Хорошенькие или хорошинькие как пишется правильно

Beautiful, handsome, nice, lovely, good-looking и другие. что-то давно мы не публиковали новые статьи для тех, кто работает над словарным

beautiful, handsome, nice, lovely, good-looking и другие.

Что-то давно мы не публиковали новые статьи для тех, кто работает над словарным запасом! Почти все, кто изучает английский язык, сталкиваются с похожей проблемой: используют одно и то же слово во всех возможных ситуациях, забывая про синонимы. Слово, на котором мы сосредоточимся сегодня – beautiful (прекрасный, красивый). Все, что угодно можно назвать прекрасным, но в английском языке нужно уметь подобрать правильно слово. Предлагаю разобраться и пополнить словарный запас. Итак, сегодня поговорим о красоте.

Прилагательное beautiful характеризует кого-либо или что-либо, обладающее красивой внешностью, на что приятно смотреть:

a beautiful princess – прекрасная принцесса

a beautiful baby – прекрасный ребенок

a beautiful picture – прекрасная картина

a beautiful sunset – прекрасный закат

Как видно из примеров, слово beautiful может использоваться по отношению к людям и предметам.hello html m678a0f7b


Beautiful чаще всего употребляется, когда говорят о женщинах/девушках.

Если вы говорите о представителе мужского пола и имеете в виду, что мужчина привлекательный, красивый,  используйте другое слово – handsome:

a handsome man – красивый, привлекательный мужчина

a handsome boy – красивый мальчик

Однако, и beautuful применимо к мужскому полу тоже! Если вы введете в поиске a beautuful man, вы увидите фото мужчин в отличной физической форме. Beautiful, конечно, не самое популярное слово для описания мужской красоты, однако оно тоже иногда используется.

Beautiful, кроме того, может переводиться как «приятный»:

beautiful manners – приятные манеры

beautiful voice – приятный голос

beautiful behaviour – приятное поведение 

А handsome тоже имеет дополнительные значения, далекие от красоты. Не пугайтесь, если встретите словосочетание
‘handsome profit’
или ‘handsome donation’, так как по отношению к финансам и деньгам handsome переводится как «значительный’ или ‘щедрый»:

handsome price – значительная цена

handsome profit – значительная прибыль

handsome gift – щедрый подарок

handsome allowance – щедрое жалование

handsome donation – щедрое пожертвование

Вернемся к красоте.img6 Cлово beautiful достаточно сильное, его просто невозможно применить к каждой девушке, поэтому познакомимся с другими, сходными по значению, прилагательными. Говоря о хорошеньких, симпатичных  девушках, можно также использовать слово pretty:

His new girlfriend is so pretty! – Его новая подружка такая симпатичная!

She looked pretty but there was nothing special in her face. – Она выглядела хорошенькой, но в её лице не было ничего особенного.


Также к симпатичным женщинам, девушкам применимо слово comely: миловидная, хорошенькая, привлекательная девушка. Это слово считается немного устаревшим, но может встретиться вам:

I think your sister is rather comely. – Я считаю, что твоя сестра достаточно привлекательная.

Что касается мужской красоты, то ее также можно описать при помощи слова good-looking: с приятной внешностью, привлекательный. Кстати, для описания женской прелести это слово также подходит:

I saw a good-looking man with a bunch of flowers.img12 – Я увидела привлекательного мужчину с букетом цветов.

She was not young, but still very good-looking. – Она была немолода, но все еще выглядела привлекательной.

Предметы словом good-looking обычно не характеризуют.

Помимо beautiful

в английском большое количество прилагательных, которые переводятся как «красивый, прекрасный»: fine, lovely, gorgeous. Например, чтобы сказать, какая прекрасная сегодня погода, вы можете использовать любое из этих слов (будет немного отличаться оттенок):
fine weather – хорошая/ прекрасная погода

lovely weather – прекрасная/ отличная погода (более эмоциональное описание)

gorgeous weather – великолепная погода (самое эмоциональное описание, выражающее восхищение)

Слово lovely описывает что-либо с точки зрения его миловидности, вызывает определенные приятные чувства, в то время, как gorgeous – выражение наивысшей оценки и восхищения:

Your new dress is lovely.img11 – Твое новое платье милое. 

You look gorgeous in your new dress! – Ты выглядишь великолепно в своем новом платье.

Нельзя не упомянуть слово


attractive, так как оно тоже может применяться для описания привлекательной внешности. Это прилагательное объективно описывает предмет и, если используется по отношению к человеку, то не указывает на романтическое влечение. Attractive переводится как ‘привлекательный, очаровательный, соблазнительный’:

The new teacher is attractive, isn’t she? – Новая учительница очень привлекательная, не так ли?.

His smile is so attractive!  – Его улыбка такая очаровательная!

В американском английском популярно прилагательное cute, которое преимущественно используют в разговоре. Сute применимо как для характеристики людей, так и для описания предметов. По значению сute близко к прилагательным attractive и pretty (милый, хорошенький, привлекательный):

That guy is so cute, I think I have fallen in love.img5 – Тот парень такой симпатичный, я думаю, я влюбилась.

Your Teddy Bear is very cute! – Твой плюшевый мишка такой милый!

В американском английском cute часто заменяет слово handsome для описания привлекательного мужчины, так как handsome американцы считают старомодным. В остальных англоязычный странах использование handsome является нормальной практикой.

Если чья-либо красота вас поражает и приводит в состояние шока, то в самый раз будет слово stunning. Stunning – сногсшибательный, ошеломляющий, поразительный, такой, от которого открывается рот:

Mary was stunning! – Мери выглядела сногсшибательно.

You look really stunning. – Ты выглядишь поразительно.

Конечно же, у слова stunning есть множество синонимов: fabulous, impressive, astonishing и другие. Синонимы могут использоваться как для описания привлекательной внешности, так и во многих других ситуациях.

Расширяйте свой словарный запас, и поражайте собеседников своим красноречием, не ограничивайтесь одним-двумя словами для выражения своих мыслей.slide 11

Успехов вам! Не забудьте подписаться на нашу рассылку и присоединиться к нам в Facebook!

Правописание приставок ПРЕ– и ПРИ– — урок. Русский язык, 10 класс.

Правописание приставок пре– и при– зависит от значения, которое они вносят в слово.

1. Приставка пре– имеет значения:

а) высокой степени действия или качества

(в этом значении она синонимична словам очень, весьма):

прекрасный, премудрый, преувеличить;

б) аналогичное значению приставки пере–:

преображать, преступать, преодолевать.

2. Приставка при– имеет значения:

а) пространственной близости, смежности:

пришкольный, прибрежный, пригородный;

б) прибавления, присоединения или приближения:

привести, пристройка, приклеить;

 
в) совершения действия не в полной мере:

приоткрыть, прилечь, приподняться;

г) совершения действия в полной мере, до конца:

приучить, приземлиться, пристегнуть;

д) совершения действия, предусмотренного в чьих-либо интересах:

припрятать, приберечь, приукрасить.

Обрати внимание!

Следует различать близкие по звучанию, но разные по значению слова: преклонение — приклонение; презрение — призрение; преходящий — приходящий; претворить — притворить, приёмник — преемник и др.

В некоторых словах значение приставок пре– и


при– можно установить лишь путём этимологического анализа, поэтому правописание таких слов следует запомнить: присягать, приспешник, пресловутый, пресмыкаться и др.

Написание слов иноязычного происхождения с начальными пре– и при– проверяется по орфографическому словарю: префектура, препарат, превентивный, престиж; приватизация, примитивный, привилегия и др.

%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%ba%d1%80%d0%b0%d1%81%d0%bd%d1%8b%d0%b9 — со всех языков на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский



Какое проверочное слово к слову ПРЕКРАСНЫЙ?

Данное слово «какая»,является местоимением,если мне не изменяет память,и подобрать к нему проверочное слово,что обычно помогает при проверке гласных и согласных, не имеет тут смысла,так как его правильность нужно только заучить.img7 Верное написание будет именно через гласную «а» в первом слоге и выглядит так — «кАкая». Например,»Какая бы ни была погода,но мы все вместе решили не откладывать это дело в дальний ящик».

Могу сказать только то, что знаю, что слово «человек» состоит из двух морфем и соединительной гласной «о». По крайней мере, когда-то было именно так, а сейчас, по ходу дело все морфемки в этом слове срослись, даже в школе это слово сейчас разбирают по составу так: -человек- корень слова и нулевое окончание.

Но вернемся к части слова «чело» которое означает «лоб«. Думаю, опираться нужно на «чело». Историческая грамматика нас не подведет. Думаю, что проверить можно так, как описала выше, то есть, через знание этимологии слова. А ошибки здесь могут быть даже две: дети могут написать, и «чиловек» и «челавек».img22 Поэтому экскурс в историческую грамматику на уроках русского языка лишним никогда не будет. Тем более, это очень интересно и занимательно, чем просто заучивать слова.

В слове «изгородь» мы наблюдаем безударные звуки. В силу аканья в русском языке мы слышим всюду звук «а», а писать нужно «о». Первое «о» проверяем словом «гОрод».Второе «о» проверим словом «огорОд». А вообще это слово русское ,в котором есть полногласие -ОРО-, как и в словах бОРОда, вОРОтник, вОРОта, стОРОна и др.

Самым простым проверочным словом будет «дрЕво». Это слово не часто употребляется в русском языке, однако оно есть. Например, генеологическое древо, древо знаний и т.д.

Иногда, чтобы правильно написать слово, следует обратиться к его морфемному составу.04d6c7d726169cfbde0d160a5043e512

В слове достижение, образованном от глагола «достичь», выделим достиж- в качестве корня слова (чтобы выделить приставку до- в слове следует найти на ее место другую, это не получится; значит, это часть корня).

-ени- суффикс;

-е окончание слова (достижени-я, достижени-ю).

Первый безударный звук корня слова «о» (до-сти-же-ни-е) следует запомнить, второй безударный звук «и» проверим однокоренным словом «достигнуть».

Слово образовано от глагола с помощью очень продуктивной морфемы в словообразовании — суффикса -ний- (е=йэ, й -часть суффикса):

восхитить — восхищ-ени-е

удивить — удивл-ени-е

Суффикс не проверяется, его вычленяем в составе слова и знаем, что он пишется с буквой «и».

Тест ЕГЭ по русскому языку по демоверсии ФИПИ 2019. Вариант 2. » Рустьюторс

Прочитайте текст и выполните задания 1–3.

(1)То, как выглядит цветок, во многом зависит от способа, которым он опыляется.img6 (2)Виды, которые опыляются ветром, обычно мелкие, невзрачные, без яркой окраски, поскольку им не нужно привлекать внимание насекомых и птиц для распространения своей пыльцы. (3) … цветки, опыление которых зависит от существ, переносящих пыльцу, должны привлекать их внимание, так как они помогут осуществить перекрестное опыление, такие цветки более привлекательны. 

Задание 1

В каких из приведённых ниже предложений верно передана ГЛАВНАЯ информация, содержащаяся в тексте?

1) Внешний вид цветка зависит от способа опыления: привлекательные цветы обычно опыляются живыми существами, а мелкие и невзрачные – ветром.
2) Цветки, которые опыляются ветром обычно мелкие и невзрачные, поскольку им не нужно привлекать внимание насекомых и птиц.
3) Цветки, которым необходимо привлекать внимание существ, переносящих пыльцу, обычно бывают более привлекательными.
4) Способ опыления влияет на внешность цветка: если опыление осуществляется ветром, то цветок будет мелким и невзрачным, если опыление происходит при участии насекомых и птиц, то цветок будет привлекательным.166f1c810ac94b9b6cc49933af3e9173158 650
5) Насекомые и птицы помогают осуществлять перекрестное опыление, поэтому цветам необходимо подстраиваться под них.

14

Задание 2
  
Самостоятельно подберите сочинительный союз, который должен стоять на месте пропуска в третьем (3) предложении текста. Запишите этот союз. 

а

Задание 3

Прочитайте фрагмент словарной статьи, в которой приводятся значения слова ВИД

Определите значение, в котором это слово употреблено во втором (2) предложении текста. Выпишите цифру, соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи.
 
ВИД, ы., м.р.

1. Внешний облик кого-л.; внешность, наружность (обычно как проявление состояния здоровья, характера, настроения и т.п.). Больной, здоровый, цветущий вид у кого-л. Требования к внешнему виду военнослужащего. Появиться в нетрезвом виде. Делать вид (притворяться).
2. Местность, открытая взору. Прекрасный вид из окна.Снять комнату с видом на море.img6  
3.  Изображение природы, местности и т.п. в живописи, графике и т.п.; пейзаж. Виды Крыма. Альбом с видами Москвы. 
4. Планы, расчёты, намерения относительно чего-л. Виды на будущее. Виды на урожай. Вид на жительство. 
5. Классификационная единица в систематике, объединяющая разряд предметов, явлений и т.п. с одинаковыми признаками, входящий в состав более общего разряда (рода). Кресло — вид мебели. 
6. Лингв. Грамматическая категория, обозначающая характер протекания глагольного действия. Совершенный, несовершенный вид. 

5

Задание 4 

В одном из приведённых ниже слов допущена ошибка в постановке ударения: НЕВЕРНО  выделена буква, обозначающая ударный гласный звук. Выпишите это слово.

оптОвый
баловАть
прИбыв
добелА
досУг 

прибыв

Задание 5

В одном из приведенных ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним.slide 7 Запишите подобранное слово.
 
Марью Дмитриевну знала ЦАРСТВЕННАЯ фамилия,  знала  вся Москва и весь Петербург
В прошлом году ДИПЛОМАНТОМ конкурса стал Сергей Иванов.
КОРЕННЫЕ жители этого издавна ловили рыбу на этой реке.
Он сын Марьи Ивановны Долоховой, такой ПОЧТЕННОЙ дамы, и что же?
Она  приехала  теперь, чтобы выхлопотать  определение  в гвардию своему ЕДИНСТВЕННОМУ сыну. 

царская

 
 Задание 6

Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употребленное слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

Из-за очень дорогой цены мы не смогли купить издание любимого автора.

высокой

Задание 7

В одном из выделенных ниже слов допущена ошибка в образовании формы слова. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

согласно РАСПИСАНИЮ
пара НОСКОВ
ЗАСОХНУЛ на ветру
пять КИЛОГРАММОВ 
около ПОЛУТОРАСТА метров 

засох

Задание 8

Установите соответствие между грамматическими ошибками и предложениями, в которых они допущены: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца.img15

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ 

А) нарушение связи между подлежащим и сказуемым
Б) нарушение в построении предложения с несогласованным приложением
В) Неправильное употребление падежной формы сущ. и мест. с предлогом
Г) нарушение в построении предложения с причастным оборотом
Д) ошибка в построении предложения с однородными членами

ПРЕДЛОЖЕНИЯ 

1) Согласно результатов экзаменов он был лучшим не только в классе, но и во всей школе.
2) Он умел говорить не только по-английски, но и писать статьи по-немецки.
3) Он спросил, что смогу ли я помочь ему в этом нелегком деле.
4) Прочитанная книга на досуге не только дает человеку новые знания, но и заставляет задуматься о серьезных вопросах и воспитывает душу.
5) Многие из тех, кто бывал в прекрасных Тбилиси, были поражены красотой местных пейзажей.
6) Все, кто участвовал в конкурсе, получили памятные подарки.
7) Хотя он знал все ответы на поставленные преподавателем вопросы, но не смог сформулировать свои мысли правильно.2683922 zadumannoe chislo uvelichili v 8 raz k rezultatu pribavili 102 razdelili na 3 poluchili 98kakoe chislo
8)  Те, кто пропустят пощечину и не вызовет на дуэль, подлецы.
9) По прибытии в Барселону он первым делом осмотрел местные пляжи. 

85142

Задание 9

Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда пропущена безударная чередующаяся гласная корня. Запишите номера ответов.  

отм..рающий, ск..чок, оз..рение
пом..риться, заг..релый, водор..сли
ед..нение, аб..жур, см..тритель
ск..куны, бл..стящий, попл..вок 
пор..вняться, р..внина, тв..рение 

145

Задание 10

Укажите варианты ответов, в которых во всех словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов. 
без..скусный, по..скать, вз..мать
пр..бежать, с..звездие, об..йти
чере..чур, в..помнить, ни..вергать
пр..чудливый, пр..ютить, пр..мер
четырех..ярусный, под..ём, ад..ютант  

245

Задание 11

Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква.5bf302839a82f34b5cfe7784bf51a225 Запишите номера ответов.  

буш..вать, голуб..нький
яблон..вый, прожорл..вый
мешоч..к, ружь..цо
глуб..на, старш..нство
фламанд..кий, тка..кий 

134

Задание 12

Укажите варианты ответов, в которых в обоих словах одного ряда пропущена одна и та же буква. Запишите номера ответов.  

вытерп..шь, завис..мый
выкач..нная (бочка), неотъемл..мый
навар..шь, постел..шь
раска..вшийся, отча..нная  
расстро..шься, увлека..мый 

124

Задание 13

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.
 
Он поливал его, (НЕ)ОБРАЩАЯ внимания на цветы в клумбах, а когда цветок все-таки погиб, Клим долго и горько плакал.
Он вдруг ощутил, что отныне его жизнь обретет тот смысл, которого ей (НЕ)ДОСТАВАЛО прежде. 
Будешь жить так, как будто тебя нет или как будто ты (НЕ)КЛИМ, а Дмитрий.
Из всех взрослых мама самая трудная, о ней почти нечего думать, как о странице тетради, на которой еще ничего (НЕ)НАПИСАНО.img7
Это был высокий старик в шапке волос, курчавых, точно овчина, грязно-серая борода обросла его лицо от глаз до шеи, сизая шишка носа едва заметна на лице, рта совсем (НЕ)ВИДНО, а на месте глаз тускло светятся осколки мутных стекол. 

недоставало

Задание 14

Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите эти два слова.
 
И ЧТО(БЫ) ни говорил и ни делал этот человек (В)ПОСЛЕДСТВИИ, Тезкин ему больше не верил.
Жизнь  казалась  ему  чем-то (В)РОДЕ контрольной работы, которую  он  одолевал играючи и  молниеносно, а (ПО)ТОМУ  неудача  на  вступительных экзаменах его подкосила.
(ИЗ)ЗА тумана  ничего не  было видно (ВО)КРУГ.
Очень долго он не  мог  уснуть,  ворочался, а  (ЗА)ТЕМ достал из нижнего ящика стола потертую тетрадь, зажег свечи читал (В)ПРОДОЛЖЕНИЕ всей ночи.
И Тезкина резануло доселе неведомой ревностью, ПОТОМУ(ЧТО) не он нашел это волшебное создание и не ему на плечо склонилась (ВО)ВРЕМЯ танца аккуратная головка.img9  

вродепотому

  
Задание 15

Укажите все цифры, на месте которых пишется НН.
 
Ране(1)ый в бою солдат шел по усыпа(2)ому си(3)ими и крас(4)ыми цветами полю со своим смышле(5)ым не по годам сыном. 

12

  
Задание 16

Расставьте знаки препинания. Укажите номера предложений, в которых нужно поставить ОДНУ запятую.

1) Они встречались почти каждый день и говорили о том о сем.
2) Он был добрый малый но ветрен и беспутен до крайности.
3) Она висела на стене безо всякого употребления и давно соблазняла меня шириною и добротою бумаги.
4) Батюшка прочел его со вниманием положил перед собою на стол и начал свое письмо.
5) Она не была похожа ни на Людмилу ни на Ирочку Раевскую ни даже на Серафиму Хренову. 

24

Задание 17

Расставьте все знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые.

Тезкин (1) храня в душе и теле верность (2) канувшей в лето художнице (3) с большим сочувствием относился к попыткам друга (4) встретить за каким-нибудь столиком прекрасную даму.img2  

13

Задание 18

Расставьте все недостающие знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложениях должны стоять запятые.

Здесь (1) друг Горацио (2) у датских берегов
Ты много не разыщешь (3) дураков,
Кто бы своё так изощрял воображенье,
Когда потеха – в грош.
Не выкажи (4) прошу (5) пренебрежения
К неимоверному рассказу моему…
Но, вижу (6) друг (7) рассудок добросовестный (8) твой делит
Неблагодарная двоякость впечатления. 

124567

Задание 19

Расставьте все знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые.

Он чувствовал (1) что за его вызволение из этого ада (2) была заплачена неимоверно высокая цена (3) на которую (4) он бы никогда не согласился. 

13

  
 
Задание 20

Расставьте все знаки препинания: укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые.

Этот Швабрин превеликий плут (1) и (2) если попадется ко мне в руки (3) то я велю его судить (4) в двадцать четыре часа (5) и мы расстреляем его на парапете крепости.slide 27  

135

 
 
Задание 21

Найдите предложения, в которых запятая ставится в соответствии с одним и тем же правилом пунктуации. Запишите номера этих предложении.

(1)Уникальной достопримечательностью Кавказа являются дольмены. (2)По словам ученых, их возраст составляет около 9 тысячи лет. (3)Дольмен – древнее сооружение из камней, средний вес которого – 70 тонн (4)Более общее название этих построек – мегалиты, «большие камни». (5)Археологами установлено, что дольмены строились в эпоху бронзы. (6)Внутри дольменов исследователи находили черепки глиняной посуды, наконечники скифских стрел, обломки античных амфор, иногда они натыкались на древние захоронения.
(7)Некоторые исследователи считают, что дольмены – это могильники, но вовсе не во всех дольменах были обнаружены захоронения. (8)Другие исследователи подозревают, что дольмены – культовые сооружения. (9) Существуют и совсем экзотические версии, по которым дольмены – детища пришельцев из других миров, зародивших жизнь на нашей планете.img13  

35789

Прочитайте текст и выполните задания 22-27 

Оцениваю человека

(1)Сразу поймешь человека, когда он стоит перед вашими книжными полочками! (2)Приходит к вам: «здрасте – здрасте», сядет в кресло около самых книг, глазом покосится и начнет разговор про то, что читали ли нынче, какая вышла катастрофа в метро и нордсюде, и что Дон-Аминадо пишет по индийскому вопросу свои стихи. (3)Разговариваем, а мне удивительно, как это, около самых книг сидя, человек не взглянет пристально на редкости. (4)У меня, например, в первом издании сказки Афанасьева, и в отличных переплетах, на уровне самого его носа, и хоть бы чихнул!

(5)И вижу – человек не настоящий. (6)То есть, конечно, хороший человек и в своих интересах весьма обстоятельный, при синем галстуке, носки с должной просинью и пробор на волосах, все отлично, – но не нашего полета, не из книголюбов. (7)Иной раз стараюсь занять разговором, что вот у Березина-Ширяева неправильно указан год издания, – и сразу человек начинает как бы внутренне позевывать, зачем пришел; я, говорит, очень тороплюсь домой, извините.slide3 l (8)Ну что же – до свиданья!

(9)Другой же человек, только вошел – сразу ко мне спиной – и прилип к полкам. (10)«Неужто, – говорит, – у вас есть третий том словаря Геннади?» (11)И тут я весь как бы в сиянье счастья, потому что этого человека я скоро не отпущу, дам ему понюхать и Губерти, и Бурцева, и Сопикова, и Обольянинова, и какая у меня грамматика издания Академии, и стопочка песенников от Ильинских ворот, и найдется гравюрка великого Уткина, и снегиревское писанье о лубочных картинках, и кое-что по части книжного знака, а в заключенье развяжу бантики самодельной папочки и поражу человека моей гордостью – «Щеголеватой аптекой».

(12)Мало у меня, сущие пустяки – но обвеяно любовью и скреплено в корешочках душевною привязанностью, потому что рождено до нас и нас переживет, а радости в мире так мало. (13)Показываю книжку за книжкой, а в горле моем дрожит комочек нервных переживаний, – и, ясно вижу, он тоже волнуется, спешит рассказать, какая у него была редкость в бытность его в Москве, когда посещал книготорговлю Шибанова.slide 3 (14)И ему хочется больше порассказать, и я тороплюсь выложить свое, – и не можем наговориться, так что в дверь мне тихо постукивают и спрашивают: «Что же он, гость-то, останется обедать или как?» (15)Но даже и такое предупреждение не может сразу облагоразумить.

(16)Вот это, значит, попался свой человек, книголюб сумасбродный!

(17)Так и расцениваю человека.

( По М.А. Осоргину*)

* Осоргин Михаил Андреевич (1878-1942)  — русский писатель, журналист, эссеист, один из деятельных массонов русской эмиграции, основатель нескольких русских массонских лож во Франции. Задание 22

Какие из высказываний не соответствуют содержанию текста? Укажите номера ответов.
 
1) Человек, который не интересуется книгами, не настоящий.
2) Автор никогда не разрешает прикасаться к своим книгам.
3) Гостю, который любит книги, хочется рассказать много интересного.
4) Если человек хорошо одет, то он, наверняка, любит и хорошую литературу.
5) Радостей в мире много.slide 8  

245

Задание 23

Какие из перечисленных утверждений являются верными? Укажите номера ответов.

1) Предложение 6 содержит элементы описания
2) В предложении 11 содержится ответ на вопрос, сформулированный в предложении 10.
3) Предложение 6 поясняет содержание предложения 5. 
4) В предложении 3 представлено рассуждение.
5)  В предложении 15 содержится вывод, следствие из содержания предложения 14. 

134

Задание 24

Из предложения 3 выпишите слово со значением «очень внимательно, напряженно». 

пристально

Задание 25

Среди предложений 12-17 найдите такое(ие), которое(ые) связано(ы) с предыдущим(и) с помощью противительного союза и указательного местоимения. Найдите номер(а) этого(их) предложения(ий). 

15

Задание 26

Эмоциональность своего состояния автор передает при помощи А___(в предложениях 1,4,8,16). Использование Б___(«понюхать и Губерти, и Бурцева, и Сопикова, и Обольянинова» в предложении 11)  и В___(«великий» в предложении 11, «сумасбродный» в предложении 16) помогает писателю наиболее точно передать свои мысли.veshch А свое трепетное, «отеческое» отношение к книгам Осоргин  передает посредством Г___(«стопочка», «папочки», «гравюрка», «корешочках»).
1) эпитеты
2) диалектизмы
3) восклицательные предложения
4) анафора
5) гипербола
6) оксюморон
7) метонимия
8) цитирование
9) слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами  

3719

Напишите сочинение по прочитанному тексту.

Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста. 

Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в комментарий два примера-иллюстрации из прочитанного текста, которые, по Вашему мнению, важны для понимания проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного цитирования). 

Поясните значение каждого примера и укажите смысловую связь между ними.

Сформулируйте позицию автора (рассказчика).

Выразите своё отношение к позиции автора по проблеме исходного текста (согласие или несогласие) и обоснуйте его.

Объём сочинения – не менее 150 слов. Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту)! не оценивается.Kak pishetsya slovo chudesnyj  

Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается 0 баллов. 

Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.

Слова поздравления с новорожденным своими словами

Поздравляю с прекрасным долгожданным событием — на свет появился симпатичный малыш, ваш долгожданный сынок! Желаем, чтобы вместе с ним в вашем доме поселились добро, уют, счастье и наступили самые прекрасные волшебные и добрые дни! Желаю быть самыми счастливыми, бодро справляться со всеми трудностями и ценить каждый миг, ведь дети вырастают так быстро, и в каждом периоде взросления столько радости, изменений и новых открытий! рейтинг:↑39↓

Поздравляем вас с долгожданным пополнением! Пусть сынок растет крепким и здоровым, улыбчивым и спокойным, пусть радует своими маленькими, но такими важными успехами! Будьте самыми счастливыми на свете и легко справляйтесь со всеми трудностями — и пусть позитива и радости будет намного больше чем забот! ↑51↓

Поздравляю! Пусть малыш сделает вас самыми счастливыми родителями на свете! Пусть он будет бодрым и крепким, сладко спит, с аппетитом кушает, улыбается почаще и растет побыстрее. Терпения вам, любви, успехов в воспитании настоящего мужчины! ↑56↓
— С рождением сына своими словами

С вашим маленьким чудом вас! Стать мамой — это счастье, которое невозможно сравнить ни с чем. Я желаю, чтоб малыш рос крепким и здоровеньким, чтобы каждый день радовал мамочку своими новыми успехами! Пусть у малышки будет крепкое здоровье, счастливая жизнь и внимательный ангел хранитель! А родителям я желаю терпенья ради безграничного счастья, которое в скором времени назовет вас Папа и Мама! ↑36↓

С рождением мальчика вас, дорогие! Сыночку — здоровья, сладких снов по ночам, чтобы мама и папа тоже смогли поспать и набраться сил! ↑58↓

Дорогие счастливые родители! В вашей жизни случилось чудесное событие, которое открыло дверь в жизнь прекрасному принцу-сыночку! Желаю вам, как лучшим родителям, — сил и вдохновения, мудрости и терпения! Пусть ваша новая жизнь будет просто замечательной! Любви вам, счастья, улыбок, смеха и только самых приятных волнений! ↑38↓

С днем рождения сына! Пусть всё хорошее, теплое, радостное побеждает мимолетные трудности! Пусть у сыночка рядом всегда будут счастливые папа и мама, здоровье и любовь! Желаем вам сил и терпения для воспитания замечательного мальчишки! ↑65↓

Поздравляю с малышом, озарившем вашу жизнь долгожданной радостью и счастьем! Желаю воспитать его умным, добрым, творческим и счастливым! Пусть мальчишка растет в согласии и гармонии, пусть ваша семейная жизнь выдержит все новые испытания, ведь впереди ждет море самых прекрасных, веселых и радостных моментов! ↑30↓

Мои поздравления молодым родителям! Побольше вам терпения, сил и мудрости! Пусть сынок растет здоровым, крепким, умным, сильным и смелым! Пройдет много лет и он станет настоящим мужчиной, будет вашей опорой, радостью и гордостью! ↑41↓

От всего сердца поздравляю вас с рождением сыночка! Пусть растет счастливым и радует первой улыбкой, первыми словами и первыми шагами! Желаю чтобы с появлением сына вы узнали новую счастливую грань жизни! Здоровья вам всем, море радости и удачи! Вы большие молодцы! ↑46↓

Принимайте поздравления с прекрасным событием – рождением ребенка! Желаем сыночку расти умным и здоровым, всегда радовать маму и папу! Пусть его ждет всё самое доброе и прекрасное! Здоровья вам, много сил и терпения, чтобы дарить сыну любовь и нежность! Желаю не унывая от временных трудностей, ведь малыш будет дарить вам счастье своим смехом, радовать первой улыбкой и первыми шажками, совершать много таких простых и таких удивительных открытий, делая вас счастливее! ↑47↓

Поздравляю с главным событием в семье! Появляется новый человек на Земле, наследник, родная кровь, судьба которого и счастье в ваших руках! Желаю, чтобы сынок унаследовал все лучшие качества папы и мамы! Пусть радует вас своими победами — первая улыбка, первый смех, первые слова, шажки! Пусть растет здоровым, и крепнет с каждым днем! ↑35↓

Желаю вам почувствовать радость вкуса настоящего семейного счастья! Удачи вам в новой роли родителей малыша! Сынишке – здоровья, а вам, как родителям – сил, терпения и понимания! ↑43↓

Поздравляем, родители чудесного сыночка! Поздравляем с пополнением в семействе! Пусть мальчишка растет здоровым и счастливым, этот папин наследник, мамин защитник, любимчик дедушек и бабушек. Пусть у этого будущего мужчины всегда и всё будет в порядке! Пусть растет здоровым и счастливым, всегда радует близких добротой, смехом и улыбкой! Пусть ангел-хранитель всегда оберегает его и всю вашу замечательную семью! ↑38↓

С новорожденным вас! Рождение сына – это мечта, которую вы сумели воплотить в жизнь! Будьте счастливы, дарите тепло и заботу своему малышу, чтобы он рос умненьким и здоровеньким! Цените каждый миг, растите сыночка в любви и взаимопонимании и пусть радость первых недель и месяцев будет самой запоминающейся! ↑43↓

Древние мудрецы верно заметили: когда рождается ребенок, с ним прибавляется в мире любви и доброты! Мы поздравляем сегодня вас с рождением сына и хотим пожелать, чтобы любовь и добро, которые пришли в этот мир вместе с сынишкой, были всегда рядом с вами! Будет любовь — будет мир, тепло, радость, удача и самые лучшие люди рядом. Счастья вам и вашему сыночку! ↑37↓

С новорожденным чудом вас! Пусть мальчишка растет здоровым, сильным! Пусть ему всегда и во всем везет, пусть он всегда дарит вам хорошее настроение! И пусть вокруг него всегда будут только самые замечательные люди! ↑42↓

Русский язык – самый богатый язык в мире. Богатый русский язык! (Удивило!) Статья русский язык богатый язык

На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итальянец и русский. Речь зашла о языках. Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее?

Англичанин сказал: «Англия — страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего мира. Английский язык — язык Шекспира, Диккенса, Байрона — несомненно, лучший язык в мире».

«Ничего подобного», — заявил немец, — «Наш язык — язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии — «Фауст» Гёте».

«Вы оба неправы», — вступил в спор итальянец, — «Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениальные оперы? На языке солнечной Италии»!

Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: «Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык — язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова — превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?»

Это очень озадачило собеседников и все трое заявили: «Нет, на наших языках это невозможно». Тогда русский отвечает: «А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу. Назовите любую букву». Немец ответил: «Всё равно. Буква «П», например».

«Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву», — ответил русский.

Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. «Приезжайте, — писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, — поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить».

Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится.

Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. «Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее», — проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: «Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим».

Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.

После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку.

«Присядем», — предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. «Пётр Петрович — проказник, прохвост», — привычно проговорила Полина Павловна.

«Поженим, поженим!», — прошептал плешивенький племянник. «Поженим, поженим», — пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: «Полина Петровна — прекрасная партия, полноте париться».

Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: «Прекрасная пара».

Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык — самый лучший и самый богатый язык в мире.

Русский язык! Тысячелетиями создавал народ это гибкое,
неисчерпаемо богатое, умное, поэтическое и трудовое
орудие своей социальной жизни, своей мысли, своих
чувств, своих надежд, своего гнева, своего великого
будущего.
А. Н. Толстой

Язык, которым Российская держава великой части света
повелевает, по её могуществу имеет природное изобилие,
красоту и силу, чем ни единому европейскому языку
не уступает. И для того нет сомнения, чтобы российское
слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому
в других удивляемся.
М. В. Ломоносов

Красота, величие, сила и богатство российского языка
явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных,
когда еще не токмо никаких правил для сочинений наши
предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть
или могут быть.
М. В. Ломоносов

Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных
эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому,
ни в плавности греческому, превосходя все европейские:
итальянский, французский и испанский, кольми
паче немецкий.
Г. Р. Державин

Наш русский язык, более всех новых, может быть, способен
приблизиться к языкам классическим по своему богатству,
силе, свободе расположения, обилию форм.
Н. А. Добролюбов

Что русский язык — один из богатейших языков в мире,
в этом нет никакого сомнения.
В. Г. Белинский

Как красив русский язык! Все преимущества немецкого
без его ужасной грубости.
Ф. Энгельс

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах
моей родины,— ты один мне поддержка и опора, о великий,
могучий, правдивый и свободный русский язык!.,
нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому
народу!
И. С. Тургенев

Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук,
то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и,
право, иное названье еще драгоценней самой вещи.
Н. В. Гоголь

Язык наш выразителен не только для высокого красноречия,
для громкой, живописной поэзии, но и для нежной
простоты, для звуков сердца и чувствительности. Он богатее
гармониею, нежели французский; способнее для излияния
души в тонах; представляет более аналогичных
слов, то есть сообразных и с выражаемым действием: выгода,
которую имеют одни коренные языки.
Н. М. Карамзин

Как материал словесности, язык славяно-русский имеет
неоспоримое превосходство перед всеми европейскими.
А. С. Пушкин

В продолжение XVIII века ново-русская литература
вырабатывала тот научный богатый язык, которым мы
обладаем теперь; язык гибкий и могучий, способный выражать
и самые отвлеченные идеи германской метафизики
и легкую, сверкающую игру французского остроумия.
А. И. Герцен

Да будет же честь и слава нашему языку, который в
самородном богатстве своем, почти без всякого чуждого
примеса, течет как гордая, величественная река — шумит,
гремит — и вдруг, если надобно, смягчается, журчит нежным
ручейком и сладостно вливается в душу, образуя все
меры, какие заключаются только в падении и возвышении
человеческого голоса!
Н. М. Карамзин

Ничто для нас столь обыкновенно, ничто столь просто
кажется, как речь наша, но в самом существе ничто столь
удивительно есть, столь чудесно, как наша речь.
А. Н. Радищев

Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий
и поистине волшебный русский язык.
К. Г. Паустовский

Русский язык открывается до конца в своих поистине
волшебных свойствах и богатстве лишь тому, кто кровно
любит и знает «до косточки» свой народ и чувствует сокровенную
прелесть нашей земли.
К. Г. Паустовский

Существует один знаменательный факт: мы на нашем
еще неустроенном и молодом языке можем передавать
глубочайшие формы духа и мысли европейских языков.
Ф. М. Достоевский

Натуральное богатство русского языка и речи так велико,
что не мудрствуя лукаво, сердцем слушая время,
в тесном общении с простым человеком и с томиком Пушкина
в кармане можно сделаться отличным писателем.
М. М. Пришвин

Русский язык, насколько я могу судить о нем, является
богатейшим из всех европейских наречий и кажется
нарочно созданным для выражения тончайших оттенков.
Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью,
он довольствуется одним словом для передачи мысли,
когда другому языку потребовались бы для этого целые
фразы.
П. Мериме

Наша речь преимущественно афористична, отличается
своей сжатостью, крепостью.
М. Горький

Русский язык неисчерпаемо богат и все обогащается с
быстротой поражающей.
М. Горький

Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык,—
это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками!
Обращайтесь почтительно с этим могущественным
орудием.
И. С. Тургенев

Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не
употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат
и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас
И. С. Тургенев

Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости,
есть не обогащение, но порча языка.
А. П. Сумароков

Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова,
если только их можно заменить чисто русскими или
более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный
язык от порчи.
Н. С. Лесков

Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное
ему русское слово — значит оскорблять и здравый
смысл и здравый вкус.
В. Г. Белинский

Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными
словами без нужды, без достаточного основания,
противна здравому смыслу и здравому вкусу; но она
вредит не русскому языку и не русской литературе,
а только тем, кто одержим ею.
В. Г. Белинский

Язык важен для патриота.
Н. М. Карамзин

По отношению каждого человека к своему языку можно
совершенно точно судить не только о его культурном
уровне, но и о его гражданской ценности.
К. Г. Паустовский

Истинная любовь к своей стране немыслима без любви
к своему языку.
К. Г. Паустовский

Знание русского языка,— языка, который всемерно заслуживает
изучения и сам по себе, как один из самых
сильных и самых богатых из живых языков, так и ради
раскрываемой им литературы,— теперь уже не такая редкость…
Ф. Энгельс

Русский язык должен стать мировым языком. Настанет
время (и оно не за горами),— русский язык начнут
изучать по всем меридианам земного шара.
А. Н. Толстой

Язык Тургенева, Толстого, Добролюбова, Чернышевского
— велик и могуч… И мы, разумеется, стоим за то,
чтобы каждый житель России имел возможность научиться
великому русскому языку.
В. И. Ленин

Благодаря русскому языку мы, представители разноязычных
литератур, хорошо знаем друг друга. Взаимное
обогащение литературного опыта идет через русский язык,
через русскую книгу. Издание книги любого писателя нашей
страны на русском языке означает выход к самому
широкому читателю.
Ю. С. Рытхэу

При анализе второй мировой войны американские военные историки
обнаружили очень интересный факт. А именно, что при внезапном
столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо
быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже
превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность
ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев
составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8, следовательно
на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком
бою играет немаловажную роль.
Ради «интереса» они проанализировали русскую речь и оказалось,
что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово
(в среднем), однако при критических ситуациях русско-язычный
командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина
слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем,
что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом.
Для примера приводится фраза: «32-ой ё@ни по этому х@ю» —
«32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк,
ведущий огонь по нашим позициям».

Многие люди даже не задумываются, что его язык считается самым богатым. Почему именно русский? Ответ очень прост, русский язык – это единственный в мире язык, слова в котором могут пополняться снова и снова. Из многих выражений и придуманных слов и пополняется наш язык, наша культура, ведь многое, что было популярно у наших бабушек и дедушек переходит и в нашу разговорную лексику, и наши внуки тоже будут говорить нашими фразами.

Русский язык очень сложный, но это не делает его менее привлекательным. Многие писатели говорили, что на русском можно вести любую беседу: признание любви, общение с врагом, дружеская беседа, ведь именно он может передать все чувства и эмоции, лучше, чем какой-либо другой язык. Главное учиться быть грамотным человеком, не стоит кричать на весь свет, что он слишком сложен и что придумали слишком много дурацких правил.

Следует помнить, что язык, на котором мы говорим, это дар наших предков и не учение языка – это равноценно забыть о родных, не принять их культуру, стать чужим среди своих. Особенно печально это слышать от маленького, еще растущего поколения. Они ведь еще не знают, что познав его, можно открыть для себя новый мир. в русском языке существует множество слов синонимов, поэтому составлять стихи не составит никого труда, подбирая нужное слово смысл его не поменяется. Очень забавно узнавать новые слова, ведь слово означающий один предмет или действие по звучанию может ассоциироваться совершенно с другим предметом.

Полюбив язык, он откроет для тебя множество возможностей, все это я проверила на своем личном опыте. Прочитав большое количество книг, уже не вспоминаешь о правилах, и свободно пишешь предложения, не делая никаких ошибок. Вот что значит – богатый русский язык. Так что лучше беречь свой язык смолоду.

Сочинение рассуждение Русский язык необыкновенно богат 6 класс

Мы часто слышим утверждение, что русский язык очень богат. Но так ли это? Давайте разберемся.

Первое, чем шокирует любого иностранца на язык – это количеством синонимов. Например, слово «красивый» можно занимать такими словами, как «потрясающий», «прекрасный», «хороший», «прекрасный», «привлекательный» или же «восхитительный». Вряд ли найдется слово, к которому нельзя подобрать подходящую замену. Это, конечно же, говорит о великолепии и многообразии русского языка.

Также, в отличие, например, от английского, в русском языке не существует правильного построения вопросительных предложений. То есть можно использовать только интонацию при построении вопроса. Перенесение знака препинания, использование разнообразных суффиксов и приставок, изменение порядка слов может также координально изменить смысл предложения. Поражает и количество средств выразительности. При прочтении любого произведения встречается множество эпитетов, олицетворений и метафор.

Не стоит забывать и о том, что среднестатистический человек пользуется всего одной пятой слов всего языка. Это, в свою очередь, тоже говорит о его обширности и необъятности.

В заключение мне хотелось бы сказать, что столь богатый и удивительный язык необходимо не только беречь, но и уметь им пользоваться. Для этого стоит употреблять как можно меньше иностранных слов и, конечно же, читать классическую литературу для пополнения словарного запаса.

Сочинение №3 Русский язык необыкновенно (необычайно) богат сочинение-рассуждение

Что может быть дороже, ценнее и ранимее, чем наш родной язык; язык на котором мы говорим? Наш русский язык. На Свете великое множество стран, народов, языков, людей. Но я говорю на русском языке, на нем же пишу, думаю, так как я русский человек. Русский язык по праву считается одним из самых красивых, мелодичных, утончённых и музыкальных языков в мире. Не зря такие великие писатели, поэты, музыканты, как Пушкин, Блок,Чайковский, писали свои произведения на русском языке. А какие прекрасные стихи подарили нам великие поэтессы: Ахматова, Цветаева,Тэффи и многие другие.

Вы только вспомните сколько великих писателей писали на русском языке: Лермонтов, Булгаков, Бунин, Солженицын, Пелевин, Куприн, Пастернак. А как же Ломоносов с его великой теорией трёх штилей? Эта теория положила начала разделению нашего языка по рангам; разделила его на низкий, средний и высокий стиль. Язык стал ещё более разнообразным и уникальным от этого. Благодаря своей многогранности русский язык всегда остаётся уникальным,делает речь человека выразительной и красноречивой.

Русский язык- это наш дар, подарок, и творение Всевышнего. Русский язык такой разный, на нем может говорить и интеллигент и обычный мужик из народа, и от этого язык не станет бледнее, а наоборот он засверкает всеми ипостасями своего величия. Для меня самый красивым языком на свете является русский язык.

Более 145 миллионов человек на земле считают русский язык своим родным языков. Также русский язык является государственный языком в России и в нескольких странах бывшего СССР. На русском языке говорят и за пределами нашей страны; его учат в зарубежных вузах: в Америки, Великобритании, Франции, Германие, Люксембурге. На русском языке заключаются межнациональные договоры, проводят международные встречи. Многие студенты из других стран пытаются посетить нашу страну, чтобы услышит такой родной и красивый русский язык. Как сказал когда-то один великий человек,я перефразирую-«есть на свете много языков, все они созданы для разных дел… А русский язык создан для жизни и размышлений». Я не спорю все языки заслуживают уважения. Но больше всего каждый человек должен любить и уважать свой родной язык, язык на котором он говорит с рождения, на котором мыслит и решает.

И как после этого мы можем не гордиться нашим родным языком? Мы должны им гордится. Это наша прямая обязанность и честь. Я горжусь тем,что я говорю и пишу именно на русском языке. Я считаю, что каждый гражданин нашей страны должен ценить и любить свой родной язык; не загрязнять его иностранными словами, некрасивыми оборотами и диалектами; неправильной фонетикой. Следить за своей речью, относиться к языку с уважением и заботой. Говорить чётко, ярко, утончённо, как позволяет нам делать русский язык. Любите свой язык- он великий наш русский язык. Задача нас, людей говорящих на русском языке-сохранить и преумножить красоту русского языка для будущих поколений. Это наша цель на многие года и столетия вперёд.

Русский язык богат и живописен. Он могучий и живописный.

Человек знакомится с книгой практически с рождения. Малыши познают мир, листая альбомы с яркими картинками. Милые зверюшки, герои мультфильмов, забавные истории приветствуют маленького первооткрывателя на бумажных страницах

  • Княжна Алина в романе Евгений Онегин Пушкина сочинение

    Княжна – титул, который может носить только незамужняя женщина, так как супруга князя именуется кузиной. Как мы узнаем из романа, Алина является старой девой, которая приходится кузиной (двоюродная сестра) для старшей Лариной

  • Проблемы сохранения чистоты и богатства русского языка в ХХ


    I


    веке.



    Русский язык в социальных сетях.

    Выступление на республиканском семинаре

    Калашаовой Светланы Хамедовны

    Русский язык имеет богатую историю. Начиная с древнеславянского, наш язык по мере исторического процесса развивался, обогащался, становился лаконичнее. Но вместе с тем русский язык очень часто попадал под влияние происходящего вокруг. Возьмём, к примеру, Х1Х век – век преобладания всего французского по всей территории Европы. А русские дворяне в свете и вовсе разговаривали только на французском, считая зазорным использовать родной русский для общения. И это, естественно,отразилось на словаре языка: произошёл большой приток французских слов. С засильем иноземщины, за чистоту русского языка уже тогда начали бороться. Этот процесс отразил в своём знаменитом романе А. С. Пушкин.

    Но панталоны, фрак, жилет,
    Всех этих слов на русском нет;
    А вижу я, винюсь пред вами,
    Что уж и так мой бедный слог
    Пестреть гораздо б меньше мог
    Иноплеменными словами,
    Хоть и заглядывал я встарь
    В Академический словарь.
    Или вот так он пишет о Татьяне:
    Она казалась верный снимок
    Du
    comme
    il
    faut
    …(Шишков, прости:
    Не знаю,как перевести.)

    Недавний ХХ век – век развития всего мирового сообщества, в котором после Второй мировой войны языком дипломатии, международного общения и всей науки становится английский язык. Названия новых научных терминов, новейших приборов и мода на зарубежные бренды 80-90 гг повлекли за собой новую волну обогащения русского языка. Здесь описаны лишь недавние серьёзные преобразования языка. Если рассмотреть историю с глубины веков, то мы обязательно увидим и другие направления пополнения русской речи иностранными языками.

    Да, безусловно, это придавало языку новое звучание, делало его схожим на другие языки, но у этого обогащения есть и другая сторона, в которой наберётся не меньше минусов от подобного пополнения языка. Наша речь — нечто похожее на бассейн с трубами, Через одну в нашу речь вливаются новые слова,а через другую, журча, вытекают, уходят из употребления слова устаревшие, мало использовавшиеся, профессиональные.
    Иностранные слова и изречения часто поступали через первую трубу в этот самый «бассейн», тогда как вытекали из него слова исконно русские. И получалось так, что наш язык вбирал в себя всё вокруг чужое, но взамен терял своё . и эти иностранные слова уже было нечем заменить, когда они уходили из обихода. Это создавало, да и сейчас создаёт проблемы развития и полноты нашего языка.
    К сожалению, тенденция пополнения языка путём заимствования английских и слов иных мировых языков сохраняется и сейчас. ХХ1 век является веком компьютеризации, доступности информации и обмен ею при помощи всё того же главного мирового языка – английского. Им владеют уже около 1 млрд. человек, а родным его считают около 341 млн человек(3 место), по процентному количеству сайтов на разных языках он занимает первое место- 55,6%. Что уж и говорить о заинтересованности молодёжи в английском языке в последние 20 лет, в течение которых английский уже давно лидер.

    Это создаёт проблемы самобытности и развития русского языка с помощью собственных сил, указывает на его неспособность противостоять натиску вливающихся в нашу жизнь оборотов, слов. Конечно, Это сослужит нам только плохую службу, если мы не задумаемся о сохранении русского языка сейчас.
    Другими проблемами нашего языка являются испорченность его за счёт СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЕЙ и ОТСУТСТВИЕ у подростков ИНТЕРЕСА К ПРОИЗВЕДЕНИЯМ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ – самому яркому примеру красоты языка. О них отдельно.
    СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ — самый актуальный способ общения в нынешнее время. И в основном он распространён среди молодёжи, причём минимальный возраст ребёнка, осмысленно зарегистрированного в социальной сети, уже составляет 11 лет. Возникает вопрос: причём тут язык? Количество допускаемых ошибок в орфографии и пунктуации при наборе текста незримо велико. При этом данные ошибки не исправляются авторами сообщений. Дети, наблюдая за манерой письма других пользователей, стараются подражать им, усваивают их ошибки, и переучить бывает этих детей неимоверно трудно, так как в свободное время они видят и используют неправильную речь. Стремление пооригинальничать, проявить себя, если не в содержании мысли, так хотя бы в форме её выражения(по замечанию профессора Морозова) , порождает различные орфографические искажения, например: «афтар», «кросавчег» ,«жывотное», «чё», «чо», «ща» и т. д. Одни исследователи видят в подобных орфографических деформациях стремление пародировать неграмотное написание слов; другие лингвисты считают это реакцией либо не на вполне логичные орфографические правила, либо на школьную практику обучения русскому языку, «которая не добавляет любви к орфографии и пунктуации». Доцент кафедры русского языка Самарского госуниверситета Л. В. Артёшина в интервью газете «АиФ» рассказала, что определённая опасность существует, и с этой опасностью нужно бороться. «Молодёжь, сохраняя приверженность сленгу, будет создавать семьи и перенесёт в них эту форму общения. Как бы того ни хотели, мы навязываем свой язык окружающим. Но я оптимист и считаю, что этот современный «язык» — явление временное, как тенденция некоего переломного этапа становления общества. Жаргонный язык не найдёт впоследствии применения и не вытеснит литературный русский язык.
    Но,как показывают последние наблюдения, в языке блогов намечаются новые тенденции: на смену активному искажённому употреблению слов приходит стремление к очищению языка от всяческих орфографических и семантических деформаций. Очевидно, в языке Интернет-пространства НАЧИНАЕТ ОБНАРУЖИВАТЬСЯ ОБЩАЯ ДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ТЕНДЕНЦИЯ К САМООЧИЩЕНИЮ, СТАБИЛИЗАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ. И чтобы поддержать её, следует провести агитационную кампанию по распространению в социальных сетях программ по редактированию текста, созданию и привлечению юных пользователей к обучающим приложениям и группам на безопасных сайтах.

    Так, в одной из самых популярных соц. сетей ВКонтакте, есть
    группа «Я


    ЛЮБЛЮ РУССКИЙ ЯЗЫК!(
    полюби и ты!)


    Её ежедневно посещают более 60 млн человек. Эта цифра говорит о большой популярности этой группы среди людей разных возрастов. В очень интересной, увлекательной форме там идёт обучение правильному русскому языку, расширению кругозора, лексического запаса пользователей. Просто, в занимательной форме, красочно, доходчиво, с использованием рисунков, анимации объясняются орфографические, пунктуационные, орфоэпические, грамматические нормы русского языка. Рассказывается о происхождении идиоматических фраз и крылатых выражений, проводятся опросы, как правильно пишется то или иное слово или что оно значит, а через несколько дней публикуется правильный ответ. Мы на своих уроках русского языка часто обращаемся к материалам этой занимательной группы. Более того, там прививается вкус к чтению хорошей литературы. Прививается мысль о том, что быть безграмотным и не читающим немодно, не современно.

    Я скачала со странички этой группы некоторые материалы, которые хочу предложить вашему вниманию.

    Существует несколько версий, откуда произошло выражение «Вот где собака зарыта!».

    Согласно одной из них, речь идёт о любимой собаке австрийского воина Сигизмунда, который всюду брал ее с собой. Однажды она ценой жизни спасла хозяина от гибели, за что удостоилась почетных похорон и памятника.

    Найти место захоронения могли лишь местные жители, тогда и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», которая и поныне имеет смысл: «нашел, что искал», «докопался до сути».

    По другой версии, «собакой» называли клад суеверные кладоискатели, которым боялись говорить прямо о цели своих поисков. «Так вот где собака зарыта!» восклицали они, обнаружив сокровища.

    Сейчас мы употребляем это выражение, когда хотим сказать, что цель наших поисков достигнута, а истина найдена.

    А что Вы знаете о руках!?

    Человеческая рука — не только важная часть тела, но и «участница» многих устойчивых выражений:

    «На руках носить» — оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать

    «Руки чешутся» — о большом желании что-либо сделать

    «Рука об руку» — взявшись за руки, сообща, дружно

    «Быть под рукой» — быть доступным, быть в непосредственной близости

    «Держать в руках» — не давать воли, держать в строгом повиновении

    «Рукой подать» — очень близко, совсем рядом

    «Не покладая рук» — усердно трудиться

    «Ухватиться обеими руками» — с удовольствием согласиться с каким-то предложением

    «Рука руку моет» — связанные общими интересами люди защищают друг друга

    «Золотые руки» — о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой

    «Чужими руками жар загребать» — пользоваться плодами чужой работы

    «Руки не доходят» — никак нет сил и времени что-то сделать

    «Греть руки» — пользоваться положением

    «Подвернуться под руку» — случайно оказаться поблизости

    «Попасть под горячую руку» — нарваться на плохое настроение

    «Как рукой сняло» — быстро исчезло, прошло

    «Рука не поднимается» — невозможность совершить действие из-за внутреннего запрета

    Самая молодая буква русского алфавита.

    Её придумала в 1783 году Екатерина Дашкова, сподвижница Екатерины II, княгиня и руководительница Императорской Российской Академии. На академическом заседании Екатерина Романовна спросила у Державина, Фонвизина, Княжина и прочих присутствовавших, правомерно ли писать «iолка» и не разумнее ли заменить диграф «iо» на одну литеру «ё».

    Державин первым начал использовать в личной переписке. В печати появилась в 1795 году в стихах Ивана Дмитриева. Первым словом, напечатанным с Ё, было «всё». Спустя год в альманахе Николая Карамзина были напечатаны слова «слёзы», «орёл», «зарёю», «мотылёк» и глагол «потёк».

    Без обиняко́в!

    Многие неверно понимают и как следствие употребляют это крылатое выражение. Слово «обиняк» не имеет ничего общего со словом «обида»!

    Раньше словом «обиняк» (именно в такой форме мы его и нашли в словаре Даля) называли намёк, недосказанность. Вот пример, который приводит Даль: «Не говори обиняком, говори прямиком».

    Слово из языка исчезло, но осталось только в этом крылатом выражении, которое теперь значит «не прибегая к намёкам, недомолвкам или иносказаниям; прямо, открыто».

    Я люблю русский язык — только самое интересное!

    Откуда пошло выражение «водить за нос»? Читайте здесь:

    45 несерьёзных правил русского языка, к которым следует отнестись очень серьёзно!

    1. Тире между подлежащим и сказуемым — не ставится.

    2. Помните о том, что в большинстве случаев связку «о том» можно исключить.

    3. Если хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор.

    4. Страдательный залог обычно должен быть избегаем.

    5. Не забывайте про букву «ё», иначе не различить: падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все.

    6. Кто не чёкнутый и не из чящи вышол, правильно пишет гласные после шыпящих.

    7. Блестните неповерхносным чуством языка при написании непроизносимых согластных.

    8. Надо придти к пониманию, что пишется только «прийти».

    9. Пообтершись в корридорах оффисов, в будующем мы станем сведующими и прийдём к тому, что в наших текстах будет учавствовать всё меньшее колличество лишних букв.

    10. Мягкий знак в неопределённой форме глагола должен определятся по наличию его в вопросе к глаголу, что иногда забываеться.

    11. Не ставьте два «не» подряд, если это не необходимо.

    12. У слова «нет» нету форм изменения.

    13. Без пол-литровки пол России не поймёт как пишутся сложные имена-существительные.

    14. Заканчивать предложение местоимением — дурной стиль, не для этого оно.

    15. Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на. Не грубости ради, но порядка для.

    16. Не сокращ.!

    17. Проверяйте в тексте пропущенных и лишних слов в тексте.

    18. Что касается незаконченных предложений.

    19. Если неполные конструкции, — плохо.

    20. Никакой самовлюблённый Банк, его Президент и Председатель Совета Директоров не пишутся с заглавной буквы.

    21. Правило гласит, что «косвенная речь в кавычки не берётся».

    22. Не стройте загадок из многоточия в конце исчерпывающего предложения…

    23. Одного восклицательного знака вполне достаточно!!!

    24. НИКОГДА!не выделяйте! слова. Человек, читающий текст с ВЫДЕЛЕНИЯМИ, чувствует, что его собственному пониманию смысла н е д о в е р я ю т.

    25. Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснять.

    26. Правиряйте по словарю напесание слов.

    27. Числительные до 10-ти включительно лучше писать прописью.

    28. Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный.

    29. Задействуйте слова в предназначении, истинно отвечающем осмысленности.

    30. Неделите не делимое и не соединяйте разно-родное, а кое что пишите через дефис.

    31. Неуместная аналогия в тексте выглядит как шуба, заправленная в трусы.

    32. Преувеличение в миллион раз хуже преуменьшения.

    33. Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие.

    34. Сюсюканье — фу, бяка. Оставьте его лялечкам, а не большим дяденькам.

    35. Будьте более или менее конкретны.

    36. Как учил Эмерсон: «Не цитируйте. Сообщайте собственные мысли».

    37. Кому нужны риторические вопросы?

    38. Слов порядок речи стиля не меняет?

    39. Нечаянно возникший стих собьёт настрой читателей твоих.

    40. Стих, где рифма на глаголах строится, самым первым на помойку просится.

    41. По жизни усекай насчёт своего базара: хочешь неслабо выступить, — завязывай в натуре с жаргоном.

    42. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.

    43. Повторно повторять всё повторяющиеся однокоренные слова — это тавтология — лишнее излишество.

    44. Если хочешь быть правильно понятым, не используй foreign language и варваризмы. Ферштейн?

    45. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций.

    В.Г. Белинский писал: «…что русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения». Современный русский язык – самый распространенный европейский язык. Его международным признанием стало постоянное членство в Клубе мировых языков. Конечно, когда мы говорим о любом языке, в первую очередь речь идет о средстве воспитания, инструменте коммуникации, освоения окружающего нас мира. Именно язык формирует культуру любого общества, его духовную и национальную самобытность. Сегодня русский язык как государственный язык Российской Федерации является действенным средством межнационального общения народов, проживающих на обширной территории нашей Отчизны. Он выполняет интеграционную функцию в политической, социальной и культурной сферах, выступает фактором консолидации граждан разных национальностей и вероисповеданий. Безусловно, русский язык будет всегда залогом сохранения и развития языков и культур всех народов страны.

    Необычайное богатство, тончайшие оттенки и нюансы, глубокий и особенный смысл – русский язык действительно велик и всесилен, ему доступны любые возможности, и нет таких природных красот или человеческих эмоций, которые нельзя было бы точно, красочно и достоверно описать.

    Владение русским языком, в его истинном и историческом значении, развивает личность человека и дает небывалую власть над словом. Ведь слово, верное и правдивое – это настоящее сокровище, с помощью которого можно добиться любых успехов и высот.

    С помощью слова можно стать не только поэтом или писателем, филологом или лингвистом, но и исключительно удачливым бизнесменом, умеющим проводить любые сложные переговоры для пользы общественного созидания и собственного процветания. Можно стать выдающимся дипломатом, работая на благо родного государства. Велика сила слова и у работников журналистики, с их помощью формируется общественное мнение, бесспорно влияющее на всю политическую и социальную жизнь страны.

    Обладая красивым и правильным русским языком, можно стать счастливым и в личной жизни, найти свою любовь, изъясниться в своих искренних чувствах, признаться в своей страсти, не боясь быть неверно или превратно понятым.

    Сравнивая русский язык с другими распространенными языками мира, такими как лаконичный английский или отрывистый немецкий, мы невольно отмечаем богатство эпитетов, замысловатых оборотов, едва уловимых оттенков и прочих признаков истинного величия и небывалого многообразия.

    Наслаждаясь классическими литературными произведениями знаменитых русских авторов, смакуя их великолепный слог и собственный, неповторимый стиль, мы каждый раз находим для себя ответы на многие вопросы и темы, трогающие до глубины души, поскольку мастерство их поистине поразительно и заставляет осознать подлинную многогранность и изумительную гармонию русского языка.

    Описание темы: Русский язык оставался и есть сейчас языком поэтов и прозаиков, языком культуры и средством передачи народного достояния огромного культурного наследия от поколения к поколению.

    Закрадывается ощущение, что сейчас русский язык недооценен и его роль занижена, а то и вовсе им только и пользуются в своих корыстных целях современного общества, оставляя темные пятна бранных слов, замещая англоязычными и другими словами иностранных словарей, интернет жаргонизмом и «простословием».

    А ведь секрет Русского языка в том, что он удивительно гибок и богат, им могут общаться все сословия и одно и то же слово может звучать в десятках вариаций и значений. Так «В чем секрет русского языка», «Русского слова» и «Почему я люблю русский язык?»

    Давайте поразмышляем вместе, а рассуждения напишем в виде сочинения на тему:

    «Великий и могучий русский язык».

    русский язык Богатство, благозвучие и величие русского языка – предмет восхищения многих отечественных классиков. Тем более удивительно, что наши современники недооценивают его роль, замусоривая свою речь англицизмами, жаргонизмами, просторечными выражениями, новомодным интернет-сленгом и бранными словами. Если бы каждый задумался, какую ценность представляет собой русский язык и какими огромными возможностями для выражения мыслей он обладает, то стремился бы познать его еще глубже и пренебрег бы другими средствами. В чем же секрет русского языка и почему я его так люблю? Попробую объяснить с помощью весомых аргументов и наглядных примеров.

    Богатство русского языка – не в количестве лексических единиц, зафиксированных в словаре, а в его гибкости, не имеющей границ. Так, например, считается, что больше всего слов содержится в английском языке – около миллиона на сегодняшний день. В «Словаре современного русского литературного языка» — только 131000. Но при этом не учитывается уникальная особенность нашей речи: если принять во внимание все возможные словоформы, то количество лексических единиц в русском языке превысит 1,5 миллиона.

    Докажем состоятельность приведенного аргумента на конкретном примере. Возьмем любое существительное из словаря русского языка. Пусть это будет «мама». Создадим словоформы (грамматические разновидности) по падежам и числу: маме, маму, мамой, мамы (родительный падеж единственного числа), мамы (именительный падеж множественного числа), мам, мамам, (о) мамах. В английском языке слово «мама» имеет только 1 словоформу – «mothers» (множественное число). Такое сравнение можно привести почти с каждым существительным в русском языке: большинство из них может иметь в 8 раз больше словоформ, чем в том же английском.

    Великий и Могучий Русский язык

    Словарь русского языка внушителен по объему и гибкости смысловых значений настолько, что не хватит жизни для полного овладения даже при условии, если речь идет о человеке, у которого этот язык — родной. Очень наглядно доказывают цифры: абсолютный рекорд по количеству используемых слов принадлежит А.С. Пушкину – около 24 тысяч слов (из «Словаря языка Пушкина»). Высокообразованный человек применяет в своей речи максимум 8000 слов. Среднестатистический «носитель русского языка» имеет и того меньше: около 3-4 тысяч слов. Это ли не повод задуматься о том, как ограниченно мы пользуемся огромным потенциалом русского языка и насколько нелепы попытки «обогатить» свою речь жаргонизмами или интернет-сленгом.

    Возможности русского языка широки настолько, что можно в течение всей жизни пополнять свой словарный запас и не освоить даже половины. Разнообразие словоформ и значений позволяет передавать мельчайшие оттенки смыслов, составлять красочные образные описания, доходчиво выражать свои мысли – в этом и заключается виртуозное использование богатства русского языка.

    Определение прекрасного по Merriam-Webster

    красивый
    | Byü-ti-fəl

    1
    : обладающий качествами красоты : захватывающее эстетическое удовольствие

    красивых — определение и значение

  • Его восторг в битве возникает исключительно из-за потери любимой жены, и, как это ни печально, было рассчитано, что конец красивой миссис Макдуфф произвел самое серьезное впечатление на умы мужа, тем более, что, возможно, в этом столь полном заслуживала ли она того эпитета «красивая», который всегда был связан с ее именем.

    Сумка для писем леди Элизабет Спенсер-Стенхоуп — Том 1

  • Если прилагательные и наречия имеют два или более слога, большинство из них сравнивается с помощью наречий _more_ и _most_ или, если сравнение идет по убыванию, с помощью _less_ и _least_; как, _ красивый , более красивый, самый красивый_ и

    Практическая грамматика и сочинение

  • — _Больше красивых , самых красивых_ и т. Д.вряд ли можно назвать градусными формами прилагательного.

    Высшие уроки английского языка Работа по английской грамматике и композиции

  • Он должен (владеет, владеет) красивой арфой — _beautiful_!

    Эдинбургский журнал Blackwood, Том 58, № 357, июль 1845 г.

  • В помещении я не могу дышать, но на улице и ночью в этом нашем Париже, — ах! она еще красива — _красива_!

    История Дэвида Грива

  • Она была очень молода, сейчас вспоминаю с грустью, и очень красивой ; хотя «красивая» — это не столько слово, чтобы описать ее, сколько «очаровательная» — притягательная, изящная, умная.

    Новая Пенелопа и другие рассказы и стихи

  • О многих мужчинах можно сказать, как д’Аннунцио говорит о герое своей «Трионфо делла Морте» по отношению к женщине, которую он любил, что «он чувствовал себя связанным с ней настоящими качествами ее тела, и не только теми, которые были наиболее красивыми, но особенно наименее красивыми »(романист выделяет эти слова курсивом), так что его внимание было сосредоточено на ее недостатках и подчеркивалось их, пробуждая таким образом в себе безудержное состояние желания.

    Исследования по психологии пола, Том 4 Половой отбор у мужчин

  • Как красиво , как _ красиво_ быть живым! «

    Рассказы о мыльных пузырях для детей

  • Ой, да получится такая красивая , _beautiful_ птичка! «

    Пятьдесят две истории для девочек

  • Да, мисс Монтегю, если мы только сможем разобраться, то получится прекрасный футляр — _красивый_ футляр, — заключил он с необычайным энтузиазмом.

    Награда истинной любви

  • Список из 150+ красивых слов на английском языке

    Вы ищете список красивых слов? Возможно, первым делом стоит заглянуть в собственное сознание. Вы когда-нибудь слышали выражение «Красота в глазах смотрящего»? Скорее всего, да. Таким образом, каждый потенциально может иметь собственное мнение о том, какие слова красивы, а какие нет, какие слова описывают красоту, а какие нет.

    Самые красивые английские слова

    Вот где эта задача усложняется. Какие слова ты считаешь красивыми? Может быть, вам особенно нравится звучание определенного слова, или, может быть, определенное слово заставляет вас думать о прекрасном месте или времени в вашей жизни. Никто не может сказать вам, какие слова вы должны считать красивыми, потому что это личное мнение.

    Красивые слова, связанные с внешностью или эмоциями

    Некоторые из самых красивых слов относятся к ощущениям или визуальной привлекательности.

    • эстетический — приятный внешний вид
    • амбивалентность — противоречивые чувства или эмоции
    • скромный — скромный, не привлекающий к себе внимания
    • прозрачный — тонкий, полупрозрачный, очень легкий
    • — притворный скрыть свои истинные чувства
    • возбуждение — полный энергии, полный энтузиазма
    • искрящийся — жизнерадостный, игристый, восторженный
    • эфирный — небесный, потусторонний
    • мимолетный
    • — быстро исчезающий, исчезающий вызывающий — вызывающий сильные эмоции

    • возбуждение — чувство крайнего счастья
    • felicity — чувство счастья
    • гламурный — привлекательный или привлекательный
    • паутинный — тонкий, тонкий, тонкий на вид
    • 9 0008 halcyon — мирный, спокойный, идиллический

    • ликование — чувство радости
    • вялость — чувство вялости или вялости
    • усталость — усталость, истощение
    • любовь — лирический — прекрасное выражение эмоций
    • фотогеничный — тот, чью красоту можно запечатлеть на фото или видео
    • омолаженный — выглядящий или освеженный
    • живописный — прекрасный внешний вид
    • бодрый — энергичный и веселый
    • энергичный — выглядит здоровым и сильным

    Красивые слова, связанные с движением или звуком

    Есть несколько красивых слов, чтобы описать, как человек или объект звучит или движется.

    • balletic — изящные движения
    • crescendo — пик громкости звука, который нарастает
    • deft — умелые движения
    • dulcet — успокаивающие, сладкие звуки

      5

    • благозвучный — звуки, которые приятно слышать
    • непостоянные — мимолетные, исчезающие через короткое время
    • жестикулируют — выражают смысл жестами вместо слов
    • hullabaloo — громко спорят или кричат ​​
    • — громко говорить и произносить внимательно
    • lilt — ритмичная каденция
    • lissome — стройная, изящная, гибкая, податливая
    • гибкая — тонкая, гибкая, гибкая, изящная
    • приятная — или иначе приятное звучание
    • mondegreen — неправильно слышит или интерпретация текста песни
    • шумный — издает тихие шумы, похожие на бормотание
    • проворный — быстрые, легкие движения, легкое управление сложными движениями
    • звукоподражание — использование звука, из которого что-то издается, чтобы сформировать свое название
    • ударный — напоминающий звук ударов в барабан
    • громкий — повторяющийся звук
    • пульсация — небольшое движение или волна; волнообразное движение
    • прогулка — неспешная ходьба
    • шумная — тихие звуки, такие как гудение или тихое жужжание
    • громоподобные — очень громкие звуки
    • звонки — звон колокольчиков, звон колокольчики
    • wafture — движение руки, сигналы руками

    Красивые слова с темным или отрицательным значением

    Некоторые слова, которые красиво звучат при произнесении или прекрасно выглядят при написании, на самом деле имеют темное или отрицательное денотативное или коннотативное значение.

    • мерзость — что-то развратное
    • beleaguer — угрожать или создавать трудности для выводка
    • — глубокие мысли о чем-то негативном
    • desuetude — больше не используется
    • — бессистемно без плана или структурированного порядка
    • elision — что-то пропустить
    • украдкой — подлым, пытающимся избежать попадания
    • fuscous — мрачного или темного цвета
    • gambol — игривой резвости
    • imbroglio — сложная, запутанная ситуация
    • внушать — убеждать людей верить без вопросов и критического мышления
    • намекать — намекать на что-то плохое, не говоря об этом прямо
    • безразлично — быть безразличным или равнодушный
    • застрахованный 9 0003 — привыкший к негативным обстоятельствам
    • лабиринт — извилистый, запутанный, сложный
    • злоумышленник — совершающий злые действия
    • nemesis — соперник; заклятый враг
    • драчливый — сварливый, быстрый аргумент
    • пиррова — победа, которая обходится слишком дорого
    • колдовство — использование черной магии
    • уловка — преднамеренный обман
    • 000215 тайный — подлый
    • обман — преднамеренный обман
    • непослушный — оскорбительный, нежелательный неприемлемый
    • горе — грустный, несчастный

    Необычные слова с красивым смыслом

    Некоторые термины с красивейшими значениями редко используются в необычных словах.

    • ailurophile — человек, который любит кошек
    • chatoyant — свет, отражающийся через ограненный драгоценный камень
    • cynosure — тот, кто вызывает восхищение; в центре внимания
    • лихорадка — возвращение к нормальной температуре тела после лихорадки
    • развязка — конец истории, во время которой вещи заворачиваются / раскрываются
    • высолы — что происходит после времени размышление, учеба или развитие; цветение, цветение
    • вышивка — успокаивающее зелье втирается в тело
    • эфемерное — кратковременное, длится только на короткий период времени
    • фрагмент — часть или часть чего-либо
    • от — часть моря, недоступная для обзора с суши; глубокое море за горизонтом
    • палимпсест — что-то, что было изменено, со следами оригинала, оставшимися
    • панегирик — речь или документ, написанный для восхваления человека
    • panoply — впечатляющая выставка или коллекция
    • полутень — область частичной тени между полностью затененными областями
    • перипатетик — часто путешествующий или перемещающийся с одного места на другое
    • petrichor — приятный запах после первого дождя после засухи
    • близость — быть рядом или близко к чему-то
    • квинтэссенция — идеальная или идеальная иллюстрация или пример
    • благоухающий — напоминание о чем-то еще
    • прибрежный — рядом с ручьем или рекой
    • вечный — прочный, прочный навсегда
    • serendipity — положительная позиция случайное явление
    • ulotrichous — курчавые волосы с курчавой или пушистой структурой
    • рудиментарные — остатки чего-то или уменьшенная версия чего-то, что когда-то было полноразмерным
    • , где — сила, стойкость

    Еще более красивые слова на английском языке

    Не все красивые слова полностью попадают в определенную категорию определений.

    • bucolic — приятные аспекты деревенского образа жизни
    • бунгало — одноэтажный дом с большой верандой
    • conflate — объединение или сплав вещей вместе
    • dalliance — случайное участие или романтика
    • эликсир — лекарственное зелье, которое можно проглотить
    • красноречие — эффективное выражение себя словами
    • смягчающее — успокаивающее кожу
    • прозрение — внезапное озарение или понимание
    • бывшее, бывшее — бывшее
    • воздержание — проявление сдержанности, откладывание чего-либо
    • предвестник — сигнал о приближении чего-то другого
    • imbue — проникнуть, рассредоточиться по чему-то
    • зарождающееся — то, что есть в своем ранние стадии
    • неск. — невозможно описать словами
    • ingenue — женщина, которая кажется невинной или наивной
    • lagniappe — что-то лишнее
    • лагуна — неглубокий водоем, который находится рядом с большим водоемом, но отделен от него
    • досуг — время, свободное от обязательств или обязанностей
    • богатое — экстравагантное, щедрое, обильное
    • панацея — средство от всех вещей
    • предпоследний — предпоследний
    • 9000hora 9000hora 9000hora — огромное количество

    • scintilla — крошечное количество
    • летнее — теплые условия, как и следовало ожидать в течение летнего сезона
    • роскошный — великолепный, экстравагантный, великолепный
    • талисман — предмет поверил принести удачу

    Синонимы к слову красивый

    Конечно, вместо того, чтобы искать слова, которые прекрасны сами по себе, вы можете просто искать другие слова для обозначения красоты.Есть много синонимов слова «красивое», которые помогут вам выразить, что вы нашли кого-то или что-то красивым.

    • привлекательный
    • привлекательный
    • красивый
    • становится
    • завораживающий
    • симпатичный
    • ослепительный
    • соблазнительный
    • изысканный
    • привлекательный
    • прекрасный
    • 000 красивый
    • красивый
    • великолепный красивый
    • великолепный
    • прекрасный
    • великолепный
    • чудесный
    • сияющий
    • восхитительный
    • великолепный
    • статный
    • потрясающий
    • возвышенный

    Красивые слова на других языках

    Красота существует на всех языках.Откройте для себя несколько самых красивых слов на разных языках.

    Используйте красивые слова в своем письме

    Использование некоторых из этих красивых слов в вашем письме может помочь заинтересовать читателей в вашей работе, сделав ваше письмо более ярким и интересным. Однако будьте осторожны, чтобы не передозировать описательные слова. Подобные термины могут улучшить ваше письмо, но добавление слишком большого количества дескрипторов может отвлечь от смысла. Всегда сосредоточьтесь на том, эффективно ли ваша работа передает то, что вы хотите сказать.

    Как вы пишете красиво? Данные Google Trends предполагают, что в основном никто не знает, как

    Каждый американец знает, как писать бананы, благодаря гимну Гвен Стефани 2004 года «Девушка Холлабек», но как вы пишете красиво? Это может показаться простым вопросом, но, согласно Google Trends, многих он ставит в тупик. Веб-сайт опубликовал «Слова Америки с ошибками» и призвал каждый штат найти слово с наиболее часто встречающимися ошибками. Компания проанализировала запросы «как правильно писать» общие слова, чтобы определить слова с наибольшим количеством ошибок в U.S. Лидер, безусловно, красивый, что является самым популярным словом с ошибками в 11 штатах. На втором месте у нас supercalifragilisticexpialidocious от Mary Poppins . Согласно этому отчету, американцам легче написать слово из 34 букв, составленное в 1960-х годах, чем обычное слово, используемое для комплимента людям. Также возможно, что мы просто обнаружим, что одного можно избежать больше, чем другого.

    Но я не могу их судить — я уроженец Флориды, и чаще всего ошибочно пишется французское слово, используемое для описания закусок.Невероятно, но это единственное слово, которое я не думаю, что когда-либо смогу правильно написать, хотя у меня есть писательское образование и я горжусь тем, что умею писать правильно. Если я действительно сконцентрируюсь, я попаду на «закуски», но даже это не так уж и близко. Обычно я просто набираю «hors devours» в Google и надеюсь на лучшее. Если вы также полагаетесь на Google, чтобы исправить вашу орфографию, теперь вы знаете, что данные используются для насмешек над вами и вашими коллегами-государственными деятелями. Но, по крайней мере, вы в хорошей компании.

    Это не первый случай, когда написание слова «красивый» сбивает американцев с толку. Отчет Google Trends за 2017 год показывает, что красота и пневмония были трудными для пользователей Интернета, а на веб-сайте SpellChecker.net есть список наиболее распространенных способов написания красивых ошибок. «Прекрасный», «красивый» и «красивый» — все в этом списке, наряду с сотнями других вариаций. Но не думайте, что вы ничего не понимаете, если вы освоили прекрасное, потому что некоторые другие слова в списке могут вас поразить.Другие популярные слова с ошибками в штатах, которые освоили красивое, включают в себя ветеран, тонкий, Коннектикут, вероятно, искренне, отмененный и расписание. Google опубликовал данные, чтобы совпасть с Национальным конкурсом орфографии Скриппса, который завершится в пятницу, 31 мая.

    В прошлом году 12-летний победитель национального конкурса орфографических пчел без особых проблем произнес слово «марокаин». Неизвестное слово описывает тип ткани и имеет французское происхождение. У меня такое чувство, что у большинства молодых конкурсантов этого года не возникнет особых проблем с красивым или любым другим словом, упомянутым Google, но мы не все можем быть такими блестящими.

    Если вы хотите удостовериться, что делаете комплимент кому-то грамматически правильным образом, существует множество уловок, позволяющих преодолеть орфографию слова «красиво». Веб-сайт, посвященный мнемоническим устройствам или методам, которые могут улучшить вашу память, предлагает помнить «Большие слоны под деревьями в лесу до света» или «Коричневые яйца полезны для больных друзей при свете». В статье Daily Mail говорится о том, что «большие уши не всегда красивы», что поможет вам освоить несколько хитрых первых букв слова.

    Вы также можете серьезно отнестись к этому и использовать карточки и попрактиковаться в написании. WikiHow рекомендует составить список слов, которые вам сложно написать, и записывать их каждый день, пока вы не запомните правильное написание. На веб-сайте говорится, что нужно пальцами обводить буквы на вашем столе, обеденном столе и почти на любой другой поверхности, с которой вы сталкиваетесь.

    В качестве альтернативы, вы можете просто использовать в качестве дескриптора красивый или прекрасный, если красиво не получается.Когда доходит до вопроса о закусках через текст, я просто упоминаю закуски или небольшие блюда, и это действует как шарм.

    6 слов для слова «красивый» на итальянском языке — Ежедневные итальянские слова

    Один из первых терминов, который каждый хочет выучить, как сказать на итальянском языке, — красивый , но в отличие от других слов, которые имеют только один точный перевод, именно этот слово можно выразить по-разному.

    В этой статье мы перечислили шесть наиболее распространенных терминов для обозначения beautiful , с которыми вы встретитесь при изучении итальянского.Если вы думаете о других, которые мы упустили, не стесняйтесь оставлять нам комментарии ниже! ?


    Узнайте с нашим видео



    1. Bello

    / bèl·lo /

    Возможно, самый простой и признанный перевод для beautiful на итальянский язык — bello (мужской род). Даже те, кто не изучает итальянский, наверняка встречали клише Ciao bello! / Ciao bella! ( Привет, красавица! ) в какой-то момент в сериалах или фильмах про Италию.

    Как и в случае со многими прилагательными, окончание bello меняется в зависимости от пола и количества описываемого существительного. Когда оно идет после существительного, оно ведет себя как обычное прилагательное:

    • bello = мужской род единственного числа ( bambino bello = красивый мальчик )
    • bella единственное число = женского рода bambina bella = красивая девушка )
    • belli = мужской род множественного числа ( bambini belli = beautiful boys )
    • мальчиков belle = beautiful girls )

    Una bella vista — Прекрасный вид

    Однако когда оно стоит перед существительным, оно следует правилам определенных артиклей ( il , lo , la , i , gli , 9000 2 le и l ‘ ):

    • bel = мужской род в единственном числе ( bel bambino = красивый мальчик )
    • мужской bello спереди существительных, начинающихся с s + согласная, z, y, x, ps, pn, pt или gn ( bello sguardo = beautiful gaze )
    • bella = женский род единственного числа bella bambina = красивая девушка )
    • bell ‘ = перед существительными единственного числа, начинающимися с гласной ( bell’albero )
    • bei = мужское число = мужское число bei bambini = красивых мальчиков )
    • бегли = мужской род множественного числа перед существительными, начинающимися с s + согласный, z, y, x, ps, pn, pt или gn ( бегли сгуарди = красивых взглядов )
    • belle = женское множественное число ( belle bambine) девушки )

    Non mi stuferò mai di questa bella vista.

    Я никогда не устану от этого прекрасного вида.


    Имейте в виду, что bello / bella можно перевести многими другими способами, кроме beautiful включая beautiful , nice , fair , good 701, и виртуальный .


    2. Bellissimo

    / bel’lissimo /

    Если вы хотите быть еще более выразительным, вы можете добавить суффикс -issimo (мужской) в конец bello , чтобы сформировать абсолютная превосходная степень bellissimo .Дословным переводом на английский язык будет очень красивый или очень красивый , но красивый сам по себе часто может быть достаточным.

    Женские формы и формы множественного числа следующие: bellissima (женский род), bellissimi (мужской род множественного числа) и bellissime (женский род множественного числа).

    C’era una volta una bellissima Principessa Che viveva in un mondo incantato.

    Жила-была принцесса, которая жила в заколдованном мире.

    Una bellissima Principessa — Прекрасная принцесса


    3. Molto bello

    / mól · to bèl·lo /

    Другой способ сказать bellissimo — это 9070 molto bello 9000 образовано добавлением наречия molto ( очень ) перед прилагательным. В то время как bello и bellissimo могут предшествовать или следовать за существительным, которое они описывают, molto bello должны следовать за ним, как в следующем примере.

    Lei ha un viso molto bello e un sorriso ammaliante.

    У нее очень красивое лицо и чарующая улыбка.

    Un sorriso molto bello — Красивая улыбка


    4. Stupendo

    / stu · pèn · do /

    В английском языке мы не очень часто используем слово stupendous , но в Итальянский, это очень распространенное прилагательное, которое часто переводится как красивый .

    Stupendo — мужская форма, а stupenda — женская.Их соответствующие формы множественного числа: stupendi и stupende .

    София Лорен — это потрясающая и великая фигура!

    София Лорен — красивая женщина и прекрасная актриса!


    Некоторые другие возможные переводы для stupendo включают great , stunning и splendid .

    Una donna stupenda — Красивая женщина


    5.Meraviglioso

    / me · ra · vi · glió · so /

    Marvelous — еще одно из тех слов, которые не так часто встречаются в английском языке, но его итальянский эквивалент, meraviglioso , очень много жив-здоров и работает как очень правдоподобный перевод для красивый .

    Как и в случае с другими прилагательными в этом списке, просто измените последнюю букву на a , i или e , чтобы создать женские формы и формы множественного числа.

    Che tramonto meraviglioso che abbiamo visto!

    Какой красивый закат мы увидели!


    Un tramonto meraviglioso = Прекрасный закат

    Это тоже можно перевести с помощью других прилагательных, таких как чудесный , великолепный , удивительный или необыкновенный .


    6. Magnifico

    / ma · gnì · fi · co /

    Наш последний синоним beautiful на итальянском языке — magnifico , что, как вы могли догадаться, означает great .Из всех слов, перечисленных здесь, я бы сказал, что это слово переводится как « красивый», «» реже всего, но это все еще возможно.

    Magnifica — женская форма, magnifici — мужское множественное число и magnifiche — женское множественное число.

    Еще раз, вы можете изменить последнюю букву, чтобы создать женские формы и формы множественного числа.

    Ho visto un magnifico gatto rosso con gli occhi verdi.

    Я увидела красивого оранжевого кота с зелеными глазами.


    Un gatto magnifico = Красивый кот


    «Красивые» бонусные выражения!

    Если вы хотите выучить дополнительные слова и выражения, содержащие bello и bellissimo (которые, как правило, являются переводом по умолчанию для beautiful ), мы вам поможем!

    Ты красивая.

    Вы очень красивы.

    Ты такая красивая.

    Какая ты красивая.

    Tu sei bello (а).

    Tu sei bellissimo (a) / molto bello (a).

    Tu sei così bello (а).

    Come sei bello (a).

    Это красиво.

    Жизнь прекрасна!

    È bello (а).

    La vita è bella!


    Эта статья также доступна в видеоформате на нашем канале YouTube. Аудиоверсию можно найти на Podbean, Google Podcast, Apple Podcast и Spotify.

    Как сказать «красивый» по-французски? Вот странный ответ!

    Французский поэт XIX века Шарль Бодлер однажды написал Le beau est toujours bizarre. (Красивое всегда причудливо). Хотя он не имел в виду само слово « beau », с тем же успехом он мог это сделать.

    B eau и его женственная форма, belle , означают «красивый» или, в зависимости от контекста, «красивый». Это кажется довольно простым. Но чем больше вы их используете или видите, тем больше понимаете, что есть множество правил, которым они не следуют, и множество других правил, которые существуют только для них, и несколько других причудливых прилагательных.

    Заинтригованы? Давайте углубимся во все странности модели beau / belle .

    Как сказать «красивая» по-французски?

    Beau / belle — единственный точный эквивалент слова «красивый» на стандартном французском языке.

    Это может показаться удивительным для языка, который ассоциируется с романтикой и соблазнением. Но по мере того, как вы лучше узнаете язык и культуру, вы поймете, что это из-за любви французов к точности. Если вы хотите сказать, что кто-то или что-то красиво в общем, это одно. Но есть много других слов, чтобы описать аспект или степень этой красоты. Мы рассмотрим их чуть позже.

    Итак, теперь, когда это прояснилось, вспомним, что beau описывает существительное мужского рода, а belle описывает существительное женского рода.

    Например:

    Cet arbre est très beau en automne. (Это дерево прекрасно осенью.)

    Халат Quelle belle! (Какое красивое платье!)

    Если вы не знали, что эта пара была всего лишь мужской и женской версиями одного и того же прилагательного, не расстраивайтесь. В конце концов, обычно во французском языке, когда прилагательное изменяет существительное в единственном числе, оно остается неизменным, если существительные мужского рода, или добавляется буква «е», если существительное женского рода.Например: un chat bleu / une rose bleue (голубой кот / голубая роза).

    Не так для beau и belle , мужские и женские формы, которые очень отличаются друг от друга!

    Но когда дело доходит до странностей beau / belle , это только начало.

    Beau / belle стоит перед изменяемым существительным

    Во втором примере несколькими абзацами назад вы, возможно, заметили еще одну странную вещь о beau / belle: Хотя большинство французских прилагательных следует за существительными, которые они описывают, beau / belle идет до , существительное описывает, а не после.

    Итак, вы никогда не увидите что-то вроде un garçon beau или une fille belle — всегда будет написано или сказано un beau garçon или une belle fille .

    Beau изменения во множественном числе

    Мы еще не закончили с причудливостью beau / belle !

    Beau меняет свой внешний вид при согласовании с разными видами существительных.

    Обычно во французском языке, если прилагательное изменяет существительное во множественном числе или группу существительных, где даже одно из них мужского рода, к нему добавляется буква «s». Если существительное / группа существительных женского рода, вы добавляете «-es» в конец и называете это днем.

    Например: des renards malins / des souris malines (умные лисы / умные мыши).

    Belle , женственная форма beau , прекрасно следует этим правилам. Если у вас есть существительное женского рода, просто используйте belle как есть, поскольку оно уже женского рода.Если есть существительное во множественном числе или группа существительных женского рода, просто добавьте к нему «-s».

    Например: Hélène est belle, et ses sœurs Rachel, Laure, Sarah, et Christine sont belles aussi. (Элен прекрасна, и ее сестры Рэйчел, Лор и Кристина тоже красивы.)

    Или: C’est une belle maison./Ce sont de belles maisons. * (Это красивый дом. / Это красивые дома.)

    Но, как и многие романтические герои, которые можно было бы описать, beau — бунтарь.

    Когда beau изменяет существительное мужского рода единственного числа, оно остается как есть, поскольку оно уже находится в мужской форме.

    Но когда он изменяет существительное мужского рода во множественном числе или группу существительных, где хотя бы одно из существительных мужского рода, вы добавляете не «s», а «x» в конце.

    Например: Jean-Charles est beau, et ses frères Henri, Loïc, et Romain sont beaux aussi. (Жан-Шарль красив, и его братья Анри, Лоик и Ромен тоже красивы.)

    Или: C’est un beau tableau./Ce sont de beaux tableaux. * (Это красивая картина. / Это красивые картины.)

    Ладно, на самом деле это не так уж и странно; beau просто следует правилу множественного числа французских слов, которые заканчиваются на «-eau» с «x» вместо «s». Тем не менее, это еще одна вещь, на которую следует обращать внимание, когда вы используете ее в письменной форме.

    Beau заменяется на bel, когда за ним следует существительное, начинающееся с гласной

    Beau не всегда одно и то же, даже если он изменяет существительное в единственном числе.

    Когда оно предшествует существительному мужского рода единственного числа, которое начинается с гласной, beau становится bel.

    Вот несколько примеров:

    un bel oiseau (красивая птица)

    un bel oeuf (красивое яйцо)

    notre bel Étienne (наш прекрасный / красивый Этьен)

    Обратите внимание, что beau становится только bel , когда оно предшествует существительному.Если структура предложения или фразы отделяет beau от изменяемого существительного, это всегда beau , независимо от того, начинается существительное с гласной или нет.

    Например:

    C’est un bel écureuil. (Это красивая белка.)

    Je Trouve cet écureuil speulièrement beau. (Я считаю эту белку особенно красивой.)

    Если это правило поразило вас, сделайте глубокий вдох и помните, что оно не так уж редко, как вы думаете.В конце концов, даже в этом последнем примере другое слово следовало тому же правилу: CE имеет добавленное t , потому что CE , за которым следует гласный звук, тоже неприятен для французского уха.

    Неопределенный артикль des становится de , когда он предшествует beau / belle

    Вы, вероятно, потратили много часов своего опыта изучения французского языка, вдавая в вашу голову тот факт, что des является основным французским неопределенным артиклем множественного числа.

    Что ж… вот еще одно исключение, когда речь идет о beau / belle .

    По сути, французская грамматика диктует , что когда прилагательное предшествует существительному, которое оно модифицирует, des использовать нельзя. Вместо этого он должен быть de . Поэтому примеры, отмеченные звездочкой, не являются опечатками.

    Итак, резюмируя: вы можете подумать, что вам следует сказать Ce sont des beaux livres или Ce sont des belles robes НО! Это халаты Ce sont de beaux livres, и Ce sont de belles.

    Это остается правилом для большинства наречий. Например, халаты Ce sont de très beaux livres или Ce sont de très belles.

    Обратите внимание, что это правило не обязательно распространяется на разговорный французский. В устной речи использование des с такой структурой предложений является общепринятым (хотя и не является официально грамматически правильным). Но в письменной форме всегда следует использовать de .

    Использование наречий с beau / belle : Обычно просто, за некоторыми исключениями

    Что, если вы хотите сказать, что кто-то или что-то больше, чем просто красиво или красиво?

    Вообще говоря, если вы добавите наречие к beau / belle и существительное, вы просто поместите его перед beau / belle . При этом структура фразы немного изменится, если ввести beau / belle после изменяемого существительного — например, un garçonriblement beau / une filleriblement belle .

    Но есть исключение, которое, вероятно, является наиболее распространенным наречием, которое вы бы использовали — très . В этом случае вы должны сохранить структуру без наречия: un très beau garcon / une très belle fille .

    Это работает точно так же во множественном числе: des garçonsriblement beaux / des fillesriblement belles или de très beaux garçons / de très belles filles .

    Есть также несколько наречий, которые похожи на se balader (walk around). Например, можно сказать « Jamais tu n’as vu une fille si belle », как поет французский певец Эдди Митчелл. Но вы также можете сказать: « Tu es une si belle fille.

    Первое утверждение является общим, без какого-либо конкретного контекста, просто «Никогда вы не видели такую ​​красивую девушку». / «Никогда вы не видели такую ​​красивую девушку».

    Но использование un / une si beau / belle [существительное] почти всегда является частью более крупного утверждения и подразумевает, что человек настолько красив или красив, что ему не следует тратить свою жизнь или делать то, что оратор считает серьезным ошибка.Например: Tu es si belle, Мэрилин, tu ne devrais pas te contenter de rester avec lui. (Ты такая красивая, Мэрилин, тебе не стоит соглашаться на него.)

    Некоторые общие выражения с beau / belle

    Помимо довольно распространенного прилагательного, beau / belle также используется в некоторых довольно распространенных фразах. Вот те, которые я чаще всего слышу во Франции (в произвольном порядке:

    Se faire beau / belle — Буквально для красоты.

    Другими словами, чтобы одеться или выглядеть как можно лучше — обычно для вечеринки или свидания. Например, Je me suis fait belle pour mon premier rendez-vous avec Roland hier soir. (Вчера вечером я оделась для своего первого свидания с Роландом.)

    Ma belle — моя красавица / моя красотка / моя дорогая.

    Это звучит немного старомодно на английском языке (или, для других поклонников «Волшебника страны Оз», как что-то прямо из уст Злой Ведьмы Запада), но сегодня во Франции это используется довольно часто, особенно между подругами или таким образом, который подразумевает, что человек, обращающийся к женской аудитории, дружит с ними.Думайте об этом как о «ma chérie», но с добавлением комплимента. Плохие новости для парней: не существует мужского эквивалента.

    Beau gosse (иногда пишется « bogosse ») — (дословный перевод: красивый ребенок) красивый, супер-крутой парень.

    Хотя его название подразумевает красивого парня, этот сленговый, неформальный термин означает больше, чем просто внешность. На самом деле все дело в отношении. Кто-то может назвать парня beau gosse просто потому, что он привлекателен, но это больше касается таких деталей, как то, что он хорошо одет, в целом выглядит или ведет себя круто.

    Вы также обычно не слышите это как комплимент, который девушка делает парню — чаще речь идет об восхищении или поддразнивании, особенно между мужчинами. Например, на днях мой четырехлетний сын был одет в парадную одежду на школьный день фотографии. Один из молодых людей из внешкольной программы увидел его и сказал: « Oh là là, il est beau gosse!

    Вы также можете услышать Ça fait beau gosse или многие другие варианты — или даже просто фразу, произнесенную (или пробормотанную) сама по себе.

    Это видео с французской мегазвезды YouTube (и по-настоящему забавного комика) Нормана Таво прекрасно показывает, что такое beau gosse (если вам нужно, вы можете использовать символ шестеренки в правой части экрана, чтобы включить французский или английские субтитры).

    Очевидно, существует женский эквивалент, belle gosse , но я никогда, никогда не слышал и не видел, чтобы он использовался где-либо и в каком-либо контексте.

    Помните, что это словосочетание очень неформальное и ассоциируется со сленгом и молодежью.Старшее поколение может понять это, но я слышал, что люди в возрасте 20 лет и младше действительно используют его, и никогда в формальной или профессиональной обстановке.

    Bogosse — альтернативное написание, которое произносится и используется таким же образом, но еще более неформально в письменной речи; например, вы могли бы увидеть, как кто-то использует его в текстовом сообщении, но не в том случае, если бы они писали статью для французских студентов о правильном использовании термина beau gosse .

    Beau-père, belle-mère, beau-frère, belle-sœur, beau-fils, belle-fille, belle-famille

    тесть, теща, свояченица, невестка, зять, невестка, свояченица.ИЛИ отчим, мачеха, сводный брат, сводная сестра, пасынок, падчерица, сводная семья.

    Как человек, у которого есть и родственники, и отчим, и различные сводные братья и сестры, я испытываю отношения любви-ненависти к этим условиям. Мне НРАВИТСЯ, что они используют belle или beau — это такой оптимистичный способ взглянуть на нового члена семьи, даже если этот человек не всегда оказывается красивым или красивым в любом смысле этого слова. С другой стороны, я ненавижу тот факт, что вам приходится останавливаться и объяснять, о каких отношениях вы говорите, если возникнет какая-то путаница относительно того, имеете ли вы в виду своих родственников или сводную семью.

    J’ai beau essayer — «Старайся изо всех сил…» / «Как бы я ни старался» / «Я пытался и пытался…»

    Эта очень распространенная фраза обычно ассоциируется с je , но может использоваться с любым предметом (от первого лица, второго лица, третьего лица и т. Д.).

    Обратите внимание, что, хотя это и не кажется естественным, в данной фразе используется инфинитив, а не причастие прошедшего времени.

    Примеры:

    J’ai beau essayer de redémarrer l’ordinateur, il ne marche pas. (Пытался перезагрузить компьютер, не работает.)

    Elle a beau essayer de l’oublier, mais Jacques hantait ses pensées. (Старайся изо всех сил забыть его, Жак преследовал ее мысли.)

    Несмотря на то, что Avoir + beau + essayer — наиболее распространенная структура, которую вы увидите, вы также можете сделать это практически с любым глаголом, который имеет смысл.

    Фраза всегда подразумевает неудачу и обычно сопровождается утверждением, которое ее подтверждает: J’ai beau pratiquer, je ne maîtriserai jamais le violin. (Как бы я ни практиковался, я никогда не стану мастером игры на скрипке.)

    Просто помните, что глагол должен быть в инфинитиве. Следующая фраза может быть спрягается в различных временах или даже просто быть фразой без глагола, в зависимости от контекста.

    Эта песня в стиле R&B с написанными текстами дает отличные примеры различных способов использования эвари + красавица + инфинитив.

    Beau / bellecom… — Такой же красивый / красивый, как…

    Вы можете использовать все, что угодно, чтобы сравнить с чьей-то красотой — например, Il est beaucom le soleil или Elle est bellecomme une princesse.

    Вы также очень часто услышите Il est beaucom tout или Elle est bellecom toute , что означает, что человек / вещь действительно красив / красив.

    a, c’est le plus beau! — Ну вот и все! / Вот и все!

    В этой фразе beau используется саркастически. Буквально это означает «Это, это самое красивое!» но на самом деле это означает, что из серии плохих или разочаровывающих вещей это худшее.Обычно это сопровождается раздражением, размахивающим руками.

    Un beau jour / Un beau matin… — Один день / Одно утро…

    Эти фразы часто используются в сказках или детских сказках. Рассматриваемый день или утро не обязательно должны быть особенно красивыми; здесь это слово, кажется, используется больше для акцента, как в J’ai beau essayer . Хотя, вероятно, было бы смешно или странно, если бы вы использовали его, чтобы рассказать историю о действительно плохом дне или утре, или об очень плохой или мрачной погоде.

    Другие способы сказать «красивый» по-французски

    Как я упоминал ранее, других точных эквивалентов «красивый / красивый» во французском языке нет из-за французской любви к точности. Итак, вы можете выбрать такие слова, как magnifique, ravissant (e), impressionnant (e), и т. Д., В зависимости от того, что именно заставляет вас думать, что человек или вещь, о которой вы говорите, красивы.

    Большинство этих прилагательных следует общему правилу: они идут после существительного, которое они модифицируют, а не раньше, как beau / belle .

    Вот два общих слова, связанных с «красивыми», которые вы будете слышать или видеть довольно часто:

    joli (e)

    Довольно. Во многих культурах понятие «красивая» обычно используется для обозначения девочки, ребенка или очень маленького ребенка любого пола. Это верно и для joli . Мужская форма в основном используется для описания животных, предметов и идей, чей грамматический род мужской. Например: un joli cheval; un joli uniforme.

    Обратите внимание, что joli (e) — еще одно исключительное прилагательное, которое стоит перед изменяемым существительным. Это означает, что он следует тем же правилам грамматики, что и beau / belle , когда дело доходит до использования de вместо des .

    С другой стороны, при использовании большинства наречий вы можете поместить joli (e) в различные части предложения. Например: Ce sont de très jolis lapins / Се sont des lapins très jolis. Обратите внимание, что во втором примере используется des , поскольку jolis больше не предшествует существительному, которое оно модифицирует.

    Примеры:

    Quel joliissu! (Какая красивая ткань!)

    C’est une jolie fille. (Она красивая девушка).

    Ce sont de jolis bijous. (Это красивые драгоценности)

    Regarde ces jolies jupes. (Посмотрите на эти красивые юбочки.)

    Иногда можно услышать « Joli! »как саркастический способ сказать« Хорошая! » — например, если друг споткнется, входя в комнату.Обычно это мягкий контекст, не особо скупой.

    Другое распространенное выражение — joli (e) come un cœur (красивый, как сердце). Это похоже на звучание: сладкое, почти сладкое выражение , так что вы не услышите, как его использует мужественная звезда боевиков, но женщины и дети очень часто говорят — обычно о женщинах, детях и животных или сказочных принцессах. .

    канон

    Если вы общаетесь с молодыми людьми или людьми, которые много говорят на жаргоне, вы обязательно услышите это слово.

    Canon — это интересное сочетание старой и новой школы: хотя это недавний термин и очень неформальный, он относится к канону красоты, который является классическим понятием.

    Обратите внимание: поскольку он относится к le canon , вы сохраняете его неизменным, говорите ли вы о мужчине или женщине. Также обратите внимание, что, в отличие от beau / belle или joli (e) , canon используется только для описания человека.

    Примеры: Il est canon, ce mec. (Этот парень такой горячий.)

    Elle est trop canon. (Она потрясающе красивая.) Обратите внимание, что здесь есть два сленговых элемента: canon и использование trop вместо très . Традиционная французская культура имеет тенденцию преуменьшать эмоции и мнения (Доказательство: сказать, что что-то pas mal означает, что это действительно неплохо).

    Вот еще несколько способов сказать, что кто-то красивый по-французски:

    возвышенное — возвышенное

    ravissant / ravissante — восхищение

    magnifique — великолепный

    великолепный (великолепный)

    миньон / миньон — милый

    Обратите внимание, что в настоящее время, если вы говорите, что кто-то является sublime или magnifique французскому человеку, вы можете услышать его хихиканье или повторить то, что вы сказали, со странным акцентом.Если это произойдет, они, вероятно, ссылаются на Кристину Кордулу, бывшую бразильскую модель, которая ведет здесь несколько реалити-шоу. Французы обожают ее способ произношения этих слов (вы можете услышать ее на отметке 1:36 в этом видео).

    Чтобы узнать больше о том, как сказать «красивый» по-французски, выполните поиск в Интернете по запросу « Façons de dire belle » или « Façons de dire beau ».

    Что французы считают красивым?

    Французы славятся отменным вкусом и эстетическим талантом.Хотя это может быть правдой, реалити-шоу и повседневная жизнь показывают, что, вероятно, еще больше французов, которые любят яркую моду или имеют вкус, который многие назвали бы «сомнительным».

    Тем не менее, есть эстетика, которая кажется идеалом во французской культуре, но, возможно, это не то, что вы думаете. Нас часто кормят изображениями гламурных парижан, и хотя они существуют, французы, похоже, ценят более естественный вид и некоторую небрежную, непринужденную элегантность . Возьмите французские иконы моды, такие как Инес де ла Фрессанж или мадемуазель Аньес — это естественные женщины с шикарным, но непринужденным стилем, а не изысканные топ-модели от кутюр.

    То же самое и с домашним декором. Идеальная эстетика во Франции (хотя и не обязательно то, чему на самом деле следует большинство французов) скорее утонченная, чем смелая и кричащая. Современные французские интерьеры предпочитают чистые линии, открытые пространства и цветные штрихи.

    Популярное шоу с переворотом домов Maison à vendre — отличная вещь, которую стоит посмотреть, чтобы получить представление о том, сколько французов населяют и украшают свои дома… и что люди, которых они пытаются продать, считают идеалом.Вы можете посмотреть некоторые его эпизоды на YouTube, набрав «Maison a vendre, Stephane Plaza complete».

    Забавно, что французы кажутся более непредубежденными, когда дело касается физической красоты. Одна из вещей, которые мне нравятся во французской культуре, заключается в том, что, хотя вы определенно можете найти людей, которые ценят внешний вид вашей средней голливудской звездочки, и хотя худощавость считается идеалом, любой очаровательный человек, по крайней мере, покорит законодателей вкуса.

    Это означает, что есть определенная признательность к кому-то с несовершенными зубами, например Ванессе Паради, к кому-то немного пышного или массивного, но совершенно уникального вида, как Бет Дитто, или к кому-то с эффектным присутствием и стилем, как Грейс Джонс.

    Хотя есть мелкие и тщеславные французы и подлые подростки, тот факт, что французы в целом, кажется, признают разные виды красоты, всегда делает меня счастливым, потому что лично я тоже так вижу мир.

    Это также связь с прошлым. Говорите ли вы о французском представлении о красоте или о самом слове, то, что Бодлер написал почти двести, все еще актуально для многих французов сегодня: есть обычная красота, но есть и такая, которая прекрасно выражена строками Le beau est toujours bizarre — красота, которая возникает из-за того, что она интригует, удивляет, а иногда даже вдохновляет.

    Кто или что во Франции или французской культуре, по вашему мнению, является beau, belle или даже trop canon ?

    Как сказать «красивый» по-корейски

    Корея — такая красивая страна! Здесь не только красивые пейзажи, от гор и лесов до островов и пляжей, но и красивые люди.

    Если вы хотите, чтобы корейцы узнали, насколько прекрасна их страна (или насколько они красивы), вам нужно знать, как сказать «красивая» по-корейски.Мы также включили БЕСПЛАТНОЕ руководство в формате PDF к этому уроку, которое вы можете взять с собой в дорогу. Посмотрите это ниже:

    Мы покажем вам, как это сделать!

    «Красивая» по-корейски

    Красиво

    Есть два способа сказать «красивая» по-корейски.

    Первый способ — использовать слово 아름답다 (areumdapda).

    Второй способ — использовать слово 예쁘다 (yeppeuda), что означает «красивый».

    Оба эти слова могут использоваться как синонимы.Однако (areumdapda) чаще используется для описания пейзажей, а 예쁘다 (yeppeuda) чаще используется для описания людей или вещей. 예쁘다 (yeppeuda) иногда пишется как 이쁘다 (ippeuda), что имеет то же значение, но является скорее сленговым словом.

    Формальный «красивый» на корейском

    1. 습니다 (areumdapseumnida) 2. 예쁩니다 (yeppeumnida)

    Вы можете услышать это слово на презентации, в интервью или в объявлении.

    Пример:

    설악산 이 정말 아름답 습니다 (seoraksani jeongmal areumdapseumnida)

    Гора Сорак действительно прекрасна.

    꽃 이 예쁩니다 (kkochi yeppeumnida)

    Цветы красивые.

    Еще не умеете читать по-корейски? Щелкните здесь, чтобы узнать бесплатно примерно за 60 минут!

    Стандартный «Красивый» на корейском языке

    1. 아름다워요 (areumdawoyo)

    2. 예뻐요 (yeppeoyo)

    3. 이뻐요 (ippeoyo)

    Вы можете использовать это выражение, когда разговариваете с людьми старшего возраста или не особенно близкими вам людьми. Можно использовать сленговое слово 이뻐요 (ippeoyo), но вместо него рекомендуется использовать 예뻐요 (yeppeoyo).

    Пример:

    그 사람 은 아름다워요 (geu sarameun areumdawoyo)

    Этот человек красив.

    진짜 예뻐요! (jinjja yeppeoyo)

    Действительно красиво!

    Неформальный «красивый» на корейском

    1. 아름다워 (areumdawo)

    2. 예뻐 (yeppeo)

    3. 이뻐 (ippeo)

    Вы можете использовать это выражение с людьми, которые очень близки вам, например, с вашей девушкой или парнем.

    Пример:

    와, 예뻐! (Уа, ага!)

    Ого, как красиво!

    전망 이 아름다워 (чонманги ареумдаво)

    Вид красивый.

    Бонус: «Красивые цветы» на корейском

    Если вы хотите сказать «красивая», как в «прекрасная леди», то вы должны сказать 아름다운 (areumdaun) или 예쁜 (yeppeun).

    Пример:

    아름다운 꽃 (areumdaun kkot) — красивых цветов

    예쁜 여자 (yeppeun yeoja) — красивая женщина

    예쁜 여자 를 만나고 싶어요 (yeppeun yeojareul mannago sipeoyo)

    Я хочу познакомиться с красивой женщиной.

    아름다운 곳에 갑시다 (areumdaun gose gapsida)

    Поехали в красивое место.

    Предупреждение о романизации

    Мы добавили романизацию для всех этих слов, чтобы облегчить произношение. Тем не менее, мы рекомендуем вам попытаться комфортно перейти к чтению на хангыле (корейском алфавите), так как это улучшит ваше произношение и навыки чтения. Это также поможет вам замечать закономерности в словах, что поможет вам улучшить скорость изучения новых корейских слов и грамматических точек.

    Вы можете бесплатно скачать руководство по корейскому алфавиту примерно за час здесь. У нас есть полная запись по корейскому языку.

    Изучение словарного запаса — отличный способ помочь вам выучить основы языка, но ваше изучение языка по-настоящему повлияет только на то, когда вы начнете пытаться разговаривать на корейском. Взгляните на наш полный курс корейского языка, где вы найдете всю необходимую помощь при изучении корейского языка.

    Теперь вы знаете, как сказать «красивая» по-корейски, и как сказать «красивая» по-корейски.Это означает, что вы можете начать хвалить людей за их внешность и начать описывать все красивые места, которые вы хотели бы посетить в Корее!

    Никогда не теряйте слов, изучая наш список корейских фраз!

    .

    толковый словарь

    I м. разг.

    Тот, кто имеет приятную внешность; миловидный.

    II прил.

    1. Имеющий приятную внешность; миловидный.

    2. Привлекательный (о месте, предмете).

    III прил. разг.

    Отличающийся очень сомнительными достоинствами (с оттенком иронического неодобрения).

    IV прил. разг.

    1. ласк. к прил. хороший III 5.

    2. усилит. к прил. хороший III 5.

    ХОРО́ШЕНЬКИЙ — прил., употр. часто

    1. Хорошенькой называют девочку, девушку или женщину приятной внешности, миловидную.

    Хорошенький ребёнок. | Это платье превращало её из просто хорошенькой в ослепительную красавицу.

    2. Хорошеньким носиком, ротиком и т. п. называют маленький, аккуратный, миловидный нос, рот.

    Хорошенькое личико.

    3. Хорошеньким называют миловидного детёныша какого-либо животного.

    Хорошенький котёночек, щеночек, жеребёнок.

    4. Хорошеньким называют аккуратный, привлекательный предмет обычно небольшого размера.

    Хорошенький домик. | Хорошенькие туфельки. | Хорошенькая безделушка, вазочка. | К платью был приколот хорошенький букетик, волосы были тщательно завиты.

    5. Хорошеньким иронично называют что-либо плохое, скверное.

    Хорошенькое дельце. | Ничего не скажешь — хорошенькие новости.

    6. Выражение Хорошенького понемножку означает предложение ограничить себя или кого-либо в удовольствии.

    толковый словарь ушакова

    ХОРО́ШЕНЬКИЙ, хорошенькая, хорошенькое (разг.).

    1. уменьш. к хороший в 1, 2 и 3 знач. (фам. ирон.). Хорошенькое дельце! Хорошенькая история!

    2. Миловидный, с приятной внешностью. «И вообрази, ты сидишь на диване — и вдруг к тебе подсядет бабеночка, хорошенькая такая.» Гоголь. «Хорошенькое, свежевымытое и несколько заспанное личико Оленьки просияло.» Чехов.

    • Хорошенького понемножку (разг., ирон.) — употр. в знач.: удовольствие не может длиться долго, пора прекратить. «- Ну, баста! Хорошенького понемножку.» Максим Горький. «- Нет, уж завтра я не пойду. Хорошенького понемножку.» А.Островский.

    толковый словарь ожегова

    ХОРО́ШЕНЬКИЙ, -ая, -ое.

    1. см. хороший.

    2. То же, что миловидный. Хорошенькая девушка. Хорошенькое личико.

    3. То же, что хороший (в 6 знач.), употр. в реплике при повторяемом слове, согласуясь с этим словом или в форме ср. (разг.). Он ещё ребёнок. Х. (хорошенькое) ребёнок! Ты совсем здоров. Хорошенькое здоров!

    Хорошенькое дело! (разг.) выражение неудовольствия, неодобрительного отношения к чему-н., весёленькое дело.

    Хорошенького понемножку (разг.) говорится в знач.: в удовольствиях надо быть умеренным.

    энциклопедический словарь

    ХОРО́ШЕНЬКИЙ -ая, -ое. Разг.

    1. Ласк. к Хоро́ший (1 зн.). Нет ли у вас сейчас чего хорошенького почитать? Рад вас видеть, что хорошенького?

    2. Приятной внешности, довольно красивый; миловидный. Х. ребёнок. Х-ая девушка. Х. носик, ротик. Х-ое личико. Х. котёночек.

    3. Очень привлекательный (о вещах, предметах и т.п.). Х. домик. Х-ие туфельки. Х-ая безделушка, вазочка.

    4. Ирон. Плохой, скверный. Х-ое дельце сотворили. Ничего не скажешь — х-ие новости. Х-ое дело! (выражает возмущение, негодование по поводу чего-л.).

    Хоро́шенькое, -ого; ср. Ирон. Хорошенького понемножку.

    академический словарь

    -ая, -ое.

    1. Приятной внешности, довольно красивый; миловидный.

    [Илье Ильичу] только семь лет. Ему легко, весело. Какой он хорошенький, красненький, полный! И. Гончаров, Обломов.

    Хорошенькая головка была убрана спереди буклями. Писемский, Тысяча душ.

    Рядом с ним шла Фенька, до того хорошенькая, со вздернутым носиком, в коротеньком платьишке, что многие на нее оборачивались. А. Н. Толстой, Счастье Аверьяна Мышина.

    ||

    Очень привлекательный (о вещах, предметах и т. д.).

    Хорошенький домик. Хорошенькие туфельки. Хорошенькая безделушка.

    — У ней на столе хорошенькие молоденькие репочки и морковочки, точно игрушечки. Чехов, Страдальцы.

    2. разг.

    ласк. к. хороший (в 1 знач.).

    — Нет ли у вас сейчас чего хорошенького почитать? Вересаев, Два конца.

    — Очень рад вас видеть. Что скажете хорошенького? Чехов, Попрыгунья.

    3. разг. ирон.

    Употребляется в противоположном значении: плохой, скверный.

    Сестрица вертит Лаптевым, братец — секретарем у генерала Блинова, — нечего сказать, хорошенькая парочка. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо.

    [Суслов:] В хорошенькую историю он всадил Басова! Грязная история. М. Горький, Дачники.

    хорошенького понемножку

    ирон.

    достаточно, хватит, пора прекратить.

    словарь русского арго

    ХОРОШЕНЬКИЙ, -ая, -ое, ХОРОШИЙ, -ая, -ее.

    Пьяный.

    орфографический словарь

    формы слов

    хоро́шенький, хоро́шенькая, хоро́шенькое, хоро́шенькие, хоро́шенького, хоро́шенькой, хоро́шеньких, хоро́шенькому, хоро́шеньким, хоро́шенькую, хоро́шенькою, хоро́шенькими, хоро́шеньком, хоро́шенек, хоро́шенька, хоро́шенько, хоро́шеньки

    синонимы

    прил., кол-во синонимов: 39

    миленький (разг.)

    / о человеке, лице: миловидный; смазливый (разг.)

    см. также красивый

    прил.

    миловидный

    милый

    миленький

    смазливый

    морфемно-орфографический словарь

    грамматический словарь

    полезные сервисы

    На данном уроке речь пойдет о прилагательных, которые всякий раз кому-то нужны, кому-то принадлежат — одним словом, они всегда чьи-то.

    Рассмотрите следующие примеры: бабушкин платок, дедово ружьё, лисий след.

    Имена прилагательные бабушкин, дедово, лисий
    в шутку называют прилагательными-«собственниками»
    . Они обозначают принадлежность предмета кому-то. Бабушкин платок
    — это платок, принадлежащий бабушке. Дедово ружьё
    — это ружье, принадлежащее деду. Лисий след
    — это след, принадлежащий лисе.

    В науке о языке такие имена прилагательные — единоличные «собственники» — называют притяжательными.
    Притяжательные прилагательные указывают на принадлежность чего-либо определённому лицу (дедушкин дом, дядин совет, рыбачий посёлок
    ) или животному (медвежья берлога, волчий вой, оленьи рога
    ). Они отвечают на вопросы: ЧЕЙ? ЧЬЯ? ЧЬЁ? ЧЬИ?

    Притяжательные прилагательные легко узнать по их суффиксам. Выделяют притяжательные прилагательные с суффиксами -ИН-, -ЫН- (бабушкин платок, сестрицын плащ
    ), с суффиксами -ОВ-, -ЕВ- (отцова шапка, зятево пальто
    ), с суффиксом -ИЙ- (лисий след, заячий хвост
    ).

    От качественных прилагательных притяжательные отличаются тем, что не имеют краткой формы, не образуют степеней сравнения, не сочетаются с наречием ОЧЕНЬ, к ним нельзя подобрать антонимы. Этим они похожи на относительные.

    Притяжательные прилагательные отличаются от относительных. Если относительные прилагательные — это чаще всего сделанные из чего-то, то притяжательные — чьи-то, принадлежащие кому-то.

    Притяжательные прилагательные в русском языке стали основой образования многих фамилий. Как известно, большая часть русских фамилий произошла от прозвищ. Эти прозвища являлись притяжательными прилагательными. Был, например, у Николая сын по имени Иван. Про него говорили: «Ваня, Николаев сын». Со временем прозвище Николаев, подобно прозвищам Петров, Данилов, закрепилось не только за сыном, но и за внуком. Так образовались русские фамилии, которые в большинстве своем являются притяжательными прилагательными, перешедшими в разряд существительных.

    Притяжательные прилагательные — народ изобретательный. Иногда им надоедает быть притяжательными, тогда они меняют свое место жительства и переходят в разряд качественных или относительных.

    В словосочетании медвежья берлога
    использовано притяжательное прилагательное, которое обозначает, чья это берлога, какому животному она принадлежит. А в словосочетании медвежья услуга
    прилагательное медвежья
    перешло в разряд качественных, так как обозначает уже не услугу, принадлежащую медведю, а помощь, от которой стало только хуже.

    Притяжательное прилагательное использовано в словосочетании кошачий хвост
    . Оно обозначает хвост, принадлежащий кошке. В словосочетании кошачий корм
    притяжательноеприлагательное кошачий
    употребляется в значении относительного, так как обозначает корм, не принадлежащей кошкам, а лишь предназначенный для них.

    Список литературы

    1. Русский язык. 6 класс / Баранов М.Т. и др. — М.: Просвещение, 2008.
    2. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория. 5-9 кл. — М.: Дрофа, 2008.
    3. Русский язык. 6 кл. / Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. — М.: Дрофа, 2010.
    1. Разряды имен прилагательных ().
    2. О притяжательных именах прилагательных ().

    Домашнее задание

    Задание №1

    Выпишите словосочетания, в состав которых входят притяжательные имена прилагательные.

    Оловянный солдатик, оловянные глаза, холодный день, длинный поезд, смелый поступок, добрый человек, глупый вопрос, сердечные мышцы, сердечный привет, каменный дом, каменное лицо, короткое платье, толстый мальчик, синий платок, московский метрополитен, детская литература, двойной подбородок, шерстяной костюм, свинцовая пуля, свинцовые тучи, городской парк, тяжёлый портфель, тяжёлая промышленность, глухой старик, глухой согласный, дедов кабинет, Машина работа, синицыно гнездо, гусиная лапка, собачья конура, волчья пасть, волчья шуба, волчий аппетит, оленьи рога, морская пехота, собачий холод, Катюшин велосипед, точильный станок, змеиный яд, змеиная улыбка, постное масло, постное лицо, мышиный хвостик, соседкин сад, грандиозные планы, наблюдательный человек, трагическая судьба, деревянный голос, куриная лапка, куриный суп, беличий воротник, железная воля, дедовы слова, птичий гомон, заячья шапка, декабрьские морозы, школьная форма, Серёжин портфель, Баренцево море, Берингов пролив.

    Задание №2

    Запишите 5-6 предложений, включив в них имена прилагательные, которые из притяжательных перешли в качественные или относительные.

    Имена прилагательные по значению и грамматическим особенностям делятся на три группы: 1) качественные, 2) относительные и 3) притяжательные.

    Качественные прилагательные обозначают такой признак, который может быть свойствен предмету в большей или меньшей степени (цвет, размер, температура, вкус, звучание, сила, внутренние качества человека и вообще живых существ и т. п.); поэтому они, как правило, имеют степени сравнения, например: 1) Стеныбелые,
    а потолки ещёбелее.
    2) Лисица хитрая, а охотник хитрее.
    3) Волга –длиннейшая
    из рек Европы.

    Многие качественные прилагательные имеют краткую форму, например: снегбел,
    зверьхитёр,
    дорогадлинна,

    а также особые суффиксы, например вносящие ласкательно-уменьшительное значение или.выражающие более слабую либо более сильную степень качества:-еньк; -оват-, -ущ- (-ющ-)

    – беленький платочек, беловатый туман, длиннющая верёвка.

    Относительные прилагательные обозначают признаки через отношение к предмету; чаще всего они указывают на материал, место, время и т. д., например: кожаные рукавицы
    (рукавицы из кожи), сибирская пшеница
    (пшеница из Сибири), весенние цветы
    (цветы, которые бывают весной). Относительные прилагательные не имеют степеней сравнения и краткой формы. Они имеют особые суффиксы, например:-н-, -ан-, -ск-, -ов-

    (лесной, кожаный, городской, сосновый).

    Качественные и относительные прилагательные имеют одинаковые окончания, одинаковую систему склонения, например: красивый деревянный дом, красивая деревянная изба, красивые деревянные избы; нового деревянного дома, новую деревянную избу.

    Имея одинаковые основные формы с качественными прилагательными, относительные прилагательные часто и употребляются с качественным значением. В сочетании золотой портсигар
    прилагательное золотой
    относительное: оно указывает на материал, образовано от существительного золото.
    В сочетании золотой спелый апельсин
    прилагательное золотой
    употреблено в качественном значении: оно указывает не на материал, из которого сделан предмет, а на цвет апельсина: жёлтый и блестящий. Получая качественное значение, некоторые прилагательные приобретают возможность употребляться (в речи поэтической и разговорной) в краткой форме и в форме сравнительной степени, например: I) Как в осень, плод поспелый золот
    . (В. Б.) 2) Всё каменней
    ступени, всё круче, круче всход. (В. Б.)

    Примечание. Резкой границы между качественными и относительными прилагательными нет, очень часто прилагательное включает и относительное, и качественное значение; одно из них выделяется в определённом контексте, например: 1) Величественно вошла мать, всиреневом
    платье, в кружевах, с длинной нитью жемчуга на шее. (М. Г.) (сиреневое платье,
    т. е. платье сиреневого цвета – качественное прилагательное); 2) Кругом террасы разрослисьсиреневые
    кусты
    (т. е. кусты сирени – относительное прилагательное).

    Вот почему качественные и относительные прилагательные иногда объединяются в одну группу качественно-относительных прилагательных.

    Притяжательные прилагательные обозначают признак, который указывает на принадлежность предмета единичному лицу (реже – животному); образуются они от имени существительного при помощи суффиксов ин
    (-ын
    ),-ов (-ев),

    например: сестрина книга, сестрицын альбом, отцова шапка, дядин дом;
    они имеют особое склонение, совмещающее окончания существительных и прилагательных, например: сестрина
    книга, вижу сестрину
    книгу
    (окончания существительных); нет сестриной
    книги, говорю о сестриной
    книге
    (окончания прилагательных).

    Особую группу по значению и по окончаниям составляют прилагательные на ий
    (лисий), —ья
    (лисья), —ье
    (лисье), —ьи
    (лисьи),
    которые образуются от существительных, обозначающих людей или животных (рыбак – рыбачий, лиса – лисий).
    Они имеют смешанные окончания: и краткие, и полные, например: лисья
    шуба
    (краткое окончание), лисье
    й шубы
    (полное окончание), лисье
    чутьё
    (краткое окончание), лисьего
    чутья
    (полное окончание).

    Эти прилагательные совмещают в себе различные значения. Они употребляются в притяжательном значении, например: человечьи голоса, рыбачья лодка, лисьи плутни;
    при этом они не указывают на принадлежность единичному лицу или животному, а обозначают признак, свойственный или определённой группе людей, или же целому виду животных, например:медвежья

    берлога; Кому же, как не мне, вселисьи
    плутни знать. (Кр.)
    Этим значением они отличаются от притяжательных прилагательных с суффиксами-ин, -ов,

    обозначающих принадлежность единичному лицу (дедушкин тулуп –
    это тулуп, принадлежащий чьему-то дедушке, а вовсе не тулуп, типичный для всех стариков).

    Употребляются прилагательные на-ий, -ья, -ье

    и в относительном значении, например: лисий воротник, медвежья шуба, заячья шапка, бараний тулуп.
    (Прилагательные указывают на материал, из которого сделаны вещи.) Эти же прилагательные могут приобретать и качественное значение, например: медвежья услуга
    (неумная услуга, причиняющая ущерб, неприятность вместо оказания помощи), заячья душонка
    (трусливая, робкая).

    Упражнение 189.
    Прочитайте и укажите, в каких сочетаниях относительные прилагательные употребляются в качественном значении.

    Железная цепь – железная дисциплина, стальные ножницы – стальные мускулы, деревянное лицо – деревянный дом, вишнёвое дерево – вишнёвое платье, оловянные солдатики – оловянные глаза, золотой характер – золотой браслет, каменное сердце – каменное здание.

    190.
    Прочитайте и укажите, какие прилагательные являются качественными и какие – относительными; затем укажите род, число и падеж каждого прилагательного. Укажите прилагательные-эпитеты.

    На захолустном полустанке Бескрайний, жаркий, как желанье,

    Обеденная тишина. Прямой просёлочный простор.

    Безжизненно поют овсянки Лиловый лес на заднем плане,

    В кустарнике у полотна. Седого облака вихор,

    (Б. Пастернак.)

    191.
    Вставьте пропущенные эпитеты: затем сравните их с теми, которые даны в рассказе М. Горького «Старуха Изергиль».

    Воздух был пропитан… запахом моря и… испарениями земли, незадолго до вечера обильно смоченной дождём. Ещё и теперь по небу бродили обрывки туч, пышные, как клубы дыма, сизые и пепельно-голубые, там – резкие, как обломки скал, матово-чёрные или коричневые. Между ними ласково блестели… клочки неба, украшенные крапинками звёзд.

    192.
    Составьте устно с каждым синонимом словосочетание; укажите разницу в употреблении синонимов, затем подберите к ним антонимы (где возможно).

    1) Крепкий, прочный, твёрдый, сильный, мощный, неодолимый. 2) Быстрый, проворный, скорый, прыткий, резвый, бойкий. 3) Боязливый, робкий, трусливый, нерешительный, смиренный. 4) Худой, тощий, сухопарый, сухощавый, сухой, поджарый. 5) Чудный, дивный, прекрасный, прелестный, великолепный, отличный. 6) Красный, алый, пурпурный, пунцовый, багровый, багряный.

    Известный языковед Ю.С. Степанов
    считал, что различие качественных
    и относительных значений прилагательных
    является одним из самых сложных. Такое разделение проводится даже не во всех языках.
    В русском уже ученики средней школы учатся различать эти разряды прилагательных.

    Как Вы, наверное, помните, имена прилагательные отвечают на вопросы какой? какая? какое? какие?

    Какой
    ? – маленький двор, школьный учитель, медвежий коготь.

    Какая
    ? – замечательная погода, деревянная скамейка, лисья мордочка.

    Какое
    ? – превосходное настроение, жемчужное ожерелье, лошадиное копыто.

    Какие
    ? – вежливые ученики, районные соревнования, заячьи ушки.

    В каждом ряду приведены примеры качественных, относительных и притяжательных прилагательных.
    Как же их различать? Как уже стало понятно, просто задать вопрос к прилагательному – не даст результата, разряд таким способом не определишь.

    На помощь придут грамматика и семантика
    (значение слова). Рассмотрим каждый разряд имен прилагательных по значению.

    Качественные имена прилагательные

    Уже по названию понятно, что эти прилагательные обозначают качество предмета
    . Что же это может быть за качество? Цвет
    (лиловый, бордовый, гнедой, вороной
    ), форма
    (прямоугольный, квадратный
    ), физические характеристики живых существ
    (толстый, здоровый, активный
    ), временные и пространственные признаки
    (медленный, глубокий
    ), общие качества,
    присущие одушевленному предмету (злой, забавный, счастливый
    ) и др.

    Также большинство (но не все!) качественных имен прилагательных имеют целый ряд грамматических признаков
    , по которым их довольно легко отличить от остальных прилагательных. Эти признаки не обязательно могут быть целым набором у каждого качественного прилагательного,
    но если Вы обнаружили, что хотя бы какой-то признак к данному прилагательному подходит, – перед Вами качественное имя прилагательное.
    Итак:

    1)
    Качественные прилагательные обозначают такой признак, который может проявляться в большей или меньшей степени
    . Отсюда – возможность образовывать степени сравнения.

    Тонкий – тоньше – тончайший. Интересный – менее интересный – самый интересный.

    2)
    Образуют краткие формы
    . Долгий – долог, мелкий – мелок.

    3)
    Сочетаются с наречиями меры и степени
    . Очень красивый, чрезвычайно занимательный, совершенно непонятный.

    4)
    От качественных прилагательных можно образовать наречия на -о (-е)

    и существительные с отвлеченными суффиксами -ость (-есть),

    -изн-, -ев-, -ин-, -от-

    : великолепный – великолепно, ясный – ясность, голубой – голубизна, синий – синева, толстый – толщина, красивый – красота.

    5)
    Можно также образовать слова с уменьшительно-ласкательными или увеличительными суффиксами
    : злой – злющий, грязный – грязненький, зеленый – зелененький, здоровый – здоровенный.

    6)
    Могут иметь антонимы
    : большой – маленький, белый – черный, острый – тупой, черствый – свежий.

    Как видите, признаков много, но совершенно необязательно пользоваться всеми. Помните, что у некоторых качественных прилагательных нет степеней сравнения,
    некоторые не образуют отвлеченные существительные,
    некоторые не могут сочетаться с наречиями меры и степени,
    но зато они подходят по другим признакам.

    Например, прилагательное гнедой.

    Это прилагательное не подходит ни по одному грамматическому критерию, но обозначает цвет = качество предмета
    , – значит, оно качественное.

    Или прилагательное прекрасный.

    Нельзя сказать очень прекрасный
    , зато можно образовать наречие прекрасно
    . Вывод: прилагательное качественное
    .

    Относительные имена прилагательные

    Обозначают признак через отношение к предмету.
    Какие это могут быть отношения – признаки? Материал
    , из которого изготовлен предмет (железный гвоздь – гвоздь из железа, каменный подвал – подвал из камня, бархатное платье – платье из бархата
    ); место, время, пространство
    (сегодняшний скандал – скандал, который произошел сегодня; междугородний автобус – автобус между городами; московская область – область Москвы
    ); назначение
    (родительский собрание – собрание для родителей, детский магазин – магазин для детей
    ) и др.

    Признаки эти не временные, а постоянные
    , поэтому всех особенностей, присущих качественным именам прилагательным, относительные не имеют.
    Это значит, что они не образуют степеней сравнения
    (нельзя сказать, что этот дом деревянный, а тот более деревянный
    ), не сочетаются с наречиями меры и степени
    (нельзя сказать очень золотой браслет
    ) и т.д.

    Зато словосочетания с относительными прилагательными можно преобразовать,
    заменив прилагательное. Например, сельский житель – житель села, молочная каша – каша на молоке, пластмассовый кубик – кубик из пластмассы.

    Надеемся, что Вам стало понятнее, как различить качественные и относительные имена прилагательные. А о притяжательных прилагательных и о некоторых ловушках поговорим в следующей статье.

    Удачи Вам в изучении русского языка!

    Остались вопросы? Не знаете, чем отличаются качественные прилагательные от относительных?
    Чтобы получить помощь репетитора – зарегистрируйтесь .
    Первый урок – бесплатно!

    сайт,
    при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

    Современный
    русский язык имеет две важнейшие формы
    существования: это, во-первых, литературный
    язык и, во-вторых, многообразные
    территориальные диалекты. Диалекты
    постепенно растворяются в литературном
    языке, но до окончания этого процесса
    еще далеко.
    Определяющей чертой
    литературного языка является преодоление
    в нем нефункционального различия
    единиц.Территориальные
    диалекты в своей массе создают огромную
    вариантность для всех видов языковых
    единиц
    :
    один и тот же объект называется в разных
    диалектах по-разному, одна и та же
    синтаксическая связь выражается разными
    способами, одно и то же слово получает
    разную фонетическую форму и т.д. Каждый
    диалектный коллектив не остается
    замкнутым; его члены неизбежно знакомятся
    с другими диалектами, встречаются с
    инодиалектными собеседниками, поэтому
    междиалектные различия постоянно
    становятся различиями внутри одного
    и того же речевого акта (в первую очередь
    – внутри диалога). Эти различия не
    связаны с функциями речевого акта, с
    языковым назначением единиц общения.

    Литературный
    язык противопоставляет этому
    нефункциональному разнообразию
    единство
    :
    он существует для всей территории
    русской речи. Его взаимодействие с
    диалектами и обогащение за счет диалектов
    ведет не к увеличению синонимики внутри
    литературного языка, а к функциональному
    размежеванию и к усложнению системы
    языковых единиц.
    Как литературный
    язык, так и диалекты имеют фонетические,
    грамматические, лексические нормы.
    Но строение
    норм литературного и диалектного языка
    принципиально различно
    .
    Диалект в самых широких размерах
    допускаетсинонимику
    единиц
    ,
    т.е. многообразие слов для выражения
    одного и того же значения (без
    функционально-языковых различий),
    многообразие синтаксических оформлений,
    стилистически тождественных, для одного
    и того же высказывания, иногда многообразие
    фонетических «оболочек» для одного и
    того же слова и т.д.

    Функции
    языка: коммуникативная, когнитивная
    (познавательная), кумулятивная
    (накапливает, передает информацию)

    Периодизация:14-16в,
    язык русской назии 15-17вв

    Культура
    речи – это раздел языкознания
    (лингвистики), изучающий речевую жизнь
    общества в определенную эпоху (точка
    зрения объективно-историческая) и
    устанавливающий на научной основе
    правила пользования языком как основным
    средством общения людей, орудием
    формирования и выражения мыслей (точка
    зрения нормативно-регулирующая).
    Сопоставление разных форм устной и
    письменной речи, раскрытие норм
    литературного языка на всех уровнях
    языковой системы (произношение, ударение,
    грамматические конструкции,
    словоупотребление, строение словосочетаний
    и предложений) позволяют не только
    выявлять тенденции языкового развития,
    но и оказывать воздействие на этот
    процесс, способствовать реальному
    воплощению в речевой практике литературных
    норм, проводить целенаправленную
    языковую политику.

    3
    аспекта культуры речи: нормативный,
    этический и коммуникативный.

    1) Нормативный
    аспект
    предполагает соответствие речи тем
    требованиям, которые сформировались
    в данном языковом коллективе в
    определенный исторический период; он
    связан с правильностью, образцовостью
    речи, с соблюдением литературных норм
    произношения (орфоэпическая норма),
    ударения (акцентологическая норма),
    словоупотребления (лексическая норма),
    формообразования (морфологическая
    норма), построения словосочетаний и
    предложений (синтаксическая норма).

    2) Коммуникативный
    аспект
    связан с отбором уместных и оправданных
    языковых средств в определенной ситуации
    общения, с осознанным использованием
    в речевой практике тех слов, словоформ
    и оборотов, которые в наибольшей степени
    соответствуют коммуникативной ситуации
    и отвечают целям общения. Этот аспект
    предполагает владение говорящим
    функциональными разновидностями языка,
    а также умение ориентироваться на
    прагматические условия общения.

    3) Этический
    аспект
    культуры речи определяется знанием
    правил речевого поведения и умением
    их применять в конкретных ситуациях
    общения. Этот аспект культуры речи
    связан с понятием речевой
    этикет,
    под
    которым понимается разработанная
    система правил речевого поведения и
    речевых формул, используемых в
    определенных коммуникативных ситуациях.

    Виды
    норм:1. Произносительные(орфоэпические),
    2.лексические(нарушение значения
    слова),3.словообразовательные,4.морфологические.5.стилистические,6.орфографические,7.
    Пунктуационные.

    Фоне́ма
    (др.-греч.φώνημα —
    «звук») — минимальная единица
    звукового строяязыка.
    Фонема не имеет
    самостоятельноголексическогоилиграмматическогозначения,
    но служит для различения и отождествления
    значимых единиц языка (морфеми
    слов):

      при
      замене одной фонемы на другую получится
      другое слово (ом — ом);

      при
      изменении порядка следования фонем
      также получится другое слово ( —
      );

      при
      удалении фонемы также получится другое
      слово (тон — тон).

    Термин
    «фонема» в близком современному смысле
    ввели работавшие в Казани польско-российские
    лингвисты Н. В. КрушевскийиИ. А. Бодуэн
    де Куртенэ(после ранней смерти
    Крушевского Бодуэн де Куртенэ указывал
    на его приоритет).

    Фонема
    как абстрактная единица языка
    соответствует звуку
    речикак конкретной единице, в
    которой фонема материально реализуется.
    Строго говоря, звуки речи бесконечно
    разнообразны; достаточно точный
    физический анализ может показать, что
    один человек никогда не произносит
    одинаково один и тот же звук (например,
    ударный [а́]). Однако пока все эти варианты
    произношения позволяют правильно
    опознавать и различать слова, звук [а́]
    во всех его вариантах будет являться
    реализацией одной и той же фонемы .

    Фонема —
    объект изучения фонологии.
    Это понятие играет важную роль при
    решении таких практических задач, как
    разработкаалфавитов,
    принциповорфографиии т. п.

    Звук

    — минимальная, неделимая единица звучащей
    речи. Рассматривается с акустической,
    артикуляционной и смыслоразличительной
    сторон

    ОРФОЭПИЯ
    (от греч. orthos «правильный» и epos «речь»),
    правильное произношение (ср. oрфография
    – правильное написание). Слово орфоэпия
    употребляется в двух значениях: 1)
    система единых норм произношения в
    литературном языке; и 2) наука (раздел
    фонетики), занимающаяся нормами
    произношения, их обоснованием и
    установлением.
    Орфоэпические
    нормы называют также литературными
    произносительными нормами, так как они
    обслуживают литературный язык, т.е.
    язык, на котором говорят и пишут
    культурные люди. Литературный язык
    объединяет всех говорящих по-русски,
    он нужен для преодоления языковых
    различий между ними. А это значит, что
    у него должны быть строгие нормы: не
    только лексические – нормы употребления
    слов, не только грамматические, но и
    нормы орфоэпические. Различия в
    произношении, как и другие языковые
    различия, мешают людям при общении,
    переключая их внимание с того, о чем
    говорится, на то, как говорится.
    Орфоэпические
    правила предупреждают ошибку в
    произношении, отсекают недопустимые
    варианты. Варианты произношения,
    признаваемые неправильными,
    нелитературными, могут появляться под
    влиянием фонетики других языковых
    систем – территориальных диалектов,
    городского просторечия или близкородственных
    языков, преимущественно украинского.
    Мы знаем, что не все говорящие по-русски
    люди имеют одинаковое произношение.
    На севере России «окают» и «екают»:
    произносят в[о]да, г[о]в[о]рит, н[е]су), на
    юге – «акают» и «якают» (говорят в[а]да,
    н[я]су), есть и другие фонетические
    различия.
    Орфоэпическая норма не
    всегда утверждает как единственно
    правильный лишь один из произносительных
    вариантов, отвергая другой как ошибочный.
    В некоторых случаях она допускает
    варианты произношения. Литературным,
    правильным считается как произношение
    е[ж»ж»]у, ви[ж»ж»]ать с мягким долгим звуком
    [ж»], так и е[жж]у, ви[жж]ать – с твердым
    долгим; правильно и до[ж»ж»]и, и до[жд]и,
    и ра[ш»ш»]истить и ра[ш»ч»]истить, и [д]верь
    и [д»]верь, и п[о]эзия и п[а]эзия. Таким
    образом, в отличие от орфографических
    норм, предлагающих один вариант и
    запрещающих другие, орфоэпические
    нормы допускают варианты, которые либо
    оцениваются как равноправные, либо
    один вариант считается желательным, а
    другой допустимым.
    Орфоэпические
    нормы устанавливаются учеными –
    специалистами в области фонетики. На
    основании чего лингвисты решают, какой
    вариант следует отвергнуть, а какой
    одобрить? Кодификаторы орфоэпии
    взвешивают все «за» и «против» каждого
    из встречающихся вариантов, при этом
    принимая во внимание разные факторы:
    распространенность произносительного
    варианта, его соответствие объективным
    законам развития языка (т.е. смотрят,
    какой вариант обречен, а у какого есть
    будущее). Они устанавливают относительную
    силу каждого довода за произносительный
    вариант. Например, распространенность
    варианта важна, но это не самый сильный
    довод в его пользу: бывают и распространенные
    ошибки. Кроме того, специалисты по
    орфоэпии не спешат утвердить новый
    вариант, придерживаясь разумного
    консерватизма: литературное произношение
    не должно меняться слишком быстро, оно
    должно быть устойчиво, ведь литературный
    язык связывает поколения, объединяет
    людей не только в пространстве, но и во
    времени. Поэтому рекомендовать надо
    традиционную, но живую норму, хотя бы
    она и не была наиболее распространенной.

    Русская
    графика.
    Как
    же наше письмо передает звуковой состав
    слов? Какое число букв необходимо и в
    то же время достаточно для передачи
    всех тонкостей языка? В каждом языке
    это число разное. Раньше думали, что
    идеально, чтобы одному звуку соответствовала
    одна буква, притом всегда одна и та же
    буква. Русский языковед Н.Ф.Яковлев
    доказал, что букв в языке не должно быть
    больше, чем имеется основных,
    самостоятельных звуков.

    В
    русском языке, как мы убедились, пять
    гласных фонем и 34 согласных. Всего
    звуков-смыслоразличителей 39. А букв в
    алфавите 33. Чем объясняется эта
    «недостача»? Оказывается, можно
    «сэкономить» число букв. Яковлев
    вычислил формулу построения наиболее
    экономного в отношении числа букв
    алфавита. Он показал, что если в языке
    есть пары согласных, различающихся
    одним и тем же признаком (например,
    твердостью – мягкостью), то каждую пару
    можно обозначать одной и той же буквой,
    а дополнительный признак передавать
    с помощью соседней, следующей буквы.
    На эту мысль его натолкнул русский
    алфавит. В русском письме парные по
    твердости-мягкости согласные передаются
    одной и той же буквой: для [с
    ] и [с
    «] –
    одна буква – с

    ,
    для [м
    ] и [м
    «] –
    одна буква м

    и
    т.д. Всего таких пар, различающихся
    только твердостью-мягкостью, в русском
    языке 12. Значит, вместо 24-х букв для
    передачи этих согласных наше письмо
    обходится 12-ю буквами.

    А
    как же мы отличаем твердый согласный
    от мягкого? Почему при чтении не путаем,
    когда произнести мягкий, а когда твердый?
    Потому что на твердость-мягкость
    согласного указывает следующая буква
    – сосед справа. Такими указателями
    мягкости-твердости предшествующего
    согласного служат буквенные
    пары а

    я

    , о

    ё

    , у

    ю

    , э

    е

    , ы

    и

    (ср. мал
    мял
    ,мол
    мёл
    , лук
    люк
    , сэр
    сер
    , лыс
    лис
    ).
    А если после согласного нет гласного?
    Тогда «смягчительную» роль выполняет
    буква мягкий знак (ь

    ),
    который сам по себе не обозначает
    никакого звука, но передает мягкость
    предшествующего согласного. Итак,
    потребовалось на 12 согласных меньше
    (сэкономили 12 букв), зато пришлось
    вводить мягкий знак плюс еще пять букв
    для гласных, чтобы они обозначали не
    только гласную фонему, но и мягкость
    предшествующего согласного.

    Такой
    принцип обозначения твердых-мягких
    согласных условно называют слоговым.

    Слоговым
    принципом обусловлена и передача
    фонемы j
    («йот»).
    Чем отличаются два слова – волки
    и ёлки

    не буквенно, а звуками? Это видно из
    транскрипции: [волк»и], . Эти слова
    отличаются звуками-смыслоразличителями
    (фонемами) в
    и j
    .
    Фонема j
    имеет
    свою букву – й

    ,
    но эта буква используется для
    передачи j
    только
    после гласных в конце слова и перед
    согласными (лей
    , лейка
    ),
    а перед гласными буква й

    не
    употребляется: мы не пишем йаблоко
    , йужный
    , йожик
    и
    т.п., а пишем яблоко
    , южный
    , ёжик
    ).
    Таким образом, буквами я

    ,ю

    , ё

    , е

    передаются
    не только гласные + мягкость предшествующего
    согласного: «по совместительству» они
    выполняют еще одну работу – передают
    сочетания j
    + а
    , j
    +у
    , j
    + о
    , j
    + э
    .
    В этом случае одна буква соответствует
    сочетанию звуков.

    Слоговой
    принцип – яркая особенность русской
    графики. Он сложился стихийно, в процессе
    развития русского языка, и оказался
    очень удобным. Он не только позволяет
    обойтись меньшим числом букв, но и
    экономит бумагу. Ведь если бы не было
    двойного набора букв для гласных, а
    мягкость согласных всегда обозначалась
    бы мягким знаком (например,тьотьа
    , льубльу

    вместо тётя,
    люблю
    ),
    то слова были бы на письме гораздо
    длиннее.

    До
    сих пор мы говорили об употреблении
    букв независимо от того, в состав каких
    слов они входят, когда выбор буквы
    определяется только окружением
    передаваемых звуков, звуковым контекстом.
    Такие правила называются правилами
    графики в отличие от правил орфографии
    в узком смысле слова. О них и пойдет
    речь дальше.

    Русская
    орфография.
    Теперь
    переходим к правилам другого типа,
    предназначенным для передачи на письме
    звуков в слабых позициях, т.е. в таких,
    в которых в одном звуке совпадает две
    фонемы или больше. Чтобы правильно
    передать такой звук, нужно прежде всего
    «освободить» его от влияния позиции,
    а для этого соотнести его со звуком в
    сильной позиции (в той же значимой части
    слова), а затем уже выбрать нужную букву.
    Именно так мы и поступали в школе, когда
    проверяли «сомнительные звуки».

    Секрет
    русской орфографии оказывается простым:
    на письме не передаются изменения
    звуков, происходящие под влиянием
    позиции. Звуки в слабых позициях
    обозначаются так же, как если бы они
    были в сильной позиции. Это не прихоть,
    а принцип нашей орфографии. Наша
    орфография разумна, она отказывается
    от передачи случайного, обусловленного
    фонетической позицией.

    Оказывается,
    наша орфография – не нагромождение
    множества разных правил. Есть одно
    общее правило, применимое в самых разных
    на первый взгляд случаях: по одному и
    тому же правилу пишем буквы о

    и ш

    в
    слове л
    о

    ву
    ш

    ка

    ту и другую букву проверяем по позиции
    различения звуков: л
    о

    вит
    , лову
    ш

    ек
    ).
    По тому же правилу пишем букву с

    на
    месте звука [з
    ] в
    начале слова с

    бросить
    (проверка: с

    орвать
    ),
    и букву д

    для
    обозначения [ц
    ] в
    слове молод
    ца
    (проверка: моло
    д

    ец
    ),
    и букву д

    на
    месте «пропавшего» по требованию
    позиции звука в словепоз
    д

    но
    (проверка: опоз
    д

    ать
    ).

    Но
    проверять – соотносить с сильной
    позицией – следует не только «потерпевшие»
    от позиции звуки, но и те звуки слабых
    позиций, которые по своему звучанию не
    изменились: нуждается в проверке
    безударный гласный а
    в
    слове тр
    а

    ва
    (чтобы
    не написать букву о

    ),
    согласный ф
    в
    слове шка
    ф

    (чтобы
    не написать
    в
    конце слова букву в

    ).

    Итак,
    в правилах орфографии выбор буквы для
    звука в слабой позиции определяется
    тем, с каким звуком он чередуется в
    сильной позиции.

    А
    что же это за единица, которую мы передаем
    буквой? Теперь мы знаем, что звуки, мена
    которых вызвана фонетической позицией,
    образуют одну и ту же звуковую единицу
    – фонему. Ее мы и передаем на письме,
    каким бы звуком она ни была представлена
    в слабой позиции. Всегда обозначаем
    фонему по ее сильной позиции. Поэтому
    главный принцип нашей орфографии –
    принцип игнорирования на письме
    позиционных чередований звуков –
    называется фонемным, или фонематическим.
    Это очень удобный принцип. Он действует
    при написании и гласных и согласных,
    причем во всех частях слова – не только
    в корнях, но и в суффиксах и окончаниях.
    Он обеспечивает единообразную передачу
    морфем (минимальных значимых единиц
    языка), и это помогает нам при чтении
    легко узнавать слова.

    Почему
    же мы все-таки нередко затрудняемся,
    какую букву написать? Причин несколько.
    Прежде всего – не всегда в языке есть
    слово, в котором бы проверяемому звуку
    соответствовал звук в сильной позиции.
    Тогда приходится запоминать, какую
    букву надо писать, например в
    словах о

    лень,
    к
    а

    пуста
    , вит
    я

    зь
    , э

    таж,
    се
    с

    тра,
    ве
    з

    де.
    Кроме
    того, в нашей орфографии имеются
    отступления от главного принципа.
    Например, в корне —рост/раст

    под ударением встречается только о
    ,
    а без ударения мы пишем то
    букву о

    (р
    о

    сли
    , водор
    о

    сли
    ),
    то а

    : р
    а

    стить
    , выр
    а

    щенный
    , произр
    а

    стать
    .
    То же самое с корнем –зор/зар
    -:
    пишем з
    а

    ря
    , з
    а

    рница
    ,
    хотя под ударением о
    : з
    о

    ри
    , з
    о

    рька
    .
    А в корне –плав
    -,
    наоборот, под ударением пишется
    толькоа


    пл
    а

    вать
    ,
    без ударения —о

    : пловец
    .
    Такие написания, противоречащие главному
    принципу нашей орфографии, называются
    условными, или традиционными, они, как
    правило, отражают факты истории русского
    языка.

    Мы
    рассмотрели основные принципы правил
    буквенной передачи звукового состава
    слов. Кроме этих правил, в орфографию
    в широком смысле этого слова входят
    правила слитного и дефисного написания,
    а также правила употребления
    прописных-строчных букв. Собрание
    правил употребления знаков препинания
    называется пунктуацией. У этих правил
    свои законы и своя сфера действия – не
    слово, а предложение и текст. Само
    название – «знаки препинания» – говорит
    о том, что наше письмо заботится о
    «запинках» при восприятии и произношении
    текста. «Запинаясь» при чтении о
    пунктуационные знаки, наш глаз дает
    сигнал голосу делать остановки – паузы,
    выделять интонацией некоторые части
    предложения. А это помогает и слушающему
    понимать то, что мы читаем вслух.
    Пунктуация отделяет и выделяет в тексте
    определенные синтаксические единицы.

    Лексикология
    как наука о лексической системе русского
    языка. Предмет, цели и задачи.

    Лексика
    — это наука о словарном составе языка
    (греч. словарный). Все слова СРЯ, называющие
    предметы, явления, отношения м/у другими
    предметами, образуют слов.состав
    (лексику). Как и другие уровни языка,
    лексика представляет собой предмет
    особого раздела языкознания, который
    называется ЛЕКСИКОЛОГИЯ. Предмет
    изучения л/л яв-ся слово с т. Зрения его
    предметного содержания. Предмет слов.
    Состава языка: 1. общая л/л — изучение
    общих закономерностей структуры и
    функционирования разных языков; 2.
    частная л/л — возможно изучение слов.
    состава конкретного языка, выяснение
    закономерностей его развития и спец.
    особенностей; 3. описательная л/л —
    изучает систему лекс. Единиц и сущ.
    Одновременно; 5. историческая л/л —
    рассматривает формирование лекс.
    Состава в его историч. развитии; 5.
    сопоставительная л/л — изучает лекс.
    Единицы одного языка в сопоставлении
    с лекс. Единицами другого4 6. сравнит.
    л/л — сравнивает единицы неродств.
    языков. Также сущ-ют еще практическая
    и теоретическая л/л. Эта наука тесно
    связана с другими дисциплинами о языке.
    Чтобы изучать слов. Состав РЯ, необходимо
    углубляться в историю. Также л/л
    взаимодействует с нелингвистич.
    науками: философия, логика, психология,
    культура народа. Лексика — это система,
    кот-я многомерна. Предст собой совокупность
    микросистем, т.е. её можно систематизировать
    в зависимости от разных параметров.
    Слово
    как единица лексической системы русского
    языка. Понятие о слове. Функции слова

    Слово
    — основная единица языка. С. двояко по
    своей природе: 1. внешнее оформление,
    2. оно называет предмет, явление и т.д.
    Лексическое значение слова — связь с
    тем или иным явлением действительности.
    Номинативная ф-я — обозначение предмета,
    процесса, признака, св-ва и т.д. обобщающая
    ф-я — слово означает понятие, называет
    не только взятые отдельно явления, но
    и классы явлений, обладающих общими
    признаками (пр.ХЛЕБ). Также у слова есть
    оценочное св-во: оно может выражать
    отношение, оценку, эмоции
    говорящего.
    Лексическая
    семантика. Типы лексических значений
    слова.

    Одна
    из основных задач лексикологии — это
    изучение предметных значений слов и
    выражений. Изучение значения языковых
    единиц составляет предмет особого
    важного раздела лингвистики — СЕМАНТИКИ.
    Сема — минимальная предельная единица
    плана содержания. Термин «семантика»
    употр-ся и в нетерминологическом
    значении. Лингвистическая семантика,
    т.е. языковая, изучает как словарный
    состав языка, так и его грам. Строй и
    соотв-но на лексич. семантику и грам.
    Семантику. Предметом грам. Семнатики
    яв-сяграм. Формы, соч-я слов и предл-я.
    Лексическая семантика имеет предм.
    Изучения предметные (лексич.) знач-е
    слова. Лексич-я система — это языковая
    система. Знак в лексике имеет план
    выржения и план содержания. План выр-я
    — это внешн. Форма слвоа и графич.
    Оболочка. План содерж-я — это значение
    слова.Лексическое значение слова
    опред-ся целым рядом факторов языковых
    и внеязыка-х. Под язык-мя факторами
    пон-ся связи, сущ-е м/у словами и участв-е
    в формировании лексич. Значения.
    Внеязыковые факторы наиболее важны в
    формир-ии лексич. Знач-я слова, потому
    что они определяют связь слова с явл-ми
    реальными действит-ти и связь лексич-го
    знач-я с понятием как формы мышления
    отраж-я явл-я действит-ти. Т.о. лексич-е
    значение слова — это прежде всего его
    содержание, в основе лекс. Значения
    лежит понятие, т.е. форма мышления,
    понятие хар-ся объемом и содержанием.
    Объем понятия — это класс опред-х явл-ий,
    обобщенных в понятие. Содерж-е понятия
    — это сосвокупность сущ-х признаков
    этих явл-ий. С.п. всегда глубже знач-я
    слова. Потому что оно содержит наиболее
    детальные хар-ки. В значении слова
    включ-ся эмоц. Компоненты (дочь-доченька),
    понятие эмоц. Комп. Не включает.

    Лексико-семантическая
    система русского языка.
    Содержательная
    структура слова. Классификация
    лексических значений В.В. Виноградова

    1.
    Прямые номинативные знач-я, непоср-но
    связ-е с предметом или знач-м, хар-ся
    свободной сочетаемостью слов и соотв-ми
    реальными связями м/у явл-ми слова со
    знач-ми сост. осн. массу лексики р.я.
    Слово может иметь одно лекс. Знач-е,
    тогда оно однозначно, несклолько-многозначно.
    2. Знач-я, фразеологически связ-е,
    возникают тогда, когда лексическое
    значение слова реализуется в сочетании
    с определ. Кргуом слов, огранич-я
    сочетаемость обусловлениа не
    реально-предметно-лексическими связями,
    а внутр. Законами лексич. Системы р.я.
    (закадычный→друг). 3. Синтаксически
    обусловленные знач-я, релиз-ся только
    в предл-ии, когда слвоо вып-т опред.
    Синтаксич. Ф-ю, чаще всего ф-ю сказуемого
    (он у нас голова). 4. конструктивно-обусл.
    Значение, требует для своего врыжения
    опред. Грамматич. Конструкцию и опред.
    Лексич. Окруж-я. (втянуться в беседу, в
    работу).

    Полисемия
    (многозначность) слова. Расширение и
    сужение лексического значения.

    Исходное,
    основное значение любого слова — это
    значение прямое, но на его основе, путем
    переосмысления могут возникать др.
    значения, пер6еносные, наз-т пердмет не
    непоср., не прямо, а путем сх-ва признаков
    или соотношений части и тцелого или
    смежности расположения и др. Многозначность
    предс-т собой следствие переноса наим-я
    с одного предмета действия на другой.
    Многозначность исп-ся для усиления
    воздействия построения синонимических
    рядов и поэтому яв-ся мощным ср-ом сод-я
    выразит-й речи. Значение слова может
    меняться в процессе разв-я одного языка,
    возможно расширение и сужение языка.
    Сужение — процесс, при котором знач-е
    слова, наз-е родовое понятие или назв-е
    целого, стан-ся наим-ем видового понятия
    или части. Пр. анекдот, дуэт.
    7.
    Прямое и переносное значение слов. Типы
    переносных значений (метафора, метонимия,
    синекдоха и пр.).

    Такие
    переносы происходят на основе: 1.по
    сходству (форме, цвету, качеству, внутр.
    Св-вам и т.д.) — метафора (рукав реки,
    крепкая дружба, садовое кольцо). 2. по
    смежности (временной, пространственный,
    логический) — метонимия — тенор лирический,
    тенор известный. 3. по функциям —
    олицетворение — солнце смеется. 4.
    преднамеренное преувеличение — гипербола
    — напугать до смерти. 5. преднамеренное
    уменьшение — мальчик-с-пальчик. 6. ирония
    — стилистическая фигура выр-я насмешки
    или луквства посредством иноскзаания,
    когда слово обретает в контексте
    значение, противоположное начальному
    или отрицающее его. Форма пол-я, а содер-е
    отриц-е, в устной речи передается
    интонацией.

    Соотнесенность
    понятий полисемия и омонимия.

    Многозначность-наличие
    у единицы языка более 1 значения. Бывает:
    лексическая (способность однго слова
    служить для обозначения разных предметов
    и явлений) и грамматическая (способность
    1-ой грам. Формы передавать разные
    значения). Пр. цыплят по осени считают
    (личный глагол выступает в обобщенно-
    личном значении). Мнгозначнотсь отлич-ся
    тем, что при ней м/у значением мнгозначного
    слова су-ет определенная связь и это
    дает основание счиать их значениями
    одного слва и отличать от значении слов
    — омонимов. Омонимия — звуковое совпадение
    различных языковых едниц, зна-я кот=х
    не связаня друг с другом. Лексические
    омонимы — одинаково звучащие слова, не
    имеющие общих Эл-ов смысла (сем) и не
    связ-х ассоциативно. Причины появл-я
    омонимов разнообразны: -исторически-
    звуковые изменения (лук после реформ
    19 века), заимствование (брак из нем.дефект,
    из рус. Супружество), — звукоподражание
    (ш9ип, змеи розы), разрыв первонач. Единой
    семантики мнгозначн. Слова (свет).
    Омонимы бывают полные и неоплные. Полные
    омонимы совпадают во всех грам. Формах.
    Неполные совпдают в ряде грам. Форм.
    Лук, заставлю.
    Типы
    омонимов в лексической парадигматике
    русского языка.

      Омонимы,
      при которых совпадают лишь отдельные
      грм. Формы, наз. Омоформы, это, в отличие
      от полных омонимов, слова как однго и
      того, так и др. грм. Формы. (пасть, стих
      — глагол, сущ-е). 2. Омографы — слова,
      одинаковые в написании, но разичные
      по уларению (мука, мою, дорога). 3. омофоны
      — слова, одинаковые в произношении, но
      разные в написании (компания-кампания,
      плод-плот, серб-серп).
      Паронимия
      и ее связь с омонимией.

    В
    связи с омонимией часто рассм. Явление
    парномии — частичное звуовое сходство
    слов при ихз частичном или полном
    семантическом различии. (эскаватор-эскалатор,
    адресат-адресант). На исп-ии парномимов
    основано древнейшее стилистическое
    средство — парономазия. (служить бы рад,
    присуживаться тошно).

    Типы
    синонимов в русском языке.

    1.
    понятийные(смысловые, илиографические)
    хар-ся некоторыми различиями в оттенках
    смысла. Бесшумный-неслышный. 2.Стиличтисески
    выделяют одно понятие, но употр-ся в
    разных стилях (солдат, воин, вояка). 3.
    семантико-стилистеческое. Кроме того,
    синонимы разл-ся признаках: по степени
    современности, по сфере употребления
    (1 слово-общенародное, 2-огранич.), по
    степени сочетаемости (карие-коричневые),
    по внутр. Форме (безграничный, бескарйний,
    безбрежный), по разному управлению
    (начать работу/приступить к работе)).

    Лексические
    синонимы, их разновидности. Причины
    появления синонимов.

    Синонимы
    могут быть общенародными и контекстуальными.
    О. с. — это слова, имеющие близкое значение
    в изолированном употребелнии, т.е. вне
    контекста. Контекстуальные — или
    индивид.- авторские, встречаются только
    в определнном контексте. Синонимы
    способствуют обогащению речи, устранению
    монотонности, для усиления выразит-ти,
    могут исп-ся для построения антитезы.
    Градация — возрастающая и убывающая,
    располагает синонимы по мере усиления
    кач-ва или нтенсивности действия.
    Убывающая — от более широкого до меньшего.
    Причина: появление синонимов — изменение
    значения слова, либо заимствование
    (лингвистика-языкознание).

    Антонимия
    как важнейшая семантическая категория
    языка.

    Одна
    из онсовных и древнейших семантических
    категорий языка. Суть антонимии состоит
    в соотносительной противоположности
    лексических единиц. Антонимы — слова 1
    части речи, имеющие противоположный
    смысл. Антонимы объединяются общими
    семами (сема выр-я, эмоции, времени).
    Антонимы способны образовывать пары
    (любить-ненавидеть), либо выстраивать
    микросистемы из 3 и более
    Типы
    антонимических противопоставлений в
    русском языке.
    Классификация антонимов
    с точки зрения структуры.
    Семантическая
    классификация антонимов. Антонимы как
    средства создания выразительности.

    СТИЛИСТИЧЕСКИЕ
    ФИГУРЫ, особые зафиксированные
    стилистикой обороты речи, применяемые
    для усиления экспрессивности
    (выразительности) высказывания (напр.,
    анафора, эпифора, симплока, эллипс,
    амплификация, антитеза, оксиморон,
    парцелляция, параллелизм, градация,
    инверсия, бессоюзие, многосоюзие, хиазм,
    умолчание и др.). Иногда к стилистическим
    фигурам относят тропы, а также необычные
    словосочетания, обороты речи, выходящие
    за рамки языковой нормы АНТИТЕЗА

    — (от
    греч. antithesis — противоположение
    )
    — противопоставление характеров,
    обстоятельств, образов, композиционных
    элементов, создающее эффект резкого
    контраста. Шире: сопоставление
    противоположных понятий, состояний,
    любых элементов литературного
    произведения. Встречаются А.
    :
    персонажные (в персонажной организации),
    сюжетные (в сюжетном построении),
    композиционные; для выражения А.

    часто используют антонимы

    — противоположные по смыслу слова
    («Красное и черное», «Война и
    мир», «Преступление и наказание»,
    «Толстый и тонкий» и др.). ОКСИМОРОН
    (оксюморон) (греч. oxymoron, букв. —
    остроумно-глупое), стилистическая
    фигура, сочетание противоположных по
    значению слов («живой труп» — Л. Н.
    Толстой; «жар холодных числ» — А. А.
    Блок).

    Общие
    принципы классификации лексики русского
    языка.
    Лексика современного русского
    языка с точки зрения ее происхождения.
    Исконно
    русская лексика, ее исторические пласты.

    Словарный
    состав современного русского языка
    имеет длительную и сложную историю
    своего образования, развития и
    обогащения.В словарном составе
    современного русского языка с точки
    зрения его; исторического формирования
    можно выделить два
    основных пласта
    :
    1) слова, имеющие исконно русский
    характер, и 2) заимствованные слова.

    Исконно
    русская лексика образует основной
    массив словар­ного состава русского
    языка, определяющий его национальную
    специфику. К исконно русской лексике
    относятся все слова, порожденные самим
    язы­ком на любом этапе его развития.
    В структуру исконно русской лексики
    входят: а) слова общеславянского
    происхождения; б) древнерусская лек­сика;
    в) собственно русские слова.1.
    Общеславянская

    лексика представляет собой древнее
    словар­ное ядро русского языка,
    сформировавшееся в период существования
    общеславянского языкового единства,
    т.е. общеславянского языка, при­мерно
    до VI-VII
    вв. н.э. В составе общеславянской лексики
    преобладают имена существитель­ные,
    так как номинативная функция у них
    имеет особенно яркое выраже­ние.
    Среди этих существительных выделяется
    несколько тематических групп: названия
    явлений природы: буря,
    ветер, вихрь;

    названия понятий времени: утро,
    день, вечер;

    названия топографических объектов:
    берег,
    болото, земля;

    названия растений: береза,
    бук, вяз;

    названия животных и птиц: баран,
    бык, воробей;

    названия предметов домашнего обихода,
    орудий труда, продуктов питания: бревно,
    ведро, долото, нож, зерно, мука, сыр;

    названия анатомических частей тела,
    составляющих его структуру: бедро,
    голова.

    названия отвлеченных понятий
    духовно-нравственного содержания:
    беда,
    вера, вина.

    В общеславянскую лексику входит также
    ряд имен прилагательных, имеющих по
    преимуществу качественное значение,
    актуальное и для нынешнего состояния
    лексической системы русского языка. В
    составе этих прилагательных выделяются
    следующие тематические группы: названия
    цвета: белый,
    голубой;

    названия внешних качественных признаков:
    босой,
    быстрый, ветхий,
    гладкий;

    названия внутренних качественных
    признаков: важный,
    гордый,
    добрый, злой, мудрый

    В лексике современного русского языка
    можно обнаружить и значи­тельное
    число глаголов общеславянского
    происхождения. Они распределя­ются
    по нескольким тематическим группам:
    глаголы трудовой деятельности: ковать,
    мыть, сечь;

    глаголы движения и перемещения в
    пространстве: бродить,
    нести;

    глаголы мысли, речи, чувства: бормотать,
    бояться, писать;

    глаголы другой тематики: воевать,
    клевать, мстить, пить.

    Общеславянское происхождение имеют
    некоторые числительные, мес­тоимения,
    первообразные наречия, предлоги, союзы:
    один,
    два, десять, сто; я, ты, он; кто, что; где,
    тогда, там; без, об, у, за; но, да, и, ли
    и
    т.д. 2.
    Древнерусская

    лексика формировалась в период
    существо­вания древнерусского языка
    (VII-XIII
    вв.). Лексика древнерусского языка
    обогащалась главным образом за счет
    внутренних словообразовательных
    ресурсов, позволяющих создавать но­вые
    лексические единицы для обозначения
    новых понятий, появлявшихся в результате
    социального, экономического, культурного
    и нравственного развития русского
    народа. Новые слова, которые возникли
    в древнерусском языке, в основном были
    связаны с наиболее актуальными сферами
    повседневной жизни и быта и включаются
    в те же тематические группы, которые
    упоминались нами при описании
    общеславянской лексики. В качестве
    примеров древнерусской лексики,
    сохранившей свои функ­ции в современном
    русском языке, можно привести следующие
    лексиче­ские единицы (группировка
    по частям речи и по тематике не дается):
    балка,
    баловать, белка, ветчина, внедрить,
    говорун, горошина
    и
    т.д. 3.
    Собственно русская лексика

    — это обширный, постоян­но пополняющийся
    пласт слов, возникших и возникающих на
    исконно рус­ской основе в хронологических
    рамках существования русского языка
    начиная примерно с XIV
    в. и по настоящее время. Приведем образцы
    собственно русской лексики с распределением
    по частям речи: имена существительные:
    бабочка,
    гололед, лезвие, ребенок;

    имена прилагательные: бдительный,
    угрюмый, фисташковый;

    глаголы:
    бастовать,
    громыхать
    ;

    наречия: взаперти,
    почти, сплошь.

    Из приведенных примеров видно, что
    собственно русские слова почти во всех
    случаях имеют производную основу с
    большим или меньшим коли­чеством
    аффиксов и представляют собой результат
    действия разных спосо­бов
    словообразования.

    Заимствования
    из старославянского языка.

    На
    этапе становления и развития древнерусской
    лексики в русский язык проникло
    значительное количество слов и морфем
    старославян­ского происхождения.Контакты
    древнерусского языка с языком
    старославянским представ­ляют собой
    существенное явление в истории культурной
    жизни на Руси. В эпоху XXI
    вв. эти контакты стали особенно тесными,
    чему способствовали распространение
    на Руси христианства и популярность
    древнеболгарской культуры. Древнеболгарский
    религиозный ритуал и культурные
    тра­диции проникали на Русскую землю
    под влиянием многочисленных па­мятников
    старославянской письменности,
    представленной первоначально
    богослужебными книгами, а затем и
    всевозможными светскими источни­ками.
    Через посредство указанных памятников
    старославянский язык утверждается
    сначала в качестве официального языка
    православной церкви, а затем постепенно
    проникает в разные сферы светской
    жизни, соприка­сается с древнерусским
    разговорным языком и таким образом
    оказывает существенное влияние на все
    его стили и жанры.Одним из результатов
    этого влияния, как уже отмечалось, было
    усвое­ние древнерусским языком
    большого количества старославянских
    слов, значительная часть которых,
    претерпев различные превращения,
    сохраня­ется в словарном составе
    современного русского языка, образуя
    в нем особый лексический пласт
    старославянизмов. Многие старославянизмы
    вошли в активный запас, стали
    общеупотребительными и в настоящее
    время воспринимаются как собственно
    русские слова: средний,
    власть, разный, работа, равный, сладкий,
    враг, прежде
    и
    т.д.Включаясь в состав русской лексики,
    старославянизмы подвергались воздействию
    семантических законов русского языка
    и постепенно распре­делялись по трем
    семантическим группам.

    Заимствования
    из живых славянских языков.

    Заимствования
    из неславянских языков.
    Признаки
    заимствованных слов в русском языке
    (характерные черты грецизмов, латинизмов
    и т.д.).
    Поздние заимствования в русском
    языке. Пути освоения заимствованных
    слов в русском языке.
    Активный и
    пассивный словарный запас. Понятие
    лексического ядра и периферии.

    Словарь
    русского языка в процессе своего
    исторического развития непрерывно
    изменяется и совершенствуется. Изменения
    словарного состава непосредственно
    связаны с производственной деятельностью
    человека, с экономическим, социальным,
    политическим развитием жизни общества.
    В лексике отражаются все процессы
    исторического развития общества. С
    появлением новых предметов, явлений
    возникают новые понятия, а вместе с
    ними — и слова для наименования этих
    понятий. С отмиранием тех или иных
    явлений уходят из употребления или
    меняют свое значение слова, называющие
    их. Учитывая все это, словарный состав
    общенародного языка можно разделить
    на две большие группы: активный словарь
    и пассивный словарь.

    В
    активный словарный запас входят те
    повседневно употребляемые слова,
    значение которых понятно всем людям,
    говорящим на данном языке. Слова этой
    группы лишены каких бы то ни было
    признаков устарелости.

    К
    пассивному запасу слов относятся такие,
    которые либо имеют ярко выраженную
    окраску устарелости, либо, наоборот, в
    силу своей новизны еще не получили
    широкой известности и также не являются
    повседневно употребительными.

    Слова
    пассивного запаса делятся, в свою
    очередь, на устаревшие и новые
    (неологизмы).

    Устаревшая
    лексика: историзмы и архаизмы.

    Устаревшие
    слова

    Одну
    группу устаревших слов составляют
    такие, которые уже совсем вышли из
    употребления в связи с исчезновением
    тех понятий, которые обозначали: боярин,
    вече, стрелец, опричник, гласный (член
    городской думы), бурмистр и др. Слова
    этой группы называют историзмами.

    Другую
    группу устаревших слов составляют
    архаизмы, т.е. слова, которые в процессе
    развития языка были заменены синонимами,
    являющимися другими наименованиями
    того же понятия. К этой группе относятся,
    например, слова брадобрей — парикмахер;
    сей — этот; понеже — потому что; гостьба
    — торговля; вежды — веки; пиит — поэт;
    комонь — конь; ланиты — щеки; наущать —
    подстрекать; одр — постель и др.

    И
    те и другие устаревшие слова используются
    в языке художественной литературы как
    средство воссоздания определенной
    исторической эпохи (например, в романах
    «Разин Степан» А. Чапыгина, «Петр I»
    А.Н. Толстого, «Емельян Пугачев» В.Я.
    Шишкова, «Иван Грозный» В. Костылева,
    «России верные сыны» Л. Никулина, «Я
    пришел дать вам волю» В. Шукшина, «Память»
    В. Чивилихина и многих других). Они могут
    быть средством придания речи комического
    или иронического оттенка. Архаизмы
    входят в состав традиционной поэтической
    возвышенной лексики (например, слова:
    брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и
    т.д.). Употребление историзмов и архаизмов
    в специальной научно-исторической
    литературе уже лишено особой стилистической
    заданности, поскольку позволяет
    лексически точно охарактеризовать
    описываемую эпоху.

    Неологизмы
    и окказионализмы в русском языке.

    Неологизмы

    Новые
    слова, появляющиеся в языке в результате
    возникновения новых понятий, явлений,
    качеств, называются неологизмами (от
    rp. neos — новый + logos — слово). Возникший
    вместе с новым предметом, вещью, понятием
    неологизм не сразу входит в активный
    состав словаря. После того как новое
    слово становится общеупотребительным,
    общедоступным, оно перестает быть
    неологизмом. Такой путь прошли, например,
    слова советский, коллективизация,
    колхоз, звеньевая, тракторист, комсомолец,
    ленинец, пионер, мичуринец, метростроевец,
    целинник, лунник, космонавт и многие
    другие. С течением времени многие из
    подобных слов также устаревают и
    переходят в пассив языка.

    Следовательно,
    в силу непрерывного исторического
    развития лексического состава языка
    многие слова, еще в XIX в. воспринимавшиеся
    как неологизмы с отвлеченным значением
    (например, беллетристика, вольность,
    действительность, гражданственность,
    гуманизм — гуманность, идея, коммунизм
    — коммунистический, общественный,
    равенство, социализм — социалистический
    и др.), в современном языке входят в
    состав активного запаса словаря.

    А
    некоторые слова, возникнув сравнительно
    недавно (продналог, продразверстка,
    нэпман, комчванство, партмаксимум,
    партминимум, нарком и др.), успели перейти
    в разряд устаревших.

    Кроме
    неологизмов, являющихся достоянием
    общенародного языка, выделяются новые
    слова, образованные тем или иным автором.
    Одни из них вошли в литературный язык,
    например: чертеж, рудник, маятник, насос,
    притяжение, созвездие и др. (у Ломоносова);
    промышленность, влюбленность,
    рассеянность, трогательный (у Карамзина);
    стушеваться (у Достоевского) и т.д.
    Другие остаются в составе так называемых
    окказиональных авторских образований.
    Они выполняют изобразительно-выразительные
    функции только в условиях индивидуального
    контекста и, как правило, создаются на
    основе существующих словообразовательных
    моделей, например: мандолинить,
    разулыбить, серпастый, молоткастый,
    чемберленье и многие другие у Маяковского;
    буревал, пересуматошить у Б. Пастернака;
    мохнатинки, Страна Муравия и Муравская
    страна у А. Твардовского; магичествовать,
    целлофанированные и др. у А. Вознесенского;
    бокастый, незнакомость, надмирье,
    несгибинка и другие у Е. Евтушенко.
    Много неузуальных слов у А.И. Солженицына,
    особенно среди наречий: готовно
    повернулся, кидко бросились, нагрудно
    усмехнулся.

    Лексика
    русского языка с точки зрения ее
    употребления. Лексика общенародная.

    Общенародной
    лексике
    ,
    составляющей словарную основу
    современ­ного русского литературного
    языка, противостоят группы слов, которые
    известны лишь ограниченному кругу лиц,
    объединенных территориально-диалектной
    или социальной общностью.Совокупность
    лексических единиц
    ,
    которые составляют специфи­ческую
    принадлежность того или иного
    территориального диалекта и рас­пространены
    в речи только местного населения,
    образует диалектную
    лексику

    .Диалектная
    лексика остается за пределами
    литературного языка и, как уже отмечалось,
    находит применение лишь в устной речи
    носителей того или иного территориального
    диалекта. Кроме этого, диалектную
    лексику могут использовать писатели
    в художественных произведениях для
    рече­вой характеристики персонажей
    или общей стилизации речи.Однако
    чрезмерное «насыщение» диалектной
    лексикой словарного материала
    произведения приводит к снижению
    художественности, затруд­няет его
    понимание.Многие диалектные слова
    проникают в литературный язык, постепенно
    закрепляются в нем и даже утрачивают
    диалектную спе­цифику. Такие слова
    воспринимаются говорящими как слова
    литератур­ного языка с тем или иным
    оттенком эмоциональности и экспрессивности.
    Именно таким образом в XIX
    в. вошли в литературный язык и постепен­но
    утратили в нем диалектную специфику
    следующие слова: голодовка,
    детвора, зазнайка, неразбериха, нудный
    и
    т.д.

    Следует
    отграничивать многие разговорно-просторечные
    слова от диа­лектной лексики. Например,
    разговорно-просторечными (не диалектными)
    являются слова: блондинистый,
    бухнуться, взбучка, впритирку, мельте­шить,
    всучить, голодранец, дохляк, замордовать,
    наорать, облапошить, обалдеть, орава,
    работяга, столовка, трудяга, хамить,
    хлюпик, шляться
    и
    т.д.
    Лексика
    ограниченного употребления: диалектная,
    профессиональная, жаргонная и
    арготическая.

    Арго.
    Жаргон. Сленг.
    Первые
    два термина – французские по происхождению
    (франц. argot, jargon), третий – английский
    (англ. slang). Все три термина часто
    употребляются как синонимы. Однако
    целесообразно разграничивать понятия,
    скрывающиеся за этими названиями: арго
    – это, в отличие от жаргона, в той или
    иной степени тайный язык, создаваемый
    специально для того, чтобы сделать речь
    данной социальной группы непонятной
    для посторонних. Поэтому предпочтительнее
    словосочетания «воровское арго», «арго
    офеней» – бродячих торговцев в России
    19 в., нежели «воровской жаргон», «жаргон
    офеней». Термин «сленг» более характерен
    для западной лингвистической традиции.
    Содержательно он близок к тому, что
    обозначается термином «жаргон». Арго,
    жаргон, сленг – это разновидности
    социолекта. Специфика каждого из этих
    языковых образований может быть
    обусловлена профессиональной
    обособленностью тех или иных групп
    либо их социальной отграниченностью
    от остального общества. Компьютерный
    жаргон (сленг) – пример профессионально
    ограниченных языковых образований,
    воровское арго, студенческий сленг –
    примеры социально ограниченных субкодов.
    Иногда группа может быть обособлена и
    профессионально, и социально; речь
    такой группы обладает свойствами и
    профессионального, и социального
    жаргона. Пример –солдатский жаргон,
    поскольку военное дело представляет
    собой профессию, а люди, занимающиеся
    этой профессией, живут своей, достаточно
    обособленной от остального общества
    жизнью.Диалекты – разновидность языка,
    распространяющаяся на ограниченной
    территории. Имеют свою лексику. В
    основном отсутствует средний род. В
    рус. языке разд. три группы диалектов:
    северновеликорусское, средневеликорусское,
    южновеликорусское. ДИАЛЕКТИЗМЫ (от
    диалект), языковые (фонетические,
    грамматические и др.) особенности,
    присущие диалектной речи, вкрапливаемые
    в литературный язык. Иногда используются
    в качестве стилистического средства
    в художественных произведениях.

    Стили
    языка и стилистическая дифференциация
    лексики.
    Стилистически нейтральная
    (межстилевая) лексика.
    Лексика книжной
    (письменной) речи.

    К
    лексике письменной речи относятся
    слова, употребляющиеся преимущественно
    в письменных разновидностях литературного
    языка: в научных статьях, учебниках, в
    официальных документах – и не
    употребляющиеся в повседневной бытовой
    речи. Лексика

    художественной литературы, имея в
    основе своей слова межстилевые, может
    включать слова как устной, так и
    письменной речи. Выделяют три типа
    лексики письменной речи: лексику
    книжную, высокую, официальную. Книжная
    лексика. Книжные слова употреб. во всех
    письменных разновидностях языка (в
    публицистике, в науч. литературе, в
    официальных документах, деловых
    бумагах), придавая речи «книжное»
    звучание. Наиболее заметна книжность
    заимствованных слов, обозначающих
    абстрактные понятия: альтернатива,
    катаклизм, сентенция, эффективный,
    прерогатива.

    Не столь сильно чувствуется «книжность»
    многих слов исконно русских и
    заимствованных из старославянского
    языка:
    поистине, поскольку-постольку,
    чрезвычайно, выдерживание, собирание.

    Лексику с неярко выраженной книжной
    окраской называют иногда умеренно
    книжной.
    Разговорно-бытовая
    лексика (лексика устной речи).

    К
    лексике устной речи относятся слов,
    хар-ные для непринужденного разговора.
    Эти слова, как правило, не употребляются
    в письменных стилях: в научной и
    технической лит-ре, в учебниках, в
    официальных документах и деловых
    бумагах. Далеко не все слова, употребляющиеся
    в разговоре, относятся к лексике устной
    речи. Основу словаря непринужденной
    беседы составляет нейтральная лексика.
    Лексика устной речи неоднородна. Вся
    она «ниже» нейтральной лексики, но в
    зависимости от «степени снижения», от
    степени литературности эту лексику
    делят на две большие группы – на лексику
    разговорную и просторечную. Разговорная
    лексика: к ней относятся слова, придающие
    речи оттенок неофициальности,
    непринужденности, но не грубые. С точки
    зрения принадлежности к разным частям
    речи разговорная лексика разнообразна:
    здоровяк,
    остряк, прихвастнуть, новенькиий,
    безалаберный, халтурить, ага, наобум
    и
    т.д. Немалая часть разговорных слов
    выражает отношение к называемому
    предмету, действию, св-ву, признаку и
    их эмоциональную оценку: бабуся,
    дедуля, допотопный, возомнить,
    изворачиваться, егозить, писанина.

    Но не все разговорные слова могут
    выражать эмоциональную оценку. Например:
    перекур,
    мигом, обнова, в обнимку, билетерша,
    вот-вот, восвояси.

    Разговорные слова близки к межстилевой
    лексике. Однако они все-таки отличаются
    от нее. Это легче всего обнаружить, если
    «поместить» их в официальный контекст,
    где они окажутся инородными. В толковых
    словарях разговорные слова даются с
    пометой «разг.», к к-рой нередко
    добавляется и помета, указывающая на
    выражаемую словом эмоциональную оценку
    – «шутл.», «иронич.». Важной особенностью
    разговорной лексики явл. то, что она
    входиит в число литературных ср-в
    выражения. Просторечными явл. слова,
    выходящие за пределы литературной
    нормы. 1). Грубовато и грубо-экспрессивные
    слова: шляться,
    шмякнуться, брюхо, варганить, мурло,
    рыло, зенки, лапать, хамло, укокошить.
    2).
    Другие слова не имеют грубости,
    образности, не выражают оценки, они
    воспринимаются как неправильные с
    точки зрения литературной нормы, как
    свидетельство недостаточной грамотности
    того, кто их употребляет. Они называются
    собственно просторечными или
    простонародными. К ним относятся:
    беспременно,
    вгорячах, маманя, озоровать, застить,
    дожидать.
    Поскольку
    собственно просторечные слова не имеют
    образности, не содержат оценки, они
    представляют собой точный смысловой
    эквивалент соответствующих литературных
    слов: завсегда-всегда,
    ихний-их, пошить-сшить, стращать-пугать.

    Фразеологизмы
    и их классификация в русском языке.

    Фразеология
    — раздел науки о русском языке, изучающий
    структурные и семантико-стилистические
    особенности ус­тойчивых словосочетаний,
    их типы и функционирование в речи.
    Устойчивые словосочетания, в отличие
    от свободных словосочетаний, принято
    называть фразеологическими оборотами,
    фразеологическими словосочетаниями,
    фразеологическими единицами или просто
    фразеологизмами. В семантико-функциональном
    отношении фразеологические единицы в
    большинстве случаев соотносительны
    со словами, так как, подобно сло­вам,
    выполняют номинативную функцию и в
    структуре предложения вы­ступают
    как его члены. В составе фразеологизмов
    часто встречаются единицы, выполняющие
    коммуникативную функцию, т.е. имеющие
    структуру предложе­ния и выступающие
    в качестве единицы общения, данные
    фразеологизмы не создаются в процессе
    общения, а воспроизводятся как готовые
    целостные единицы; ср.: Лю­бишь
    кататься

    люби
    и саночки возить.

    Волков
    бояться — в лес не хо­дить
    (поел.).
    Важная особенность, присущая любому
    фразеологизму — это неизменность
    структурного состава фразеологической
    единицы, постоянное присутствие в ней
    одних и тех же словоформ, которые к тому
    же в большинстве случаев имеют на­всегда
    закрепленный порядок расположения.
    Например: с
    грехом пополам

    «с большим трудом, еле-еле, кое-как»:
    Просидев
    в уездном училище пять лет, Фома,
    с
    грехом пополам, окончил
    четыре класса
    (М.Г.).
    Другими словами, фразео­логические
    единицы не образуются в процессе речи,
    как это происходит со свободными
    словосочетаниями, а извлекаются из
    памяти в готовом виде. В этом отношении
    фразеологические обороты сближаются
    со слова­ми, которые также воспроизводятся
    в речи как готовые единицы.

    Значительному
    числу фразеологизмов свойственна
    «непро­ницаемость структуры»,
    т.е. невозможность включения какого-либо
    слова между компонентами фразеологической
    единицы. Таким образом, опираясь на
    охарактеризованные критерии, можно
    за­ключить, что фразеологический
    оборот — это воспроизводимое в готовом
    виде устойчивое словосочетание,
    выполняющее номинативную или
    ком­муникативную функцию и имеющее
    целостное постоянное значение,
    по­стоянный состав и строение. Кроме
    того, многим фразеологизмам свойст­венны
    метафоричность и непроницаемость
    структуры.
    Системность
    фразеологизмов: грамматические разряды
    и стилистические группы фразеологизмов.

    Стиль
    — разновидность литературного языка,
    которая традиционно закреплена в
    обществе за одной из сфер жизни. Каждая
    разновидность обладает определёнными
    языковыми особенностями (прежде всего
    лексикой и грамматикой) и противопоставлена
    другим таким же разновидностям
    литературного языка, которые соотносятся
    с другими сферами жизни и обладают
    собственными языковыми особенностями.

    Стиль
    связан с состоянием общества, он
    исторически изменчив. Во времена
    Ломоносова можно было говорить только
    о стилях книжной речи; при этом выделялись
    три стиля: высокий, стредний и низкий.
    Литературный язык меняется, и теперь
    в языке выделяются четыре стиля: три
    книжных (научный, официально-деловой,
    публицистический) и разговорный стиль.

    Можно
    говорить лишь об относительной
    замкнутости стилей литературного
    языка. Большинство языковых средств в
    каждом стиле — нейтральные, межстилевые.
    Однако ядро каждого стиля образуют
    присущие именно ему языковые стредства
    с соответствующей стилистической
    окраской и едиными нормами употребления.

    Стилистические
    средства употребляются говорящими или
    пишущими осознанно. Стиль речевого
    произведения связан с его содержанием,
    назначением, отношениями между говорящим
    (пишущим) и слушаюшим (читающим).

    Следовательно,
    стиль — исторически сложившаяся в
    определённое время в конкретном обществе
    разновидность литературного языка,
    которая представляет собой относительно
    замкнутую систему языковых средств,
    постоянно и осознанно использующихся
    в различных сферах жизни.

    Каждый
    функциональный стиль обладает своими
    особенностями использования
    общелитературной нормы, он может
    существовать как в письменной, так и в
    устной форме. Каждый стиль включает в
    себя произведения разных жанров, которые
    имеют собственные особенности.

    Чаще
    всего стили сопоставляются на основе
    присущего им словоупотребления, так
    как именно в словоупотреблении наиболее
    ярко проявляется различие между ними.
    Однако и грамматические характеристики
    здесь немаловажны.

    Следует
    отбирать слова и конструкции в
    соответствии с выбранным стилем,
    особенно в письменной речи. Употребление
    разностилевых языковых средств в рамках
    одного текста ведёт к появлению
    стилистических ошибок. Часто встречаются
    ошибки, связанные с неуместным
    употреблением канцеляризмов, а также
    злоупотреблением специальными терминами
    в ненаучном тексте и использованием
    разговорной и просторечной лексики в
    книжных текстах.

    Функциональныестили.

    1.
    Разговорно-обиходный стиль.

    2.
    Научный стиль.

    3.
    Официально-деловой стиль.

    4.
    Художественный стиль.

    5.
    Газетно-публицистический стиль.

    МОРФЕМИКА
    — это раздел языкознания, который изучает
    типы и структуры морфем, их отношения
    друг другу и к слову в целом.

    МОРФЕМА
    — это минимальная неделимая значимая
    часть слова, т.е. за фонетической формой
    закреплено определенное значение.

    В
    русском языке есть слова изменяемые и
    неизменяемые. Первые состоят из основы
    (т.е. части слова, которая содержит
    лексическое значение) и окончания (т.е.
    части слова, которая указывает на
    отношения данного слова с другими
    словами в предложении), вторые — только
    из основы.

    В
    основу обязательно входит ходень
    (основная часть слова, которая является
    общей для всех родственных слов), также
    там могут быть пщияаки (морфемы, стоящие
    перед корнем) и суффиксы (морфемы,
    стоящие после корня перед окончанием,
    если оно есть). Все значимые части слова,
    кроме корня, называются аффиксами.

    По
    функции аффиксы делятся на:

    Словообразовательные или словообразующие
    (служат для образования новых слов):
    антидемократический (словообразовательная
    приставка), смелость (словообразовательный
    суффикс),
    — формообразующие или
    словоизменительные (служат для
    образования форм слов): кошки (окончание),
    прочитать (формообразующая приставка),
    быстрее (формообразующий суффикс).

    Словообразова́ние

    образование новых слов (дериватов) от
    однокорневых слов и возникшее в
    результате этого формально-семантическое
    соотношение между дериватом и его
    производящим словом. Например: профессор
    → профессорский
    , работа
    → работник
    .

    _Аффиксальная.

    Используются
    чаще всего приставки и суффиксы.
    Соответственно, и модели будут
    называться: префиксальная
    , суффиксальная
    или префиксально-суффиксальная

    зависимости от метода образования).
    Например: жевать ->разжевывать ->жвачка.

    полуаффиксальная.

    Используются
    чаще всего полуаффиксы, например:
    голубовато-синий и т. д., также в
    английском языке: cyber-boy.

    Словосложение.
    Соединение двух корней.

    Типы
    образования слов:

      через
      соединительную гласную (о, е)
      :

      • корень+корень
        = паровоз;

        корень+подобие
        слова = земледелие;

        корень+слово
        = лесозаготовка.

      без
      соединительной гласной
      :

      • соединение
        усеченных слов или усеченных корней —
        колхоз;

        усеченный
        корень + слово с «вынутой» серединой:
        эс(кадренный) мин(онос)ец = эсминец,
        нар(одный) ком(иссари)ат = наркомат;

        сочетание
        усеченного корня + слово: танцевальный
        пол = танцпол, партийный + билет =
        партбилет.

      аббревиатура
      :
      СНГ, НАТО.

      сокращение
      (усечение
      конца): зонтик=зонт; доктор=док;
      преподаватель=препод.

      конверсия

      переход из одной части речи в другую
      без изменения слова. В русском языке
      явление ограничивается
      исключительно субстантивациейприлагательных.

    Субстантивация-
    переход прилагательного в существительное:
    мороженое, больной (как сущ.), выходной
    («У меня сегодня выходной.» (сущ.)).

    Телескопизм, контаминация.

    Метод
    словообразования, в котором слово
    образуется из первой части одного слова
    и последней части второго. Например,
    мотель — мотор + отель — гостиница
    для автомобилистов

    Имя
    существительное. Лексико-семантические
    или лексико-грамматические разряды
    существительных.

    Сущ
    .
    — часть речи, объединяющая слова с
    грамматическим значением предметности
    (её модно обзывать субстантивом), кот.
    выражается с помощью независимых
    категорий рода, числа, падежа,
    одушевленности / неодушевленности. В
    предложении выполняет роль субъекта
    и объекта действия (подлеж. и дополн.;
    могут быть и сказ., опред., и обстоят.).
    Способны определяться прилагательными
    и причастиями.В зависимости от лексико
    — семантич. и грамматич. признаков
    делятся на
    лексическо — грамматич. разряды
    :
    1) Нарицательные
    и собственные

    Нарицат. — служат наименованиями
    однородных предметов, действий или
    состояний (мать,
    остров, птица, горе, сон
    )
    Собств. — являются названиями единичных
    предметов, выделенных из ряда однородных:
    имена и фамилии, географич. названия,
    клички животных и т.д. и т.п. (Яковина
    Ольга Анатольевна, Химки, Украина,
    Днепр, “Сага о Нибелунгах”, эпоха
    Возрождения, День Победы, Вел. Отечеств.
    война,” — Если он вас уже пригласил в
    “МОРЯК”, — продолжала Марина, — то вы
    вдвоем сделаете чудесную газету”(Паустовский).
    Уймите дрожь, цитата из учебника
    )
    Их формально — грамматич. особенностью
    явл-ся отсутствие формы множ. числ.(в
    этом случае изменяется значение). 2)
    Конкретные
    и неконкретные

    Конкр. — употребляются для называния
    чисто конкретных предметов и чисто
    конкретных явлений реальной
    действительности, взятых в отдельности
    и потому подвергающихся счету, то есть
    сочетающихся с колич. числит., и
    определяться порядковыми словами типа
    “первый”, “седьмой, седьмой, отвечай…”,
    “итак, тринадцатый, кого должен любить
    черт?”. В подавляющем случае имеют
    формы обоих чисел, за искл. тантумов
    (кто ещё не въехал — перечитайте
    предыдущий абзац). Неконкр. — все
    остальные, а конкретнее (пардон за
    каламбур): а) отвлеченные (абстрактные)
    смелость,
    борьба, бред
    .
    Они не образуют форм множ. числа (во
    множ. числ. — другое значение) и не
    соотносятся с колич. числ. б) собирательные
    — называющие совокупность однородных
    в каком-то отношении предметов и т.п.,
    представляемых как единое целое
    (молодежь,
    дурачье, пролетариат
    ).
    Они не определяются колич. числ., но
    обладают особыми словообразоват.
    суффиксами -в(а),
    -ств(о), -еств(о), -ур(а), -ат.

    В некоторых случаях суффикс может
    придавать эмоциональную окраску
    (офицерьё,
    солдатчина — негативно, а бахеризм — так
    просто неприлично!
    )
    в) вещественные — называют виды
    продуктов, с/х культур, материалы,
    лекарства, пищевые и иные отходы (правда,
    так в учебнике написано, про отходы!),
    короче, однородную по своему составу
    массу, вещество, не делимое на отдельные
    элементы(рожь,
    вино и гашиш, опилки, железо)
    .
    Они имеют форму только одного числа и
    не сочетаются с колич. числ., но как
    слова, обозначающие измеряемое вещество,
    могут сочетаться со словами меры — кг,
    литр, грамм, куб, кораблик…3)Одушевленные
    и неодушевленные
    Одуш.
    — обозначают преимущественно живых
    существ (людей и животных), неод. —
    предметы и явления действительности,
    не причисляемые к живой природе

    Категория
    числа

    — лексико — грамматич. словоизменительная
    категория, находящая свое выражение в
    противопоставлении соотносительных
    форм ед. числ. и множ. числ., то есть
    противопоставления одного предмета
    или явления множеству тех же предметов
    или явлений.

    Ед.
    числ. и множ. числ. различаются
    грамматическими средствами выражения:

    1)
    наличием различных окончаний — книга
    — книги, дом — дома

    2)
    наличием окончания в сочетании с
    переменой места ударения — стена
    — стены, окно — окна

    3)
    усечением, наращением или чередованием
    суффиксов в основе — землянин
    — земляне, лист — листья.

    4)
    использованием супплетивных форм —
    человек
    — люди, ребенок — дети

    Форма
    множ. числ. может образовываться от
    формы ед. числ.

    а)
    при помощи суффикса (колос
    — колос-j-а
    )
    б) заменой суффикса (котенок
    — котята
    )
    в) изменением места ударения (рука
    — руки, нога — ноги
    )
    г)чередованием звуков (друг
    — друзья
    )
    д) супплетивным способом (человек
    — люди
    )

    Категория
    рода



    способность
    сущ. (в ед. числ.) диктовать грамматич.
    связанным с ними определяющим словам
    определенные формы (больш-ой
    дом, больш-ая скотина
    ).
    Категория сия присуща всем сущ., кроме
    тех, что временно или пожизненно
    находятся во множ. числ. Сущ. разных
    родов различаются полностью или частично
    парадигмой склонения (дом
    — дому, дама — даме, село — селу
    ),
    словообразовательной структурой (брат
    — братья, учитель — учительница
    ),
    некот. лексико — семантическими
    особенностями. У сущ. неодуш. род является
    чистой формальностью, у одуш. же —
    отнюдь, так как связан с реальным полом
    предмета. Род Мужской — разновидность
    грамматич. рода имен сущ., характеризующаяся
    особой парадигмой склонения, а у одуш.
    сущ. — принадлежностью к ней существ
    муж. пола. Обойдемся без примеров. К
    нему относятся сущ., имеющие в им. пад.
    ед. числ. нулевую флексию после твердого
    или мягкого согласного основы (+ гордое
    исключение — слово путь
    )Род
    Женский — то же самое, но у сущ. одуш.
    — принадлежностью к ней названий
    существ… Правильно догадались, всем
    по конфете! Простите, крыша едет. Сюда
    относят все сущ., имеющие в им. пад. ед.
    числ. окончания -а/


    сущ. с основой на мягкий согласный, в
    род. пад. имеющие флексию
    .

    Род
    Средний — аналогично, только парадигма
    склонения частично совпадает с муж.
    р., и вообще они в большинстве своем
    неодушевленные. К ним относятся сущ.,
    имеющие в им. пад. ед. числ. флексию -о/

    ,
    разносклоняемые сущ. на -мя
    ,
    несклон. неодуш. сущ.

    Во
    множ. числ. родовые различия сохраняются
    только в им., род. и вин. пад., в остальных
    же происходит унификация
    .
    Впрочем, в первых трех они тоже не всегда
    различаются.Про стилистическое
    использование сказано мало: традиционно
    используется поэтами противопоставление
    двух предметов разного рода, под
    которыми воспринимаются “он” и ”она”,
    как сказано в учебнике “трагически
    разобщенные или ощущающие счастье
    разделенной любви”. При этом иногда
    катег. рода служит одновременно и
    средством создания всей образной
    основы лирического повествования. Ну,
    рябина там, с дубом через дорогу, Жираф
    с Антилопой, Тучка золотая на груди
    Утеса — Великана, короче, придумайте
    побольше примерчиков, где они чего-нибудь
    ощущают — и проканает. Еще эта самая
    категория может использоваться в
    текстах юморист., шутливого хар-ра.
    (“Угораздило
    кофейник С вилкой в роще погулять”
    А.К. Толстой)

    Склонение
    существительных: определение,
    классификация существительных, типы
    склонений в школьной и вузовской
    грамматике.
    Вопрос о несклоняемых
    существительных (существительных
    нулевого склонения). Склонение
    существительных Pluralia tantum.

    Существ.,
    имеющее форму только ед. числ., называется
    singularia
    tantum
    .
    Они всякие бывают:

    Вещественные
    (аспирин,
    железо, крупа, целлофан)

    Собирательные
    (листва,
    студенчество, сырье
    )

    Отвлеченные
    (смелость,
    веселье, музыка
    )

    Собственные
    (Дон,
    Москва, Хлестаков, Грибоедов, “Война
    и мир
    ”)

    Что
    такое pluralia
    tantum

    вы, как я думаю, уже догадались. Их тоже
    что кур нерезанных:

    Вещественные
    (дрожжи,
    сливки, щи
    )

    Собирательные
    (деньги,
    джунгли, хлопья
    )

    Отвлеченные
    (бега,
    переговоры, похороны, заморозки, сумерки
    )

    Собственные
    (Альпы,
    Химки, Воробьевы горы
    )

    Конкретные
    существ., обозначающие предметы,
    состоящие из нескольких частей или
    парных предметов (ножницы,
    штаны, сани
    )

    Названия
    некоторых игр (салки,
    прятки, шашки
    )

    Ед.
    числ. употребляется в кач-ве множ. числ.

    1.)
    При
    обозначении существ. не одного, а целой
    кучи всяческих вещей, обладающих тем
    не менее общими характерными свойствами,
    то есть являющихся единым классом.
    (Человеку
    свойственно ошибаться. Журналист должен
    быть физически развит. Собака — друг
    человека) — обобщенное значение.

    2.)
    При

    собирательном значении
    существ.,
    заменяющего совокупность предметов,
    представляемых как единое целое (На
    поле рос мак. Массовый читатель.
    )

    3).
    При
    одинаковом действии, совершенном каждым
    в отдельности из целой группы лиц —
    дистрибутивное
    (распределительное) значение (Дети
    писали карандашом. Собравшиеся подняли
    голову.)

    Множ.
    числ. в значении ед. числ. — свойственно
    разговорному стилю речи и связано с
    изменением значения этих слов.

    1)Отвлеченные
    существ. — лексическое значение
    конкретизируется, например слова,
    обозначавшие состояние, обозначают
    факты проявления этого состояния
    (печаль
    — утоли моя печали, радость — первые
    радости
    )

    2)
    Вещественные существ. при переносном
    употреблении обозначают сорта и виды
    вещества (растительные
    жиры, растительные масла
    ),
    изделия из него (
    оконные стекла
    ),
    пространства, занятого этим веществом
    (воды
    Балтики, земли Троекурова, арктические
    льды
    )

    3)
    Собственные имена переходят в разряд
    нарицательных, обозначая тип людей
    (чичиковы,
    хлестаковы
    ),
    либо обозначают членов одной семьи
    (семья
    Скрынниковых
    )

    Возможны
    всякие авторские, то бишь окказиональные
    происки со сменой чисел и, соответственно,
    значений слов. Парочка примеров —
    “Цветут
    ростовские жасмины” Виноградский (не
    тот), “Разбеги огненных стволов”
    Пастернак (тот).

    Одушевленность-неодушевленность

    это лексико-грамматическая категория,
    относящая называемый предмет к разряду
    одушевленных (т. е. живых существ) или
    же к разряду неодушевленных (т. е.
    предметов неживой природы и растений,
    а также событий, явлений, качеств,
    действий, состояний и т. п.).

    Формальные
    средства выражения категории
    одушевленности ~ неодушевленности
    бывают как парадигматическими, так и
    синтагматическими (а для несклоняемых
    имен существительных — только
    синтагматическими). У одушевленных
    существительных форма винительного
    падежа множественного числа как самого
    существительного, так и согласующегося
    с ним имени прилагательного или причастия
    совпадает с формой родительного падежа,
    а у неодушевленных — с формой именительного
    падежа:

    Одушевленные
    (В. = Р.)

    И.


    красивые
    кони, утки, животные, кенгуру

    Р.



    В.


    красивых
    коней, уток, животных, кенгуру

    Неодушевленные
    (В. = И.)

    И.



    Р.


    красивых
    столов, роз, окон, пальто

    В.


    красивые
    столы, розы, окна, пальто

    В
    форме единственного числа одушевленность
    ~ неодушевленность парадигматически
    выражена только у имен существительных
    мужского рода типа студент,
    дом

    нулевым окончанием) и часовой,
    выходной
    (субстантивированные
    имена прилагательные): знаем
    студента, часового
    (В.=Р.),
    но знаем
    дом, выходной
    (В.=И.).
    У существительных мужского рода
    типа дядя,
    юноша
    (I
    склонение), а также у несклоняемых
    типа денди
    одушевленность
    выражена в форме единственного числа
    только синтагматически: нет

    этого


    дяди,
    денди; вижу
    этого


    дядю,
    денди
    (В.=Р.).
    У существительных среднего и женского
    рода одушевленность ~ неодушевленность
    в форме единственного числа не выражена.

    Некоторые
    имена существительные, не обозначающие
    живых существ, по грамматическим
    свойствам входят в разряд одушевленных:
    1) слова мертвец,
    покойник
    (но
    нетруп
    );
    2) названия мифических, никогда не
    имевших места в реальной действительности
    существ типа леший,
    русалка;
    3)
    названия фигур в некоторых играх: ферзь,
    туз, валет, козырь, шар
    ;
    4) обозначения кукол: матрешка,
    кукла
    .

    Имена
    существительные, обозначающие
    нерасчлененную (собирательную)
    совокупность живых существ, являются
    грамматически неодушевленными: вести
    за собой народ, отряд, войска, армии
    и
    т. п. В конструкциях типа записаться
    в добровольцы, пойти в солдаты, избрать
    в депутаты, принять в члены
    употребляется
    особая форма винительного падежа
    множественного числа по образцу
    неодушевленных существительных (ср.
    обычную форму винительного падежа тех
    же существительных: видеть
    добровольцев, учить солдат, верить в
    депутатов
    ).

    Слова вирус,
    микроб, бактерия
    могут
    быть то одушевленными, то
    неодушевленными: изучать
    вирусов, микробов, бактерий
    и вирусы,
    микробы, бактерии;
    языковое
    сознание как бы колеблется, следует ли
    относить эти микроорганизмы к живым
    существам.

    Падеж

    (поголовья студентов, вызванный
    выражением лица преподавателя)-
    словоизменительная лексико — грамматическая
    категория существ., кот. обозначает его
    отношение к другому слову словосочетания,
    предложения или целой синтаксической
    конструкции с помощью системы
    противопоставленных друг другу падежных
    форм. Выражается флексиями слова, что
    может сопровождаться перемещением
    ударения, сменой порядка слов и интонации,
    предлогами.

    Падежей
    у нас имеется 6 штук основных и еще
    несколько дополнительных.

    Именительный


    (номинатив
    ).
    Кто? что?

    Это
    единственный прямой падеж, все остальные
    — косвенные. С предлогами не употребляется.
    Значения имеет следующие: 1.
    субъект
    действия
    (тучи идут)
    ,
    состояния (ребенок
    спит) 2. объект (дом построен) 3.
    определительное —
    в
    именной части сказуемого (сын
    был студент)
    и
    в приложении к подлежащему (девица
    — красавица
    )
    4.
    обстоятельственное —
    в
    документах и информационных сообщениях
    (май
    1998 года
    )
    5.
    вокативное (
    звательная
    форма) — в кач-ве обращения (Вася!)

    Здесь в разговорной речи возможен такой
    извращенный вариант, как фатическое
    значение (не знаю, правда, как оно
    правильно пишется — особенности дикции
    доц. Аникиной…), то есть выражение
    доверительного отношения к предмету
    горячего призыва (Вань!
    Зин!
    )
    Есть у вокатива и архаическая форма
    (Отче
    мой, Сергие, отче Серафиме! Владыко!
    и
    т.д.) 6.
    императивное модальное

    — (тишина!
    занавес! музыка!
    )

    Падежи
    косвенные имеют свойство варьировать
    свои значения в зависимости от того,
    приименные они или приглагольные.
    Короче.

    Родительный

    (генитив)

    Кого? чего?

    Приименный
    1. субъект (приезд депутатов, явление
    Христа народу) 2. объект (воспитание
    детей, боязнь темноты) 3. определительное
    (мебель карельской березы, край непуганных
    идиотов)

    Приглагольный третьего значения лишен,
    все остальное то же самое. Но это еще
    не все, есть еще обстоятельственное
    значение (двадцать пятого числа сего
    месяца)
    ,
    модальное
    (народу здесь…), поссесивное
    (
    принадлежность)—
    портфель учителя, партитивное

    (значение части целого) — в разг. речи —
    ой,
    хочу чаю!
    Предлоги
    род. пад. : без, близ, для, до, из-за, из-под,
    меж, от, с, у, около, после, кроме, помимо
    и т.д. + около ста производных предлогов
    типа во имя чего и т.п. Просьба не забывать
    о том, что субъекты и объекты бывают
    прямые и косвенные, правда, как их
    различать только Змей Гаврилычу и
    ведомо, куда уж мне, ничтожной.

    Дательный
    (

    датив
    )


    Кому? Чему?

    Приглагольный:
    1.
    субъект состояния

    в безличных конструкциях (детям
    стало плохо, сыну три года
    )
    2. косвенный
    объект
    (адресат)
    писать
    другу, рассказать сыну 3. объектно —
    обстоятельственное

    — времени, места, причины, цели, меры
    (идти к лесу)
    Приименной:
    1.
    субъект — письмо брату 2. определительное
    (памятник Пушкину, товарищ по несчастью).
    А
    чтоб жизнь медом не казалась, есть еще
    модальное
    значение — смотри мне! сиди себе!

    Предлоги дат. пад.: к, по (оба только с
    ним и употребляются), благодаря, вопреки,
    смотря по, по отношению к чему и т.д.

    Винительный
    (аккузатив)


    Кого? Что?

    Приглагольный
    — его жизненное кредо. Другим не бывает.
    Сочетается с переходными глаголами
    или словами категории состояния.
    Значения: 1.
    объект (
    беспредложный)
    — читать книгу, пить текилу 2.
    обстоятельственное

    меры, места, времени, причины, цели,
    кол-ва — пробыть
    час, уехать за реку, стоит миллион 3.
    определительное — тетрадь в клетку,
    штаны в полоску 4. модальное — карету
    мне, карету! яду мне, яду…

    Предлоги вин. пад.: в, на, за, о, об, по,
    под, про, с, через, сквозь, включая, не
    взирая на и т.д.

    Творительный
    (аблатив)


    Кем? Чем?

    Приглагольный:
    1.
    субъект — ошибка сделана учеником


    2.
    объект — владеть языком 3. определительное
    — папа был педагогом (упаси Боже,
    конечно!) 4. обстоятельственное —

    времени, инструментальный, образа и
    способа действия, сравнения — просиживать
    вечерами, лететь стаями, писать ручкой,
    стоять лицом, течь ручьем.

    Приименный не имеет второго значения.
    Предлоги: за, между, меж, над, перед, под,
    с, в соответствии и т.д.

    Предложный
    (локатив)


    О ком? О чем?

    Без
    предлогов жить не может. Предлоги — в,
    на, при, о, по. Приглагольный: 1.
    объект речи, мысли (изъяснительное) —
    говорить о лошадях 2. обстоятельственное


    места, времени, образа действия — болеть
    в детстве, жить при школе.
    Приименный:
    1. объект — доклад о проблеме 2.
    определительное — книга в переплете,
    рисунок на фарфоре. 3. обстоятельственно
    — определительное — сад при доме, жизнь
    в городе

    Желаю
    успеха в попытке запомнить всю эту
    байду. Бог в помощь.

    Лексико-грамматические
    разряды прилагательных.
    Краткие формы
    прилагательных. Степени сравнения имен
    прилагательных.

    Качеств.
    прил. способны образовывать степени
    сравнения. Но здесь непонятно — г-н
    Розенталь с друзьями выделяют три
    степени сравнения: положительную,
    сравнительную и превосходную. Две
    решительных женщины Су-Рах положительной
    не видят в упор. Кто вам ближе, решайте
    сами.

    Форма
    положительной
    степени


    называет признак без сопоставления с
    другим проявлением этого же признака.
    Средствами выражения для п.с. служат
    формы ед. числ. и множ. числ. прилагательных
    сильный
    голос, прохладные дни.

    Форма
    сравнительной
    степени


    указывает на кач-во предмета, проявляющееся
    в большей мере, чем в другом предмете,
    или в нем самом либо раньше, либо позднее
    голос
    стал сильнее, дни были прохладнее.
    Различают
    две формы сравн. степ.:

    1)
    Синтетическая (простая) — с помощью
    суффиксов -ее
    (-ей; -е —
    для
    тех прил., основа кот. заканчивается на
    звуки г,
    к, х, д, т, з, ст, ск; -ше —
    лишь
    отдельные прил.
    — длиннее, короче, сильней, дальше
    .
    Форма на -ей

    употребляется преимущественно в
    разговорной и поэтической речи.
    Несколько
    прил. образуют с.п. супплетивным способом: маленький
    — меньше, хороший — лучше, плохой — хуже.

    Иногда в образовании с.п. вместе с
    суффиксом участвует приставка по-
    (
    имеет
    разговорный характер)
    — подальше, посильнее.

    Эта форма является неизменяемой и в
    предложении обычно бывает сказуемым

    “Девочка, будь умнее”
    .
    Не все кач. прил. способны на такой
    подвиг, как образование с.п.: 1) прил. с
    суффиксом -ск-,
    -ов- — иронический, деловой

    2)
    прил.
    с суффиксами объективной оценки —
    хорошенький,
    чистенький,

    а также с приставками и суффиксами,
    кот. уже сами по себе обозначают степень
    проявления признака — развеселый,
    премилый, злющий, красноватый, толстенький

    3) некот. прил. с суффиксами -к-,
    -н- — робкий, падкий, ранний

    4) прил. со значением цвета, относительные
    по происхождению — розовый,
    кофейный, малиновый, шоколадный, янтарный
    5)
    прил., являющиеся причастиями по
    происхождению — блестящий
    ум, выдающиеся способности, открытый
    взгляд
    6)
    многие отглаг. прил. с суффиксом -л-
    — отсталый, захудалый, впалый
    7)
    прил., обозначающие масти лошадей —
    гнедой,
    каурый, пегий
    8)
    указывающие на абсолютную степень
    проявления признака — босой,
    вдовый, живой, мертвый, холостой, женатый

    2)
    Аналитическая (сложная) — с помощью
    сочетания исходной формы прил. и слов
    более
    или
    менее
    — более сильный, менее жаркий.
    Она
    изменяется по падежам, родам и числам,
    в предложении может выступать как
    сказуемое и как определение — Я
    одел более теплую куртку, т.к. сегодня
    был менее теплый день.

    Эти
    формы различаются стилистически: син.
    ф. более нейтральны, их употроебление
    возможно в любом стиле речи, ан. ф. же
    придают речи книжный оттенок. Обе формы
    выступают в предложении в кач-ве
    определения и в кач-ве именной части
    сказуемого, но ан. ф. чаще бывает первым.
    Если определяемое сущ. стоит в косв.
    пад., то единственно употроебимой
    является только она.

    Форма
    превосходной
    степени


    указывает на высшую степень качества
    предмета по сравнению с другими —
    сильнейший
    голос, самый жаркий день.
    Тоже
    имеет несколько форм проявления:

    1)
    Синтетическая — с помощью суффиксов
    -ейш-,
    -айш- (
    после
    согл. г,
    к, х) — важнейший, глупейший, легчайший
    .
    Иногда в этом принимает участие приставка
    наи-
    — наипрекраснейший.

    С.п. не могут образовать: 1) прил. с
    суффиксами -ск-,
    -ов-
    2)
    некот. прил. с суффиксом -к-
    — едкий, броский, меткий, робкий

    3) отглаг. прил. с суффиксом -л-

    4) причастия, употребленные в переносном
    значении 5) ряд прил. с непроизводной
    основой — большой,
    молодой, долгий, сухой, тугой.
    Эта
    форма более характерна для книжной
    речи.

    2)
    Аналитическая — с помощью слов самый,
    наиболее

    и исходной формы прилагательного — “Я
    самый сильный, я крутой”, наиболее
    популярный.

    3)
    Эту форму на сей раз не признает г-н
    Розенталь, объединяющий 2) и 3) под одним
    словом “сложная”. Дамы же выделяют
    сложную форму как сочетание синтетич.
    формы сравн. ст. со словами всех,
    всего — “Мы всех лучше, мы всех краше,
    всех умнее и скромнее всех”
    Это
    неизменяемая форма.

    Формы
    прев. степ. тоже различаются стилистически.
    Нейтральны — ан. ф. со словом самый

    и сложная форма. Формы с наиболее

    носят книжный характер, они даже
    образуются преимущественно от тяготеющих
    к книжно — письменному стилю речи прил.
    Формы с -ейш-
    , -айш-

    обладают книжной окраской и большой
    экспрессивностью. В худ. и разг. речи
    используются в кач-ве элятива
    ,
    т.е. безотносительно высокой меры
    проявления признака — “Чистейшей
    прелести чистейший образец”
    .
    Формы с наи-

    встречаются преимущественно в устной
    речи образованных людей, интеллигенции.
    Сочетание суффиксальной прев. степ.
    со словами самый и наиболее является
    грубой речевой ошибкой, хотя возможно
    в яз. худ. литературы.

    Имена
    прилагательные по значению и грамматическим
    особенностям делятся на три группы: 1)
    качественные, 2) относительные и 3)
    притяжательные.

    Качественные
    прилагательные обозначают такой
    признак, который может быть свойствен
    предмету в большей или меньшей степени
    (цвет, размер, температура, вкус, звучание,
    сила, внутренние качества человека и
    вообще живых существ и т. п.); поэтому
    они, как правило, имеют степени сравнения,
    например: 1) Стены

    белые,


    а
    потолки ещё
    белее.


    2)
    Лисица хитрая, а охотник

    хитрее.


    3)
    Волга –

    длиннейшая


    из
    рек Европы.

    Многие
    качественные прилагательные имеют
    краткую форму,
    например: снег

    бел,


    зверь

    хитёр,


    дорога

    длинна,

    а
    также особые суффиксы, например вносящие
    ласкательно-уменьшительное значение
    или.выражающие более слабую либо более
    сильную степень качества:-еньк;
    -оват-, -ущ- (-ющ-)



    беленький платочек, беловатый туман,
    длиннющая верёвка.

    Относительные
    прилагательные обозначают признаки
    через отношение к предмету; чаще всего
    они указывают на материал, место, время
    и т. д., например: кожаные
    рукавицы
    (рукавицы
    из кожи), сибирская
    пшеница
    (пшеница
    из Сибири), весенние
    цветы
    (цветы,
    которые бывают весной). Относительные
    прилагательные не имеют степеней
    сравнения и краткой формы. Они имеют
    особые суффиксы, например:-н-,
    -ан-, -ск-, -ов-

    (лесной,
    кожаный, городской, сосновый).

    Качественные
    и относительные прилагательные имеют
    одинаковые окончания, одинаковую
    систему склонения, например: красивый
    деревянный дом, красивая деревянная
    изба, красивые деревянные избы; нового
    деревянного дома, новую деревянную
    избу.

    Имея
    одинаковые основные формы с качественными
    прилагательными, относительные
    прилагательные часто и употребляются
    с качественным значением. В сочетании золотой
    портсигар
    прилагательное золотой
    относительное:
    оно указывает на материал, образовано
    от существительного золото.
    В
    сочетании золотой
    спелый апельсин
    прилагательноезолотой
    употреблено
    в качественном значении: оно указывает
    не на материал, из которого сделан
    предмет, а на цвет апельсина: жёлтый и
    блестящий. Получая качественное
    значение, некоторые прилагательные
    приобретают возможность употребляться
    (в речи поэтической и разговорной) в
    краткой форме и в форме сравнительной
    степени, например: I)
    Как в осень, плод поспелый

    золот

    .
    (В. Б.) 2) Всё

    каменней


    ступени,
    всё круче, круче всход. (В. Б.)

    Примечание.
    Резкой границы между качественными и
    относительными прилагательными нет,
    очень часто прилагательное включает
    и относительное, и качественное значение;
    одно из них выделяется в определённом
    контексте, например: 1) Величественно
    вошла мать, в

    сиреневом


    платье,
    в кружевах, с длинной нитью жемчуга на
    шее. (М. Г.) (сиреневое платье,
    т.
    е. платье сиреневого цвета – качественное
    прилагательное); 2) Кругом
    террасы разрослись

    сиреневые


    кусты
    (т.
    е. кусты сирени – относительное
    прилагательное).

    Вот
    почему качественные и относительные
    прилагательные иногда объединяются в
    одну группу качественно-относительных
    прилагательных.

    Притяжательные
    прилагательные обозначают признак,
    который указывает на принадлежность
    предмета единичному лицу (реже –
    животному); образуются они от имени
    существительного при помощи
    суффиксов
    ин


    (-
    ын

    ),

    -ов
    (-ев),

    например: сестрина
    книга, сестрицын альбом, отцова шапка,
    дядин дом;
    они
    имеют особое склонение, совмещающее
    окончания существительных и прилагательных,
    например: сестрин
    а


    книга,
    вижу сестрин
    у


    книгу
    (окончания
    существительных); нет
    сестрин
    ой


    книги,
    говорю о сестрин
    ой


    книге
    (окончания
    прилагательных).

    Особую
    группу по значению и по окончаниям
    составляют прилагательные на
    ий


    (лисий),

    ья


    (лисья),

    ье


    (лисье),

    ьи


    (лисьи),

    которые
    образуются от существительных,
    обозначающих людей или животных (рыбак
    – рыбачий, лиса – лисий).
    Они
    имеют смешанные окончания: и краткие,
    и полные, например: лис
    ья


    шуба
    (краткое
    окончание), лис
    ье

    й
    шубы
    (полное
    окончание), лис
    ье


    чутьё
    (краткое
    окончание), лись
    его


    чутья
    (полное
    окончание).

    Эти
    прилагательные совмещают в себе
    различные значения. Они употребляются
    в притяжательном значении,
    например: человечьи
    голоса, рыбачья лодка, лисьи плутни;
    при
    этом они не указывают на принадлежность
    единичному лицу или животному, а
    обозначают признак, свойственный или
    определённой группе людей, или же целому
    виду животных, например:медвежья


    берлога;
    Кому же, как не мне, все

    лисьи


    плутни
    знать. (Кр.)
    Этим
    значением они отличаются от притяжательных
    прилагательных с суффиксами-ин,
    -ов,

    обозначающих
    принадлежность единичному лицу (дедушкин
    тулуп –
    это
    тулуп, принадлежащий чьему-то дедушке,
    а вовсе не тулуп, типичный для всех
    стариков).

    Употребляются
    прилагательные на-ий,
    -ья, -ье

    и
    в относительном значении, например: лисий
    воротник, медвежья шуба, заячья шапка,
    бараний тулуп.
    (Прилагательные
    указывают на материал, из которого
    сделаны вещи.) Эти же прилагательные
    могут приобретать и качественное
    значение, например: медвежья
    услуга
    (неумная
    услуга, причиняющая ущерб, неприятность
    вместо оказания помощи), заячья
    душонка
    (трусливая,
    робкая).

    К
    Р А Т К И Е П Р И Л А Г А Т Е Л Ь Н Ы Е

    Многие
    качественные прилагательные наряду с
    полными формами образуют краткие:
    крас́ивый крас́ивая крас́ивое крас́ивые

    крас́ив крас́ива крас́иво крас́ивы

    Краткие
    прилагательные не
    склоняются
    (не
    изменяются по падежам, только по родам
    и числам) и в качестве определения

    не
    употребляются
    (только
    как именная часть именного сказуемого).

    Историческая
    справка:

    В древнерусском языке в роли определения
    равноправно выступали как краткие, так
    и полные прилагательные. Краткие
    прилагательные изменялись по именн́ому
    склонению и употреблялись при
    “неопределённом” существительном
    (т. е. при существительном, обозначающем
    или неизвестный или впервые упоминаемый
    предмет), а полные прилагательные,
    образованные путём слияния кратких
    форм с указательными местоимениями И,
    Я, Е

    ,
    употреблялись при “определённом”
    существительном (т. е. при существительном,
    обозначающем уже известный предмет).
    Такие отношения можно сравнить с
    различием определённого и неопределённого
    артиклей в английском, французском и
    немецком языках. Однако категория
    определённости-неопределённости
    оказалась неустойчивой, и с течением
    времени краткие прилагательные перестали
    употребляться в роли определения, a так
    как именная часть сказуемого выступает
    всегда в именительном падеже, краткие
    прилагательные утратили формы косвенных
    падежей. В застывшем виде в нескольких
    фразеологических выражениях сохранились
    до наших дней остатки таких падежных
    форм:

    род.
    падеж – от
    м́ала до вел́ика, средь б́ела дня


    дат.
    падеж – по
    б́елу св́ету


    вин.
    падеж – на
    б́осу н́огу

    Что
    же касается полных прилагательных, то
    они не только вытеснили краткие формы,
    употреблявшиеся в функции определения,
    но стали, начиная с XV века употребляться
    также и в роли сказуемого:

    Молодой


    человек шёл по улице.
    (определение)

    Её
    брат ещё очень
    молодой

    .
    (сказуемое)

    Он
    ещё
    молод


    для этой работы.
    (сказуемое)

    В
    современном русском языке краткие
    прилагательные в разговорной речи мало
    используются, она отдаёт предпочтение
    полным формам. Таким образом, употребление
    кратких прилагательных является, как
    правило, принадлежностью литературно-книжных
    стилей речи. Однако в ряде случаев
    использование кратких прилагательных
    в роли сказуемого обязательно:

      будучи
      сказуемыми, краткие прилагательные
      приобретают некоторые свойства
      глагола:

      имеют
      добавочное значение времени ― полная
      форма прилагательных выражает
      посто́янный

      признак, а краткая форма – вр́еменный:

    У
    неё мать больн́ая. У него мать больн́а.
    Мне обидно, что моя мать, всегда такая
    стр́огая и крас́ивая,― теперь так
    некрас́ива и смешн́а.

    (М. Горький)

      согласуются
      с местоимением ВЫ

      в составе форм вежливости:

    Б́удьте
    добр́ы. Б́удьте люб́езны. Как вы
    вним́ательны.

      развивают
      способность предложного управления:

    злиться
    на кого → он зол на него, соглас́иться
    с кем → он согл́асен со мной

      распространяются
      дополнением:

    Сибирь
    боѓата лесом. Театр п́олон зрителей.
    Он спос́обен к языкам.

      сочетаются
      с инфинитивом в разговорной речи вместо
      придаточного предложения с союзом
      чтобы
      (некоторые):

    Ты
    м́олод учить меня (чтобы учить меня). Я
    рад вас видеть. Он всегда гот́ов прийт́и
    на помощь.

      сочетаются
      с наречиями как,
      так

      отличие от полных прилагательных,
      которые сочетаются с местоимениями
      какой,
      такой
      )

    Как
    она крас́ива. Здесь воздух так чист и
    свеж.

      некоторые
      краткие прилагательные расходятся с
      полными по значению:

    Она
    хор́ошая, д́обрая. ― В этом платье она
    необыкнов́енно хорош́а.

    Характер
    у него жив́ой. ― Его отец ещё жив.

    Человек
    он выс́окий, в́идный. ― Из нашего окна
    в́иден парк.

      краткая
      форма придаёт высказыванию большую
      категоричность, выразительность,
      экспрессивность. Так что в некоторых
      случаях различие между краткой и полной
      формами имеет исключительно стилистическую
      окраску:

    Он
    смел, умён и ч́естен. ―
    подчёркнуты
    положительные качества

    Он
    некрас́ив, хитёр и зол. ―
    выражена
    резкая отрицательная характеристика,
    осуждение

    Полные
    же формы при отрицательной характеристике
    смягчают высказывание:


    Ты,
    Маша, гл́упая. Самая гл́упая в нашей
    семье. Извини, пожалуйста.
    (А.
    Чехов)

    Ты
    гл́упая

    менее обидно, чем ты
    глуп́а. Ты глуп́а
    звучит
    оскорбительно.

      несколько
      прилагательных известно только в
      краткой форме:

    рад,
    д́олжен, гор́азд, н́адобен

      краткая
      форма обязательна, если сказуемое
      стоит в начале предложения, а подлежащее
      имеет при себе другое согласованное
      или несогласованное определение. В
      этом случае краткая форма имеет
      усилительный оттенок:

    Печ́ален
    будет мой рассказ.
    (Пушкин)
    Тих́а
    укр́аинская ночь. Прозр́ачно небо.
    Велик был год и страшен год по рождестве
    Христовом 1918, от начала же революции
    второй.
    (Булгаков)

    степени
    сравнения есть у большинства качественных
    прилагательных.

    Прилагательные
    имеют две степени сравнения: сравнительную
    и превосходную
    .

    Использование
    качественного прилагательного в
    отвлечении от степени его проявления
    называется положительной
    степенью.

    Красивый
    (положительная
    степень) – красивее
    (сравнительная
    степень) – красивейший
    (превос­ходная
    степень).

    А вот еще несколько наших интересных статей:

  • Хорошо ловится рыбка бананка смысл рассказа
  • Хозяин ветров ненецкая сказка читать
  • Холодное сердце сказка чему учит
  • Хозяйка медной горы сказка смотреть
  • Ходят самые фантастические рассказы о разгуле который
  • Поделиться этой статьей с друзьями:


    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии