Всем нам хотя бы раз в жизни приходилось просить о помощи. Помощь – это то, в чём рано или поздно нуждается каждый, поэтому и выражения с этим словом в любом языке весьма многочисленны. Английский язык – не исключение, и кроме всем известного help и сan I help you? существует множество выражений, связанных с этим словом. Что ж, давайте посмотрим, как можно употреблять это слово, и научимся говорить о помощи по-английски.
Использование глагола help
Начнём с грамматики. Вопреки распространённому убеждению, которому нас часто учат в школе, слово help можно употреблять как с частичкой to, так и без неё:
He helped me to wrap the present for her birthday. – Он помог упаковать подарок на ее день рождения.
The secretary helped him fill out the application form. – Секретарь помогла ему заполнить регистрационную форму.
Глагол help чаще всего употребляется по отношению к людям. Это вполне естественно – всё-таки чаще всего помощь рассматривается как акт доброй воли со стороны других людей.
He devoted his life and time to helping the sick people around the world. – Он посвятил свою жизнь помощи больным по всему миру.
Также мы можем использовать это слово по отношению к неодушевлённым существительным, когда имеем в виду, что что-то будет полезным или бесполезным в решении проблемы.
Good sleep might help your headache. – Хороший сон может помочь тебе избавиться от головной боли.
Crying won’t help. – Слезами горю не поможешь.
Синонимы к глаголу help
Глагол помощи не одинок, у него есть несколько синонимов. Например, в формальном языке часто употребляется слово assist. Но зачастую его употребляют для того, чтобы показать, что работа помогающей стороны более лёгкая или не такая важная.
He assisted the professor with organization of the conference. – Он помогал (ассистировал) профессору в организации конференции.
Если кто-то содействует чему-то, то в английском за это действие отвечает глагол to abet. Глагол to aid означает предоставлять что-то полезное, чтобы помочь. На ресурсе dailywritingtips.com вы найдете не меньше 85 возможных синонимов и фраз, которые обозначают какой-то вид помощи. Многие ли из них вам известны?
В разговорной речи часто используется выражение to help out (or to lend/give a hand). Оно ближе по значению к русскому варианту «выручать», но хотя и обычное «помочь» тоже часто подходит в качестве перевода.
Could you help me out and give a call to Jane? Мy battery is dead. – Не мог бы ты меня выручить и позвонить Джейн? У меня села батарея.
Occasionally I help out / give a hand at the grandpa’s home. – Время от времени я помогаю дедушке по дому.
Глагол help весьма продуктивен и, выучив его – вернее выражения, в состав которых он входит – можно одним махом выразить массу идей. Особенно он полезен джентльменам. Итак, для тех, кто хочет быть обходительным и галантным с женщинами, джентельменский набор со словом help.
- To help smb into/out of/across – помочь кому-то сесть в… / выйти из… / перейти через…
- To help smb on/off with smth – помочь кому-то надеть/снять верхнюю одежду.
- To help yourself to smth – угощаться чем-то.
- To give smb a helping hand – помогать кому-то / протянуть руку помощи.
I don’t need your help to get into the taxi. – Мне не нужна твоя помощь, чтобы сесть в такси.
Would you mind if I helped you with the coat? – Вы не возражаете, если я Вам помогу с пальто?
Can I help you to some wine? – Могу ли я угостить Вас вином?
Please, help yourself to more cake. – Пожалуйста, берите ещё тортик.
My sister is an angel. She has been giving me a helping hand with children since my second child was born. – Моя сестра – ангел. Она помогает мне с детьми с того момента, как родился мой второй ребенок.
Другие значения глагола help
Слово связано не только с помощью. На самом деле оно часто употребляется для выражения идей, далёких от изначального значения слова. Вот несколько из них.
His appearance was so funny! I couldn’t help laughing. – Его внешность была такой смешной! Я просто не смогла сдержать смех.
I can’t help thinking that I have made a terrible mistake. – Я не могу перестать думать, что совершил ужасную ошибку.
Из данных примеров мы видим, что выражение can’t/couldn’t help doing smth употребляется в тех случаях, когда действие как бы неподвластно человеку, он хочет чего-то не делать, но не может.
Существует ещё одно подобное выражение, которое часто употребляется для той же цели – сказать, что ты не мог удержаться от какого-то действия, но также употребляется и с немного иным оттенком значения. Давайте рассмотрим примеры.
I can’t help but eat after 6 p.m. – Я не могу удержаться от того, чтобы не есть после 6 вечера.
Her mother couldn’t help but notice a big bruise under her eye. – Её мама не могла не заметить большой синяк у неё под глазом.
I can’t but mention this wonderful example of self-denial. – Не могу не упомянуть этот чудесный пример самоотречения.
Конструкция can’t/couldn’t help but do smth, как мы видим, зачастую подразумевает непроизвольное действие, что-то, чего мы не можем не делать – то есть действие настолько органичное, что человек даже не пытается его сдержать.
Продолжая эту мысль, следует заметить, что выражения с глаголом help часто передают идею бессилия остановить что-то или вещи, которые находятся за пределами нашей ответственности.
I can’t help it if he fails the exam. – Если он провалит экзамен – я здесь ни при чём.
She always gets nervous when she speaks in public, she can’t help it. – Она всегда нервничает, когда говорит перед аудиторией, она просто ничего не может с этим поделать.
They couldn’t help the accident. – Они не могли предотвратить аварию.
Cписок выражений, которые помогут нам «снять с себя ответственность»
Выражение на английском | Перевод |
---|---|
Can’t/could’t help doing smth | Быть не в состоянии удержаться от какого-то действия |
Can’t/could’t help but do smth | Ее мочь не сделать чего-то, не мочь удержаться, чтобы не сделать |
Can’t help yourself | Не мочь с собой справиться |
It can’t be helped | Ничего не поделаешь |
А ещё слово help образует ряд производных, весьма полезных в повседневной речи. Вот несколько из них:
Выражение на английском | Перевод |
---|---|
A helper | Помощник |
A helpline | Телефонная служба помощи |
A helpmate | Спутник/спутница жизни |
A helping | Порция, угощение |
Helpless | Беспомощный |
Helpful | 1. Полезный (в какой-то ситуации, чаще о вещах) 2. Услужливый, готов прийти на помощь (о людях) |
Ну что ж, в конце остаётся лишь пожелать, чтобы у нас в жизни всегда были рядом верные и надёжные помощники, и чтобы просить о помощи приходилось как можно реже!
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Разговаривая на английском, часто нужно прибегать к просьбам. Они могут быть разными: мы просим о серьезной услуге, пустяковом одолжении, чаще всего просьбы мелкие и мы не ожидаем, что в них откажут («Не могли бы вы сделать музыку потише?») Сегодня мы рассмотрим, как спросить разрешения на английском, попросить о помощи и даже сделать предложение!
Перед тем как попросить о чем-то незнакомого человека, нужно привлечь его внимание. Самый простой способ:
- Excuse me! — Извините! — Подойдет для любой ситуации.
- Sir! (сэр) — при обращении к незнакомому мужчине.
- Ma’am (мэм, ma’am — сокращенно от madam) — при обращении к незнакомой женщине.
- Miss (мисс) — при обращении к незнакомой молодой женщине.
Просьба-приказ
Когда мы просим собеседника о чем-то, мы говорим об этом в форме побудительного предложения. Его главный элемент (иногда единственный) — это глагол в повелительном наклонении. Однако само по себе, без формул вежливости, побудительное предложение звучит как приказ, команда, а не просьба:
Pass me some butter. — Передайте мне немного масла.
Don’t tell my parents about it. — Не говорите моим родителям об этом.
Stand up. — Встаньте.
Wake your cat up. — Разбудите вашего кота.
Просьба в виде мягкого распоряжения
Чтобы превратить приказ в просьбу, впрочем, не очень мягкую, достаточно добавить слово please («пожалуйста») в начало или конец предложения.
Please, pass me some butter. — Пожалуйста, передайте мне немного масла.
Please, don’t tell my parents. — Пожалуйста, не говорите моим родителям.
Stand up, please. — Встаньте, пожалуйста.
Wake your cat up, please. — Разбудите вашего кота, пожалуйста.
Такой вид просьбы нельзя назвать мягким, деликатным, в определенном контексте он может прозвучать как приказ.
Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними
Если вы хотите вежливо попросить, добавьте к предложению одну из формул вежливости:
- Could you + побудительное предложение + please?
- Would you + побудительное предложение + please?
- Can you + побудительное предложение + please?
Та часть, которая обозначена как «побудительное предложение» начинается с глагола в неопределенной форме (без частицы to). Напомню, в утвердительной форме такой глагол выглядит так же, как он представлен в словаре (начальная форма):
- help — помогать
- tell — говорить
В отрицательной форме добавляется частица not:
- not help — не помогать
- not tell — не говорить
Примечание: во всех вариантах слово please можно разместить, как непосредственно после «you», например: «Could you please help me?», так и в конце предложения: «Could you help me, please?»
К различиям между этими тремя формулами вернемся чуть позже, сначала рассмотрим примеры с «could you». Здесь could you переводится как «не могли бы вы…», слово please в переводе на русский язык может опускаться, если оно не уместно. Предложение становится вопросительным и произносится с вопросительной интонацией.
Примеры:
Could you please pass me some butter? — Не могли бы вы передать мне немного масла?
Could you not tell my parents about it, please? — Не могли бы вы не говорить моим родителям об этом.
Could you stand up, please? — Не могли бы встать, пожалуйста?
Could you wake your cat up, please? — Не могли бы вы разбудить вашего кота?
Обратите внимание на пример с отрицанием (про родителей). Отрицание выражено с помощью not, никаких «don’t» здесь добавлять не нужно:
- Правильно: Could you please not do that?
- Неправильно: Could you please don’t do that?
Теперь вернемся к разнице между could you, would you, can you.
Вместо could you можно использовать would you или can you. Например:
Would you pass me some butter, please?
Can you stand up, please?
Эти варианты на русский можно перевести так же как и те, что с could you: «Не могли бы вы…» Но разница между ними есть, пусть и небольшая. Объяснить ее можно просто, а можно сложно.
Если не вдаваться в подробности, то
- Could you, would you — формулы вежливой просьбы, разницы в смысле или степени вежливости между ними нет.
- Can you — формула чуть менее вежливой просьбы. Грубо говоря, это все равно, что по-русски вы сказали бы «Можешь передать мне масло?» вместо «Ты не мог бы передать мне масло?»
Если же копнуть чуть глубже, то:
- Говоря «Can you pass me some butter, please?», мы спрашиваем собеседника, есть ли у него физическая возможность передать масло. Понятно, что спрашиваем не просто так, а выражая тем самым просьбу.
- Суть вопроса «Could you pass me some butter, please?» такая же, но сам вопрос задан в чуть более мягкой, непрямой форме. Опять же сравните аналоги на русском языке: «Можешь передать масло?» — «Не мог бы передать масло?»
- Вопрос «Would you pass me some butter, please?» относится не к возможности, а желанию собеседника передать масло. Примерно как: «Не передадите ли вы мне масло, пожалуйста?»
На практике эти различия несущественны в мелких просьбах: подать масло, открыть окно, то есть в случаях, когда просьба — чистая формальность, в ней гарантированно не откажут. На степень вежливостиневежливости куда сильнее повлияет интонация.
Разница в вопросах с would you и could you заметна сильнее, когда речь идет не о мелкой просьбе, а о согласии, желании что-то сделать. К примеру, если парень хочет пригласить девушку в кино, он скорее скажет: «Would you go to cinema with me?» , а не «Could you go to cinema with me?», потому что в первом случае он осведомляется о ее желании («Не хочешь ли ты сходить со мной в кино?»), согласии, а во втором — о возможности («Не могла бы ты сходить со мной в кино?»).
Кстати, когда нужно спросить согласие в более уверенной, решительной форме, лучше использовать вопрос с глаголом will, а не его формой would. Классический пример: «Will you marry me?» — «Ты выйдешь за меня замуж?»
Вежливые просьбы на английском языке с «Do you mind»
Выражение «Do (would) you mind + герундий« используется как вежливая просьба что-то сделать.
Do you mind opening the window? — Не могли бы вы открыть окно?
Would you mind not smoking? — Не могли бы вы не курить?
Примечание: существует похожий оборот «Do (would) you mind if I…» — он используется не как просьба что-то сделать, а чтобы получить разрешение, мы нему вернемся чуть позже.
Просим об услуге или помощи
Попросить об услуге, обычно более крупной, чем подать стул, или помощи можно с помощью выражений:
- Could you do me a favour? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?
С этим вопросом можно обратиться и к другу, и к коллеге, и к малознакомому человеку. Пример:
— Excuse me, could you do me a favour? — Не могли бы вы мне помочь?
— Sure. — Конечно могу.
— Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. — Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.
Ядро фразы — это «do me a favour», оно может употребляться и в несколько другом виде, не обязательно строго как «Could you do me a favour?». Примеры:
Dear, do me a favour and turn the TV off, please. — Дорогая, сделай одолжение, выключи телевизор, пожалуйста.
Или:
Can you do me a favour and shut up, please? — Не мог бы ты сделать мне одолжение и заткнуться, пожалуйста?
- Can you help me out (with something)? — Не выручишь меня?
Просьба оказать помощь в чем-то, выручить. Обычно так обращаются к друзьям, знакомым.
Can you help me out tomorrow? I need to move my stuff but my car is too small for that. — Не выручишь меня завтра? Мне нужно перевезти свое барахло, а моя машина слишком мала для этого.
«Can you help me out WITH» будет означать «выручить, помочь с чем-то»:
Can you help me out with my homework? — Не поможешь мне с моей домашней работой?
- Can you give me a hand (with something)? — Можешь помочь?
Обычно имеется в виду какая-то физическая помощь прямо сейчас.
Can you give me a hand? I can’t lift this box. — Можешь помочь? Не могу поднять эту коробку.
Или то же самое, но другими словами:
Can you give me a hand with this box? — Можешь мне помочь с этой коробкой?
В этом же значении можно использовать «help me out»:
Can you help me out with this box?
- I’d like — Мне хотелось бы
Просьбы с «I’d like» обычно обращены к работникам сервиса, обслуживающему персоналу. Например, с помощью этого выражения обычно делают заказ.
Примечание: после «would like» используется инфинитив с частицей to.
Hi, I would like to order a pizza. — Здравствуйте, я бы хотел заказать пиццу.
I’d like to have a taxi. — Я бы хотел заказать такси.
I’d like (to have) a hamburger, please. — Я бы хотел (заказать) гамбургер.
Как попросить разрешения на английском?
К просьбам можно отнести не только побудительные предложения, суть которых в том, что мы просим собеседника что-то сделать, но и вопросы, цель которых — получить разрешение. Другими словами, попросить разрешение — это тоже просьба.
На этот случай тоже есть несколько разговорных формул:
- Can I May I — «Могу я… » или «Можно мне…»
Например:
May I ask you a question? — Могу я задать вам вопрос?
Can I help you? — Могу я вам помочь?
Строго говоря, глагол can в таком вопросе означает физическую возможность, а may — разрешение, но в обычной повседневной речи эти различия настолько стерты, что совершенно нет разницы, как попросить разрешения, «Can I go?» и «May I go?» по смыслу не отличаются. Однако вариант с may более уместен в строгой официальной обстановке.
Например, ведущий мероприятия делает объявление:
Ladies and gentelmen, may I have your attention, please? — Дамы и господа, прошу вашего внимания (досл.: «могу я получить ваше внимание»).
- Can I have May I have — «Можно мне…»
Особо нужно выделить просьбу: Can I have… (May I have). Она используется, когда мы хотим что-то получить, просим что-то нам дать:
Can I have a candy, please? — Можно мне конфетку, пожалуйста?
Excuse me, may I have a cup of water? — Извините, можно мне чашку воды?
May I have your name and address, please? — Могу я узнать ваше имя и адрес, пожалуйста?
- Is it ok if I…? — «Ничего, если я…»
Выражения «Is it ok if I…» или «Is it all right if I…» — это аналог нашего «Ничего, если я… (что-то сделаю)». Таким образом мы вежливо просим разрешения. Например:
Is it ok if I take your bike? — Ничего, если я возьму твой велосипед?
Is it all right if I come to the party with my friend? — Ничего, если я приду на вечеринку с другом?
- Do (would) you mind if…? — «Вы не возражаете, если…»
«Do you mind if» — вежливый способ попросить разрешения. Дословно: «Вы возражаете, если», но по-русски мы говорим «Вы не против?» или «Вы не возражаете?»
Возможен вариант: «Don’t you mind if», то есть дословно «Вы не возражаете, если». Разницы между ними нет, просто второй чуть-чуть более деликатный, говорящий как бы допускает, что собеседник вполне может и возражать. С этим вариантом есть небольшая путаница с ответами.
По идее, если человек не против, он скажет: «Yes», подразумевая «yes, I don’t mind» (да, я не против). Но он может сказать и «no», имея в виду «no, I don’t mind» — это не совсем грамматически верно, но такой ответ возможен. Хотя на практике люди очень редко отвечают на вопрос «Не против ли вы, если я…» резким «Да, я против!». Ответ, скорее, будет в более вежливой форме, например: «Oh, sorry but I have a cold» (извините, но я простужен»).
Если раньше реферат на английском языке писали только студенты, обучающиеся на филологических факультетах, то сейчас всё чаще такое задание приходится выполнять учащимся всех направлений. Особенно важно уметь писать рефераты на английском будущим ученым и исследователям, потому что значительная часть публикаций написана на языке международного общения.
Во время написания реферата на английском языке студент сталкивается с двумя трудностями:
-
Языковой барьер. После школы не все учащиеся обладают достаточным уровнем английского, чтобы свободно на нём выражаться, и это затрудняет написание работ на иностранном языке.
- Купить реферат
Незнание правил оформления реферата на английском языке. Даже если студент имеет высокий языковой уровень, специфическая лексика затрудняет процесс написания реферата.
И если первая проблема решается с помощью онлайн-переводчика, то решить вторую позволит данная статья.
Особенности реферата на английском языке
Во время подготовки реферата лучше изначально работать с англоязычными источниками, а русские аналоги использовать лишь для понимания смысла написанного. Если сначала подготовить базу из русскоязычной литературы, после сложнее будет перевести полученные знания на английский язык. Это обусловлено тем, что дословный перевод между языками невозможен ввиду особенностей каждого из них.
При изучении англоязычных источников минимальная необходимая лексика сохранится в памяти, и после писать реферат будет легче. Также глаз «привыкнет» к конструкциям предложений, что важно, так как в английском строго определён порядок слов в предложении.
Перед тем, как приступить к подготовительному этапу написания реферата (сбор информации по теме), рекомендуется ознакомиться с набором слов по заданной теме. Если в интернете или в учебниках нет готовых наборов, можно самостоятельно составить список наиболее важных слов (по мнению студента), а после перевести их на английский язык. В реферате такой «словарик» будет полезен.
Желательно также выписать набор вводных слов и предложений. Делать это можно во время подготовительного этапа: в ходе прочтения публикации наиболее понравившиеся выражения выписывать и переводить.
Важно: не стоит злоупотреблять вводными фразами для увеличения объема
Знания грамматики для написания реферата требуются минимальные, ведь в работе рекомендуется использовать Present Simple Tense, который является наиболее простым из всех времён в английском. Если необходимо описать ход работы, следует использовать Past Simple Tense.
Структура реферата на английском языке
Структура рефератов практически во всём мире едина. Это делается для облегчения взаимопонимания между разными странами и научными сообществами. Отличаться может только оформление, причём в незначительных критериях.
Структура реферата:
-
Титульный лист – Title Page.
-
Содержание – Abstract.
-
Введение – Introduction.
- Стоимость реферата
Основная часть – Manuscript Body.
-
Заключение – Conclusion.
-
Список использованной литературы – Reference.
-
Приложение – Tables.
Кроме названий частей, реферат на русском и на английском языках не отличаются друг от друга. Потому, если студент уже писал доклады, он может взять свои предыдущие работы за образец.
Инструкция по оформлению реферата на английском
Как и в русском языке, общепринятым шрифтом является Times New Roman 12-14 кегля. Главы и разделы печатаются 16 кеглем. Межстрочный интервал должен быть 1.5, а выравнивание следует делать по левому краю.
Разметку страницы необходимо оформить по правилам:
-
ориентация книжная;
-
размер листа – A4;
-
отступ от левого края 20-30 мм, от правого 10-15 мм, от нижнего и верхнего – 15-25 мм.
-
номер страниц – вверху или внизу по центру.
Важную информацию можно выделять полужирным шрифтом или курсивом.
Как оформить титульный лист
Титульный лист в реферате необходимо оформлять следующим образом:
-
Сверху пишется полное название учебного заведения. Узнать его можно на официальном сайте ВУЗа, если перевести страницу на английский язык или в разделе «Информация для иностранных студентов».
-
Посередине располагается название реферата. Слово «Реферат» в английской версии не пишется, однако преподаватель может его потребовать. В таком случае следует написать «Paper».
-
По правому краю после названия пишется имя студента, его курс и направление, а также имя и должность научного руководителя.
-
В самом низу страницы нужно указать город и год написания реферата.
Как и содержание, титульный лист не нумеруется.
Как написать имя на английском
При транслитерации имени у студентов не вызывают трудности буквы, аналоги которых имеются в алфавите. Однако некоторые звуки передать сложно, поэтому рекомендуется следовать правилам:
-
Твёрдый и мягкий знаки опускаются: Darya (Дарья).
-
Буквы «ы» и «й» транслитерируются в букву «y»: Ploykin (Плойкин).
-
В английском языке нет разницы между «э» и «е»: Leonid (Леонид), Erold (Эрольд).
-
Буквы «ё», «ю», «я» пишутся как «yo», «yu», «ya»: Yuri (Юрий), Yana (Яна).
-
Вместо букв «х», «ч», «ш», «ц» следует писать дизнаки «kh», «ch», «sh», «ts»: Kharkova (Харькова), Shukin (Щукин), Tsarev (Царев).
-
Букву «щ» нужно передавать как «shch»: Shchukina (Щукина).
Рекомендуемые клише для написания реферата на английском
Для облегчения написания реферата можно использовать клише фраз и предложений на английском языке. В представленной таблице в правом столбце находятся примеры фраз на английском, в левой расположен их перевод на русский язык.
English | Русский |
Описание хода работы | |
Is studied | Изучается |
Describe | Описывать |
Discuss | Обсуждать |
Obtain | Получать |
Consider | Рассматривать |
Determine | Определять |
Заключение | |
Show | Показать |
Find | Найти |
Conclude | Сделать вывод |
Admit | Признать |
Вводные слова | |
As a result | В результате |
What is more | Более того |
All in all | В целом |
Finally | В итоге |
Neverless | Тем не менее |
It may be noted | Можно отметить |
It may be stated | Можно утверждать |
Thus | Таким образом |
Therefore | Следовательно |
Усиление | |
Pay attention to | Обращать внимание |
Place amphasis on | Подчёркивать |
Especially | Особенно |
Particularly | Исключительно |
Special | Особый |
Great | Большой |
Primer | Первостепенный |
Реферат на английском языке пишется так же, как и на русском. Только примеры работ придётся искать в русскоязычном интернете, потому что в англоязычных странах не распространена тенденция написания работ по типу реферата.
Пример реферата на английском языке.
Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат (в правом нижнем углу экрана).
Адрес на английском
Чтобы правильно писать адрес на английском языке, нужно придерживаться определенных правил оформления. Это в наших интересах: чтобы работники почты поняли, куда нужно доставить письмо или открытку, и отправили в нужном направлении.
Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу — адрес получателя. Писать нужно разборчиво, печатными буквами.
В деловом письме перед именем нужно ставить соответствующую форму обращения:
- Mr. — мужчине;
- Mrs. — женщине в браке;
- Miss — женщине не в браке;
- Ms. — когда нет информации о семейном положении женщины.
Например: Mrs. Joanne Rowling или Ms. J. K. Rowling.
Как правильно написать адрес проживания на английском?
Адрес в английском формате принято записывать в таком порядке:
- имя человека, которому адресовано письмо;
- организация, если это деловая переписка;
- название улицы, номер дома и квартиры;
- название города;
- почтовый индекс;
- название страны.
Однако в разных странах есть свои нюансы. В этой статье мы разберем, как писать домашний адрес на английском для Великобритании и Америки. А еще больше региональных особенностей можно узнать на курсах английского языка для детей с носителем в Skysmart.
Адрес на английском для письма в Великобританию
Чтобы адресат получил письмо, королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует соблюдать правила написания адреса на английском:
- указывать название города прописными (заглавными) буквами;
- не ставить точки после обращений (Mr, Mrs, Miss, Ms) и инициалов;
- писать номер дома до названия улицы.
Пример написания адреса в Великобритании на английском языке:
- Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Адрес на английском для письма в США
Больших различий между написанием адреса в Великобритании и США нет, кроме сокращенных названий штатов и некоторых слов. В деловых письмах адрес рекомендуют писать прописными буквами.
Как написать адрес проживания на английском языке в США:
- JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
У почтовых адресов в Америке есть особенность — это название штата, которое нужно обязательно указывать рядом с почтовым индексом. У каждого штата есть уникальное обозначение из двух букв. Самое популярное среди них — это NY (Нью-Йорк).
Таблица сокращенных названий штатов Соединенных Штатов Америки
Российский адрес на английском языке
К русскому почтовому адресу на английском нужно отнестись внимательнее. Если американский или британский домашний адрес на английском можно запросить у адресата, то здесь придется переводить информацию с русского языка самостоятельно.
Важный момент: нельзя переводить на английский названия улиц, их нужно писать транслитом, то есть заменять русские буквы на соответствующие английские. Поэтому улица Темная на английском будет Temnaya street, а не Dark street. Так Почта России точно не запутается.
Номер дома и квартиры можно записать двумя способами:
- Через дефис: ul. Kosmonavtov 50-11 (дом 50, квартира 11, улица Космонавтов).
- Через сокращения St. (улица — street) и apt. (номер квартиры — apartment): 99 Kirova St., apt. 100 (дом 99, квартира 100, улица Кирова).
Пример написания русского почтового адреса на английском языке:
- Belyaeva M. F.
ul. Kosmonavtov 50-11
Perm
Permskii krai
112233
RUSSIA
Совет!
При отправке письма в другую страну запросите точное написание адреса на английском у получателя. Это облегчит задачу почтовым работникам, а вы не будете переживать, дойдет письмо до адресата или нет.
Перед отправкой всегда проверяйте правильность всех элементов, особенно почтового индекса.
Теперь мы знаем, как писать русский адрес на английском языке. Перейдем к специальной лексике.
Примеры слов и выражений по теме Post Office
Чтобы купить открытку за рубежом или пожаловаться знакомому иностранцу на работу Почты России, понадобится специальная лексика. Собрали самые нужные английские слова и выражения по теме «Почта»:
- post office — почтовое отделение, почта;
- main / head post office — главный почтамт;
- mailbox — почтовый ящик;
- letter — письмо;
- postcard — почтовая открытка;
- postage — почтовые расходы;
- package — бандероль;
- parcel — посылка;
- delivery — доставка;
- first class mail — почтовое отправление первого класса;
- express mail / overnight mail — экспресс-почта / ночная почта;
- air mail — авиапочта;
- sea mail — морская почта;
- receipt — квитанция, чек;
- notice — уведомление;
- stamp / postage stamp — почтовая марка;
- envelope — конверт;
- address — адрес;
- zip code / postal code — почтовый индекс;
- return address — обратный адрес;
- poste restante / letter to be called for — письмо до востребования;
- postman — почтальон;
- courier — курьер;
- to send — посылать;
- to send back — посылать обратно;
- to receive — получать;
- to send a package collect — отправить посылку наложенным платежом;
- parcel post — почтовая служба;
- to send by book rate — посылать бандеролью;
- to send by registered mail — отправлять заказным письмом, почтой;
- money order (form) — денежный перевод (бланк денежного перевода);
- postmark — почтовый штемпель;
- mail slot — отверстие для почтовой корреспонденции;
- window — окошко;
- postal worker / postal clerk — почтовый работник;
- scale — весы, платформа весов, взвешивать;
- mail truck — почтовый грузовик, машина для развозки почты;
- letter carrier / mail carrier — почтальон;
- mailbag — мешок для почтовой корреспонденции.
Help-A day in the life
— Help!: A Day in the Life Help!: A Day in the Life est un album de pop/rock caritatif paru en 2005. Il regroupe 22 titres ou reprises inédits enregistrés par des stars ou des nouveaux talents de la scène pop/rock anglaise enregistrés en un seul… … Wikipédia en Français
Help-a Day in the Life
— Help!: A Day in the Life Help!: A Day in the Life est un album de pop/rock caritatif paru en 2005. Il regroupe 22 titres ou reprises inédits enregistrés par des stars ou des nouveaux talents de la scène pop/rock anglaise enregistrés en un seul… … Wikipédia en Français
Help-a day in the life
— Help!: A Day in the Life Help!: A Day in the Life est un album de pop/rock caritatif paru en 2005. Il regroupe 22 titres ou reprises inédits enregistrés par des stars ou des nouveaux talents de la scène pop/rock anglaise enregistrés en un seul… … Wikipédia en Français
Help!: A Day in the Life
— est un album de pop/rock caritatif paru en 2005. Il regroupe 22 titres ou reprises inédits enregistrés par des stars ou des nouveaux talents de la scène pop/rock anglaise enregistrés en un seul jour, le 9 septembre. L intégralité des revenus de… … Wikipédia en Français
please
— [[t]pli͟ːz] ♦♦ pleases, pleasing, pleased 1) ADV: ADV with cl (politeness) You say please when you are politely asking or inviting someone to do something. Can you help us please?… Would you please open the door?… Please come in… May I… … English dictionary
please
— please1 [ pliz ] interjection *** 1.) used as a polite way of asking for something or of asking someone to do something: Would you help me, please? Could I please have change for a dollar? Would you please tell me how much this costs? 2.) used… … Usage of the words and phrases in modern English
help
— 1. verb 1) can you help me please? Syn: assist, aid, lend a (helping) hand to, give assistance to, come to the aid of; be of service to, be of use to; do someone a favor, do someone a service, do someone a good turn, bail someone out, come to… … Thesaurus of popular words
Please Mr. Postman
— Single by The Marvelettes from the album Please Mr. Postman Released … Wikipedia
Please Teacher!
— Onegai Teacher Vol 1 DVD cover featuring Mizuho Kazami おねがい☆ティーチャー (Onegai ☆ Teacher) … Wikipedia
Книги
- Pirate Pete and Princess Polly: Please&Thank You , Li Amanda. Pirate Pete and Princess Polly are two of Ladybird»s best-loved characters, who have the same experiences as every young child. Now, these young friends are back in a brand new sound book to… Купить за 619 руб
- Please and Thank You. Книжка-игрушка , Amanda Li. Pirate Pete and Princess Polly are two of Ladybird`s best-loved characters, who have the same experiences as every young child. Now, these young friends are back in a brand new sound book to…
SO HELP ME
interj. а вот это выражение не переводится как «помогите мне». Это будет — клянусь, зуб даю…: Well, really, I»ve told you the pure truth, so help me. — Ну точно же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мне умереть!
English-Russian slang dictionary.
Англо-Русский сленговый словарь.
2012
→
Англо-Русские словари
→
Англо-Русский сленговый словарь
Еще значения слова и перевод SO HELP ME с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод SO HELP ME с русского на английский язык в русско-английских словарях.
More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for SO HELP ME in dictionaries.
- SO HELP ME — phrasal upon my word ; believe it or not
Толковый словарь английского языка — Merriam Webster
- SO HELP ME — phrasal: on my word of honor: believe it or not dressed, so help me, in pink and purple …
- SO HELP ME — : upon my word: believe it or not
- SO HELP ME — upon my word: believe it or not
Merriam Webster Collegiate English Dictionary
- SO HELP ME
Slang English vocab - SO HELP ME — {interj.}, {informal} I promise; I swear; may I be punished if I lie. * /I»ve told you the truth, so …
Словарь английских идиом
- SO HELP ME — I promise, I swear «So help me, if you don`t pay me back my money I will phone your company …
English Idioms vocab - SO HELP ME — I will need help to stop, I will need help if I do it If that dog barks tonight, so …
English Idioms vocabulary - SO HELP ME — interj. , informal I promise; I swear; may I be punished if I lie. I»ve told you the truth, so …
American Idioms English vocabulary
- SO HELP ME
Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики — Глазунов
- SO HELP ME — expr excl infml I ain»t done nothing, so help me — Ей-богу, я ничего не делал
Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики
- SO HELP ME — help me, so expr excl infml I ain»t done nothing, so help me Ей-богу, я ничего не делал
Англо-Русский новый словарь современного неформального английского языка
- SO HELP ME — I ain»t done nothing, so help me — Ей-богу, я ничего не делал
Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского
- — (as used in expressions) Me Nam River forget me not Messerschmitt 109 Me 109 touch me not
Английский словарь Британика
- — I. (|)sō, when followed without pause by a stressed syllable sometimes _sə adverb Etymology: Middle English so, sa, swa, from …
Webster»s New International English Dictionary
- — I. (|)mē, _mi pronoun, objective case of i Etymology: Middle English, from Old English mē; akin to Old High German …
Webster»s New International English Dictionary
- HELP — I. ˈhelp, ˈheu̇p, chiefly in southern US ˈhep verb (helped -pt ; or now chiefly dialect holp ˈhō(l)p ; …
Webster»s New International English Dictionary
- — (pers. pron.) The person speaking, regarded as an object; myself; a pronoun of the first person used as the objective …
Английский словарь Webster
- — (pers. pron.) The person speaking, regarded as an object; myself; a pronoun of the first person used as …
Webster»s Revised Unabridged English Dictionary
- — so 1 /soh/ , adv. 1. in the way or manner indicated, described, or implied: Do it so. 2. in …
- — /mee/ , pron. 1. the objective case of I , used as a direct or indirect object: They asked me …
Random House Webster»s Unabridged English Dictionary
- HELP — — helpable , adj. /help/ , v.t. 1. to give or provide what is necessary to accomplish a task or …
Random House Webster»s Unabridged English Dictionary
- — I. ˈsō, especially before adj or adv followed by “that” sə adverb Etymology: Middle English, from Old English swā; akin …
Merriam-Webster»s Collegiate English vocabulary
- HELP — I. ˈhelp; Southern often ˈhep also ˈheəp verb Etymology: Middle English, from Old English helpan; akin to Old High German …
Merriam-Webster»s Collegiate English vocabulary
- — pronoun, objective case of i Etymology: Middle English, from Old English mē; akin to Old High German mīh me, Latin …
Merriam-Webster»s Collegiate English vocabulary
- — conj provided that; on condition that; in case that; if. 2. so ·adv it is well; let it be as …
Webster English vocab - — pron one. ·see men, ·pron 2. me (·pron·pers) the person speaking, regarded as an object; myself; a pronoun of the …
Webster English vocab - HELP — vt remedy; relief; as, there is no help for it. 2. help ·vt specifically, a domestic servant, man or woman. …
Webster English vocab - — pron, objective case of i 1 …
- — me S1 W1 /mi; strong miː/ BrE AmE pronoun [ Language: Old English ] 1 . …
Longman Dictionary of Contemporary English
- HELP — I. help 1 S1 W1 /help/ BrE AmE verb [ Word Family: noun: help , helper , …
Longman Dictionary of Contemporary English
- — adv. & conj. —adv. 1 (often foll. by that + clause) to such an extent, or to the extent implied …
- Английский основной разговорный словарь
- HELP — v. & n. —v.tr. 1 provide (a person etc.) with the means towards what is needed or sought (helped me …
Английский основной разговорный словарь
- — adv. & conj. adv. 1 (often foll. by that + clause) to such an extent, or to the extent implied …
- — pron. 1 objective case of I(2) (he saw me). 2 colloq. = I(2) (it»s me all right; is taller than …
Concise Oxford English Dictionary
- HELP — v. & n. v.tr. 1 provide (a person etc.) with the means towards what is needed or sought (helped me …
Concise Oxford English Dictionary
- — 1. adv. & conj. —adv. 1. (often foll. by that + clause) to such an extent, or to the extent …
Oxford English vocab - — 1. pron. 1. objective case of I(2) (he saw me). 2 colloq. I(2) (it»s me all right; is taller than …
Oxford English vocab - HELP — v. & n. —v.tr. 1. provide (a person etc.) with the means towards what is needed or sought (helped me …
Oxford English vocab - — Usually pronounced /soʊ/ for meanings 1, 6, 7, 8, 9, 16 and 17. Frequency: The word is one of the …
- — Frequency: The word is one of the 700 most common words in English. A speaker or writer uses me to …
Collins COBUILD Advanced Learner»s English Dictionary
- HELP — (helps, helping, helped) Frequency: The word is one of the 700 most common words in English. 1. If you …
Collins COBUILD Advanced Learner»s English Dictionary
- Longman DOCE5 Extras English vocabulary
Help Me Please
There»s no light in the hall,
There»s no sound here at all,
Emptiness, emptiness rules,
I don»t wanna come home?
You ain»t sat in your chair,
No one calls no one there,
Just the clock, tick-tock, tears,
So many tears.
Help me please, I»m in need,
Help me please, I»m in need,
Cos being alone scares the life out of me.
Breaking down on the stairs,
Hello loneliness, hello despair,
All of this, all of it»s wrong,
You won»t ever come home.
They can take what they please,
Everything, everything is free,
Have it on me.
Help me please, I»m in need,
Cos being alone scares the life out of me.
Help me please, I»m in need,
Cos being alone scares the life out of me.
Being alone scares the life out of me.
Там нет света в зале,
Там нет звука здесь вообще,
Пустота, правила пустота,
Я не хочу вернуться домой?
Вы не сидел в кресле,
Никто не призывает никого, там,
Просто часы, тик-так, слезы,
Так много слез.
Помоги мне, пожалуйста, я в ней нуждается,
Потому одиночества пугает жизнь из меня.
Ломая на лестнице,
Здравствуйте одиночество, привет отчаяние,
Все это, все это не так,
Вы никогда не вернуться домой.
Они могут взять то, что им заблагорассудится,
Все, все бесплатно,
Имейте это на мне.
Помоги мне, пожалуйста, я в ней нуждается,
Потому одиночества пугает жизнь из меня.
Помоги мне, пожалуйста, я в ней нуждается,
Потому одиночества пугает жизнь из меня.
Одиночество пугает жизнь из меня.
—
Помогите мне, помочь мне, мне помочь, помогать мне, мне помогать, поддержать меня, помощь мне
Словосочетания
so help me — хотите верьте, хотите нет
do help me! — ну помоги же мне!
so help me (God) — ей-богу, хотите верьте, хотите нет
so help me (God)! — честное слово! (в уверениях, клятвах)
will you help me? — gladly!
he would not help me — он упорно отказывался мне помочь
he offered to help me — он вызвался помочь мне
help me over the fence — помогите мне перелезть через забор
none of them can help me — никто из них не может мне помочь
help me across the street — помогите мне перейти улицу
Перевод по словам
help — помощь, помощник, подсказка, подмога, помогать, способствовать
— меня, мне, мной, себя, патологоанатом
Примеры
He offered to help me
.
Он предложил мне свою помощь.
I entreat you to help me
.
Я прошу вас помочь мне.
I wonder if you could help me
.
Мне интересно, если вы могли бы мне помочь.
Could you help me
unload the car?
Не могли бы вы помочь мне разгрузить машину?
Can you help me
carry this table?
Можете ли вы помочь мне нести эту таблицу?
Please help me
. You»re my last hope.
Пожалуйста, помогите мне. Ты моя последняя надежда.
Can you help me
organize my files?
Можете ли вы помочь мне организовать Мои файлы?
Will you help me
bed out the plants?
Поможешь мне высадить цветы?