Ходит по английски как пишется

тесты это лишняя работа, тесты писать необязательно такие мнения часто можно услышать в разговорах о тестировании. в этой

«Тесты — это лишняя работа», «тесты писать необязательно» — такие мнения часто можно услышать в разговорах о тестировании. В этой статье мы постараемся развеять этот миф и рассмотрим плюсы тестирования и минусы его отсутствия.

Тесты делают код более прочным и живучим. Одновременно с этим тесты — это отличная документация, которая не врёт и не устаревает. Также тесты можно использовать как инструмент разработки программы.

Для тестов нужно закладывать больше времени на разработку, это правда. Но время, потраченное в начале работы над проектом, окупится в дальнейшем.

Тест — это код, который проверяет предположения о работе другого кода.

Представим, что у нас есть функция add, которая складывает одно число с другим:

        
          
          function add(a, b) {  return a + b;}
          function add(a, b) {
  return a + b;
}

        
        
          
        
      

Мы предполагаем, что функция прибавляет аргумент b к аргументу a и возвращает нам результат. Мы можем проверить это, вызвав её:

        
          
          const result = add(10, 5);// result === 15
          const result = add(10, 5);


        
        
          
        
      

Но что будет, если мы передадим не два числа, а одно? А если передадим не числа? Или функция за время жизни проекта изменится? Чтобы проверить такие предположения, мы пишем тесты.

Самый простой тест, который мы можем написать — ручной. Сравним руками результат работы функции и ожидаемое значение:

        
          
          function testAdd() {  const result = add(10, 5);  const expected = 15;  console.assert(    result === expected,    `The result ${result} doesn't match the expected value ${expected}.`  );}
          function testAdd() {
  const result = add(10, 5);
  const expected = 15;

  console.assert(
    result === expected,
    `The result ${result} doesn't match the expected value ${expected}.`
  );
}

        
        
          
        
      

При запуске функции testAdd она проверит, что вернёт функция add. Если результат не будет соответствовать ожиданию, консоль покажет ошибку.

Конечно, такой тест никуда не годится ?

  • Ему сильно не хватает описания – как понять, что именно мы проверяем?
  • Не хватает выразительности и лаконичности — сравнивать значения и выбрасывать ошибки руками не круто.
  • Не хватает интерактивности — чтобы перезапустить тест, нужно запустить функцию заново.

В идеале хотелось бы, чтобы при изменении теста он перезапускался сам. Чтобы было место для описания того, что мы тестируем. Специально для этого придумали инструменты для тестирования.

Инструментов для тестирования много. Чтобы подобрать подходящий, нам надо определиться, какие тесты мы хотим писать. Подробнее о видах тестирования мы поговорим в конце статьи, а пока что посмотрим на самый часто используемый инструмент — Jest.

Попробуем, используя его, переписать тест нашей функции add:

        
          
          describe('When given 2 numbers', () => {  it('returns the sum of those 2 numbers', () => {    const result = add(10, 5);    const expected = 15;    expect(result).toEqual(expected);  })})
          describe('When given 2 numbers', () => {
  it('returns the sum of those 2 numbers', () => {
    const result = add(10, 5);
    const expected = 15;

    expect(result).toEqual(expected);
  })
})

        
        
          
        
      

Разберём по строкам:

  1. На первой строке мы указываем описание теста — в каких условиях мы собираемся тестировать функцию.
  2. На второй строке указываем само предположение о результате — что функция должна нам вернуть.
  3. На строчках 3–6 выполняем сам тест.

Функция expect помогает избежать работы с ошибками напрямую и предоставляет удобные методы для сравнения аргументов друг с другом.

Обвязка из describe и it помогает нам описать тест в виде самого настоящего текстового предположения, которое код теста проверит.

Теперь разберём, собственно, код теста.

Наш тест состоит из 3 строк:

        
          
          const result = add(10, 5);const expected = 15;expect(result).toEqual(expected);
          const result = add(10, 5);
const expected = 15;
expect(result).toEqual(expected);

        
        
          
        
      

Его можно разделить на 3 стадии, которые можно запомнить по мнемоникам:

  • ПВП: Подготовка, Выполнение, Проверка;
  • или по-английски AAA: Arrange, Act и Assert.

На стадии подготовки мы готовим исходные данные для функции и ожидаемый результат. В более сложных тестах на этой стадии мы бы готовили зависимости для функции и фиктивные объекты.

В нашем случае подготовкой можно назвать выбор аргументов 10 и 5, а также обозначение ожидаемого значения const expected = 15.

На второй стадии мы запускаем функцию, чтобы получить результат. В этот момент мы отрабатываем тестируемый сценарий и получаем значение, которое потом будем проверять.

В нашем случае это строчка с вызовом функции: const result = add(10, 5).

На стадии проверки мы сверяем полученный результат с ожидаемым. Хотя проверка может состоять из нескольких утверждений, хорошей практикой считается внутри одного теста проверять только одно предположение.

В нашем случае проверка — это сравнение результатов на последней строке:

        
          
          expect(result).toEqual(expected);
          expect(result).toEqual(expected);

        
        
          
        
      

Идеальный тест состоит из всех трёх стадий ПВП. Часто — такой тест даже состоит из 3 строчек.

Кроме этого, идеальный тест проверяет только одно утверждение. Для проверки разных утверждений лучше написать отдельные тесты.

Идеальный тест не зависит от других тестов. Если тесты зависят друг от друга, они могут влиять и на результаты проверки друг друга. Правильно написанный тест можно запустить где и как угодно, и его результат не изменится.

Может показаться, что тестирование это пустая трата времени, и лучше выделить это время на другие задачи. И правда, на начальных этапах жизни проекта тесты отнимают время. Но в будущем написанные тесты сохранят больше времени, потому что будут играть роль и документации, и инструмента разработки, и проверки ранее написанного кода.

Рассмотрим основные плюсы тестирования.

Когда мы пишем программу, мы чаще думаем об основном сценарии работы (happy path), часто забывая о крайних случаях.

Тесты смещают фокус с основного сценария на «что может пойти не так». Когда мы пишем тесты, мы больше склонны искать ошибки и неадекватную работу функции. Чем больше крайних случаев мы обработаем, тем надёжнее будет код.

Регрессия — это ошибка, которая возникает в уже работающей части системы после изменений в коде. Это может быть добавление новой функциональности в старый код или доработка общих функций.

В нашей голове может уместиться лишь небольшой кусочек системы, которую мы программируем. Большая часть системы всегда находится вне поля нашего зрения. Это значит, что при добавлении функциональности мы можем не учесть особенности работы уже существующего кода.

Тесты закрывают такие ошибки, потому что падают при возникновении неучтённой ситуации и не дают ей отправиться в продакшен.

Когда мы рефакторим код, мы изменяем его структуру. Ошибки при рефакторинге появляются по той же причине — мы не можем держать всё в голове.

Даже если мы уверены, что полностью знаем кусок, который рефакторим, мы не застрахованы от более простых ошибок:

        
          
          // 1.let a = 15;if (a == 20) {}// 2.let a = 15;if (a = 20) {}
          
let a = 15;
if (a == 20) {}


let a = 15;
if (a = 20) {}

        
        
          
        
      

Второй случай в примере выше всегда будет истинным, потому что в условии вместо сравнения — присваивание. Тесты уберегут от подобных ошибок.

Это частный случай регрессий. Обновление зависимостей не только исправляет баги и несёт новые фичи, но иногда и ломает логику работы. Если наш код протестирован, то такие ломающие обновления мы определим сразу.

Тесты не врут ?
Они действительно показывают, как работает система.

Дополнительная документация может устареть, особенно часто это случается с комментариями. Если документация устарела, у нас появляется два источника правды: документация и код. Это плохо, потому что непонятно, чему верить, и как программа должна работать. Тесты же точно говорят, как программа работать должна и работает ли.

Кроме этого, хорошо написанные тесты читаются как текст на английском языке. Из их описаний при желании можно автоматически сгенерировать и текстовую документацию.

Тестирование не бесплатное, за надёжность кода приходится платить.

На старте проекта издержки ощущаются больнее всего. Чем моложе проект, тем субъективно большую долю времени будут занимать тесты. В этот момент желание плюнуть и не писать тесты сильнее всего, потому что время как будто уходит на бесполезную работу.

Это, конечно, не так. Чем проект старше, тем больше мы получаем выгоды от написанных тестов.

Избавиться от ощущения ненужности тестов можно, если заранее закладывать время на них в план, а также считать их базовой гигиеной при работе. Часть команд и проектов сейчас не работают без тестов вовсе. Такие команды — это хорошая среда для того, чтобы привить себе привычку к тестированию на уровне автоматизма.

При работе с тестами приходится использовать фиктивные объекты и данные. Например, для проверки аутентификации мы не поднимаем настоящий сервер, а используем заглушку для него, которая отвечает нужными нам в конкретном тесте данными.

Чтобы не запутаться во всех фиктивных объектах и данных, для них нужно организовать структуру. Чем удобнее структура, тем проще писать тесты.

Грамотно организовать систему с фиктивными объектами сложно. Это требует навыков проектирования, знаний о хорошей архитектуре и опыта.

Тесты в проекте существуют, как правило, вместе с автоматическими задачами, которые их запускают. Они, например, могут отменять релиз, если при обновлении кода тесты не проходят.

Настройка таких задач — это тоже дополнительная работа.

Хорошо, вот мы взвесили все преимущества и недостатки тестирования. Если мы хотим внедрить тестирование в своём проекте, то какие тесты нам писать?

Тесты бывают разных видов и проверяют они тоже разные вещи. Рассмотрим основные типы тестов в виде пирамиды и поговорим о каждом.

Пирамида тестирования: в основании Unit-тесты, чуть выше интеграционные, на вершине — End-to-End.

В основании пирамиды лежат юнит-тесты. Их ещё называют модульными тестами или блочными тестами.

Такие тесты проверяют работу конкретного модуля, функции или части программы. Когда мы писали тест для функции add выше, мы писали именно юнит-тест.

Особенность таких тестов в том, что они затрагивают лишь одну часть программы, никак не проверяя остальные. Если тестируемый модуль ссылается на другие модули, то вместо них мы будем использовать фиктивные объекты. Поведение таких объектов мы смоделируем таким, как нам требуется в каждом конкретном тесте.

Как правило, большая часть тестов в проекте — это модульные тесты. Их проще писать, для них не требуется слишком сложной структуры. Они быстро проверяются и их можно запускать параллельно, потому что они не зависят друг от друга.

Интеграционные тесты проверяют, как между собой взаимодействуют две и более части программы, которые работают над одной задачей (то есть как они интегрированы друг с другом, отсюда название).

Для интеграционных тестов нужна структура чуть сложнее, чем для модульных. Чтобы запустить интеграционный тест, надо изолированно запустить несколько частей программы.

Часто для интеграционного тестирования нужен отдельный фреймворк, который умеет читать спецификации задач и проверять, что программа работает правильно. Важно, что в таком тестировании мы проверяем не порядок вызова частей программы, а именно результат их совместной работы.

Интеграционными тестами проверяют связующие модули (так называемое middleware):

  • юнит-тесты проверяют прямое назначение middleware в целом;
  • интеграционные — как middleware взаимодействует с конкретными модулями.

Они же End-to-End тесты, они же системные тесты — это проверка работы программы в целом.

Такие тесты играют роль пользователей, которые ходят по приложению и выполняют разные задачи. Для этих тестов тоже необходим фреймворк, который умеет манипулировать приложением, как это делают люди.

Например, мы захотели полностью проверить, как работает регистрация на сайте. Мы можем написать сценарий для «робота», который будет ходить по сайту, заполнять формы и проверять, как прошла регистрация.

Приёмочные тесты — это проверка программы перед сдачей клиенту или релизом. Как правило, такие тесты ручные и включают в себя сложные сценарии из спецификаций или технического задания.

Во фронтенд-разработке они встречаются реже всех остальных, но часто используются при разработке десктопных программ или приложений для телефонов. У таких приложений более долгий цикл доставки до пользователя, поэтому приёмочные тесты обычно проходят перед релизом. В вебе цикл поставки короткий, и тесты стараются максимально полно автоматизировать.

Даже при наличии издержек тестирование экономит силы, время и деньги в долгосрочной перспективе. Отказаться от тестирования можно, если:

  • мы разрабатываем прототип, который не пойдёт в продакшен — скорость важнее;
  • или проект точно не будет жить долго — предсказать такое сложно, но если мы уверены, что тесты не успеют окупиться, ими можно пренебречь.

В остальных случаях тесты лучше писать с самого начала.

Представьте ситуацию: вы на вечеринке или званом ужине, но каждый гость занят беседой с другим гостем. Остались только вы и незнакомец. Весьма привлекательный незнакомец (или незнакомка), с которым вы были бы не прочь побеседовать. Но вот вопрос: как? И о чём?

Неловкие паузы бывали со всеми. И, чтобы их избежать, необходимо умение вести small-talk по-английски. Small-talk – это лёгкая беседа, не требующая обсуждения серьёзных, глубокомысленных вещей. Она называется «маленькой», потому что вы говорите о мелочах, чтобы заполнить тишину, и чтобы всем было комфортно, но «маленькость» таких разговоров вовсе не означает их незначительность. Такие беседы также помогают обозначить доброжелательное отношение к собеседнику или ненавязчиво сообщить о желании пообщаться.

Чем больше вы будете практиковать small-talk, тем проще он будет удаваться.

Способность поддерживать разговор на простейшие темы вроде погоды может показаться не такой уж и важной, но это – один из ключевых навыков английского языка. Подумайте сами: как часто вы вынуждены поддерживать такой разговор на русском, каждый день?
Умение вести такую беседу поможет:

  • Избежать неловких пауз;
  • Казаться дружелюбнее;
  • Установить новые связи для работы;
  • Познакомиться с кем-нибудь интересным и узнать его поближе;
  • Сблизиться со знакомыми и коллегами;
  • Звучать более похожим на носителя;
  • Соответствовать культурным ожиданиям англоговорящей страны.

Другая польза от изучения искусства мелких бесед на английском – это возможность превозмочь неловкость и смущение при изучении английского. Самостоятельно начав разговор с незнакомцем, можно отлично прокачать уверенность в себе, попрактиковать английский и поучаствовать в интересном разговоре. Говорить можно о погоде, расписании автобусов – обо всём, что придёт в голову!

Светские беседы ведутся со всеми одинаково, вне зависимости от того, говорите вы с новым боссом или продавщицей овощей. Заводить мелкие беседы можно всегда, когда вы находитесь в компании от двух и более человек в одном месте, ничем не заняты и до сих пор ничего не обсуждаете. Завести такой разговор можно на вечеринке, перед рабочей встречей или когда вы стоите в очереди к офисной микроволновке (кофеварка или кулер тоже подойдут). У человека, едущего с вами в лифте, можно поинтересоваться, как проходит его день, а с тем, с кем вы ждёте автобуса, можно обсудить погоду.

В деловой сфере мелкие разговоры позволяют произвести первое впечатление. Бизнесмену важно знать, с кем он беседует, и как вернее вести переговоры с этим человеком, поэтому small-talk становится обязательной частью любой бизнес-встречи, во время которой стороны обозначают своё расположение и готовность к переговорам.

Не стоит забывать, что американцы и британцы относятся к таким беседам по-разному. В США люди разговорятся с вами везде: в очередях, магазинах, на остановках… в Великобритании такие беседы предполагается вести на мероприятиях, подразумевающее активное общение – таких, как вечеринки, в том числе рабочие. Поэтому, попав в Лондон и попытавшись познакомиться с кем-нибудь в автобусе, вы можете потерпеть неудачу – будьте к этому готовы. Неудача постигнет вас и в том случае, если вы намеренно откажетесь от беседы в ситуации, к этому предрасполагающей, ведь британцы всегда ждут, что собеседник будет вести себя так же, как они. Отказ от такой беседы некоторые могут счесть бескультурным.

Неужели вы думали, что можете только говорить по-английски? Человеческое тело может сказать столько же, сколько рот сам по себе – а то и больше. Например, вы стоите в очереди на кассу. Человек перед вами стоит к вам спиной, нетерпеливо притоптывает и всё время бросает взгляды на телефон. Возможно, этот человек с вами общаться не станет. Но если тот же человек перед вами обернётся, поймает ваш взгляд и улыбнётся, можно попробовать заговорить.

Придать себе дружелюбный вид можно при помощи небольших деталей (ведь devil, как говорится, is in the details). Что вы можете изменить в манере речи и поведении, чтобы с вами было приятнее разговаривать?

  • Не забывайте о зрительном контакте;
  • Каждый раз, когда собеседник рассказывает о том, что ему нравится, не забывайте улыбаться;
  • Язык тела может также свидетельствовать о вашем нежелании беседовать или создавать впечатление враждебности (как в примере выше). Как этого не допустить?
  • Не скрещивайте руки и ноги;
  • Отложите телефон в сторону;
  • Не отвечайте одним словом, давайте полноценные ответы и задавайте последующие вопросы, требующие детального ответа, а не «Да» или «Нет».

Стоит ли говорить, что если ваш собеседник демонстрирует подобные жесты, к разговору он или она не очень-то и расположены? Не будьте назойливы и прекратите попытки завести разговор. Не создавайте дискомфортных условий ни для себя, ни для своего собеседника. Возможно, собеседнику некомфортно обсуждать какую-то конкретную тему, или же она ему просто неинтересна – в таком случае просто её смените. Если и это не поможет, тишина будет наилучшим выходом. Не сдавайтесь слишком быстро и помните о личных особенностях собеседника: так, если вы заговорите с американцем, он, скорее всего, будет настроен на мелкую беседу, а вот британца придётся немного разогреть.

На самом деле, язык тела очень полезен для знакомства с новыми людьми или установления связей на работе. Если вы хотите привлечь к себе внимание, находясь в англоязычной компании, вы обязаны помнить о языке тела.

Некоторые темы универсальны, в то время как прочие подходят лишь для конкретных ситуаций. Например, темы, которые касаются работы, лучше оставить для коллег в офисе, а темы о хобби – для друзей. Основное правило – сохранять оптимизм и избегать «тяжёлых» тем, включая негатив и нечто спорное.

К универсальным темам относятся:

  • Погода;
  • Последние новости, не считая политических;
  • Общественный транспорт, ситуация на дорогах;
  • Планы на грядущие выходные, или как прошли предыдущие (в особенности хорошо работает с коллегами, когда времени на общение больше);
  • Спорт;
  • Развлечения.

Спорт и развлечения особенно хорошо подходят для групповых обсуждений. В диалоге с малознакомым человеком высок риск того, что выбранная вами тема собеседнику малоинтересна – но вот в группе людей всегда найдётся тот, кто с готовностью поддержит беседу. Если вы уже хоть немного знакомы с людьми, будьте внимательны к тому, что они говорят, и попробуйте выбирать темы, которые им понравятся – это точно произведёт хорошее впечатление. К примеру, если вы слышали, как кто-то разглагольствует о последних новостях спорта, можете поднять эту тему – если она, конечно, не слишком спорная.

Пусть беседа течёт естественно: не нужно задавать вопросы так, словно вы на допросе, или брать темы с потолка. Лучшие беседы порождаются ситуацией: когда что-то происходит рядом с вами, и вы приплетаете это к разговору. Человеку, едущего с вами в лифте, можно нажаловаться на погоду и спросить, не ждёт ли он выходных. А вот ни с того ни с сего спрашивать о его хобби или рассказывать о книге, которую вы сейчас читаете… это, как минимум, странно.

Лучшие беседы всегда касаются места, в котором расположены вы и ваш собеседник. Это нечто, что вы разделяете, поэтому можно не волноваться, что они не поймут, о чём речь. Оглянитесь. Найдите что-нибудь, что можно прокомментировать, или посмотрите на собеседника и сделайте комплимент. Согласитесь, что ничто не поднимает настроения лучше, чем искренний комплимент… всем, впрочем, кроме британцев. Они могут отнестись к этому с подозрением: с чего бы незнакомец вызвался высказывать мнение об их внешнем виде? Какое он имеет право?

Наблюдения также пригодятся в случае, если вы уже какое-то время планировали заговорить с человеком, но никак не решались; тем не менее, кое-что вам о нём уже известно. Конечно, нужно быть аккуратным и не звучать как сталкер, знающий всё о жертве, за которой следит, но если вы выберете нечто заметное, это не покажется странным. К примеру, вы можете заговорить о футболке с логотипом группы или футбольной команды и спросить, является ли ваш собеседник их поклонником. Если обнаружится, что вы разделяете общий интерес, у вас тут же появится множество тем для обсуждения! Вы также можете понаблюдать за поведением человека в социальных сетях и обсудить что-нибудь из его последних постов.
Не забывайте, что разница между «диалогом» и «монологом» заключается в количестве говорящих: и, раз уж завели беседу, старайтесь сохранить этот баланс. Не заваливайте собеседника информацией, давайте ему время высказаться, внимательно слушайте и задавайте вопросы. Лучшей схемой будет комментарий, а следом – вопрос. Сохраняя такую последовательность, вы можете быть уверены, что беседа не прекратится на неловкой ноте после вашего высказывания.

Будьте аккуратны и не задавайте слишком личных вопросов: если собеседник захочет поделиться личным, подталкивать его к этому вам не придётся. В этом аспекте американцы и британцы также ведут себя по-разному: первые с радостью расскажут вам о семейном положении, работе, даже месте жительства, в то время как британцы сочтут подобный вопрос некорректным и либо попробуют отшутиться, либо промолчат.
Вопросы должны касаться того, что собеседник уже упомянул. К примеру, вы случайно разговорились с туристом, и он отметил, что приехал из Брайтона. Если вы никогда там не бывали, спросите, какие места следует посетить, если бывали – расскажите о своём опыте. Таким образом собеседник сможет сосредоточиться на беседе о чём-то знакомом, и вам обоим будет комфортнее.

В зависимости от того, где вы собираетесь практиковать английский, некоторые темы могут быть нежелательными. К примеру, некоторые британцы не любят, когда их спрашивают, чем они занимаются, потому что считают работу слишком скучной темой. Американцы же не станут возражать, если вы их об этом спросите. Если же вам ОЧЕНЬ хочется узнать, чем именно занимается ваш собеседник, не задавайте этот вопрос до момента, пока между вами не установятся тёплые отношения – возможно, спустя пять вопросов эта тема и станет приемлемой, но не раньше.

К спорным темам, которые лучше не затрагивать ни в той, ни в другой стране, относятся:

  • Политика;
  • Религия;
  • Нормы морали;
  • Зарплата;
  • Внешность (не считая комплиментов);
  • Чересчур личные темы;
  • То, к чему собеседник может очень трепетно относиться.

Помните, что мелкие беседы предназначены для создания комфортной атмосферы. Следовательно, начинать разговор, способный пробудить негативные эмоции – далеко не лучшая идея для установки контакта. Если вы видите, что вашему собеседнику неловко, помните, что вы – не бесплатный психотерапевт, не расспрашивайте. Разумеется, предугадать поведение каждого собеседника невозможно, поэтому будьте готовы к тому, что можете совершить ошибку и не переживайте, если у вас что-то не получается!

Фразы «Excuse me» и «Sorry» обе переводятся как «Прошу прощения». Следом необходимо произнести обращение в зависимости от пола собеседника: к мужчинам обращаются «sir», к девушкам – «miss», к взрослым женщинам – «ma’am». В более неформальной обстановке, к примеру, на вечеринке, можно воспользоваться фразой «Hello, I don’t think we’ve met before».

«Hello, bud/buddy» будет полезна, если вы пытаетесь завести знакомство с человеком, выгуливающим собаку. Вы и сами понимаете, что обязаны соблюсти нормы вежливости по отношению к животному тоже, поэтому его вы тоже обязаны поприветствовать!

Чтобы познакомиться, достаточно поздороваться и представить себя – или напомнить человеку, где вы встречались раньше. Назвав своё имя, можно немного рассказать о том, чем вы занимаетесь, если это имеет отношение к разговору или помогло вам завязать знакомство. Начать разговор можно даже с фразы «I am only learning English»: это обязательно пробудит к вам интерес собеседника. Люди всегда чувствуют прилив гордости, когда видит, что кто-то испытывает интерес к их родному языку.

Если приветствием служит вопрос «How are you doing today?», не торопитесь вываливать на собеседника все свои горести и всё, о чём сегодня переживаете. Порой достаточно прямого ответа и краткого комментария, его разъясняющего. Даже если вам очень хочется ответить, что «I’ve seen better days», произносить это следует со смиренным выражением лица – мол, вам, конечно, не по себе, но вы обязательно прорвётесь. О своих бедах, если очень хочется, стоит рассказывать с толикой юмора: никто не хочет начинать беседу с негатива, какими бы важными на самом деле ни были ваши проблемы.

Такие фразы, как «How’s your day going?» или «Any plans after work?» помогут поинтересоваться о планах собеседника – или рассказать о собственных. Вы можете рассказать о кафе, которое недавно посетили, и порекомендовать его – так вы сможете начать беседу, посвящённую еде.

Если вы вам кажется, что собеседнику не помешали бы слова поддержки, можете начать беседу с фразы: «Bad day, huh? I really hope it gets better for you». Случайный собеседник (при условии, что он умеет подобрать слова поддержки) может стать хорошим плечом, в которое вы можете поплакаться (или которое можете предложить), так что ваша общительность в этом случае может сделать доброе дело!

Завершение разговора так же зависит от того, в какой стране вы его ведёте. Британцы, как и во всём остальном, предпочитают ходить вокруг да около, поэтому вместо прямого прощания вы можете услышать фразы вроде «I’m sorry, but I really need to go» или «Is that the time already?» Американцы же довольно прямолинейны: заявив, что им пора, они похлопают вас по плечу, скажут «Take care» или «Catch up with you later» и пойдут по своим делам. Как вести себя вам – выбирайте сами.

Думаете, что слишком много, и запомнить всё нереально? Не переживайте, втянетесь! Мелкие беседы должны приносить удовольствие – осталось им только научиться. Не усложняйте вопрос и не думайте о нём слишком много. Помните, что всё должно быть максимально естественно: не нужно заставлять себя разговаривать с каждым встречным, потому что «таковы правила», если вам от этого некомфортно: никто вас за это не депортирует. Понаблюдайте за тем, как это делают другие – возможно, вас это вдохновит.

Ну, а если вы допустите ошибку, всегда можно поговорить о погоде, which is always a safe bet!

Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат (в правом нижнем углу экрана).

Определение наречия

Наречие — это самостоятельная неизменяемая часть речи, которая обозначает признак и отвечает на вопросы «как?», «где?», «куда?», «когда?», «откуда?» и «почему?».

У наречия особое грамматическое значение. Эта часть речи может обозначать три вида признаков в зависимости от того, к какой части речи относится в предложении или словосочетании.

  1. Признак действия — наречие примыкает к глаголу или деепричастию:
    • запомнить (как?) наизусть,
    • стремиться (куда?) вверх,
    • сообщить (почему?) неспроста.
  2. Признак предмета — наречие примыкает к существительному:
    • путь (какой?) напрямую,
    • платье (какое?) наизнанку,
    • яйцо (какое?) всмятку.
  3. Признак другого признака — наречие примыкает к прилагательному, наречию, причастию:
    • потрясающе яркий,
    • очень хорошо,
    • вдвое больше.

Важно запомнить

Наречия — неизменяемые слова: не склоняются, не спрягаются, не имеют окончаний, не изменяются по родам и числам.

Грамматические особенности наречия

Чтобы понять, что такое наречие в русском языке, разберем грамматические особенности, которые отличают его от других частей речи.

Неизменяемость наречий

Специфический морфологический признак наречия — это его неизменяемость. Она выражается в неспособности наречия образовывать грамматические формы рода, числа, падежа или лица. Наречия не склоняются и не спрягаются. У них нет специальных окончаний. Проверим:

  • гулять (как?) весело, гуляем весело, будем гулять весело;
  • крайне (в какой степени?) сладкий, крайне сладкого, крайне сладким.

По правилам могут изменяться глаголы и прилагательные, а наречия всегда сохраняют неизменную грамматическую форму. Конечные буквы наречий «о», «а», «е», «и», «у» — это не окончания, а словообразовательные суффиксы:

  • вытереть насухо;
  • стоять справа;
  • сидеть взаперти;
  • пить компот вприкуску.

Только наречия с суффиксом могут образовать формы степеней сравнения, которые при этом тоже не изменяются:

  • рано — раньше, более рано (раньше всех встать);
  • радостно — радостнее, более радостно (радостнее всех выглядеть).

Знаменательные и местоименные наречия

По функции все наречия можно разделить на знаменательные и местоименные. Если наречие обозначает признак действия, другого признака или предмета, оно считается знаменательным:

  • идти (как?) быстро;
  • стеснительный (в какой степени?) чрезмерно;
  • улыбка (какая?) невзначай.

Ряд наречий только указывают на признак, конкретно его не называя. Это местоименные наречия:

  • идти (куда?) туда;
  • (в какой мере?) нисколько не стеснительный.

У местоименных наречий есть своя градация:

Определительные наречия выражают определительно-количественные признаки действия, признака или предмета. Эти слова поясняют глаголы, существительные, прилагательные, наречия и слова категории состояния:

  • лететь (как?) высоко;
  • прыгнув (куда?) вверх;
  • (в какой степени?) очень симпатичный;
  • взгляд (какой?) исподлобья;
  • (в какой мере?) совершенно секретно.

В предложении определительные наречия могут быть обстоятельством или определением.

Обстоятельственные наречия выражают только признак действия. Такие наречия примыкают к глаголам и обозначают различные условия, обстоятельства осуществления действия:

  • нырнуть (куда?) вглубь;
  • светит (когда?) днем;
  • сказать (с какой целью?) в шутку;
  • задеть (по какой причине?) сослепу.

В предложении такие наречия выступают в роли обстоятельства.

Классификация наречий по способу образования

Кроме разрядов по значению, наречия можно классифицировать по способу образования:

  • суффиксальный: быстрый — быстро, творческий — творчески;
  • приставочно-суффиксальный: сухой — досуха;
  • приставочный: хорошо — нехорошо, куда — никуда;

Возможно сложение разных видов:

  • сложение слов: еле, еле — еле-еле;
  • сложение с первым элементом полу-: полулежа; полусидя;
  • сложение с присоединением суффикса или приставки и суффикса: мимо ходить — мимоходом; половина, сила — вполсилы.

Правописание наречий с дефисом

Через дефис пишутся:

  • наречия на -ому, -ему, -ки, -ски, -ьи с приставкой по- (по-другому, по-хорошему, по-русски);
  • в наречиях на -ых, -их с приставкой во-, в-, которые образованы от порядковых числительных (во-первых);
  • в неопределенных наречиях с приставкой кое- и суффиксами -то/-либо/-нибудь/-таки/-ка (где-то, как-то);

Еще дефис используют, когда есть:

  • повторение слов и основ слов (еле-еле, волей-неволей, как-никак);
  • сочетание синонимических слов (нежданно-негаданно).

Приставка по- пишется слитно:

  • в наречиях, которые образованы от прилагательных с помощью приставки и суффиксов -у, -еньку, -оньку (попросту, потихоньку);
  • с формами сравнительной степени наречий (повыше);

Слитно пишутся наречия, которые образованы:

  • соединением предлогов с наречиями (извне, навсегда);
  • соединением предлогов в и на с собирательными числительными (вдвое, втрое);
  • соединением предлогов с полными прилагательными (вкрутую);
  • соединением предлога и существительного (наверх, вследствие);
  • через соединение предлога с вопросительными и указательными местоимениями (почему, отчего).

Раздельно пишутся наречия, образованные из предлога в и полного прилагательного с первой гласной буквой (в открытую).

Синтаксическая роль наречий

Как мы помним, наречие — это самостоятельная часть речи, обозначающая признак действия, признака, состояния, редко — предмета.

В предложении наречия чаще всего выполняют функцию обстоятельства, реже — определения или сказуемого. К этому второстепенному члену предложения можно задать обстоятельственные вопросы: «где?», «как?», «куда?», «откуда?», «зачем?», «почему?».

Роль наречия в предложении

Сама по себе игра в шахматы в английском называется chess. Она достаточно старая. Можно даже сказать, очень старая — шахматы изобрели в восьмом веке в Индии. Затем она кочевала по разным народам, претерпела изменений от персов, арабов и наконец европейцев, которые привели их к финальному виду и распространили по всему миру.

Именно поэтому термины в разных языках не совпадают, как это бывает с более современными играми вроде изобретенного в 19 веке покера.

Впрочем, терминов не так уж и много. Выучив лексику из этой статьи, вы уже сможете смотреть шахматные турниры с комментариями на английском и даже поговорить с иностранцем в процессе партии.

Как называются шахматные фигуры на английском

Eng Rus
Piece Фигура
King Король
Queen Ферзь (королева)
Bishop Слон (офицер)
Knight Конь
Rook (castle) Ладья (тура)
Pawn Пешка

С заглавной буквы написаны фигуры так, как их принято называть в профессиональной среде шахматистов. В скобочках указаны разговорные названия, которые также часто используются. И в русском, и в английском языках есть примеры таких народных названий.

Вы можете обратить внимание, что названия фигур в двух языках не совпадают. Похожая ситуация была и с игральными картами. Если переводить дословно, то knight — это рыцарь, а не конь, rook можно перевести как шулер, а castle как замок. Pawn (пешка) дословно с английского переводится как «залог». Так названия шахматных фигур на английском приобретают новый смысл.

Также обратите внимание, что почти каждая фигура начинается с разной буквы. Это позволяет легче их сокращать при записи партий. King (K), Queen (Q) и так далее. В русском и английском языке только две фигуры начинаются с одной буквы (король и конь / King and Knight), поэтому король у нас сокращается двумя буквами Кр, а конь просто К. В английском King — это K, а Knight — Kt или N.

Возможно, это одна из причин, почему нельзя называть ферзя королевой — тогда было бы еще сложнее сокращать.

Читайте также: Олимпийские виды спорта на английском

Читай также

Top 10 Самых полезных грамматических тем в английском

Ходы в шахматах на английском

Существует несколько форматов записи ходов шахматной партии. Самый простой — записывать две клетки (изначальная и исходная). Например:

g1-f3 g8-f6 (оба игрока походили конем)

Можно записывать еще короче: первой заглавной буквой писать название фигуры, затем номер клетки. Например:

Kf3 Kf6 (все тот же ход)

Удары можно для удобства записывать в более расширенном формате. Для этого используется двоеточие. Например:

Pe4:Pd5 (белая пешка бьет черную)

Более коротко этот же ход мы бы записали так:

P:d5 (пешка встает на клетку d5 и бьет стоящую на ней фигуру)

Шах и мат у нас принято обозначать знаками + и X соответственно. В английском немного иначе. Шах (check) записывается так же плюсиком, а вот мат (mate) записывают либо двумя плюсиками (++), либо решеткой (#). Оба варианта приемлемы.

Описывая шахматную партию, можно еще использовать следующие фразы

  • move ходить
  • move one square ходить на одну клетку
  • move two squares ходить на две клетки
  • any number of squares любое количество клеток
  • move horizontally ходить горизонтально
  • vertically вертикально
  • diagonally диагонально
  • L-shape букой Г
  • castling рокировка

Кстати, забавный момент: в английском слово рокировка происходить от слова castle (неофициальное название ладьи), а в русском от слова rook (официально название, но на английском).

К слову, сейчас рассматривают идею отмены рокировки в шахматах. Первым всерьез разговор об этом завел шахматист гроссмейстер Владимир Крамник. Он смоделировал ситуацию и показал, как бы выглядела игра без рокировки. Она была бы более быстрой, интересной, и сократила бы количество ничьих. Ведь по мере роста профессионализма шахматистов поставить мат все труднее — все сводится к ничье.

Ничья (draw) в шахматах на английском будет stalemate (безвыходное положение или просто пат). Среди других исходов — checkmate (мат), resignation (один из игроков сдается), timeout (время вышло), insufficient material (недостаточно фигур для завершения партии), agreement (соглашение), repetition (повторение позиции) и 50 move-rule (правило пятидесяти ходов). Последнее предполагает, что любой из игроков может потребовать ничью, если в течение 50 ходов не была сдвинута ни одна пешка и не была взята ни одна фигура.

Читай также

Фантастические уголки Земли

Шашки и нарды на английском

По шахматам все. Согласитесь, не так уж и много всего предстоит выучить. Вы даже не успели устать, не правда ли?

Раз уж мы все тут собрались, давайте заодно пройдемся по другим настольным играм.

Шашки на английском называются checkers. В них проще правила, и «фигуры» проще в изготовлении, однако изобрели игру на несколько сотен лет позднее шахмат — в 12 веке. То, чем мы играем, называется не checker, как можно было бы подумать, а disc (диск). В игре участвуют 24 «диска» по 12 каждого цвета. Они расставляются на трех первых рядах с каждой стороны на black squares (черные клетки).

Перемещение фигуры — move. Съесть шашку — to capture. Съедая ее, мы перескакиваем через одну клеточку (jump). Дойдя до другой стороны, шашка превращается не в «дамку», а в King (короля). Если десять ходов подряд по доске перемещаются только короли, игра прекращается, а победа присуждается тому, у кого осталось больше шашек.

Нарды на английском называются backgammon. Описывать правила и давать перевод каждого термина будет очень долго. Мы оставим ссылки на англоязычные источники: здесь описаны правила, а здесь собран глоссарий по нардам на английском (без перевода). Кому интересно — переходите и изучайте. Если вы зарегистрированы на сайте EnglishDom, то сможете добавить новые слова сразу себе в персональный словарь и отработать в бесплатных онлайн-тренажерах.

Вы наверняка уже посмотрели сериал Queen’s Gambit (Ход королевы). Для практики английского языка мы всегда советуем смотреть фильмы и сериалы в оригинале. Давайте для начала разберем фрагмент из все того же королевского гамбита.

На этом все. Побед вам в шахматах и в английском!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

  • Достаточный ли у меня уровень чтобы получить эту работу?
  • Как лучше подтянуть язык?
  • А нужен ли мне английский вообще?

Подобными вопросами задаются многие, зачастую тратя время и деньги впустую. Сужу по подавляющему большинству своих знакомых. Задумавшись о причинах, я пришел к двум основным: мифы и цели. Но обо всем по порядку.

DISCLAIMER: я не преподаватель, но неплохо знаю язык. Какой у меня уровень? Нормальный. Скажем так, когда я был пару раз в Америке не всегда люди понимали, что я “недавно приехал”.

Мифы об изучении английского языка

Миф #1: существуют уровни языка.

A1 — C2, beginner — native, TOEFL и IELTS и т.д. Так вот, хочу вас разочаровать, нэйтив разделяет 2 уровня: “говоришь — не говоришь”. Каждый кто был в USA/UK это понимает. Хотя зачем далеко ходить, вы же не меряете уровень русского по шкале A1-C2. Один начитан и говорит по-русски грамотно, другой через слово вставляет “ну”. И тот и другой — нэйтивы. Как это объективно отскорить?

Миф #2: существует один английский

Это, конечно, не так. British и American English — почти как украинский и белорусский. New York и LA English, Irish и Australian — разные языки. Черные и белые в штатах говорят на разных языках. Вы удивитесь, но есть venture speech. Не слышали?

Последний раз, когда я был в долине мне устроили тест. Я должен был сказать инвестору “сколько мне надо денег”. Я сказал “I’m looking for five hundred k at 2.5M pre-money ”. “Kay” — правильно, т.к. “grand” —  по-гангстерски, а “thousand” не говорят. А вот с pre-money я сморозил, давно в ходу договор post-money SAFE, значит правильно: “$500k at 3M post-money SAFE ”. Вот так я выдал, что я не из долины, чем снизил шанс получения инвестиций. Глупости? Представьте вы в Москве, и вам назначает встречу чел африканец, который звучит так “эй, парень, стартапер я, твоя деньги мне давай, я бизнес делай, вместе зарабатывай!”. Смысл вроде понятен, а дали бы вы денег?

Миф #3: языку можно научить

Это, конечно, глупости, языку можно только научиться. Каждый раз посмеиваюсь, когда слышу “я 2 года ходил в intermediate, а теперь хожу в upper-intermediate группу. Там такие классные упражнения. А еще мы играем в мафию бла бла бла”. Обычно преподы в таких группах — третьекурсницы иняза, которые увидев нэйтив-спикера не связали бы и трех слов. Я считаю, люди ходят в такие группы ради развлечения, но никак не для достижения цели “знать инглиш”.

Миф #4: язык — это набор “слово — перевод”

Можно думать на русском, в уме переводить и выдавать фразы на английском. Часто слышу вопрос “а как будет это слово?”. Ответить на него — задача нерешаемая. Во-первых, в 90% случаев перевод определяется контекстом. Во-вторых, язык — это менталитет. Русские и американцы думают по-разному, иногда перевести невозможно. Чтобы говорить на языке — надо на нем думать. А чему учат на курсах? Конечно же, переводить.

Миф #5: язык — это единое целое

Знание языка означает умение говорить, читать, писать, воспринимать на слух. В действительности — это все разные скилы, которые развиваются независимо друг от друга. Можно прекрасно читать и писать, но не слышать и не говорить. А вот пару секретов, о которых обычно никто не слышал:

Секрет 1: произношение первично, восприятие на слух вторично. Мозг с трудом распознает звук, который ты не способен произнести. Вывод: начинать изучение языка надо с произношения.

Секрет 2: правила не нужны. Наш мозг сам выводит закономерности. Посмотрите на детей 6-7 лет: не зная ни одного правила, они прекрасно говорят. А теперь вспомните школу и курсы, с чего начинается обучение? Конечно же с книжки с правилами…

Есть еще много мифов и секретов, но это основные. Как ты понял система образования и за 10 лет не продвинет тебя к знанию языка. А зачем вообще знать язык? И что значит — знать? Плавно переходим к целям.

Цели изучения английского языка

Целеполагание — основа осмысленного движения в любом деле. Не можешь четко сформулировать чего ты хочешь — никогда не достигнешь цель. Давайте рассмотрим основные цели при изучении языка и как их можно достичь.

Но для начала определимся с терминологией. Знать английский — это слышать, говорить, читать, писать. Очень скоро вы убедитесь, что знать английский в 9 из 10 случаев не надо.

Итак, цели:

Цель 1. Хочу смотреть фильмы, читать художественные книжки в оригинале

Смотрите фильмы, читайте книжки, в чем проблема? Субтитры, google translate, словарик и повторять вслух за героями. Зачем вам говорить, писать? Зачем вам правила? В книжках одна лексика, в фильмах про черных в Бруклине — другая, про белых в Манчестере — третья. Набираетесь той, что больше нравится.

Цель 2. Хочу спрашивать дорогу, покупать кофе и тд в путешествии

Заучиваете 10 фраз и вперед. Или просто повторяете за окружающими людьми. Стоите в очереди в старбакс, чел заказывает “black coffee” — смекнули, “американо”. “You’re all set? — I’m all set.” — смекнули, “Что-то еще? Нет, все ок”. Зачем для этого учить грамматику на курсах? Если вы в Америке начнете фразу с “Excuse me, please”, то у вас точно спросят “Where are you from?”. А если вы путешествуете по Европе, то инглиш с хорошим акцентом и нэйтив-фразами никто не поймет. Мне всегда приходится упрощать речь и включать “русский”-акцент в Европе.

Цель 3. Хочу продавать “на Запад”

Вы когда-нибудь видели выступления Добкина, основателя ЕПАМ, на английском? Чел построил enterprise-software бизнес с $20B+ капитализацией, бизнес в котором личные продажи — это все. При этом уровень инглиша — pre-intermediate. И это прожив 30 лет в Америке! А вспомните CEO своей компании, какой у него инглиш?

Да, продажа состоит из двух элементов: доверия и ценности. Если у вас нет ценности, то нэйтив-инглиш не поможет. А доверие можно сделать, размахивая руками и активно жестикулируя. Важно уметь общаться, а соблюдаете вы грамматику или нет — какая разница? А как же пример с venture speech?

Вот другой пример: ребята из долиновского фонда прилетели в Россию и попросили Miro “возьмите пожалуйста наши $50M, мы очень хотим участвовать в вашем стартапе”. Получается, в хороший бизнес денег дадут и так, а в плохой и нэйтив-инглиш не поможет.

Цель 4. Хочу переехать жить в Америку

Переезжаете, живёте. К этому вообще невозможно подготовиться.

Цель 5. Хочу получать профессиональную инфу из первоисточников

Отличное желание! Читайте статьи, развивайте словарный запас, набирайтесь профессиональной лексики. Зачем говорить?

Цель 6. Хочу получить работу где требуется английский

Боитесь, что будут тестить инглиш на интервью? Да, тут все зависит от заморочек интервьюера. Это, пожалуй, единственный кейс, когда надо уметь говорить, читать, писать — всего понемногу. Но вы всегда можете задать интервьюеру вопрос: “а как именно надо применять знание инглиша на этой работе?”. Вы ведь знаете как, вот и подготовитесь к конкретной задаче. Надо продавать — говорение. Надо читать проф. литературу — чтение. Переписка с офисом в Америке — письмо. Разные задачи — разные скилы, помните?

Основной принцип запоминания — все что не используется выветривается через полгода/год. Нет смысла “готовиться к будущему”, набирайте только те знания, которые применяете здесь и сейчас.

Моей крестной 70 лет. Она всю жизнь учит английский, при этом никогда его не знала.

Как вы видите, в большинстве случаев вам не надо знать английский.

  • Хоби или хобби как пишется
  • Ходжа насреддин рассказы читать
  • Хождение за три моря это рассказ или повесть
  • Хоженные перехоженные как пишется
  • Хлопчато бумажный или хлопчатобумажный как пишется