звонок нам дал сигнал:
Поработать час настал.
Так что время не теряем,
И работу начинаем.
Мотивация
на настрой урока
Слушают,
настраиваются на работу.
Регулятивные:
формировать
целеустремлённость и настойчивость в достижении целей.
II. Проверка
домашнего задания (4 мин.)
Домашнее
задание выполняли по выбору. Первая группа подготовила пересказ сказки
«Айога». Вторая группа подбирала пословицы, объясняющие главную мысль сказки
«Айога».
Организует
проверку домашнего задания.
Представляют
домаш-нее задание, дополняют отвечающих, помогают объяснить смысл пословиц
Коммуникативные:
Включаются
в диа-лог со сверстниками. Оценивают качество подготовки д/з
III.Актуализация
знаний
(4 мин.)
1.
Беседа:
— Кто
автор сказки «Айога»?
— Что вы
узнали о нанайцах?
— Какова
главная мысль сказки?
2. Работа
с пословицей. Слайд № 1
—
Составьте из слов пословицу, объясните её смысл: Ближе, нет, матери,
друга.
Организует
деятельность обучающихся.
Вывешивает
табличку с пословицей на доску.
1.Отвечают
на вопросы:
— Автор
сказки- нанайцы. Это северный народ.
2.
Составляют из слов пословицу. Проверка (Слайд № 2)
Познавательные:
Логический
анализ объектов с целью выделения признаков.
3.
Речевая разминка (раздаточный материал):
Она
всегда тебя поддержит.
Повеселит или утешит.
Тебя заботой окружит.
На помощь быстро поспешит.
Подарит светлый луч надежды,
И будет милой, доброй, нежной.
Красивой будет самой-самой…
Её зовут все дети мамой.
-Прочитайте
медленно, потом ускоряя темп.
-Прочитайте
скороговоркой.
-Прочитайте
выразительно.
-Как
связаны пословица и стихотворение?
Организует
деятельность обучающихся- работу над выразительным чтением.
Создаёт
проблемную ситуацию:
— Как в
народе называют мать, которая бросает своих детей?… Отгадайте загадку.
Отрабатывают
выразительное чтение в группах и индивидуально (чтение соло, в парах, по
рядам).
Отвечают
на вопросы.
Личностные:
Морально-этическая
ориентация; формирование нравственной позиции.
Коммуникативные:
Включаются
в диа-лог со сверстниками.
4.
Работа с загадкой.
Что за
птица?
На яйца не садится,
По чужим гнездам шныряет,
Своих детей не знает? (Кукушка.)
5.
Прослушивание записи «Голоса птиц. Кукушка»
-Отгадайте
загадку.
-Расскажите,
что вы знаете об этой птице.
-Почему
птицу так назвали?
Отгадывают
загадку. Рассказывают, что знают о кукушке.
Слайд №
3.
Познавательные:
Высказывают
предположения, обсуждают проблемные вопросы.
6.
Работа со скороговоркой.
Кукушка
кукушонку купила капюшон.
Надел
кукушонок капюшон.
Как в
капюшоне он смешон!
-Работа
в парах: чтение скороговорки.
Читают
скороговорку, убыстряя темп. Слайд № 4.
Коммуникативные:
Воспринимают
текст с учётом поставленной задачи.
IV.
Постановка целей урока
(2 мин.)
Самоопределение
к деятельности.
Беседа:
—
Догадались, о чём пойдёт речь на уроке?
-Сегодня
на уроке мы познакомимся со сказкой «Кукушка». Попробуйте определить цели
урока.
—
Прочитайте название сказки, с которой мы сегодня познакомимся.(Учебник: ср.
82)
—
Сделайте предположение по названию и иллюстрации, о чём сказка?
— Кто
автор?
— Что вы
знаете о нанайцах?
Предлагает
озвучить тему и цель урока.
Создаёт
проблемную ситуацию.
Определяют
тему и цели урока: познакомиться со сказкой «Кукушка». Цели: узнать ещё об
одном северном народе, проанализировать сказку, определить – чему учит эта
сказка. Читают название сказки, рассматриваю иллюстрации, делают
предположение о содержании.
Регулятивные:
Планирование,
целеполагание. Познавательные:
Высказывают
предположения, сопоставляют иллюстрацию и название сказки, обсуждают
проблемные вопросы.
V.
Организация познавательной деятельности
(12
мин.)
1.
Сообщение о нанайцах делает, заранее подготовленный ученик. Сообщение
сопровождается работой с картой России и аудиозаписью «Море. Крики чаек».
Вдоль
берегов северных морей протянулась зона тундры.. Климат там суровый, лето
очень короткое и прохладное. Круглый год в тундре дуют холодные ветры. Растут
там мхи, травы и карликовые деревья. Здесь живут чукчи, ханты, манси, якуты,
ненцы и другие народности, которые занимаются оленеводством, рыболовством,
охотой. Зима в тундре долгая и очень суровая. В середине зимы почти 2 месяца
длится полярная ночь. На небе можно увидеть северные сияния.
-Каковы
условия жизни нанайского народа?
-Почему
рассказ сопровождался звуками моря и криками чаек?
Воспринимают
информацию, обсуждают увиденное.
Слайды №
5, 6.
Познавательные:
Выявляют
особенности объектов в процессе рассматривания.
Личностные:
Выдвигают
гипотезы и их обоснование.
Воспринимать
речь одноклассников. Выражают положительное отношение к процессу познания.
2.
Зарядка для глаз «Птичка». Слайд № 7.
Организует
деятельность обучающихся.
Следят
за двигающимися фигурками на экране.
Личностные:
Формирование
личного, эмоционального отношения к себе своему здоровью
3.
Знакомство со сказкой. (Чтение текста хорошо читающими учениками)
4.
Словарная работа: малица, чум. (Работа со словарём с опорой на фото
презентации)
Слайд №
8.
5.
Первичное закрепление.
Анализ
содержания сказки.
—
Определите тему сказки (о чём говорится в тексте).
—
Определите вид сказки (о животных, бытовая или волшебная).
—
Назовите персонажей сказки.
— Что
для детей оказалось важнее: свои дела или просьбы матери?
-Охарактеризуйте
детей.
-Почему
сказка так называется?
— Какие
чувства испытала больная мать?
— Какова
главная мысль этой сказки?
— Чему
учит сказка?
-Какие
чувства вы испытали во время чтения?
-Что вас
особенно тронуло в сказке?
-Все ли
слова вам понятны?
Предлагает
вступить в диалог, обсудить проблемные вопросы сказки, оценить эмоциональный
настрой сказки
Отвечают
на вопросы, пытаясь передать словами испытанные во время чтения чувства.
Читают в
словаре толкование незнакомых слов.
Отвечают
на вопросы, находят ответы на вопросы в тексте сказки, приводят примеры из
собственного опыта, оценивают действия персонажей сказки.
Личностные:
Эмоциональное
осознание окружающего мира.
Познавательные:
Поиск и
выделение необходимой информации. Анализируют, обобщают.
Регулятивные:
Учатся
находить и объяснять непонятные слова.
Коммуникативные:
Сотрудничают
в процессе поиска информации. Делятся мнениями, учатся учитывать позицию
собеседника.
6.
Работа над выразительным чтением.
а)
Подготовительный этап (работа над трудными для чтения словами). Слайд № 9.
На-щат-та
(натащат)
Ло-пе-сох-ре
(пересохло)
Рну-обе-лась
(обернулась)
Ли-из-ра-ни
(изранили)
Все-на-гда
(навсегда)
б) Работа
над интонацией.
в)
Чтение по ролям.
Предлагает
составить из слогов слова.
— С
какой интонацией надо читать слова матери? А слова детей?
-Как
распределить роли в сказке?
Составляют
из слогов слова, читают их хором. Слайд № 10
Объясняют,
с какой интонацией и почему надо читать по ролям. Оценивают чтение по ролям.
Коммуникативные:
Стремятся
к сотрудничеству, учатся учитывать разные мнения.
Личностные:
Проявляют
позитивное отношение.
Предметные:
Формирование
умения читать по ролям.
VI. Физминутка
(2 мин.)
«Без
мамы мы скучаем».
Слайд
№ 11.
Организует
деятельность обучающихся.
Выполняют
упражнения, танцуют в парах.
Личностные:
формирование
эмоционального отношения к себе и своему здоровью.
VII.
Включение нового знания в систему знаний и повторений
(14 мин.)
1.
Разноуровневый тест «Сравнение сказок «Айога» и «Кукушка»
2.
Проверка выполнения теста.
3.
Работа в группах. На партах таблички с названиями групп: «Театр», «Географы»,
«Аналитики», «Литераторы».
Задания |
Задание |
Задание |
Задание |
Задание |
4.
Презентация выступлений групп. Обсуждение работы групп.
-Посмотрим,
внимательно ли вы читали сказки «Айога» и «Кукушка». Выполните задания теста
в трёх вариантах.
Предлагает
поработать в группах. Помогает группам выполнять задания. Организовывает
обсуждение выступления каждой группы.
Выполняют
тест, проверяют по образцу. Слайды № 12, 13, 14.
Работают
в группах: ведущий распределяет задания и назначает ответственных. Группы
готовят выступления и презентуют классу. Обсуждают выступления групп,
дополняют, корректируют по необходимости.
Коммуникативные:
Стремятся
к сотрудничеству, учатся учитывать разные мнения. Строить понятные для
партнёра высказывания.
Личностные:
Проявлять
эмоционально- ценностное отношение к маме и уважение к ценностям других
народов.
Познавательные:
Анализировать
содержание сказки, сравнивать сказки по плану. Обосновывать свои суждения.
Регулятивные:
Осуществлять
самопроверку.
Оценивать
результаты своей и чужой деятельности.
VIII.
Подведение итогов
(2 мин.)
— Что
вас удивило сегодня больше всего?
— Что
понравилось на уроке?
— Что
нового узнали?
— О чём
пришлось задуматься?
-Возвратимся
к началу урока, добились ли мы поставленных целей?
Отвечают
на вопросы, анализируют прошедший урок, дополняют друг друга.
Регулятивные:
Анализируют
работу на уроке, соотносят запланированное и выполненное.
IX.
Рефлексия «Букет для мамы»
(2 мин.)
—
Оцените работу класса.
Вспомните
пословицу, значение которой мы объясняли вначале урока «Ближе матери друга
нет». Согласны ли вы, что мама для каждого человека самый близкий и важный
человек? Давайте представим, что мы составляем букет для мамы. Пусть
оранжевые цветы будут сигналом того, что вы свою работу на уроке оцениваете
на «отлично», жёлтые цветы- на «хорошо», красные- если работать сегодня было
не интересно или тяжело.
Благодарит
обучающихся за хорошую работу на уроке и просит составить панно рефлексии
«Букет для мамы»
Осуществляют
оценку своей собственной учебной деятельности на уроке.
Слайд №
15.
Личностные:
Оценивать
собственную учебную деятельность: свои достижения, самостоятельность,
инициативу, ответственность, причины неудач.
X. Домашнее
задание (2 мин.)
— Каким
может быть домашнее задание?
Задание
на выбор: придумать сказку по аналогии (или стихотворение о маме ), или
подобрать несколько пословиц к сказке и уметь их объяснять.
Предлагает
домашнее задание выбрать по желанию.
Слушают
учителя, задают вопросы для уточнения.
Личностные:
Выражать
положительное отношение к процессу познания.
ИНСТРУКЦИЯ
ПРАВИЛА
РАБОТЫ В ГРУППАХ
1.
Группа подчиняется ведущему.
2.
Задание читает ведущий.
3.
Обсуждение или выполнение задания проводится шёпотом.
4.
В группе заслушиваются мнения всех — по очереди.
5.
Обсуждение в группах заканчивается по команде учителя.
6.
Ведущий назначает презентующего или презентует задание сам.
7.
Все ученики заслушивают презентации других групп.
8.
После выступления каждой группы класс обсуждает правильность решения.
1
уровень
2
уровень
3
уровень
Сравни
сказки «Айога» и «Кукушка» и результаты запиши в таблицу.
Напиши,
из каких сказок эти предложения.
1.
«Не один, не два раза просила мать».
_________________
2.
«Вот однажды говорит ей мать».
_________________
3.
«И рыбу мать сама на реке ловила».
_________________
4.
«Я в воду упаду».
_________________
5.
«И вдруг малица перьями покрылась».
_________________
6.
«Зашипела, замахала руками, пальцы растопырила»,
________________
Обведи
правильный ответ.
1.
Нанайцы и ненцы живут-
а) на юге,
б) на востоке,
в) на севере.
2.
В сказках говорится —
а) о мамах и их детях,
б) о животных,
в) о животных и детях.
3.
Окончание сказок «Айога» и «Кукушка»
а) весёлое,
б) грустное
в) не знаю.
План
сравнения
«Айога»
«Кукушка»
Жанр
Название
народа
Тема
сказки
Герои
Поступки
героев
26.02.2021
Учитель начальных классов
Содержание учебного предмета «Литературное чтение»
с учетом НРЭО
(национальных, региональных и этнокультурных особенностей Челябинской области)
Обучающийся научится:
– читать со скоростью, позволяющей понимать смысл прочитанного;
– читать (вслух) выразительно доступные для данного возраста прозаические произведения и де-кламировать стихотворные произведения после предварительной подготовки, в том числе С. Школьниковой, Р. Шагалеева, С. Гершуни;
– для художественных текстов: воспроизводить в воображении словесные художественные об-разы и картины жизни, изображённые автором, в том числе южноуральских писателей Ю. Подко-рытова, Н. Ваторопиной, П. Бажова, Н. Цуприк, Н. Глебова;
– для художественных текстов: формулировать простые выводы, основываясь на содержании текста;
– участвовать в обсуждении прослушанного/прочитанного текста: задавать вопросы, высказы-вать и обосновывать собственное мнение, соблюдая правила речевого этикета и правила работы в группе, опираясь на текст или собственный опыт (для художественных текстов).
Обучающийся получит возможность научиться:
– осознавать значимость чтения для дальнейшего обучения, саморазвития;
– воспринимать чтение как источник эстетического, нравственного, познавательного опыта;
– понимать цель чтения: удовлетворение читательского интереса и приобретение опыта чте-ния, поиск фактов и суждений, аргументации, иной информации;
– ориентироваться в содержании художественного, учебного и научно-популярного текста, в том числе текстов южноуральских авторов: Ю. Подкорытова, Н. Ваторопиной, П. Бажова, Н. Цуприк, Н. Глебова;
– понимать смысл произведения (при чтении вслух и про себя, при прослушивании);
– для художественных текстов: определять главную мысль и героев произведения, воспроизво-дить в воображении словесные (художественные) образы и картины жизни, изображённые авто-ром, соотносить их с жизнью народа Южного Урала;
– этически оценивать поступки персонажей, формировать своё отношение к героям произведе-ния;
– определять основные события и устанавливать их последовательность;
– находить в тексте требуемую информацию (конкретные сведения, факты, описания), за-данную в явном виде;
– задавать вопросы по содержанию произведения и отвечать на них, подтверждая ответ примерами из текста;
– объяснять значение слова с опорой на контекст;
– для научно-популярных текстов: определять основное содержание текста;
– находить в тексте требуемую информацию (конкретные сведения, факты, описания явлений, процессов), заданную в явном виде;
– задавать вопросы по содержанию текста и отвечать на них, подтверждая ответ примерами из текста;
– объяснять значение слова с опорой на контекст, с использованием словарей и другой справоч-ной литературы;
– для художественных текстов: составлять характеристику персонажа;
– передавать содержание прочитанного или прослушанного с учётом специфики текста в виде полного или краткого пересказа (для художественных текстов, в том числе уральских авторов: Г. Трейлиба, Н.
Оценить
213
Содержимое разработки
Календарно — тематическое планирование
по учебному предмету «Литературное чтение»
Автор / авторский коллектив Климанова Л. Ф., Виноградская Л. А.,
Горецкий В. Г.
Наименование учебника «Литературное чтение»
Издательство«Просвещение»
2 класс (136 ч)
Дата | Тема раздела / тема урока | Количество часов | Формы текущего контроля успеваемости | Содержание НРЭО |
Вводный урок по курсу «Литературное чтение». | 1 | |||
«Любите книгу» (9 часов) | ||||
Вводный урок раздела. Основные понятия раздела: рукописная книга, иллюстрация. | 1 | |||
Любите книгу. Ю. Энтин. Слово про слово. В. Боков. Книга — учитель… | 1 | Произведения уральских авторов | ||
Г.Ладонщиков. Лучший друг. Пословицы о книге. М. Горький о книгах. | 1 | Наизусть | ||
Книги из далёкого прошлого. Книги из пергамента в форме свитка. Складная книга Древнего Востока. Книги из деревянных дощечек. Рукописные книги Древней Руси. | 1 | Произведения уральских авторов | ||
Н. Кончаловская. « В монастырской келье…» | 1 | Техника чтения | ||
Мы идём в библиотеку. Выставка книг. Энциклопедии. Справочная литература для детей. | 1 | |||
Художники-иллюстраторы.В.Лебедев. А. Пахомов.Е. Чарушин. | 1 | Произведения уральских авторов | ||
По следам самостоятельного чтения. Ю. Мориц. Трудолюбивая старушка. Главная мысль стихотворения. | 1 | Наизусть | ||
По следам семейного чтения. Сокровища духовной народной мудрости. Пословицы и поговорки о добре. | 1 | Тест | Произведения уральских авторов А. Горская. «Сосчитай-ка», «Разноцветный ветер». | |
«Краски осени» (13 часов) | ||||
Вводный урок по курсу содержания раздела. Основные понятия раздела: сравнение, сборник. | 1 | |||
Осень в художественных произведениях А. Пушкина, С. Аксакова. Входной мониторинг. | 1 | Тематическая работа. | Произведения уральских авторов | |
Осень в произведениях живописи В. Поленова, А. Куинджи. | 1 | Наизусть | ||
А. Майков. «Осень», С. Есенин. «Закружилась листва золотая…», Ф. Васильев. «Болото в лесу». Эпитет и сравнение — средства художественной выразительности, используемые в авторских текстах. | 1 | |||
И. Токмакова. «Опустел скворечник..»; А. Плещеев. «Осень наступила…». | 1 | Наизусть | Произведения уральских авторов Н. Шилов. «Лето». | |
Произведения устного народного творчества об осени. Пословицы и поговорки. | 1 | Произведения уральских авторов Л. Преображенская. «Осени приметы». | ||
Народные приметы. Осенние загадки. | 1 | |||
Мы идём в библиотеку. Сборники стихотворений и рассказов о природе. | 1 | Произведения уральских авторов Н. Ваторопина. «Лепёшка Нурии». | ||
По следам самостоятельного чтения. Цвета осени. С. Маршак. «Сентябрь», «Октябрь». Л. Яхнин. «Осень в лесу», Н. Сладков. «Сентябрь». | 1 | |||
По следам семейного чтния. С.Образцов. «Стеклянный пруд». Создание текста по аналогии. | 1 | Произведения уральских авторов |
Наш театр. Инсценирование произведения. Н. Сладков «Осень». | 1 | Тест | ||
Маленькие и большие секреты страны Литературии. | 1 | Произведения уральских авторов | ||
Обобщение по разделу «Краски осени». Тест | 1 | Тест | ||
« Мир народной сказки» (17ч) | ||||
Вводный урок раздела. Освоение основных понятий раздела: «сказка, сказочный персонаж, вымысел». | 1 | Произведения уральских авторов | ||
Собиратели русских народных сказок: А. Н. Афанасьев, В. И. Даль. | 1 | |||
Русская народная сказка «Заячья избушка». Пересказ сказки по серии иллюстраций. | 1 | Произведения уральских авторов Л. Преображенская. «Тяп-ляп». | ||
Русская народная сказка «Лисичка-сестричка и волк». Восстановление событий сказки по рисункам. | 1 | |||
Корякская сказка. «Хитрая лиса». Сравнение героев сказок. | 1 | |||
Русская народная сказка. «Зимовье». Чтение сказки по ролям. | 1 | |||
Русская народная сказка. «У страха глаза велики». Составление плана сказки. | 1 | Тест | Произведения уральских авторов | |
Белорусская сказка. «Пых». Сравнение сказок. | 1 | |||
Мы идём в библиотеку. Русские народные сказки. | 1 | Произведения уральских авторов | ||
По следам самостоятельного чтения. Хантыйская сказка. «Идэ». Главная мысль сказки. | 1 | |||
Семейное чтение. Русская народная сказка. «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка». Анализ сказки по вопросам учебника | 1 | |||
Нанайская сказка. «Айога». Выразительное чтение диалога | 1 | |||
Ненецкая сказка. «Кукушка». Сравнение событий сказки. | 1 | |||
Наш театр. «Лиса и журавль». Инсценирование сказки. | 1 | |||
Маленькие и большие секреты страны Литературии. | 1 | Произведения уральских авторов П. Бажов. «Таюткино зеркальце». | ||
Маленькие и большие секреты страны Литературии. Составление описания лисы на основе опорных слов. | 1 | |||
Обобщение по разделу « Мир народной сказки». | 1 | Тест | ||
«Веселый хоровод » (10ч.) | ||||
Вводный урок раздела. Освоение основных понятий раздела: закличка, небылица, прикладное искусство, перевод. | 1 | Наизусть | ||
Б. Кустодиев. «Масленица». Устное сочинение по картине. | 1 | Произведения уральских авторов | ||
Мы идём в музей народного творчества. Подготовка экскурсии. | 1 | Проект | ||
Народные заклички, приговорки, потешки, перевёртыши. | 1 | Наизусть | ||
Переводная литература. Небылицы, перевёртыши, весёлые стихи. Приём создания авторских произведений на основе народных. | 1 | Произведения уральских авторов Г. Трейлиб. «Загадки». | ||
Справочная литература для детей. | 1 | |||
Самостоятельное чтение. Д. Хармс. «Весёлый старичок», «Небывальщина». | 1 | Наизусть | Произведения уральских авторов: Гроссман. «Вот какой он мой дружок». | |
Семейное чтение. К. Чуковский. «Путаница». Небылица. | 1 | |||
Маленькие и большие секреты страны Литературии. Обобщение по разделу. | 1 | Тест | Произведения уральских авторов | |
Подготовка к проведению праздника «Весёлый хоровод». | 1 | Проект |
« Мы- друзья» (10ч.) | ||||
Вводный урок. Освоение основных нравственных понятий: пословицы о дружбе. | 1 | Произведения уральских авторов А. Борченко. «Обновка». | ||
Стихотворения о дружбе. М. Пляцковский. «Настоящий друг», В. Орлов. «Я и мы». | 1 | Наизусть | ||
Сочинение на основе рисунков. | 1 | |||
Н. Носов. «На горке». Подробный пересказ от имени героя. | 1 | |||
Мы идём в библиотеку. Рассказы о детях. | 1 | Произведения уральских авторов М. Гроссман. «Весёлый человек». | ||
Самостоятельное чтение. С. Михалков. «Как друзья познаются». Главная мысль. | 1 | |||
Э. Успенский. «Крокодил Гена и его друзья».Обсуждение проблемы «Как найти друзей» | 1 | |||
Семейное чтение. А. Гайдар. «Чук и Гек». Обсуждение проблемы рассказы на уроке и в семье. | 1 | |||
Наш театр. И. А. Крылов. «Стрекоза и Муравей». Инсценирование. | 1 | Техника чтения | ||
Маленькие и большие секреты страны Литературии. Обобщение по разделу. | 1 | Тест | ||
« Здравствуй, матушка зима! » (11 ч.) | ||||
Готовимся к новогоднему празднику. | 1 | Проект. | ||
Вводный урок раздела. Освоение основных понятий раздела: выразительное чтение. Промежуточный мониторинг. | 1 | Тематическая работа | ||
Лирические стихотворения о зиме: А. Пушкин. «Вот север, тучи нагоняя…», Ф. Тютчев. «Чародейкою Зимою…». | 1 | Наизусть | Произведения уральских авторов | |
С. Есенин. «Берёза», «Поёт зима — аукает…». Средства художественной выразительности: эпитет, сравнение. | 1 | Наизусть | ||
Праздник Рождества Христова. Саша Чёрный. «Рождественское», К. Фофанов. «Ещё те звёзды не погасли…». Рассказ о празднике. | 1 | |||
К. Бальмонт. «К зиме». Выразительного чтение | 1 | |||
С. Маршак. «Декабрь». Средства художественной выразительности: олицетворение. | 1 | |||
А. Барто. «Дело было в январе…». Сказочное в литературном стихотворении. С. Дрожжин. «Улицей гуляет…». | 1 | Наизусть | Произведения уральских авторов Л. Татьяничева. «Северные гости». | |
Загадки зимы. Соотнесение отгадки и загадки. | 1 | Тест | ||
Праздник начинается, конкурс предлагается… | 1 | Проект | ||
Обобщение по разделу | 1 | |||
« Чудеса случаются » (16ч. ) | ||||
Вводный урок раздела. Освоение основных понятий раздела: литературная сказка. | 1 | |||
Мои любимые писатели. Сказки А. С. Пушкина. | 1 | |||
А. С. Пушкин. «Сказка о рыбаке и рыбки». Герои сказки. Особенности литературной сказки. | 1 | Произведения уральских авторов Сказы П. П.Бажова. | ||
А. С. Пушкин. «Сказка о рыбаке и рыбки». Чему учит сказка? | 1 | |||
Д. Мамин-Сибиряк. «Алёнушкины сказки». Выставка книг | 1 | |||
Д. Мамин-Сибиряк. «Сказка прохраброго Зайца-длинные уши, косые глаза, короткий хвост». Герои сказки. Особенности литературной сказки. | 1 | |||
Д. Мамин-Сибиряк. «Сказка прохраброго зайца-длинные уши, косые глаза, короткий хвост». Чему учит сказка? | 1 | |||
Дж. Харрис. «Братец Лис и братец Кролик». Особенности литературной сказки. | 1 |
Д. Мамин-Сибиряк. Дж. Харрис. Сравнение литературных сказок. | 1 | |||
Э. Распэ. Из книги «Приключения барона Мюнхгаузена». Особенности литературной сказки. | 1 | Произведения уральских авторов Н. Глебов. «Колокольчик в тайге». | ||
Мы идём в библиотеку. Литературные сказки. | 1 | |||
Самостоятельное чтение. К. Чуковский. Из книги «Приключения Бибигона». Особенности литературной сказки. | 1 | |||
Семейное чтение. Л. Толстой. «Два брата». | 1 | Произведения уральских авторов Г. Трейлиб. «Доверие – вещь хрупкая». | ||
Наш театр. К. Чуковский. «Краденое солнце». | 1 | |||
Маленькие и большие секреты страны Литературии. | 1 | |||
Обобщение по разделу « Чудеса случаются » | Тест | |||
«Весна, весна! И все ей радо!» (10ч.) | ||||
Вводный урок раздела. Освоение основных понятий раздела: олицетворение, воображение. | 1 | |||
Ф. Тютчев. «Зима недаром злится…». Приём контраста в лирическом стихотворении. | 1 | Наизусть | Произведения уральских авторов: С. Школьникова. «Сосулька» . | |
Весна в лирических произведениях И. Никитина, А. Плещеева, И. Шмелёва, Т. Белозёрова и в произведениях живописи А. Куинджи. | 1 | Тест | ||
Картины весны в произведениях А. Чехова, А. Фета, А.Барто. Придумывание вопросов на основе прочитанных произведений | 1 | Проект | ||
Мы идём в библиотеку. Стихи русских поэтов о весне. | 1 | Наизусть | ||
Самостоятельное чтение. Стихи о весне. С. Маршак, И. Токмакова, Саша Чёрный. | 1 | |||
Устное сочинение по картине. И. Левитан. «Ранняя весна». | 1 | |||
Семейное чтение. А. Майков. «Христос воскрес!», К. Крыжицкий. «Ранняя весна». | 1 | Произведения уральских авторов Л. Татьяничева. «Ветер». | ||
Наш театр. С. Маршак. «Двенадцать месяцев». Инсценирование. | 1 | |||
Маленькие и большие секреты страны Литературии. Обобщение по разделу. | 1 | Тест | Произведения уральских авторов Е. Ховив. «Слон в тапочках». Е.Ховив. «Несчастливая примета». | |
« Мои самые близкие и дорогие » ( 8ч. ) | ||||
Вводный урок раздела. Освоение основных нравственных понятий раздела: семья, согласие, ответственность. Техника чтения. | 1 | |||
Стихи о маме и папе. Р. Рождественский, Ю. Энтин, Б. Заходер. Выразительное чтение. | 1 | Наизусть | Произведения уральских авторов Л. Татьяничева. «Берегите старых людей». | |
А. Барто. «Перед сном», Р. Сеф. «Если ты ужасно гордый», «Рассказ о маме», Дж. Родари. «Кто командует?». | 1 | Наизусть | ||
Мы идём в библиотеку. Книги о маме. Составление каталога по теме. | 1 | Техника чтения | ||
Самостоятельное чтение. Э. Успенский. Если был бы я девчонкой. Б.Заходер. Разгром. | 1 | |||
Семейное чтение. Л. Толстой. «Отец и сыновья», «Старый дед и внучек». | 1 | Произведения уральских авторов Н. Глебов. «Колокольчик в тайге». | ||
Наш театр. Е. Пермяк. «Как Миша хотел маму перехитрить». Инсценирование | 1 | Произведения уральских авторов Н. Цуприк. «Опять двойка»! |
Маленькие и большие секреты страны Литературии. Обобщение по разделу. | 1 | Тест | ||
« Люблю всё живое » ( 16ч.) | ||||
Вводный урок раздела. Освоение основных нравственных понятий раздела: сочувствие, сопереживание. Саша Чёрный. «Жеребёнок». | 1 | |||
Саша Чёрный. «Жеребёнок». Авторское отношение к изображаемому. | 1 | |||
С .Михалков. «Мой щенок». Дополнение содержания текста | 1 | Произведения уральских авторов: Н. Шилов. « Божья коровка». | ||
Г. Снегирёв. «Отважный пингвинёнок». Поступки героев. | 1 | |||
М. Пришвин. «Ребята и утята». Составление плана. | 1 | |||
Е. Чарушин. «Страшный рассказ». Составление плана на основе опорных слов. | 1 | Тест | ||
Сравнение художественного и научно- познавательного текстов. Н. Рубцов. «Про зайца». Заяц. | 1 | Наизусть. | ||
Создание фотоальбома о природе. В.Берестов. «С фотоаппаратом». | 1 | Проект | ||
Мы идём в библиотеку. Рассказы и сказки о природе В. Бианки. | 1 | |||
Мои любимые писатели. В. Бианки. «Хитрый лис и умная уточка». Составление плана на основе опорных слов. | 1 | |||
Самостоятельное чтение. Маленькие рассказы Н. Сладкова. Составление рассказа по серии картинок. | 1 | |||
Семейное чтение. В. Сухомлинский. «Почему плачет синичка?». | 1 | |||
Г. Снегирёв. «Куда улетают птицы на зиму?». Постановка вопросов к тексту. | 1 | |||
Наш театр. В. Бианки. «Лесной колобок – колючий бок». Инсценирование. Шутки-минутки. В. Берестов. «Заяц-барабанщик», «Коза». | 1 | Комплексная работа | ||
Маленькие и большие секреты страны Литературии. | 1 | |||
Обобщение по разделу. | 1 | Тест | ||
Жизнь дана на добрые дела (16часов) | ||||
Вводный урок. Освоение основных нравственных понятий: взаимопонимание, трудолюбие, честность, сочувствие. | 1 | |||
Важные дела. С. Баруздин. Стихи о человеке и его делах. | 1 | Наизусть | ||
Л. Яхнин. «Пятое время года», «Силачи». Заголовок | 1 | |||
В. Осеева. «Просто старушка». Смысл заголовка. | 1 | |||
Кого можно назвать сильным человеком. Э. Шим. «Не смей!» | 1 | |||
А. Гайдар. «Совесть», Е. Григорьева. «Во мне сидит два голоса». Соотнесение содержания рассказа, стихотворения с пословицей | 1 | |||
Работа со словом. Дискуссия: «Что значит поступать по совести». В. Осеева. «Три товарища». | 1 | |||
И. Пивоварова. «Сочинение». | 1 | |||
Составление рассказа на тему «Как я помогаю маме». | 1 | Техника чтения. | ||
Самостоятельное чтение. Н. Носов. «Затейники». Подбор заголовка Итоговый мониторинг | 1 | Тематическая работа | ||
Н. Носов. «Фантазёры». Чтение по ролям. | 1 | |||
Семейное чтение. И. Крылов. «Лебедь, Щука и Рак». | 1 | Наизусть | ||
Наш театр. С. Михалков. «Не стоит благодарности». | 1 | |||
Маленькие и большие секреты страны Литературии. Обобщение по разделу. | 1 | Тест | ||
Обобщение по разделу. | 1 | |||
Чтение рассказов детских писателей. | 1 |
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/443515-ktp-po-literaturnomu-chteniju-2-klass-umk-per
«Свидетельство участника экспертной комиссии»
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!