1
Как правильно использовать заглавные (большие) и строчные (прописные) буквы в пасхальном словосочетании «Христос Воскрес» («Христос Воскресе»)?
6 ответов:
3
0
Если кратко, то:
Пасхальное приветствие «Христос Воскрес» (или «Христос Воскресе»), вопреки любой академической орфографии, допустимо писать с использованием заглавных букв в обоих словах. И даже желательно, так как это выглядит более значимо и эстетично.
Подробнее.
Словосочетание «Христос Воскрес» можно применить в двух типах контекстов:
- Когда «Христос Воскресе» представляет собой приветствие, поздравление, начало какого-то пасхального письма или сообщения, короткая надпись на праздничной открытке или плакате. В этом случае «Воскрес» («Воскресе») чаще пишут с большой буквы.
- Художественный или публицистический текст. Например, в составе предложения: «Христос воскрес на третий день после казни». Буква будет в данном эпизоде строчной.
3
0
При написании светлого пасхального возгласа «Христос Воскрес» или «Христос Воскресе» мне сразу же вспоминается два момента, которые могут подсказать, как правильно написать данное праздничное словосочетание:
- Когда мы смотрим на верх кулича, то видим две буквы — «ХВ». Это ни что иное как аббревиатура, которая в случае своей расшифровки обозначает именно «Христос Воскрес». Две заглавные буквы аббревиатуры напоминают о написании прописных согласных «Х» и «В» при полном написании.
- В языке есть такое правило: если какое-то слово выражает большую значимость события, его выделяемость в составе остального текста, то оно может отмечаться «большой» буквой, если даже в другом значении писалось бы со строчной.
Думаю что писать «Христос Воскрес», как и «Воистину Воскрес» с заглавных букв — значит подчеркнуть особую торжественность дня, события, и праздника Пасхи.
Если сочетание «Христос воскрес» мы увидим, например, в комментариях к евангельским событиям, то имя Христос будет написано с заглавной буквы, а глагол «воскрес» со строчной, так как ориентация перейдёт исключительно на языковые нормы.
3
0
Если вы эти два слова используете для пасхального приветствия, то нужно писать с большой буквы. Христос Воскрес. Таким же будет и ответ на него: — Воистину Воскрес. Но это не единственная вариация написания этого существительного и глагола. И если Христос будет всегда писаться с прописной буквы, то с другим словом можно и иначе обойтись. Христос воскрес вопреки всем законам медицины и логики.
1
0
Не претендую на звание последней инстанции, но видела как вариант заглавной буквой, так и со строчной. Видимо, они считаются равно правильными.
А вот в сокращенном варианте «ХВ», как мы видим, обе буквы — заглавные, и это считает общепринятым.
Видимо, в религиозной литературе, все же, более правильным является именно написание обоих слов с заглавных букв — значимость этих символов для верующих неоспорима.
А с другой стороны, если человек верит, ему без разницы, как написать — не столь важно, какая буква в слове «воскрес», главное суть.
Требовать соблюдения обычного человека номенклатуры в данном случае — несколько фанатично.
1
0
Пасха, наверное, единственный праздник, величие которого признает абсолютно каждый человек вне зависимости от убеждений. Пасха не только день воскрешения Христа, но день великой радости, поэтому пишется большими буквами, как дань чуду, когда Иисус Воскрес. Ведь больше воскресших нет, поэтому великое чудо стараются подчеркнуть во всех всевозможных формах.
0
0
Всё пишется заглавными буквами: Христос Воскресе! — Воистину Воскресе! — тоже всё прописными буквами. На старинных пасхальных открытках написано так:»Христось Воскресе!» -с мягким знаком на конце. Светлое Христово Воскресение. Потому что это очень значимые слова и большой православный праздник. Название праздника тоже пишется с заглавной буквы: «О Пасхе проповедники», «О Пасха!»
Читайте также
В русском языке есть несколько синонимических словосочетаний, которые имеют различную грамматическую форму. Люди часто путают падежное окончание и не всегда правильно подбирают предлог, с которым нужно употреблять местоимение. Это морфологическая ошибка.
Необходимо запомнить следующее: ему (дательный падеж) свойственно, присуще, а характерно или типично для него (родительный падеж). Ещё можно сказать так: за ним водится, на него похоже, его отличает.
Правильно сказать — уверенность в успехе и можно еще сказать — вера в успех.
Мне больше нравится слово вЕдомый, хотя конечно произнести его именно так можно лишь в том случае, если происходит оно от глагола Ведать, то есть знать что-то. Его антоним нам еще более привычен — Неведомый.
Если слово Ведомый происходит от глагола Вести, то тут ничего не поделаешь и ударение придется ставить на второй слог: ведОмый.
Это был проход, вЕдомый немногим.
ВедОмый шел след в след за ведущим.
Слово «утерянный» является страдательным причастием прошедшего времени и отвечает на вопрос «что сделанный?». Образованно от глагола «терять» приставочно-суффикса<wbr />льным способом. В русском языке те причастия, которые образованны от глаголов совершенного вида, глаголов с приставкой или употребляются в контексте с зависимым словом в суффиксе будут иметь удвоенную «н».
<hr />
<h2>Правильно: утерянный. </h2>
Пример предложения со словом «утерянный»: давно утерянный мною учебник нашелся.
Правильное написание этого слова — стоишь.
У глаголов в конце шипящих всегда пишется мягкий знак (например: едешь, пишешь.)
В этом слове: 2 гласные буквы, 3 согласные, 1 беззвучная буква.
Всего 6 букв, 2 слога.
Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки.
Пасха́льное приве́тствие (также христо́сование) — обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг друга в первый день Пасхи, а также в течение Светлой седмицы и до самого отдания Пасхи радостным возгласом «Христос воскресе!» и отвечать «Воистину воскресе!», соединённым с троекратным лобзанием (поцелуем).
Данное приветствие многократно повторяется за Пасхальным богослужением, а сама традиция восходит своими корнями ещё к апостольским временам. Приветствие словами «Христос воскрес!» выражает радость, аналогичную радости апостолов, узнавших о воскресении Христа (ср. Мф.27:64, 28:6-7, Мк.16:6, Лк.24:6, 24:34). В богослужебной практике других христианских Церквей также существуют подобные приветствия, но они не используются вне богослужений.
По традиции при встрече двух людей первую часть приветствия должен говорить младший (по возрасту или в церковной иерархии), а отвечать ему старший. Например, обычно при встрече мирянина со священником первый говорит: «Христос воскресе! (Благословите, батюшка/честны́й отче)», а второй отвечает: «Воистину воскресе! (Бог благословит).»
Издавна существует также традиция составления списков перевода этого приветствия на многие языки, как признак христианского единства всех языков и культур.
Языки Европы
Кельтские | Христос воскресе! | Воистину воскресе! |
древнеирландский | Asréracht Críst! | Asréracht Hé! |
ирландский | Tá Críost éirithe! Tá Criosd ar éirigh! | Go deimhin, tá sé éirithe! Go deimhin, tá e aréirigh! |
мэнский | Taw Creest Ereen! | Taw Shay Ereen Guhdyne! |
гэльский (Шотландия) | Tha Crìosd airèiridh! | Gu dearbh, tha e air èiridh! |
гойдельский | Criost eirgim! Erid Crist! | Eirgim! G’deya(, n erid she)! |
валлийский | Atgyfododd Crist! | Yn wir atgyfododd! |
бретонский | Dassoret eo Krist! | Ewirionez dassoret eo! |
Германские | ||
древнеанглийский | Crist aras! | Crist soðlice aras! |
среднеанглийский Чосера | Crist is arisen! | Arisen he soðe! |
английский | Christ is risen! | He is risen indeed! Indeed, He is risen! Truly, He is risen! |
фризский | Kristus isopstien! | Wis is er opstien! |
нидерландский (голландский) | Christus is opgestaan! | Hij is waarlijk opgestaan! Inderdaad, Hij is opgestaan! |
нидерландский (фламандский) | Christus is verrezen! | Hij is waarlijk verrezen! |
немецкий | Christus (Der Herr) ist auferstanden! | Er ist wahrhaftig auferstanden! |
идиш | Eybershter [DerMeschiache] undzer iz geshtanen! | Avade er iz ufgeshtanen! |
люксембургский | Christus ass operstan! | Jo, et ass wouer, En ass operstan! |
исландский | Kristur er upprisinn! | Hann er vissulega/sannarlega upprisinn! |
исландский | Kristur reis upp! | Sannlega reis han upp! |
норвежский | Kristus er oppstanden! | Han er sannelig oppstanden! |
датский | Kristus [Han] er opstanden! Kristus er genopstået! | Ja, sandelig, Han er opstanden! Ja, sandelig opstanden! I sandhed Han erOpstanden! Ja, sandelig genopstået! |
шведский | Kristus är uppstånden! | (Ja, Han är) sannerligen/verkligen uppstånden! |
Романские | ||
латинский | Christus (re)surrexit! Christus resurrectus Est! Surrexit Christus! | Vere resurrexit! Surrexit vere! Vere resurrectus est! Vere! |
португальский | Cristo ressuscitou! | Em verdade [Verdadeiramente] ressuscitou! |
галисийский | Cristo resucitou! | De verdade resucitou! |
испанский | Cristo resucitó! Cristo ha resucitado! | En verdad resucitó! ¡En verdad [Verdaderamente], ha resucitado! |
каталанский | Crist ha ressuscitat! | En veritat [Veritablement] ha ressuscitat(ado)! |
французский | Christ est ressuscité ! | En vérité, Il est ressuscité ! |
итальянский | Cristo è risorto! | È veramente risorto! |
романшский (Швейцария) | Cristo es rinaschieu! | In varded, el es rinaschieu! |
румынский | Hristos a înviat! | Adevărat a înviat! |
арумынский | Hristolu unghia! | Dalihira unghia! |
Славянские | ||
польский | Chrystus zmartwych wstał! | Rzeczywiście/ Zaiste zmartwych wstał! Zmartwychwstał prawdziwie! |
чешский | Kristus vstal z mrtvých! | Vpravdě vstal z mrtvých! Skutečně vstal! |
словацкий | Kristus vstal z mŕtvych! | Skutočne vstal (z mŕtvych)! |
словенский | Kristus jevstal! | Res je vstal! |
хорватский | Krist je uskrsnuo! | zaista je uskrsnuo! |
церковнославянский (употребляется носителями следующих 6 языков, наряду (или даже чаще) с приведенными вариантами) | Хрiстóсъ воскрéсе! | Вои́стину воскрéсе! |
сербский | Христос васкрсе! | Ваистину васкрсе! |
болгарский | Христос возкресе! | Воистина возкресе! |
македонский | Христос воскресна! | Навистина воскресна! |
белорусский | Хрыстос уваскрос/ уваскрэс! | Сапраўды ўваскрос /ўваскрэс! |
украинский | Христос воскрес! | Воістину воскрес! |
русский | Христос воскрес! | Воистину воскрес! |
Балтийские | ||
латышский | Kristus (ir) augšāmcēlies! | Patiesi (Viņš ir) augšāmcēlies! |
литовский | Kristus prisikėlė! | Tikrai prisikėlė! Iš tikrųjų prisikėlė! |
Другие индоевропейские | ||
албанский | Krishti u ngjall! | (Në) vërtetë u ngjall! Vërtet u ngjall! |
греческий | Χριστός α̉νέστη! Christos anesti! | ’Aληθω̃ς α̉νέστη! Alithos anesti! |
Финно-угорские | ||
венгерский | Krisztus feltámadt! | Valóban feltámadt! |
горномарийский | Христос ӹлӹж кӹньӹлӹн! | Лачок ӹлӹж кӹньӹлӹн! |
луговомарийский | Кристос ылыж кынелын! | Чынак ылыж кынелын! |
финский | Kristus nousikuolleista! | Totisesti nousi! |
эстонский | Kristus on(surnuist) ülestõusnud! | Tõesti (on) ülestõusnud! |
Другие | ||
баскский | Piztu da Kristo! Cristo berbistua! | Egiaz piztu da! Benatan berbistua! |
мальтийский | Kristu qam! | Huwa qam tassew! |
Языки Азии
Кавказские | ||
грузинский | ქრისტე აღსდგა! Krist’e ağsdga! Кристе ахcдга! | ჭეშმარიტად აღსდგა! Č’ešmarit’ad ağsdga! Чешмаритад ахcдга! |
армянский (грабар) | Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ (досл.: Христос воскрес из мертвых!) | Օրհնեալ է յարութիւնն Քրիստոսի՜ (досл.: Благословенно Воскресение Христово!) |
армянский (транслитерация традиционной орфографии) | K’ristos yareaw imeṙeloc’! | Ōrhneal ē yarut’iwnn K’ristosi! |
армянский (транслитерация реформированной орфографии) | K’ristos haryav imeṙeloc’! | Orhnyal ē harut’yunn K’ristosi! |
западно-армянский | K’risdos haryav imereloc’! | Orhnyal e harut’yun K’risdosi! |
Семитские | ||
иврит | Ha Mašiyaḥqam! Ha-Mašiaḥqom! | Ken hu qam! Be-emet qom! |
арабский литературный | المسيح قام Al-masīḥqām! | حقاً قام Ḥaqqan qām! Bil-ḥaqīqaqām! |
(классический) сирийский | ! ܡܫܝܚܐ ܩܡ ! ܡܪܢ ܩܡ Mešiḥa qām! M’šiḥo d-kom! | ! ܫܪܝܪܐܝܬ ܩܡ Šarīrāīth qām! Šariroith Qom! Bašrira qam! Ha ku qam! |
туройо | !ܡܫܝܚܐ ܩܝܡ Mšiḥo qāyem ! | !ܫܪܥܪܐܝܬ ܩܝܡ Šariroith qāyem! |
восточно(ново)арамейский | !ܡܫܝܚܐ ܩܡܠܗ Mšikha qimlih! | !ܒܗܩܘܬܐ ܩܡܠܗ Bhāqota qimlih! |
западно(ново)арамейский | Qom Mšiho (menqabro)! | Šariroyith qom! |
Тюркские | ||
турецкий | Mesih dirildi! | Gerçekten dirildi! |
крымскотатарский | Mesih tirildi! | Kerçekten tirildi! |
азербайджанский | Isa peyğǝmbǝr yenidǝn dirildi! | Bubir hǝqiqǝtdir, o yenidǝvn dirildi! |
казахский | Мәсіх тiрiлдi! Masix tirildi! | Шындап тiрiлдi! Shyndap tirildi! |
узбекский | Masih tirildi! | Haqiqatan tirildi! |
алтайский | Христос тирилди! | ?? тирилди! |
киргизский | Машайак кайра тирилди! Mashajak kajra tirildi! | Чындап тирилди! Čyndap tirildi! |
гагаузский | Hristos dirildi! | Akına dirildi! |
Монгольские | ||
монгольский | Христ бол шалтгаан! Khrist bol shaltgaan! | Ter bol etcesiin unen shaltgaan! |
Иранские | ||
персидский | Issah Ghi-yam kard! | Dar vagheh ou barkhasteh ast! |
таджикский | Isa-Masih do bâre zende shod! | Dar rogheh zende shod! |
пушту | Essa ra zhwanday shaway dey! | Bey shaka che zhwandey shaway dey! |
Индоарийские | ||
санскрит | Kristo’pastitaha! | Satvam Upastitaha! |
хинди | Massih jī uthhāhai! | Vāstavmẽ vo jī uthhā hai! |
урду | Issa Masiha zindaho gaya hai! | Haan yakeenan, wo zinda ho gaya hai! |
бенгальский | Crysto punuthitohoylo! | Shottoè punuthito! |
маратхи | Yeshu Khristuthla ahe! | Kharokhar uthla ahe! |
непальский | Isu masiahbyujhinuvayo! | Bastabma sachikai uha byujhinuvayo! |
сингальский | Kristhus vahanseuttanavu seka! | Sabavinma unvahanse uttanavu seka! |
Дравидийские | ||
малаялам | Christuuyirthezhunnettu! | Thirchayayum uyirthezhunnettu! |
тамильский | Kirsthu ujirthuelunthar! | Unmaiyagave ujirthu elunthar! |
Сино-тибетские | ||
китайский язык (путунхуа) | 基督復活了 Jidu fuhuo-le! Helisituosi[1] fuhuo-le! | 他確實復活了 Ta queshi fuhuo-le! Queshi fuhuo-le! |
кантонский (китайский) | Gaidok fokwut-liu! | Ta koksut fokwut-liu! |
китайский (путунхуа) Гонконга | Jidu fuhuo-le! | Zhende ta fu-huo-le! |
бирманский | Phàya θəkhin ʃinθin thá myɔn Pyi! | hoʔ θa Pɔ’ ʃi θin thá myɔn Pyi! |
тибетский | Yeshu kyarsönchesong! | Lakso chesong! |
Японский и корейский | ||
японский | ハリストス復活! Харисутосу[2] фуккацу! | 実に復活! Jitsu ni fukkatsu! |
корейский | Kristo Gesso! Cristo puhar hasida! | Buhar ha šo Nay! Dij tchamuro puhar hasida! |
Австроазиатские | ||
вьетнамский | Chúa ki-tô đã phục sinh! | Qu̓a thật ngài đã phục sinh! |
кхмерский | Preah Christ mean preah choan rous leong vinh! | Trungmean preah choan rous leong vinh men! |
Тай-кадайские | ||
лаосский | Pha Kristo Chao kap-pen khune ma thè ching! | Phatong kap pen khune ma! |
тайский | Pha Kristo Tiao klap pen kune m lèo! | Tingting phra tong klap pén kune ma! |
Австронезийские | ||
индонезийский | Krístus têlahBángkit! Kristus sudah bangkit! | Benár día têlah Bángkit! Dia benar sudah bangkit! |
малайский | Krist sudahmembangun! | Sesung guhnya dia sudah membangun! |
яванский | Kristus sampunwungu! | Saesto panjene ganipun sampun wungu! |
филипино (тагалог) | Si Kristo aynabuhay! Nabuhay si Kristo! | Totoo ngang nabuhay! Siya nga ay nabuhay! |
Океания
гавайский | Ua ala hou ´oKristo! | Ua ala ´i ´o no ´oia! |
самоанский | Ua toe tu leKeriso! | Ioe ua toe tu Keriso! |
маори | Kua ara a teKaraiti! | He pono tonu, kua ara a Ia! |
Микронезия | ||
трукский | Kristus a manaausefan! | Afokkun manan sefan! |
«каролинский» | Lios a melausefal! | Meipung, a mahan sefal! |
чаморро | La’la’i i Kristo! | Megahet na luma’la’ i Kristo! |
палау | Kristus a mlamekiis! | Ngii a dingar! Ngii a mla mekiis! Ngiima dingar! |
пингелапский | Kreis Isadar! | Oh ketin kalowehdier! |
маршальский | Christ e jerkakbije! | Aet, e jerkakbije! |
Африка
Египетские | ||
коптский (бохайрский) | Pikhirstof aftonf! | Khen o methmi aftonf! |
коптский (саидский) | Pkhristos aftooun! | Alethos aftooun! |
Эфиосемитские | ||
геэз (эфиопский) | Christos T’ensahEm’ Muhtan! Yasous Taustwal! | Exai’ Ab-her Eokala! Aown TasousTanastwal! |
амхарский | Kristos Tenestwal! | Bergit Tenestwal! |
тигринья | Christos tensiou! | Bahake tensiou! |
Кушитские | ||
сомалийский | Ciise wuu soodaalacey! | runtii wuu soo daalacey! |
Манде | ||
кпелле | Korai aa mu suSaa-yeei! | Toya ma, E mu su Saa-yeei! |
Адамава-убангийские | ||
занде | Yesu zingi bekpio! | Lengo kuima zinga! |
Центрально-суданские | ||
мади | Yesu oja adra gasi-ra oji ra ba’ba’ dro! | |
мору | Yesu ngateendaro-nda! | Ngate ni odra yasi! |
Нилотские | ||
ачоли | Yecu oce ki ilien! | Ada oce! |
бари | Yesu angien ituan! | Diri bgak a ngien! |
динка | Yecu ben erot! | Nei yiic erot jot! |
Бенуэ-конголезские | ||
йоруба? | Jésu KrístiÉbilíwõ! | Ézia õ´Bilíwõ! |
Банту | ||
суахили | Khristosamafafouka! Kristo amefufukka! Christos wawuka! | Kwaeli amafafouka! Kweli amefufukka! Zedi Wawuka! |
луганда | Kristo Azuukidde! | Kyamazima Azuukidde! |
кикуйю | Kristo ni muriuku! | Ni Muriuku nema! |
зулусский | Ukristu Uvukile! | Uvukile Kuphela! |
Прочие | ||
африкаанс | Kristus het opgestaan! | Hom het waarlik opgestaan! |
малагасийский | Kristy dianitsangana tamin’ny maty! | Eny efa nitsangana marina tokoa Izy! |
Америка
Эскимосско-алеутские | ||
алеутский | Khristusax aglagikux! Khristus anahgrecum! | Agangulakan aglagikux! Alhecum anahgrecum! |
алютик | Kristus aq ungwektaq! Xristusaq ungwixtuq! | Pichinuq ungwektaq! Pijiinuq ungwixtuq! Iluumun ungwixtuq! |
На-дене | ||
(?) | Xristosi banuytashtch’ey! | Gheli banuytashtch’ey! |
навахо | Christ daaztsáádéé’ náádiidzáá! | T’áá aaníí, daaztsáádéé’ náádiidzáá! |
тлингитский | Xristos Kuxwoo-digoot! | Xegaa-kux Kuxwoo-digoot! |
Сиуанские | ||
дакота | Вани’кхийе ки нии’чъичийе къун! | Вича’йакхе ча нии’чъичийе! |
Южная Америка | ||
аймара | Cristụja jakatatanjewa! | Chekapuniwa jakatatanjewa! |
кечуа | Kristo kawsarimpunña! Kristu kawsarirusqa! | Ciertopuni kawsarimpunña! Cheqaptapuni kawsarirusqa! |
гуарани | Kristo Ñanoejára oikove jevy! | Añetete, oikove jevy! |
Креольские языки и пиджины
Искусственные языки
эсперанто | Kristo leviĝis! (исторически более старая форма; букв. «Христос поднялся, восстал») Kristo resurektis! (более современная форма) | Vere (li) leviĝis! Vere (li) resurektis! |
квенья | Ortanne Laivino! Hristo ortane! | Anwa ortanne Laivino! Anwavë Ortanes! |
клингон | Krist peplu’ta’! | taHbej peplu’ta’! |
Примечания
- ↑ Эта форма была изначально введена русскими миссионерами в XIX веке и сейчас ограниченно используется в синодальной церкви.
- ↑ Звук U в японском редуцируется и не произносится (см. Катакана). В данном примере слово записано фонетически. Часто при записи японского текста латиницей восстанавливаются исходные формы слов, то есть можно записать «Khristos fukkatsu» (или «Harisutosu fukkatsu»). Следует отметить что вариант クリスト Харисутосу используется в православной церкви, но в японском чаще используется латинизированная форма クリスト Курисуту.
Ссылки
- Пасхальное приветствие на разных языках
- «Христос Воскресе» на разных языках мира!
Wikimedia Foundation.
2010.
Правильный вариант написания пасхального приветствия (христосования): «Христос воскресе«, «воистину воскресе». В устной речи встречается упрощенная форма: «-Христос воскрес!«, «-Воистину воскрес!»
Значение фраз «Христос воскресе» и «воистину воскресе»
Словосочетания являются устойчивыми выражениями и используются при приветствии во время Пасхи Христовой, которое по традиции используется 40 дней до праздника Вознесения Господня:
— Христос воскресе!
— Воистину воскресе!
Символизирует воскрешение Иисуса после физической смерти его тела. Также это имеет глубокий ритуальный смысл, так как именно воскрешение является символом искупления грехов человечества через жертву Сына Божьего, а явление Иисуса после смерти — вечную жизнь души после смерти при праведной земной жизни.
Первый приветствующий (традиционно младший по возрасту или сану) говорит: «Христос воскресе!«, — он сообщает благую весть. А в ответ получает подтверждение этому факту от старшего (по возрасту или сану): «Воистину воскресе!«. Так христиане всего мира делятся радостью в память о великом чуде, изменившем жизнь человечества.
Ударение и произношение
Христо́с воскре́се!
Ударение на букву «о» в слове «Христос» и на первую «е» в слове «воскресе».
Вои́стину воскре́се!
Ударение на букву «и» в слове «воистину» и также на первую «е» в слове «воскресе».
Правило
Определим как правильно пишется слитно или раздельно, а также с большой или маленькой буквы.
Слитно или раздельно?
Сложность при написании вызывает слово «воистину», которое по аналогии с предлогом «во» предполагают писать раздельно.
Для проверки используем правило:
Правильно писать слитно «воистину»
С большой или с маленькой буквы?
Словосочетание «Христос воскресе» всегда пишется с большой буквы, так как Христос — это имя собственное. Слово «воскресе» — нарицательное, означает действие и поэтому пишется с маленькой. В некоторых случаях в виду особой важности можно писать и второе слово также с большой буквы, это не совсем верно с академической точки зрения, но показывает отношение автора к этой фразе и смыслу, который она несет.
Словосочетание «воистину воскресе» в средине предложения пишется с маленькой буквы, так как оба слова являются нарицательными. На практике же эта фраза часто встречается в начале предложения или как прямая речь, что и обуславливает написание с большой буквы.
Выделяем запятыми, кавычками?
Запятыми и кавычками на письме не выделяется, но при этом могут стоять знаки препинания согласно иным нормам пунктуации.
«Воскресе» какая часть речи?
Воскресе — аорист в церковнославянском и старославянском (временная форма глагола, обозначающая законченное однократное действие, совершённое в прошлом).
Воскрес — прошедшее время от глагола «воскресать» в современном русском языке. Поэтому часто церковное приветствие на бытовом уровне заменяется на более привычную форму без потери значения: «Христос воскрес«, «воистину воскрес«.
На письме принято использовать именно форму с окончанием е — «воскресе«.
Синонимы слова воистину
Слово «воистину» означает: правдиво, подлинно, истинно, действительно
Примеры использования и цитаты
– Воистину воскресе! – набожно ответил Сергей Прохорович. Они похристосовались. Затем он перецеловал детей, обещав им прислать на другой день по яйцу…
Николай Гейнце. «Воистину воскресе!»
Живо помню Мишу в то пасхальное воскресенье, когда после церкви по православному русскому обычаю с восклицанием “Христос воскресе!” принято поцеловаться и он целовал одну взрослую девушку гораздо дольше, чем меня…
Ольга Чехова. «Тайная роль кинозвезды Гитлера»
«Христос воскресе! Воистину воскресе!» на всех языках мира.
Фразы с переводом на все мировые языки.
ирландский Tá Críost éirithe! Tá Criosd ar éirigh! Go deimhin, tá sé éirithe! Go deimhin, tá e aréirigh!
мэнский Taw Creest Ereen! Taw Shay Ereen Guhdyne!
гэльский (Шотландия) Tha Crìosd airèiridh! Gu dearbh, tha e air èiridh!
гойдельский Criost eirgim! Erid Crist! Eirgim! G’deya(, n erid she)!
валлийский Atgyfododd Crist! Yn wir atgyfododd!
бретонский Dassoret eo Krist! Ewirionez dassoret eo!
древнеанглийский Crist aras! Crist soðlice aras!
английский Christ is risen! He is risen indeed! Indeed, He is risen! Truly, He is risen!
фризский Kristus is opstien! Wis is er opstien!
нидерландский (голландский) Christus is opgestaan! Hij is waarlijk opgestaan! Inderdaad, Hij is opgestaan! нидерландский.
фламандский Christus is verrezen! Hij is waarlijk verrezen!
немецкий Christus (Der Herr) ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!
идиш Eybershter [DerMeschiache] undzer iz geshtanen! Avade er iz ufgeshtanen!
люксембургский Christus ass operstan! Jo, et ass wouer, En ass operstan!
исландский Kristur er upprisinn! Kristur reis upp! Hann er vissulega/sannarlega upprisinn! Sannlega reis han upp!
норвежский (букмол) Kristus er oppstanden! Han er sannelig oppstanden!
норвежский (нюношк) Kristus er oppstaden! Han er sanneleg oppstaden!
датский Kristus [Han] er opstanden! Kristus er genopstået! Ja, sandelig, Han er opstanden! Ja, sandelig opstanden! I sandhed Han erOpstanden! Ja, sandelig genopstået!
шведский Kristus är uppstånden! (Ja, Han är) sannerligen/verkligen uppstånden!
латинский Christus (re)surrexit! Christus resurrectus Est! Surrexit Christus! Vere resurrexit! Surrexit vere! Vere resurrectus est! Vere!
португальский Cristo ressuscitou! Em verdade [Verdadeiramente] ressuscitou!
галисийский Cristo resucitou! De verdade resucitou!
испанский Cristo resucitó! Cristo ha resucitado! En verdad resucitó! ¡En verdad [Verdaderamente], ha resucitado!
каталанский Crist ha ressuscitat! En veritat [Veritablement] ha ressuscitat!
французский Christ est ressuscité ! En vérité/ Vraiment, Il est ressuscité !
валлонское наречие Li Crist a raviké! Il a raviké podbon!
окситанский Lo Crist es ressuscitat! En veritat es ressuscitat!
итальянский Cristo è risorto! È veramente risorto!
сардинский Cristu est resuscitadu! Aberu est resuscitadu!
сицилийский Cristu arrivisciutu esti! Pibbiru arrivisciutu esti!
романшский (Швейцария) Cristo es rinaschieu! In varded, el es rinaschieu!
румынский Hristos a înviat! (Cu) Adevărat a înviat!
арумынский Hristolu unghia! Dalihira unghia!
польский Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał! или Zaiste/Zaprawdę zmartwychwstał!
чешский Kristus je vzkříšen! Kristus vstal z mrtvých / zmrtvýchvstal! Vskutku je vzкříšen! Vpravdě vstal z mrtvých! Skutečně vstal! Opravdu zmrtvýchvstal!
словацкий Kristus vstal z mŕtvych / zmŕtvychvstal! Christos voskresen! (у православных словаков) Skutočne vstal (z mŕtvych) / zmŕtvychvstal! Naistino voskresen!
словенский Kristus je vstal! Res je vstal!
хорватский Krist je uskrsnuo! zaista je uskrsnuo!
церковнославянский Хрис҄тóсъ воскре́се! Вои́стину воскре́се!
сербский Христос васкрсе! Ваистину васкрсе!
болгарский Христос возкресе! Христос възкръсна! Воистина возкресе! Наистина възкръсна! македонский Христос воскресна! Навистина воскресна! / Навистина воскресе!
белорусский Хрыстос уваскрос/ уваскрэс! Сапраўды ўваскрос /ўваскрэс!
украинский Христос воскрес! Воістину воскрес!
русский Христос воскрес! Воистину воскрес!
латышский Kristus (ir) augšāmcēlies! Patiesi (Viņš ir) augšāmcēlies!
литовский Kristus prisikėlė! Tikrai prisikėlė! Iš tikrųjų prisikėlė!
албанский Krishti u ngjall! (Në) vërtetë u ngjall! Vërtet u ngjall!
греческий Χριστός α̉νέστη! Christos anesti! ’Aληθω̃ς α̉νέστη! Alithos anesti!
венгерский Krisztus feltámadt! Valóban feltámadt!
горномарийский Христос ӹлӹж кӹньӹлӹн! Лачок ӹлӹж кӹньӹлӹн!
луговомарийский Кристос ылыж кынелын! Чынак ылыж кынелын!
эрзянский Христос вельмесь! Алкукс вельмесь!
финский Kristus nousi kuolleista! Totisesti nousi!
коми Кристос ловзис! Воистину ловзис!
эстонский Kristus on (surnuist) üles tõusnud! Tõesti (on) üles tõusnud!
баскский Piztu da Kristo! Cristo berbistua! Egiaz piztu da! Benatan berbistua!
мальтийский Kristu qam! Kristu qam mill-mewt! Huwa qam tassew! Huwa qam tassew!
абхазский Қьырса Дыбзахеит! Иҵабыргны Дыбзахеит!
грузинский ქრისტე აღსდგა! Krist’e ağsdga! Кристе ахсдга! ჭეშმარიტად აღსდგა! Č’ešmarit’ad ağsdga! Чешмаритад ахсдга!
армянский (грабар) Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ (досл.: Христос воскрес из мертвых!) Օրհնեալ է յարութիւնն Քրիստոսի՜ (досл.: Благословенно Воскресение Христово!) армянский (транслитерация традиционной орфографии) K’ristos yareaw imeṙeloc’! Ōrhneal ē yarut’iwnn K’ristosi! армянский (транслитерация реформированной орфографии) K’ristos haryav imeṙeloc’! Orhnyal ē harut’yunn K’ristosi!
западно-армянский K’risdos haryav imereloc’! Orhnyal e harut’yun K’risdosi!
иврит המשיח קם Ha Mašiyaḥ qam! Ha-Mašiaḥ qom! כן הוא קם Ken hu qam! באמת קם Be-emet qom! арабский литературный المسيح قام Al-masīḥ qām! حقاً قام Ḥaqqan qām! بالحقيقة قام Bi-l-ḥaqīqa/Belḥāqiqāti qām! (классический)
сирийский ! ܡܫܝܚܐ ܩܡ ! ܡܪܢ ܩܡ Mešiḥa qām! Māran qām! M’šiḥo d-kom! ! ܫܪܝܪܐܝܬ ܩܡ Šarīrāīth qām! Šariroith qom! Bašrira qam! Ha ku qam!
туройо !ܡܫܝܚܐ ܩܝܡ Mšiḥo qāyem ! !ܫܪܝܪܐܝܬ ܩܝܡ Šariroith qāyem!
ассирийский (новоарамейский) язык !ܡܫܝܚܐ ܩܡܠܗ Mšikha qimle! !ܒܗܩܘܬܐ ܩܡܠܗ Bhāquta qimle! западно(ново)арамейский Qom Mšiho (menqabro)! Šariroyith qom!
турецкий Mesih dirildi! İsa dirildi! Gerçekten dirildi! Hakikaten dirildi!
крымскотатарский Mesih tirildi! Kerçekten tirildi!
туркменский Messih direldi! Hakykatdanam direldi!
азербайджанский Xristos dirilib! Isa peyğǝmbǝr yenidǝn dirildi! Məsih dirildi! Bubir hǝqiqǝtdir, o yenidǝvn dirildi! Həqiqətən dirildi!
казахский Христос тiрілді (или тiріліп тұрды)! Xrïstos tirildi (или tirilip turdı)! Шынымен тiрілді (или тiріліп тұрды)! Şınımen tirildi (илиtirilip turdı)!
узбекский Масиҳ/Христос тирилди! Masih/Xristos tirildi! Ҳақиқатан тирилди! Haqiqatan tirildi! алтайский Христос тирилди! Чын тирилди!
хакасский Христос тірілді! Сыннаң тірілді!
киргизский Машайак кайра тирилди! Maşaýak kaýra tirildi! Чындап тирилди! Çyndap tirildi! гагаузский Hristos dirildi! Akına dirildi!
чувашский Христос чĕрĕлнĕ! (Xristos çĕrĕlnĕ!) Чăн чĕрĕлнĕ! (Çăn çĕrĕlnĕ!)
уйгурский ! ھەقىقەتىنلا تىرىلدى Əysa tirildi! Әйса тирилди! Eysa tirildi !ئەيسا تىرىلدى Ⱨəⱪiⱪətinla tirildi! Һәқиқәтинла тирилди Heqiqqtinla tirildi.
якутский Христос тилиннэ! Чахчы тилиннэ!
монгольский Христ бол шалтгаан! Xrist bol shaltgaan! Ter bol etcesiin unen shaltgaan!
осетинский Чырысти райгас! (ирон.) Киристи райгас æй! (дигор.) Æцæгæй райгас! Æцæгæй райгас æй!
персидский مسیح برخاسته است! Masih barkhaste ast! [Issah Ghi-yam kard!*] به راستی برخاسته است! Be rasti barkhaste ast! [Dar vagheh ou barkhasteh ast!*]
таджикский Иса-Масиҳ дӯ боре зенде шӯд Isa-Masih do bâre zende shod! Дар роғен зенде шӯд Dar rogheh zende shod!
пушту Essa ra zhwanday shaway dey! Bey shaka che zhwandey shaway dey!
санскрит Kristo’pastitaha! Satvam Upastitaha!
хинди येसु मसीह ज़िन्दा हो गया है! Massih jī uthhāhai! हाँ यक़ीनन, वोह ज़िन्दा हो गया है! Vāstavmẽ vo jī uthhā hai!
урду !یسوع مسیح زندہ ہو گیا ہے Issa/Yesu Masih(a) zindaho gaya hai! !ہاں یقیناً، وہ زندہ ہو گیا ہے Haan yaqeenan, wo(h) zinda ho gaya hai!
бенгальский язык Crysto punuthitohoylo! Shottoè punuthito!
маратхи Yeshu Khristuthla ahe! Kharokhar uthla ahe!
непальский Isu masiahbyujhinuvayo! Bastabma sachikai uha byujhinuvayo!
сингальский Kristhus vahanseuttanavu seka! Sabavinma unvahanse uttanavu seka!
малаялам Christuuyirthezhunnettu! Thirchayayum uyirthezhunnettu!
тамильский Kirsthu ujirthuelunthar! Unmaiyagave ujirthu elunthar!
китайский язык (путунхуа) 基督复活了 (упр.) 基督復活了 (трад.) Jīdū fùhuó-le! Цзиду фухо-лэ! Helisituosi fùhuó-le! (他)确实复活了 (упр.) (他) 確實復活了 (трад.) (Tā) quèshí fùhuó-le! (Та) цюэши фухо-лэ!
кантонский (китайский) 基督复活了 (упр.) 基督復活了 (трад.) Gei1duk1 fuk6wut6 liu5 (ютпхин) Гейдук фуквут-лиу! 他确实复活了 (упр.) 他確實復活了 (трад.) Taa1 kok3sat6 fuk6wut6 liu5 (ютпхин) Та коксат фуквут-лиу! китайский (путунхуа) Гонконга 基督复活了 (упр.) 基督復活了 (трад.) Jīdū fùhuó-le! 真个他复活了 (упр.) 真個他復活了 (трад.) Zhēngè tā fùhuó-le! Чжэньгэ та фухо-лэ!
бирманский Phàya θəkhin ʃinθin thá myɔn Pyi! hoʔ θa Pɔ’ ʃi θin thá myɔn Pyi!
тибетский Yeshu kyarsönchesong! Lakso chesong!
японский ハリストス復活! Харисутосу фуккацу! 実に復活! Дзицу ни фуккацу! / Jitsu ni fukkatsu!
корейский 그리스도께서 부활하셨습니다! крисыдоггесо пухвальхасёссымнида! 참으로 부활하셨습니다! чхамыро пухвалхасёссымнида!
вьетнамский Chúa ki-tô đã phục sinh! Qu̓a thật ngài đã phục sinh!
кхмерский Preah Christ mean preah choan rous leong vinh! Trungmean preah choan rous leong vinh men!
лаосский Pha Kristo Chao kap-pen khune ma thè ching! Phatong kap pen khune ma!
тайский Pha Kristo Tiao klap pen kune m lèo! Tingting phra tong klap pén kune ma!
индонезийский Krístus têlah Bángkit! Kristus sudah bangkit! Benár día têlah Bángkit! Dia benar sudah bangkit! Dia benar-benar telah bangkit!
малайский Krist sudahmembangun! Sesung guhnya dia sudah membangun!
капампанганский Y Cristo sinubli yang mebie! Sinubli ya pin mebie!
яванский Kristus sampunwungu! Saesto panjene ganipun sampun wungu!
филипино (тагалог) Si Kristo aynabuhay! Nabuhay si Kristo! Totoo ngang nabuhay! Siya nga ay nabuhay!
фиджийский Na Karisito tucake tale! Io sa tucake tale!
гавайский Ua ala aʻe nei ʻo Kristo! Ua ala ʻiʻo nō ʻo Ia!
самоанский Ua toe tu leKeriso! Ioe ua toe tu Keriso!
маори Kua ara a teKaraiti! He pono tonu, kua ara a Ia!
трукский Kristus a manaausefan! Afokkun manan sefan!
каролинский Lios a melausefal! Meipung, a mahan sefal!
чаморро La’la’i i Kristo! Megahet na luma’la’ i Kristo!
палау Kristus a mlamekiis! Ngii a dingar! Ngii a mla mekiis! Ngiima dingar!
пингелапский Kreis Isadar! Oh ketin kalowehdier!
маршальский Christ e jerkakbije! Aet, e jerkakbije!
коптский (бохайрский) ⲠⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ! Пихристос афтонф! Pikhristos aftonf! Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲧⲱⲛϥ! Хен оуметмий афтонф! Xen oumethmi aftonf! / Khen oumethmii aftonf!
коптский (саидский) Pkhristos aftooun! Alethos aftooun!
геэз (эфиопский) Christos T’ensahEm’ Muhtan! Yasous Taustwal! Exai’ Ab-her Eokala! Aown TasousTanastwal!
амхарский Kristos Tenestwal! Bergit Tenestwal!
тигринья Christos tensiou! Bahake tensiou!
сомалийский Ciise wuu soodaalacey! runtii wuu soo daalacey!
кпелле Korai aa mu suSaa-yeei! Toya ma, E mu su Saa-yeei!
занде Yesu zingi bekpio! Lengo kuima zinga!
мади Yesu oja adra gasi-ra oji ra ba’ba’ dro!
мору Yesu ngateendaro-nda! Ngate ni odra yasi!
ачоли Yecu oce ki ilien! Ada oce!
бари Yesu angien ituan! Diri bgak a ngien!
динка Yecu ben erot! Nei yiic erot jot!
йоруба Jésu KrístiÉbilíwõ! Ézia õ´Bilíwõ!
суахили Khristos amafafouka! Kristo amefufukka! Christos wawuka! Kwaeli amafafouka! Kweli amefufukka! Zedi Wawuka!
луганда Kristo Azuukidde! Kyamazima Azuukidde!
кикуйю Kristo ni muriuku! Ni Muriuku nema!
зулусский Ukristu Uvukile! Uvukile Kuphela! / Yebo uvukile!
африканские Kristus het opgestaan! Hy het waarlik opgestaan!
малагасийский Kristy dianitsangana tamin’ny maty! Eny efa nitsangana marina tokoa Izy! алеутский Khristusax aglagikux! Khristus anahgrecum! Agangulakan aglagikux! Alhecum anahgrecum!
алютик (эскимосский) Kristus aq ungwektaq! Pichinuq ungwektaq!
юпикский (эскимосский) (или тоже алютик) Xristusaq unguixtuq/ungwixtuq! Iluumun/Pijiinuq unguixtuq!
На-дене Xristosi banuytashtch’ey! Gheli banuytashtch’ey!
навахо Christ daaztsą́ą́dę́ę́ʼ náádiidzáá. Tʼáá aaníí daaztsą́ą́dę́ę́ʼ náádiidzáá.
тлингитский Xristos Kuxwoo-digoot! Xegaa-kux Kuxwoo-digoot!
дакота Вани’кхийе ки нии’чъичийе къун! Вича’йакхе ча нии’чъичийе!
цоциль Icha’kuxi Kajvaltik Kristo! Ta melel icha’kuxi! Cha’kuxaj Kajwaltik Kristo! Ta melel cha’kuxaj! аймара Cristụja jakatatanjewa! Chekapuniwa jakatatanjewa!
кечуа Kristo kawsarimpunña! Kristu kawsarirusqa! Ciertopuni kawsarimpunña! Cheqaptapuni kawsarirusqa!
гуарани Kristo Ñanoejára oikove jevy! Añetete, oikove jevy!
ямайский креольский язык Krestos a uprisin! Seen, him a uprisin fe tru!
эсперантоKristo leviĝis!(исторически более старая форма; букв. «Христос поднялся, восстал») Kristo resurektis! (более современная форма)
идо Kristo riviveskabas! Ya Il rivivesakabas!
интерлингва Christo ha resurgite! Christo ha resurrecte! Vermente ille ha resurgite! Vermente ille ha resurrecte!
квенья Ortanne Laivino! Hristo ortane! Anwa ortanne Laivino! Anwavë ortanes!
клингонский Krist peplu’ta’! Hu’ta’ QISt! taHbej peplu’ta’! Hu’bejta’!
дотракийский Khal Asvezhvenanaz yathoay! Me Yathoay Me nem nesa!
Похожие слова
До свидания
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Как правильно?
Но давайте разберемся по порядку.
Как пишется правильно воистину воскрес или воистину воскресе
Пасхальное послание
Высокопреосвященнейшего Агафангела,
Первоиерарха Русской Православной Церкви Заграницей
Христос Воскресе!
Нет для человека слов более близких его сердцу, чем эти. Они ни о чем не просят и не благодарят, но являются величественнейшим гимном Сотворившему нас Богу! В исповедании Воскресшего Христа заключена глубина Истины и смысл христианства, они есть совершеннейшее исполнение надежд всех, кто когда-либо жил на земле. Они — наша радость и оружие, наше знамя, начало и итог нашей жизни. Христос Воскресе — в этих двух словах вся полнота мироздания — от сотворения до совершения.
Первым, в этом словосочетании, мы произносим величайшее Имя из всех имен — Христос, Который есть основание каждого человека, чающего спасения. Без этого основания невозможно ничего, как сказано в Писании, поскольку Он краеугольный камень всей Вселенной. Человек, не имеющий Его в своей душе, не может быть сопричтен к Благому творению Божию. И, напротив, тот, кто имеет в себе основанием Христа, пусть даже хоть в малейшей степени — не может быть окончательно отвергнут Господом.
«Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос» — пишет Апостол Павел — «Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, каждого дело обнаружится» (1Кор 3.11-12). Но, даже тот, у кого сгорит, в глазах Божиих, им построенное, по слову Апостола: «Сам спасется, но так, как бы из огня» (1Кор 3.15).
Какая великая надежда всем нам заключена в словах Апостола! Пусть наши немощные труды — наше убогое строение из соломы, которое мы пытаемся строить во славу нашего Творца, — в итоге вменятся в ничто, но ради положенного в сердце крошечного, как зерно горчичное, основания любви ко Христу — мы не будем ввержены в геенну на вечные муки! Каждый верующий во Христа имеет в себе нечто, что будет фундаментом его воскресения!
Воскрес Христос — и побежден мiр, Творец которого Своим восстанием из мертвых властно указал на то, что только Он Господин всего, что есть во Вселенной.
Что бы не происходило вокруг нас, какие страшные отступления, войны или соблазны нас бы не окружали — всегда будем помнить, что выше всего этого Воскресший Господь, Который есть «Путь, и Истина, Жизнь» (Ин 14.6), Который, вызвав нас из небытия, стал основанием грядущего воскресения и началом нашей вечной жизни.
Воистину, Воскресе Христос!
Источник: http://chernec71.livejournal.com/303643.html
Как правильно говорить воистину воскресе или воистину воскрес
«Христос воскрес» или «Христос воскресе»: как правильно говорить на Пасху
Фото с сайта pixabay.com
Пасхальное приветствие – обычай, который пришёл к нам с древних времён; существуют два варианта приветствия на Пасху, и многие затрудняются выбрать, какой из них правильный.
Пасха – это самый светлый и долгожданный праздник для верующих. В 2020 году Пасха отмечается 19 апреля.
На Пасху верующие вспоминают о событиях, описанных в Новом Завете – о днях Страстной седмицы и Воскресении Христовом.
Пасхальное приветствие – христосование – обычай, который пошел ещё от апостолов.
Христосоваться – значит приветствовать друг друга словами: «Христос воскресе!» – «Воистину воскресе!», при этом троекратно целуя друг друга в щеки. Верующие здороваются таким образом начиная с пасхальной ночи.
«Когда мы говорим «Христос Воскресе!», мы желаем человеку воскреснуть вместе с Ним и жить вечно, – объясняет протоиерей Игорь Гагарин. – Сказать другому человеку «здравствуй» – то же самое, что сказать «будь здоров и не болей». Сказать человеку «Христос Воскресе!» – то же самое, что сказать: «живи вечно и никогда не умирай!»».
Священнослужитель поясняет: каждый раз, когда мы грешим, мы соприкасаемся со смертью в той или иной мере.
«Согрешив, мы ощущаем уныние, тоску, отвращение к самому себе, внутреннюю пустоту. Всё это не что иное, как частичный опыт смерти, – пояснил протоиерей. – А опыт воскресения? Каждый раз, когда мы каемся в грехе, когда преодолеваем какой-то соблазн, который чуть было не утащил нас на самое дно греха, мы с вами приобщаемся к в опыту воскресения».
Существует несколько вариантов традиционных пасхальных приветствий – «Христос Воскрес», и «Христос воскресе». Вот только какой из этих вариантов является более правильным?
Здесь будут правильными оба произношения, и каждый верующий сам вправе выбирать, основываясь исключительно на своей симпатии к тому или иному произношению.
Дело в том, что пасхальное приветствие уходит в глубь веков, ещё в апостольские времена, и изначально это приветствие звучало только как «Христос Воскресе!», как и ответ на него «Воистину Воскресе!», но шло время, изменялись правила, и окончание «е» осталось в староцерковном языке.
Мы же, миряне, перешли на светский язык, который более доступен как в написании, так и в произношении. Многие старые слова хоть и не потеряли свое значение, но частично видоизменились.
Если брать именно слово «Воскресе», то оно стало произносится на новый лад как «Воскрес».
Сказать, как правильнее произносить его, достаточно сложно. Если православный христианин соблюдает должные старые традиции, то он, конечно, скажет «Христос воскресе!», ну, а подверженные более современным правилам русского языка будут придерживаться выражения без окончания «е». Поэтому здесь будут правильными оба варианта.
Напомним, в апреле в РПЦ заявили, что из-за коронавируса намерены ограничить для россиян посещение храмов на Пасху.
Источник: http://sib.fm/news/2020/04/14/hristos-voskres-ili-hristos-voskrese-kak-pravilno-govorit-na-pashu
Как правильно говорить Христос воскрес или Христос воскресе?
Согласно его словам, форма «Христос воскресе» относится к старославянскому языку. Однако в настоящее время этот язык считается мертвым, ведь его в общении практически не используют. Тем не менее он все еще присутствует в богослужении.
«Слово воскресе стоит в форме аориста. Аорист (др.-греч. ἀ-όριστος — «не имеющий (точных) границ» от др.-греч. ἀ- «не-» или «без-» + др.-греч. ὁρίζω — устанавливать границу) — временная форма глагола, обозначающая законченное (однократное, мгновенное, воспринимаемое как неделимое) действие, совершённое в прошлом», — говорит Павлоцки.
Вместе с тем лингвист-морфолог добавил, что сейчас можно использовать оба варианта указанной выше фразы: и так, и эдак будет правильно.
Кэти Перри и Орландо Блум вновь отменили свадьбу
Российские наемники с начала суток дважды нарушили режим тишины на…
Наводнение на Прикарпатье: пострадавшие уже получили более 50 млн грн
Люцерна: преимущества для здоровья и побочные эффекты
Ивано-Франковск затопило из-за сильных дождей
В Запорожье умер боец «Азова», которого избили из-за замечания
Четыре тела в колодце: названа причина гибели харьковских коммунальщиков
Игорь СУРКИС: «У меня нет информации, что Луческу уходит из…
«Та сторона» Кремль офіційно відмовився гарантувати дотримання перемир’я на Донбасі
У центрі Києва з’явиться мечеть
Справа Шеремета: суд переніс розгляд скарги Антоненка, бо «не міг…
У центрі Києва планують збудувати мечеть – посол Туреччини
На Днепропетровщине начальника одного из отделений полиции поймали на взятке…
Переходил дорогу по «зебре»: в Харькове под колеса легкового авто…
В Павлограде неизвестный похитил зерно прямо с земельного участка
Источник: http://gottstat.com/index.php?/news/kak-pravilno-govorit-hristos-voskres-ili-hristos-voskrese-5708619.html
ВОИСТИНУ ВОСКРЕС ХРИСТОС.
ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ.
25 мая 2013 года состоялся субботник по расчистке территории на месте разрушенной Благовещенской церкви в д. Коваши!
Давно ждали этого дня все, кто не равнодушен к судьбе своей малой Родины. В этот день нас было 15 человек вместе с о. Николаем Виноградовым, который и отслужил молебен перед началом работ. А солнца-то сколько было! Радостно….
Меня батюшка попросил присоединиться к субботнику, заодно записать воспоминания старожилов, помятуя мою работу над фильмом «История народа – вера народа» (сюжет об этой церкви, созданный по архивным документам, был включен в фильм). С большой радостью откликнулась на эту просьбу, и, взяв с собой младшего сына Антония одиннадцати лет отроду, фотоаппарат, ручку, тетрадку и рабочие перчатки, отправилась на задание. Репортаж мой, конечно субъективен, а потому, если, что не так – исправляйте, добавляйте, делитесь своими впечатлениями и мыслями! И это будет здорово!
Мы с Антоном подъехали к 10 часам утра, вбежали в рощицу, за деревьями которой скрывается будущая наша красавица-церковь, и услышали звук бензопилы – несколько мужчин трудились над обвалившимся старым деревом, перегородившим дорожку к месту наших трудов. Я – сразу за фотоаппарат, а о. Николай подгоняет – сначала молебен (меня ждут, не начинают). Но пару снимков я все-таки успела сделать…. Подошла и ахнула – целая бригада мужчин и женщин расчищают место для молебна на алтарной части! Вспомнилось, как четыре года назад мы с о. Николаем, тогда еще дьяконом, приезжали сюда читать акафист «Благовещение Пресвятой Богородице». Больше пяти человек никогда не собиралось. А как-то мы с ним вдвоем только были. Стояла середина ноября. Темнело рано, холодно…. Я икону держала, а о. Николай с помощью фонарика читал акафист. Подумалось тогда, что нужен складной аналой…. Есть запись в моем дневнике о тех днях: «Своего нет, а купить – дорого. Надо бы сделать. Каркас должен быть из березы. Таких заготовок нет…. Может Господь пошлет…». А тут вижу – стоит складной аналой с богослужебной книгой! А на молебен стекается народ, аж, пятнадцать человек! А солнце! А теплый ветерок! А у батюшки ряса, как парус раздувается! Чудны дела твои, Господи! Опять за фотоаппарат схватилась, а меня подгоняют – пора молиться! И это – правильно! Молились и стар и млад. Младшему – 11 лет, старшему – 77. Три поколения объединила в этот день Матерь Божья – отцов, детей, внуков…. Все пели: «Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав»!
После молебна как закипела работа: расчищали, убирали, вывозили мусор, спиливали разросшийся кустарник, молодую поросль деревьев – такую радость еще ни разу беспрерывный звук бензопилы у меня не вызывал! А младший-то мой с какой радостью всем помогал! Дома никогда так не трудился – чудеса, да и только! А я только всех отвлекала расспросами, но никто на меня грешную не раздражался, за что – всем низкий поклон! А теперь расскажу о том, о чем поведал, местный старожил, Родионов Сергей Николаевич. Если что напутала, исправляйте и простите….
Родился, наш старожил, как и положено всем старожилам, здесь, в д. Коваши в 1936 году. Жил в девяти км отсюда – в д. Ломоносово. Выезжал только в эвакуацию с 1942 по 1945 г.г. в Сибирь. С тех пор, после Победы, и живет здесь постоянно в доме номер 21…. Много чего рассказал Сергей Николаевич.
Мощи.
Больше всего меня поразил рассказ о том, как в начале пятидесятых годов, здесь, рядом с церковью (она уже была не действующей) «экскаватором подцепили мумию в серебряном одеянии – все тело с головой было обмотано. И она ведь не развалилась! Испугались и сразу же обратно закопали там же»…. Отец Николай думает, что это могут быть мощи священника! Кто знает, может еще произойдет, даст Бог, обретение нетленных мощей – «мумия ведь не рассыпалась»…. И место показал, где это было: справа от западного входа церкви (если к входу стоять лицом) в метрах пятидесяти. Сказал, что церковный погост был дальше, а это захоронение – отдельно. Когда-то, он это помнит, где-то в этом месте, стоял склеп, потом его снесли, так как мешал проезжать тракторам и машинам.
Святой источник.
И еще один рассказ всех нас взволновал. Оказывается, что в десяти км отсюда (В 1 км от д. Ломоносово) есть святой источник! Там было чудесное исцеление восьмилетнего мальчика Коли (после войны). Тот упал с церкви (вдвоем с мальчишкой бегали, баловались) и его парализовало – Обратно он шел уже своими ногами! Став взрослым, Николай Васильевич Валеков, поставил там крест с иконой в благодарность за свое исцеление…. Умер он года три назад. Осталась у него сестра, которая иногда приезжает в Коваши в отпуск или на выходные. Даст Бог, встретимся….
6 июня хотим съездить туда, расчистить источник, может быть и крест поставить, т. к. крест исцеленного Николая сломали, и икона пропала. «А вода там такая, что пять лет назад набрал, а она такая же свежая и чистая. Когда-то там часовня стояла, но в честь кого – этого я не знаю», — рассказывает Сергей Николаевич.
Памятник Николаю II.
А еще Сергей Николаевич показал место, где у дороги, перед поворотом на церковь, «стоял памятник царю – Николаю II». Это ему рассказывала и показывала его мама…. Кто знает, может быть, даст Бог, здесь восстановят то, что было когда-то разрушено и попрано….
А пока выбрали место, где поставить поклонный Крест и часовню – так, чтобы и с дороги было видно, но, чтобы они потом и не мешали строительству церкви.
После радостных трудов (мне тоже удалось с мусором повозиться, хотя гораздо меньше, чем всем остальным), сели пить чай из самовара! А самовар-то на углях! Для меня такой самовар – просто мечта — полная независимость от цивилизации…. Эх! Антон у нас заведовал костерком, а батюшка разливал чай….
ВОИСТИНУ ВОСКРЕС ХРИСТОС.
Источник: http://lektsii.org/11-23503.html
Северный дачник — Новости, Каталог, Консультации
Христос воскресе!
Дорогие дачники! Поздравляем всех со Светлым Воскресением Христовым! В этот день перерождения, добрых человеческих надежд и весеннего пробуждения природы, люди, встречая друг друга, радостно говорят: «Христос воскресе!» и торжественно отвечают: «Воистину воскресе!» Мир вам, православные!
Назвать этот день праздником, даже самым большим праздником – слишком мало. Он важнее любого праздника и значимее любого события в мировой истории. В этот день всё человечество, а значит – каждый из нас, получило надежду на спасение, потому что Христос воскрес. Этот день называется Пасхой, что значит – «переход», и отмечается в Православной Церкви как самый главный день в году. В Пасхе – вся суть христианства, весь смысл нашей веры.
«Слово «Пасха», – пишет святой Амвросий Медиоланский, – означает «прехождение». Назван же так этот праздник, торжественнейший из праздников, в ветхозаветной Церкви – в воспоминание исхода сынов Израилевых из Египта и вместе с тем избавления их от рабства, а в Церкви новозаветной – в ознаменование того, что Сам Сын Божий, чрез Воскресение из мертвых, перешел от мира сего к Отцу Небесному, от земли на Небо, освободив нас от вечной смерти и рабства врагу, даровав нам «власть быть чадами Божиими» (Ин. 1,12).
Распятие Христа произошло в пятницу, которую мы теперь называем страстной, на горе Голгофе, вблизи городских стен Иерусалима. Один из учеников Спасителя, Иосиф Аримафейский, с разрешения прокуратора Иудеи Понтия Пилата снял тело Спасителя с Креста и похоронил Его. Первосвященники выставили у Гроба Господня стражу.
По иудейским обычаям, гроб представлял собой пещеру, выдолбленную в скале. Тело умершего смазывали маслами и благовониями, обвивали тканью и клали на каменную плиту. А вход в пещеру закрывали большим камнем. Так поступили и с телом Иисуса, за одним исключением. Его Погребение было совершено в спешке – заканчивалась пятница, а в субботу (которая наступает с вечера пятницы) по иудейским обычаям нельзя делать никаких дел. И поэтому тело Иисуса не успели умастить благовониями.
Благочестивые женщины, ученицы Христа, очень переживали по этому поводу. Они любили Христа, и им хотелось, чтобы Он ушел в Свой последний земной путь «как полагается». Поэтому рано утром в воскресенье, взяв благовонные масла, они поспешили к Гробу, чтобы исполнить все, что нужно. Благовонные масла еще называются миром, вот отчего тех женщин мы называем женами-мироносицами.
«По прошествии субботы, на рассвете первого дня недели, пришли Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. И вот сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег. Устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь – Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых. » (Мф. 28,1-7) – так повествует Евангелие.
Женщины, изумленные самим фактом явления им Ангела, действительно подошли и посмотрели. И удивились еще больше, увидев, что гробница пуста. В пещере лежала только ткань, в которую было завернуто тело, и платок, который был на голове Христа. Немного придя в себя, они вспомнили слова, сказанные когда-то Спасителем: «Как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи» (Мф. 12,40). Они вспомнили и другие слова Христа о Воскресении через три дня после смерти, казавшиеся им туманными и непонятными. Ученики Христа думали, что слова о Воскресении – это метафора, что Христос говорил о Своем Воскресении не в прямом смысле, а в переносном, что речь шла о чем-то другом! Но оказалось, что Христос воскрес – в самом прямом смысле этого слова! Печаль женщин сменилась радостью, и они побежали сообщить о Воскресении апостолам. А стражники, которые дежурили возле Гроба и видели все, немного придя в себя от удивления и испуга, пошли рассказать об этом первосвященникам.
Это сейчас мы точно знаем, что после мучений Христа будет Его вечная слава, а после распятия на Кресте – Его светлое Воскресение. Но представьте состояние Его учеников: униженный, ненавидимый властями и не принятый большинством людей, их Учитель умер. И ничто не вселяло в апостолов надежду. Ведь даже Сам Иисус умирал со страшными словами: «Боже мой! для чего Ты оставил Меня?» (Лк. 15,34). И вдруг ученицы Христа сообщают им такую радостную новость.
Вечером того же дня апостолы собрались в одном иерусалимском доме, чтобы обсудить происшедшее: сначала они отказывались верить в то, что Христос воскрес – слишком уж это было неподвластно человеческому пониманию. Двери дома были наглухо заперты – апостолы опасались преследования властей. И вдруг неожиданно вошел Сам Господь и, встав посреди них, сказал: «Мир вам!»
Кстати, апостола Фомы в воскресенье в том иерусалимском доме не было. И когда другие апостолы рассказали ему о чуде, Фома не поверил – за что, собственно, и был прозван неверующим. Фома не верил в рассказы о воскресении Иисуса до тех пор, пока собственными глазами не увидел Его. А на Его теле – раны от гвоздей, которыми Христа прибивали к Кресту, и пробитые копьем ребра Спасителя. После этого Фома, как и другие апостолы, пошел проповедовать – донести до каждого Благую весть. И мученически умер за Христа: он-то точно знал, что Христос воскрес, и даже угроза смертной казни не заставила апостола перестать говорить об этом людям.
После этого Господь являлся апостолам, и не только им, еще не один раз – до тех пор, пока на сороковой день после Своего Воскресения не вознесся на Небо. Прекрасно зная человеческую природу: мы ничему не верим, пока не убедимся в этом сами, Иисус, по сути, пожалел своих учеников. Чтобы они не мучились сомнениями, Он часто находился среди них, разговаривал с ними, подтверждая тем самым то, во что поверить на первый взгляд было невозможно – в то, что Христос воскрес!
Апостол Павел, который вообще никогда не видел Христа в Его земной жизни, но которому Он явился после Своего Воскресения, обозначил суть нашей веры: «Если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна. то мы несчастнее всех человеков» (1Кор.15,17-19).
«Своим Воскресением Христос дал людям постигнуть истинность Своего Божества, истинность Своего высокого учения, спасительность Своей смерти. Воскресение Христа – это завершение Его жизненного подвига. Иного конца не могло быть, ибо это прямое следствие нравственного смысла Христовой жизни», – это слова из пасхальной проповеди архимандрита Иоанна (Крестьянкина).
Христос воскрес и вознесся на Небо, но Он всегда присутствует в Своей Церкви. И любой из нас может прикоснуться к Нему – на главном христианском богослужении, литургии, когда священник выходит к людям с Телом и Кровью воскресшего Христа.
И нет на земле слов радостнее, чем те, что говорят друг другу люди в Светлое воскресенье и последующие сорок дней:
Источник: http://sotok.net/russkij-mir/1864-xristos-voskrese.html
Теперь вы знаете о: «как пишется правильно воистину воскрес или воистину воскресе».
Читайте также:
- Как правильно говорить одеть или надеть? — одеть или надеть как правильно на себя
- Как разливать пиво с помощью устройств Pegas | Пивная Компания — оборудование для розлива пива — на розлив или на разлив как правильно
- Вообщем или в общем — в общем или в общем как правильно
- По приездУ; или; по приездЕ, как пишется правильно? — положишь или положешь как правильно написать
- ПРАВДА ГЛАЗА КОЛЕТ! Зелёный Слон — LiveJournal — правда глаза колит или колет как правильно
- Как правильно; в выходные; поеду за город или; на выходных; поеду на дачу? » – — на выходные или на выходных как правильно
- Как правильно говорить: матрас и матрац; Российская газета — как правильно матрас или матрац грамота ру
- Как написать слово; другого; ТекстЭксперт — другого или другово как правильно писать
- Как пишется слово дашь или даш — дашь или даш как правильно писать глагол
- Иисус и Иисус Христос — как правильно иисус христос или иисус христос
Значение фраз «Христос воскресе» и «воистину воскресе»
Словосочетания являются устойчивыми выражениями и используются при приветствии во время Пасхи Христовой, которое по традиции используется 40 дней до праздника Вознесения Господня:
— Христос воскресе! — Воистину воскресе!
Символизирует воскрешение Иисуса после физической смерти его тела. Также это имеет глубокий ритуальный смысл, так как именно воскрешение является символом искупления грехов человечества через жертву Сына Божьего, а явление Иисуса после смерти — вечную жизнь души после смерти при праведной земной жизни.
Первый приветствующий (традиционно младший по возрасту или сану) говорит: «Христос воскресе!«, — он сообщает благую весть. А в ответ получает подтверждение этому факту от старшего (по возрасту или сану): «Воистину воскресе!«. Так христиане всего мира делятся радостью в память о великом чуде, изменившем жизнь человечества.
Воскресение Иисуса Христа — история праздника. Как воскрес Иисус Христос.
В каких источниках описаны события связанные с Воскресением Иисуса Христа?
Воскресение Иисуса Христа — Евангелие по Марку
Воскресение Иисуса Христа — Евангелие От Матфея
Воскресение Иисуса Христа — Евангелие от Луки
Существуют ли записи упоминаний о вознесении Господнем в творениях очевидцев Христа?
Все знают историю, связанную с Воскресением Иисуса, но единицы знают подробности этого события, хотя праздник Воскресение Иисуса Христа является главным для христиан.
Именно в честь Воскресения Христова все христиане на протяжении целых сорока дней празднуют Пасху.
Воскресение Иисуса Христа
В каких источниках описаны события связанные с Воскресением Иисуса Христа?
Главные источники, в которых описаны события, связанные с Воскресением Иисуса:
— Евангелие от Матфея. Главы 27, 28
— Евангелие от Марка. Главы 15, 16
— Евангелие от Луки. Глава 24
Слово Ева́нгелие переводится с греческого, как «благая весть» о наступлении Царства Божия.
Воскресение Иисуса Христа — Евангелие по Марку
История воскресения Иисуса началось с суда над ним и его распятием на кресте в пятницу накануне еврейской Пасхи.
Распятие Иисуса Христа
Распятый на кресте Иисус умер около трех часов после обеда.
Во время казни присутствовали Мария Магдалина, Мария, мать Христа и Саломия и другие ученики Христа.
Снятие Иисуса Христа с креста
Чтобы не омрачать еврейский праздник Песах (Пасха) иудейские первосвященники и Понтий Пилат поручили одному из своих первосвященников, богачу из города Аримафеи, по имени Иосиф забрать тело Иисуса, и похоронить его. Согласно Библии Иосиф с помощником сняли тело Иисуса с креста и похоронили его в принадлежащем Иосифу склепе.
Но скорее всего учитывая ранг Иосифа, а ведь он был одним из руководителей Синидриона, всеми этими действиями занимался не он лично, а похоронная команда из местной стражи, но под его руководством.
Интересно, что кто из учеников Ииисуса, ни Мария Магдалина, ни мать Иисуса не принимали участия в похоронах Господа.
В подобной могиле был похоронен Иисус Христос
Сняв тело Иисуса с креста, Иосиф обвил Христа плащаницею и тем же вечером похоронил Иисуса в пещере, затем привал камень ко входу в пещеру и вернулся в Иерусалим.
Мария Магдалина и его мать Мария наблюдали из далека, где похоронили Иисуса.
Пещера где похоронили Иисуса находилась в саду Иосифа, рядом с Голгофой, где был распят Христос.
На следующее утро, помня предсказание Иисуса воскреснуть на третий день, первосвященники пошли к Пилату и попросили у него выставить у пещеры охрану, чтобы последователи Христа не могли тайно выкрасть тело Иисуса.
Для охраны пещеры Понтий Пилат выделил стражу и приказал ее (пещеру) опечатать.
Жены-мироносицы
На третий день после похорон Иисуса, ранним воскресным утром Мария Магдалина и мать Христа Мария Иаковлева, купив ароматические масла, отправились к пещере, чтобы намастить тело покойного.
Подходя к пещере, женщины переживали по поводу того, кто же им отодвинет тяжелый камень, которым привален вход в пещеру.
Но подойдя к пещере они с удивлением обнаружили, что стражников которые должны охранять пещеру нет, а камень закрывающий вход отвален.
Воскресение Иисуса Христа. Ангел Господен
Когда женщины вошли в пещеру, то они увидели, что тела Христа нет, а на правой стороне ложа сидит облеченный в белую одежду юноша.
Женщины испугались и замерли, но юноша тот час обратился к ним:
«Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам»
Напуганные женщины выбежали из пещеры и вернулись в Иерусалим, но объятые ужасом никому ничего не рассказали, ни о пропаже тела, ни о юноше в белых одеждах.
Тем не менее, как и Иисус и предсказывал, он воскрес рано утром в воскресенье.
Воскресение Иисуса Христа
Первым человеком к кому он явился, была Мария Магдалина.
Представ перед Марией Магдалиной, он изгнал из нее семь бесов.
После чего Мария Магдалина отправилась к ученикам Иисуса и рассказала им, что Иисус воскрес и, что она видела Его живым, но ученики не поверили рассказу Марии.
Затем Иисус в ином образе явился двум из учеников на дороге.
Воскресение Иисуса Христа
Те рассказали о встрече с Учителем, но остальные ученики снова не поверили и им.
Воскресение Иисуса Христа
Тогда вечером Иисус явился остальным одиннадцати своим ученикам и высказал им свои упреки за то, что они не поверили в его воскресение и сказал им:
«идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы»
После беседы с учениками Иисус на небо и воссел одесную Бога, а ученики пошли проповедовать.
Воскресение Иисуса Христа
На этом рассказ о воскресении Иисуса в Евангелии от Марка заканчивается.
Воскресение Иисуса Христа — Евангелие От Матфея
Евангелие от Матфея раасказывает о событиях связанных с Воскресением Иисуса Христовым с несколько иными подробностями, нежели Евангелие по Марку.
В Евангелии от Матфея есть и землетрясения, и солнечное затмение, и воскрешение покойников:
Воскресение Иисуса Христа
«Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись; и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим»
Далее до момента, когда в воскресенье рано утром Мария Магдалина и мать Иисуса пошли к пещере намазать тело Иисуса благовониями, описание событий в обоих евангелиях совпадают.
Но вот у пещеры события уже происходят несколько по-другому.
Когда Мария, мать Иакова и Иосии (мать Христа), и мать сыновей Зеведеевых подошли к пещере, то случилось великое землетрясение, связанное с тем, что сошедший с небес Ангел Господень, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем:
«вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег»
Воскресение Иисуса Христа
Ужас объял всех: и стражников, охранявших пещеру и женщин.
Ангел обратился к женщинам и сказал:
«не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; Его нет здесь – Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите»
Женщины, убедившись, что смертное ложе Иисуса пусто отправились назад в Иерусалим, чтобы рассказать апостолам о воскресении Учителя.
Одиннадцать учеников оправились в Галилею, чтобы там, на горе, встретиться Учителем.
Не все ученики поверили, что пред ними их учитель Иисус.
Приблизившись Иисус обратился к ученикам:
«Мне всякая власть на небе и на земле. Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века»
На этом рассказ о воскресении Иисуса в Евангелии от Матфея заканчивается.
Воскресение Иисуса Христа — Евангелие от Луки
В Евангелие от Луки в 24-й главе женщины также поутру в воскресенье пришли в пещеру к гробу Христа с приготовленными ароматами и также нашли камень отваленным от входа в пещеру.
Но когда они зашли в пещеру пред ними предстал не юноша, а два мужа в блистающих одеждах.
Воскресение Иисуса Христа
Они так же, как и Евангелиях от Матфея и Марка сообщили им, что Иисус воскрес и ждет их в Галилее,
Но и здесь женщины не поверили вестникам.
Однако в Евангелии от Луки в пещере присутствует апостол Петр, который подходит к гробу Господнему и видит там только пелены лежащие.
Апостол Петр
Далее описываются события, когда два ученика встречают на дороге Иисуса и долгое время не узнают его и только после того как он возлежал с ними и преломил с ними хлеб к ним пришло прозрение, что целый день они провели в обществе Иисуса:
«И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им. Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них»
Далее по возвращению в Иерусалим и они нашли вместе одиннадцать Апостолов которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону. И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
И в этот момент сам Иисус стал посреди них и сказал им:
«Мир вам»
Апостолы смутились и испугались, подумав, что видят духа.
Но Иисус убедил их, что он их плоти крови, а после отведал вместе с ними печеную рыбу и сотовый мед.
«И, взяв, ел пред ними»
Далее Иисус вывел учеников из Иерусалима до Вифании, затем подняв руки начал благословлять учеников и стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Ученики поклонились Иисусу и вернулись в Иерусалим в праздничном настроении.
На этом рассказ о Воскресении Иисуса в Евангелии от Луки заканчивается.
Существуют ли записи упоминаний о вознесении Господнем в творениях очевидцев Христа?
Нет, в творениях очевидцев Христа не существует ни единой записи, где бы были бы упоминания о вознесении Господнем. Все упоминания о вознесении Господнем были написаны не очевидцами и в более поздний период.
Правило
Определим как правильно пишется слитно или раздельно, а также с большой или маленькой буквы.
Слитно или раздельно?
Сложность при написании вызывает слово «воистину», которое по аналогии с предлогом «во» предполагают писать раздельно.
Для проверки используем правило:
Правильно писать слитно «воистину»
С большой или с маленькой буквы?
Словосочетание «Христос воскресе» всегда пишется с большой буквы, так как Христос — это имя собственное. Слово «воскресе» — нарицательное, означает действие и поэтому пишется с маленькой. В некоторых случаях в виду особой важности можно писать и второе слово также с большой буквы, это не совсем верно с академической точки зрения, но показывает отношение автора к этой фразе и смыслу, который она несет.
Словосочетание «воистину воскресе» в средине предложения пишется с маленькой буквы, так как оба слова являются нарицательными. На практике же эта фраза часто встречается в начале предложения или как прямая речь, что и обуславливает написание с большой буквы.
Выделяем запятыми, кавычками?
Запятыми и кавычками на письме не выделяется, но при этом могут стоять знаки препинания согласно иным нормам пунктуации.
Вопросы священнику
Все миряне прекрасно знают историю Иисуса, но все равно постоянно задают вопросы: зачем распяли Христа, действительно ли это произошло в Иерусалиме, что означает «Христос», какие факты подтверждают чудо.
Верующих интересует: каким образом на самом деле распяли Иисуса, почему Бог допустил, чтобы его сын страдал и умер мучительной смертью?
Ответ на вопрос для чего Бог пожертвовал своим сыном простой. Всевышний сделал это ради спасения людей, от большой любви к ним. Своей жертвой он показал, что значит для него каждый из нас, даже самый большой грешник. Христос, Мессия, Машиах – все эти слова означают на разных языках помазанника Божия. Каждый год на месте воскрешения на Пасху восходит Благодатный огонь. Его необычное происхождение подтверждается природой пламени, которое не обжигает в первые минуты. Паломники умываются им.
«Воскресе» какая часть речи?
Воскресе — аорист в церковнославянском и старославянском (временная форма глагола, обозначающая законченное однократное действие, совершённое в прошлом).
Воскрес — прошедшее время от глагола «воскресать» в современном русском языке. Поэтому часто церковное приветствие на бытовом уровне заменяется на более привычную форму без потери значения: «Христос воскрес«, «воистину воскрес«.
На письме принято использовать именно форму с окончанием е — «воскресе«.
Особенности пасхального богослужения
Пасхальное богослужение выделяется из ряда прочих церковных торжеств особенно пышным убранством храма, праздничными одеяниями священнослужителей и радостным настроем, который присущ в этот день всем прихожанам, явившимся принять участие в службе. В церкви звучит пение стихир и Пасхальных канонов, с колокольни доносится преисполненный ликования благовест, на алтаре трепещет отдёрнутая вопреки обыкновению завеса, на аналое лежит артос – приготовленный по древнему рецепту хлеб, а ароматный дымок кадила окутывает иконы, священников, прихожан…
Но главное, что отличает службу Светлого Воскресенья, это, пожалуй, обряд христосования, завершающий её. В это время в процессе чтения праздничного канона священник несколько раз обходит храм, провозглашая прихожанам пасхальное приветствие: «Христос Воскресе!», а те дружно вторят ему: «Воистину Воскресе!» И становятся ближе друг другу, объединённые не только общей верой, но и общей радостью.
Примеры использования и цитаты
– Воистину
воскресе
! – набожно ответил Сергей Прохорович. Они похристосовались. Затем он перецеловал детей, обещав им прислать на другой день по яйцу…
Николай Гейнце. «Воистинувоскресе
!»Живо помню Мишу в то пасхальное воскресенье, когда после церкви по православному русскому обычаю с восклицанием “Христос
воскресе
!” принято поцеловаться и он целовал одну взрослую девушку гораздо дольше, чем меня…Ольга Чехова. «Тайная роль кинозвезды Гитлера»
Незыблемые правила пасхального приветствия
У пасхального приветствия есть свои тонкости
Наверное, всякий человек хотя бы раз в жизни если не участвовал в христосовании сам, то наблюдал его со стороны. Тем не менее, встречаются люди, встающие в тупик перед элементарными вопросами:
- в какой момент уместно произнести заветные слова;
- кто из двух встретившихся на улице прихожан должен сделать это первым;
- имеет ли значение, кто перед вами – мирянин или священнослужитель;
- обязательно ли целовать собеседника;
- как обмениваться скромными дарами Светлого воскресенья?
Давайте разбираться, каким должно быть правильное пасхальное приветствие.
Когда подобает звучать традиционному приветствию Христова Воскресенья?
Чаще всего мы произносим его в первый день пасхальной седмицы, однако это можно делать в течение всей недели вплоть до Красной Горки при встрече с людьми, которых мы ещё не видели после наступления Пасхи.
Первые праздничные приветствия звучат за накрытым к завтраку столом
Касаемо того, какой момент будет наиболее подходящим для знаменитого «Христос Воскресе», то, если речь идёт о домочадцах, по обычаю пасхальные приветствия и ответы на них звучат за столом во время утренней трапезы. Одна тонкость, в наши дни почти забытая: начать ритуал христосования полагается младшим членам семьи.
Если же вы повстречались с другом или знакомым на улице, замените праздничным приветствием звучащее в иные дни «Здравствуй!» или «Добрый день!»
Кому положено произносить торжественные слова первым?
При встрече двух людей с заметной разницей в возрасте действует то же правило, что и за семейным столом: брать на себя инициативу полагается младшему, в то время как отвечать на пасхальное приветствие должен старший: «Воистину Воскресе!» А вот при встрече ровесников здороваться первым может любой.
Имеет ли свои особенности обращение к священнику?
Да. Если вам встретился батюшка, поздравьте с праздником и его, но не забудьте в конце привычного «Христос Воскресе!» добавить: «Благословите, отче!» и сложить руки друг на дружку ладонями вверх – ответив на приветствие, священник коснётся их и произнесёт: «Бог благословит».
Благословение, полученное в такой день, принесёт вам особенную радость
Является ли троекратное целование незыблемым правилом христосования?
А может, от него можно воздержаться, ведь во время Светлого Воскресенья нам приходится общаться с разными людьми, в том числе и с едва знакомыми?
Нет, отказываться от традиции целовать собеседника не следует: в ней заключается символ нашей радости от свершившегося события и той любви, которую люди должны испытывать друг к другу, как её испытывает к человечеству Спаситель. Причём количество поцелуев должно быть троекратным, в честь Святой Троицы. Однако с малознакомыми людьми достаточно символически соприкоснуться со своим виз-а-ви щеками – тоже троекратно.
Если вы задумали вручить собеседнику пасхальное яйцо-крашенку, кулич или другой приличествующий Пасхе подарок, дарите его одновременно с приветственными словами. Так вы подчеркнёте связь гостинца со светлым праздником.