Фольклорные мотивы в сказках пушкина

Фольклорные сюжеты и мотивы в русской литературе: а. с. пушкин. песни о стеньке разине песня 1. тип урока: урок открытия

Фольклорные
сюжеты и мотивы в русской литературе: А. С. Пушкин. «Песни о Стеньке Разине»
(песня 1).

Тип урока: урок открытия знаний.

Цели урока: Образовательная: выявить
связь творчества А. С. Пушкина с устным народным творчеством; выявить связь «песен»
А. С. Пушкина с устным народным творчеством; рассмотреть в качестве примера
«Песни о Стеньке Разине».

Развивающая: содействовать
проявлению личностного отношения учащихся к историческим и лирическим народным
песням, самостоятельной оценки услышанного и прочитанного. Объяснить
теоретические понятия «белый стих» и «образные параллелизмы», научить находить
их в лирических произведениях.

Воспитательная: помочь учащимся осмыслить социальную линию народных и литературных
песен, утверждение в них идеалов Любви и Правды.

Планируемые
результаты:

Личностные:

Метапредметные:

Предметные:

Воспитание
уважения к русскому фольклору и истории. Развитие эстетического сознания
через освоение художественного наследия русского народа.

Развитие
умений планировать пути достижения целей, работать индивидуально и в группе,
осознанно использовать речевые средства в соответствии с задачей
коммуникации, создавать и применять таблицы и схемы для решения учебных
задач.

Понимание
фольклора как особого способа познания русской истории; воспитание
квалифицированного читателя, способного участвовать в обсуждении
прочитанного, оформлять свое мнение в устных и письменных высказываниях,
сопоставлять фольклор с произведениями других искусств.

Оборудование: учебник, мультимедийная доска, тетрадь.

Ход урока

1) Организационный этап.

2) Актуализация знаний.

Проверка домашнего
задания: выучить содержание конспекта, выразительно читать песни в
приложении, уметь отвечать на вопросы.

3)     
Мотивация и целеполагание.

С особой глубиной народно – поэтические мотивы отразились в
произведениях А.С. Пушкина. Поэт увлекался народным творчеством.

Именно Пушкин стал первым поэтом XIX века, который широко показал все
богатство и красоту русской народной культуры. Песни и поговорки, предания и
загадки — все наследие русского народа включалось поэтом в произведения.

Песни
литературного происхождения — это произведения, которые вошли в народную
словесность из профессиональной литературы
. Чаще всего
— песня, созданная автором и композитором, становилась популярной среди народа,
а поскольку воспринятый текст передавался в устной форме, имя автора и
композитора затиралось, и песня начинала бытовать как народная.

Возможны
и другие случаи. Например, известный авторский текст (стих) ложился на народную
мелодию или мелодию композитора, имя которого оставалось неизвестным.

Бывало
и то, что в основе определенного авторского текста составлялся подобный
мотивами и образы, с той же ритмомелодикой, но другой народный текст, который
бытовал параллельно с литературным.

Каждая
песня литературного происхождения имеет свою историю (которая, однако, не
всегда сохраняется в народной памяти), проходит разные периоды распространения,
шлифование, переработки, пока входит в народную традицию, испытает определенных
изменений (временами довольно значительных), наслоений разных эпох и т.п. Но,
несмотря на тщательную народную обработку (кое-где на протяжении нескольких
столетий), песни литературного происхождения все же отличались от народных
специфическими чертами. Это дает основание относить их к разряду песен,
авторство которых не сохранилось, которые не имеют литературных соответствий,
но определенными признаками выделяются из собственно народных. Самой
определяющей их чертой является другой уровень индивидуализации. В то время как
устное народное творчество выбирает все самое типичное, создает схематические
сюжеты и довольно абстрактные обобщенные образы, литературная песня как
индивидуальное творчество построено на основе личных переживаний,
нетрадиционных ситуаций
: фольклорное обобщение жизненных явлений здесь
уступает место индивидуальным чувствам, которые вызваны конкретными
обстоятельствами. Лирический герой таких песен высказывает свое видение и
понимание мира, которое, как правило, не совпадает с общепринятым.

4)     
Первичное усвоение новых знаний.

Песня о Степане Разине, сочиненная самим Пушкиным, рассказывает об
эпизоде, не получившем отражения в фольклоре, но, судя по рассказам очевидцев,
имевшем место в действительности. В основе его лежит факт, который описал в воспоминаниях
Ян Янсен Стрейс, или Стрюйс (Struys, 1630—1694), голландский ремесленник и
путешественник. С 1668 г. он служил парусным мастером в России, находился в
Астрахани во время разинского бунта. Бежал в Дагестан и через Персию и
Индонезию вернулся в Нидерланды. В 1676 г. в Амстердаме он издал книгу «Три
путешествия» (М. 1935), переведенную на многие языки мира. В 1824 г. в журнале
«Северный Архив» была опубликована статья А. Корниловича о путешествии Стрейса,
в которой приводился следующий случай, бывший со Степаном Разиным. «…Мы
видели его (С. Разина. — Авт.) на шлюпке, раскрашенной и отчасти покрытой
позолотой, пирующего с некоторыми из своих подчиненных. Подле него была дочь
одного персидского хана, которую он с братом похитил из родительского дома во
время своих набегов на Кавказ. Распаленный вином, он сел на край шлюпки и,
задумчиво поглядев на реку, вдруг воскрикнул: «Волга славная! Ты доставила мне
золото, серебро и разные драгоценности, ты меня взлелеяла и вскормила, ты
начало моего счастья и славы, а я неблагодарный ничем еще не воздал тебе. Прими
же теперь достойную тебе жертву!» С сим словом схватил он несчастную персиянку,
которой все преступление состояло в том, что она покорилась буйным желаниям
разбойника, и бросил ее в волны. Впрочем, Стенька приходил в подобные
исступления только после пиров, когда вино затемняло в нем рассудок и
воспламеняло страсти. Вообще он соблюдал порядок в своей шайке и строго
наказывал прелюбодеяние».

Случай с персидской княжной стал основой пушкинской песни о Степане
Разине.

Уже первая строчка этого пушкинского стихотворения дословно повторяет
первый стих зачина многих народных песен: «Как по Волге-реке, по широкой».
Композиция произведения строится по принципу «ступенчатого сужения образа»,
неоднократно использованного в народной песне. Она начинается как бы издалека —
с упоминания широкой реки, потом, приближаясь к месту действия, описывается
лодка, затем плывущие на ней казаки, и, наконец, после этого вступления,
говорится о главном персонаже, хозяине лодки — грозном Стеньке Разине. Поэт
использовал многие элементы народной поэтики, в частности, постоянные эпитеты
«мать родная», «волновая погода», «красная девица». Пушкин обращает особое
внимание на звукопись, один из основных элементов художественности в устном творчестве.
В первых, начальных стихах ударными в основном оказываются три звука: «О», «А»,
«Ы». Само звучание стиха живописует простор и раздолье. Стихотворение написано
анапестом, иногда перемежающимся ямбом — размером, приближающим его к
напевности русской «долгой» (протяжной) песни, не знающей рифм, но часто
использующей звуковую однородность глагольных окончаний: воспоила… качала…
выносила… не дремала… наделила… не дарили…

Плавная и широкая, несколько медлительная, величаво-эпическая заданность
первой части сменяется во второй стремительным развитием действия: «вскочил»,
«подхватил», «бросил».

Особенностью русской народной песни Пушкин считал «лестницу чувств»
— переход от одного настроения к другому.
Этот прием использован им и
здесь. Получилось широко, раздольно, свободно, но вместе с тем чувствуется
«пиитический ужас» от жестокости, «бессмысленной и беспощадной», как несколько
позже напишет Пушкин о русском бунте.

Поэт создал иллюзию народной песни. Народ ее
не запел, потому что это была поэтическая стилизация — блистательная, точная
и глубокая, но все же стилизация, а не фольклорный подлинник
. Поэт как бы
изобразил песню, так же, как он изображал сказку (народная сказка изложена
прозой, а не стихами), показывая ее поэзию и мудрость.

5)     
Первичная проверка понимания.

Стенька Разин – образ русского бунтаря, память о котором хранит русское
сознание. Цикл составляют три стихотворения, в которых использованы
типичные для фольклорных песен о Разине сюжеты: Разин приносит в жертву реке
персидскую царевну, сталкивается в Астрахани с воеводой и решается на разбой.

В пушкинской интерпретации Стенька — герой природно-языческого толка,
он существует в природном мире
. Не случайно в первом и
последнем стихотворении возникает образ подвижной, мудрой и могущественной
водной стихии.
 Река для бунтаря — «мать родная». В первом
стихотворении герой жертвой благодарит реку за милость и заботу, в третьем —
море откликается Разину, обещая щедро отплатить герою.

Каждое стихотворение цикла добавляет новые черты в облик Разина. В
первом — Стенька «грозен» и задумчив. Во втором — Разин находится в
социально-бытовой ситуации, он находчив и сметлив. Он не привязан к
материальным ценностям. => Разин — не разбойник, а бунтарь, поддерживаемый
самой стихией.

Разин в этом цикле — предтеча другого «бунтовщика» — Емельяна Пугачева
из «Капитанской дочки». Они оба выходят из природной стихии (Разин —
связан с водой, Пугачев — выходит из бурана)
. Оба противостоят
установившемуся миропорядку.

6)     
Первичное закрепление. Работа над идейно-художественным содержанием песен.

·        
Выразительное чтение «Песни…»

Песни
о Стеньке Разине

1.

Как по Волге-реке, по широкой
Выплывала востроносая лодка,
Как на лодке гребцы удалые,
Казаки, ребята молодые.
На корме сидит сам хозяин,
Сам хозяин, грозен Стенька Разин,
Перед ним красная девица,
Полоненная персидская царевна.
Не глядит Стенька Разин на царевну,
А глядит на матушку на Волгу.
Как промолвил грозен Стенька Разин:
«Ой ты гой еси, Волга, мать родная!
С глупых лет меня ты воспоила,
В долгу ночь баюкала, качала,
В волновую погоду выносила,
За меня ли молодца не дремала,
Казаков моих добром наделила.
Что ничем тебя еще мы не дарили».
Как вскочил тут грозен Стенька Разин,
Подхватил персидскую царевну,
В волны бросил красную девицу,
Волге-матушке ею поклонился.

·       
Анализ произведения:

Композиция
произведения строится по принципу «ступенчатого
сужения образа», свойственного народной песне. Первая часть «Песен…» начинается
с упоминания широкой реки, потом место действия приближается, описывается лодка
и плывущие на ней казаки, и, наконец, говорится о главном персонаже – грозном
Стеньке Разине. Назовите другие черты сходства поэтики народной песни и «Песни
о Стеньке Разине» А.С. Пушкина, заполните вторую часть таблицы примерами.
 

Особенности
поэтики песни

Примеры

Народно-поэтические
обороты речи

Повторы

Обращения

Слова с
уменьшительно-ласкательными суффиксами

Краткие
и усечённые формы прилагательных

Постоянные
эпитеты

·     
Работа
с текстом.

Выпишите рифмующиеся слова из фрагмента от
слов «С глупых лет меня ты воспоила…» до конца первой части. Каковы особенности
звучания стиха в этой части? Что позволяет почувствовать такая резкая перемена
в звучании стиха?

7)   Информация о домашнем задании, инструктаж по его выполнению:

Выразительно читать «Песни о Стеньке Разине» (песню 1) А. С. Пушкина, устно отвечать на
вопросы по композиции, содержанию и художественным особенностям.

8)    Рефлексия (подведение итогов занятия).

  • Краткие содержания
  • Пушкин
  • Жених

Купеческая дочь — Наташа, пропала. Девушка вернулась домой лишь к исходу третьего дня. Родители пытались узнать, что случилось, но будучи в состоянии сильного душевного волнения, их дочь ничего не смогла им объяснить.

Прошло время, и Наташа оправилась, вновь стала румяной, повеселела. Однако, опасаясь нарушить ее душевное равновесие, родители более не рискуют задавать ей вопросы.

Однажды девушка сидела у ворот своего дома с подружками. Мимо них проехал на богато убранной тройке молодой человек. Их взгляды встретились, и Наташа обмерла. Она вбежала в дом с криком. Родители задают вопросы пытаясь понять происходящее, но девушка опять замыкается в себе и ничего не говорит.

На следующий день дом Наташиных родителей посещает сваха. Женщина расхваливает Наташу и рассказывает, что на ней хочет жениться один юноша, богатый и умный. Отец одобряет этот брак, он считает, что обзаведясь собственным домом и детьми, Наташа быстрее забудет свои тревоги. Девушка понимает, кто ее жених, и это приводит ее в отчаяние, но идти против воли отца не считает для себя возможным. Она только просит, чтобы на свадебном пире присутствовал судья.

И вот наступает день свадьбы. Невеста за столом не в силах ни есть ни пить, и жених интересуется у нее причиной. В ответ Наташа рассказывает свой сон, который лишил ее покоя. В этом сне девушка зашла в глухой лес, сбившись с тропинки. В темноте она нашла дом, который внутри был полон дорогих вещей.

Далее она услышала шум и спряталась, а в дом вошли 12 мужчин и девушка. Они сели за стол, во главе которого расположились двое братьев и грустная девица. Старший брат, глядя на ее слезы, встает из-за стола и убивает девушку, потом отрезает ей руку, чтобы снять кольцо.

Наташин жених пытается убедить свою невесту, что сон пустой. Но девушка указывает на его руку и спрашивает, чье это у него кольцо. Все присутствующие понимают, что рассказанный сон — это события тех трех дней, когда Наташа исчезла. Разбойник схвачен и тут же предан суду.

Нет ничего тайного, что не стало бы явным, такова мораль этой сказки.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Пушкин. Все произведения

  • Арап Петра Великого
  • Барышня-крестьянка
  • Бахчисарайский фонтан
  • Борис Годунов
  • Братья разбойники
  • Выстрел
  • Гаврилиада
  • Граф Нулин
  • Гробовщик
  • Домик в Коломне
  • Дубровский
  • Дубровский по главам
  • Евгений Онегин
  • Евгений Онегин по главам
  • Жених
  • История Пугачёва
  • Кавказский пленник
  • Каменный гость
  • Капитанская дочка
  • Кирджали
  • Маленькие трагедии
  • Медведиха
  • Медный всадник
  • Метель
  • Моцарт и Сальери
  • Песнь о Вещем Олеге
  • Пиковая дама
  • Пиковая дама по главам
  • Пир во время чумы
  • Повести Белкина
  • Полтава
  • Русалка
  • Руслан и Людмила
  • Сказка о золотом петушке
  • Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях
  • Сказка о попе и его работнике Балде
  • Сказка о рыбаке и рыбке
  • Сказка о царе Салтане
  • Скупой рыцарь
  • Станционный смотритель
  • У Лукоморья дуб зелёный
  • Цыганы

Евгений Онегин – краткое содержание

Глава первая

Евгений Онегин, молодой дворянин, едет из Петербурга в деревню к своему всерьез занемогшему дяде. В шутливой форме дается характеристика героя:

“Имел он счастливый талант Без принужденья в разговоре коснуться до всего слегка, с ученым видом знатока. Хранить молчанье в важном споре И возбуждать улыбку дам

Огнем нежданных эпиграмм…”

В глазах света он был “ученый малый, но педант”:

“Он знал довольно по-латыне, Чтоб эпиграфы разбирать, Потолковать об Ювенале, В конце письма поставить vale, Да помнил, хоть не без греха,

Из Энеиды два стиха…”

“Высокой страсти не имея Для звуков жизни не щадить, Не мог он ямба от хорея, Как мы ни бились, отличить. Бранил Гомера, Феокрита; Зато читал Адама Смита, И был глубокий эконом, То есть умел судить о том, Как государство богатеет, И чем живет, и почему Не нужно золота ему,

Когда простой продукт имеет…”

Более всего Онегин преуспел в изучении “науки страсти нежной”:

“Как рано мог он лицемерить, Таить надежду, ревновать, Разуверять, заставить верить, Казаться мрачным, изнывать, Являться гордым и послушным,

Внимательным иль равнодушным!..”

Интересна манера одеваться у Онегина:

“Острижен по последней моде; Как dandy лондонский одет…”

Образ жизни героя типичен для всех молодых людей его круга. Поздно проснувшись, он отправляется на прогулку, далее в ресторан, из ресторана – в театр, затем на бал и, наконец, уже под утро возвращается домой. Однако:

“…рано чувства в нем остыли; Ему наскучил света шум; Красавицы недолго были Предмет его привычных дум; Измены утомить успели;

Друзья и дружба надоели…”

Молодой человек пытается заняться литературной деятельностью, но из этой затеи ничего не выходит, так как “труд упорный ему был тошен”. По словам повествователя, он знакомится с Онегиным именно в это время и собирается пуститься с ним в путешествие.

Но умирает отец Евгения, имущество которого достается полностью кредиторам. Вскоре Онегин получает известие о том, что при смерти находится его дядя, желающий оставить племяннику наследство.

Приехав в деревню, Онегин узнает, что дядя уже скончался, а он стал “заводов, вод, лесов, земель хозяин полный”.

Глава вторая

Онегин решает обосноваться в деревне и провести здесь некоторые преобразования: например, заменяет крестьянам барщину легким оброком. С ближайшими соседями отношений не поддерживает. Но вскоре в свою деревню приезжает помещик Владимир Ленский, романтик и неисправимый идеалист:

“Красавец, в полном цвете лет, Поклонник Канта и поэт”.

В семье соседей Лариных Ленский принят как жених дочери Ольги. Вскоре Онегин и Ленский становятся друзьями:

“Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, лед и пламень Не столь различны меж собой. Сперва взаимной разнотой Они друг другу были скучны; Потом понравились; потом Съезжались каждый день верхом,

И скоро стали неразлучны.”

Ленский рассказывает Онегину о своей любви к Ольге Лариной. Автор описывает помещичий быт и жизнь семьи Лариных, дает портреты обеих сестер. Ольга была:

“Всегда скромна, всегда послушна, Всегда как утро весела, Как жизнь поэта простодушна, Как поцелуй любви мила, Глаза как небо голубые; Улыбка, локоны льняные, Движенья, голос, легкий стан Все в Ольге… Но любой роман Возьмите и найдете, верно,

Ее портрет…”

Старшая сестра “звалась Татьяной”:

“Ни красотой сестры своей, Ни свежестью ее румяной Не привлекла б она очей. Дика, печальна, молчалива, Как лань лесная боязлива, Она в семье своей родной

Казалась девочкой чужой”.

Оканчивается глава лирическим размышлением о смене поколений.

Глава третья

Ленский проводит все свободное время у Лариных. Онегин хочет быть представленным их семье, и Ленский обещает все устроить. Большое впечатление на Онегина производит Татьяна. Теперь Ларины прочат его в женихи старшей дочери. Татьяна влюбляется в молодого человека. Начитавшись французских романов, она действует как одна из их героинь – пишет письмо возлюбленному и передает его с няней:

“Я к вам пишу – чего же боле? Что я могу еще сказать? Теперь, я знаю, в вашей воле Меня презреньем наказать. Но вы, к моей несчастной доле Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня.

Сначала я молчать хотела; Поверьте: моего стыда Вы не узнали б никогда, Когда б надежду я имела.

Жених — Пушкин А.С.

Баллада о купеческой дочери Наташе, которая пропала из дома на три дня. А после явилась в страхе и ужасе. Наташа не захотела делиться тем, что видела в лесу. А родители и не стали допытываться. Жизнь пошла своим чередом. И однажды мимо их двора проехал молодец на тройке. А на следующей день пришла сваха – просить Наташу в жены за того самого человека. Девушка была в смятении. Именно его она видела в лесу. Отец согласился отдать свою дочь за богатого молодца, а Наташа не смела перечить воле отца. Настал день свадьбы. Девушка сидела мрачнее ночи. Жених поинтересовался, в чем причина её грусти. И Наташа рассказала историю, которой была свидетелем: в лесу, в избушке жених погубил молодую девицу, отрубил ей руку и снял кольцо, которое и было в данный момент на его пальце. Жениха тут же схватили, а позже казнили…

Великий русский писатель Ф.М.Достоевский, говоря о народности гения А.С.Пушкина, о (1, 144). В чем же суть этого «соединения» и как оно осуществляется? По мнению крупного современного фольклориста В.П.Аникина, связь поэта с фольклором состоит «в приверженности «образу мыслей и чувствований», «поверьям» народа, в следовании особенному складу его мышления», о чем говорил сам А.С.Пушкин. Поэт берет лишь логику фольклорного образца. «В согласии с ней развивает и тему, а конкретное в словесном запечатлении и развитии мысли свободно» (2, 17).

Это совершенно верное утверждение ученого нуждается в конкретизации и уточнении. Как же все-таки происходит проникновение поэта в логику фольклорных образов и сюжетов и воплощение ее на уровне поэтики?

Как известно, А.С.Пушкин, создавая произведения в народном духе, обращался к различным жанрам русского фольклора: сказкам, преданиям, былинам, историческим и лирическим песням, другим фольклорным жанрам, в том числе и балладам. При этом А.С.Пушкин, как можно заметить, никогда не «исправлял» фольклорные мотивы и образы, не ломал сюжетный канон того или иного фольклорного образца, на который поэт опирался. Он просто виртуозно соединял разные жанровые каноны, мотивы и образы, достигая тем самым жизненной полноты и глубины изображения и утверждая иную, личностную, активную, творческую позицию человека.

Несомненный интерес в этом отношении представляет баллада А.С.Пушкина «Жених» (1825). Еще В.Г.Белинский назвал это произведение истинно народным и национальным. Великий критик писал: «Эта баллада и со стороны формы и со стороны содержания насквозь проникнута русским духом, и о ней в тысячу раз больше, чем о «Руслане и Людмиле», можно сказать «здесь русский дух, здесь Русью пахнет» (3, 75). Более того, пушкинский «Жених», по словам В.Г.Белинского, кажется едва ли не более народным, чем сами народные песни: «.. .в народных русских песнях, вместе взятых, не больше русской народности, сколько заключено ее в этой балладе» (3, 74). Это восторженное высказывание критика тем удивительнее, что, как известно, В.Г.Белинский не жаловал сказки Пушкина, усматривая в них «плод довольно ложного стремления к народности» (4, 636). «Жениха» же, «Утопленника», «Бесов» и «Зимний вечер» великий критик выделял, говоря, что «эти пьесы в тысячу раз лучше его же так называемых сказок.» (4, 415).

Пушкиноведение 20-го века расставило иные акценты на пушкинских произведениях. Сказки А.С.Пушкина были реабилитированы еще в 19-м веке и получили общенародное признание как величайшие творения пушкинского гения, как высокохудожественные, истинно народные, русские и в то же время истинно пушкинские произведения. К «Жениху» же отношение исследователей стало более сдержанным. В нем стали видеть по большей части произведение переходного, «промежуточного» характера, причем во всех отношениях. По жанровой принадлежности его определяли как «сказку-балладу» (Томашевский Б.В., Соймонов А.Д.), «сказочную балладу» (Леонова Т.Г.), балладу со сказочно-романтической основой с преобладанием в ней все-таки балладного начала (Томашевский Б.В., Слонимский А., Зуева Т.В., Сапожков С.).

По роли в художественном развитии самого А.С.Пушкина сказка-баллада «Жених» рассматривалась некоторыми исследователями как «промежуточное звено на пути к собственно литературной сказке» (5, 22), «своеобразный пролог к сказочному циклу Пушкина, предчувствие его будущих художественных открытий» (6, 23). Таким образом, пушкинское произведение предстало как некое неустойчивое художественное образование, в котором, по словам С.Сапожкова, «Пушкин еще не достигает органического сплава авторского и фольклорного начал» (6, 23) и, как считает Т.В.Зуева, «не смог «скрестить» литературную балладу с народной волшебной сказкой, обладающей принципиально иным соотношением с реальностью. В его балладу вошли новеллистическая сказка и фантастика несказочного плана» (7, 44). Думается, что оба эти утверждения требуют уточнений. И отправной точкой и руководящим принципом здесь могут послужить уже приведенные высказывания В.Г.Белинского, довольно общие по форме, но, на наш взгляд, абсолютно верные по существу.

Поэт сам указал главные фольклорные источники своего произведения. При первой публикации баллада имела подзаголовок «Простонародная сказка». Это один источник. Другой назван в последней строчке произведения:

«Прославилась Наташа!

И вся тут песня наша» (8, 443)

Итак, песня. Притом сюжетная, по содержанию и форме напоминающая народную балладу. Наконец, третий важнейший фольклорный источник, который угадывается в самом названии произведения и соответствующих ему основных звеньях сюжета, — свадебный обряд.

От сказки в пушкинском произведении предметные детали («лес дремучий», «изба»), формула «пир на весь мир», фольклорные числа «3», «12» («Три дня купеческая дочь / Наташа пропадала; / Она на двор на третью ночь / Без памяти вбежала»; «Взощли двенадцать молодцов, / И с ними голубица / Красавица-девица»), наконец, счастливый финал: злодей наказан, добро торжествует.

От баллады: драматизм, особенно в картине расправы над красавицей-девицей; «характернейшие особенности композиции баллады: одноконфликтность и сжатость, прерывистость изложения, обилие диалогов, повторения с нарастанием драматизма» (9, 8); «загадочность» и аллегоризм.

От свадебного обряда в балладе А.С.Пушкина -центральный мотив готовящейся свадьбы; свадебные «чины» — персонажи (жених, невеста, сваха, родители невесты, подружки невесты, «гости честные») и воспроизведение отдельных звеньев свадебного обряда (сватовства с его устойчивыми формулами диалога свахи и отца невесты: сваха — «У вас товар, у нас купец;

Собою парень молодец.»

Она сидит за пирогом,

Да речь ведет обиняком.» (10, 439-440)

отец — «Согласен, — говорит отец: -Ступай благополучно, Моя Наташа, под венец: Одной в светелке скучно.

Не век девицей вековать,

Не все касатке распевать.

Пора гнездо устроить,

Чтоб детушек покоить» (10, 440), начала свадебного пира с характерным для свадебных песен изображением предшествующего браку состязания девушки-невесты и молодца-жениха, что придает повествованию игровой характер.

Таким образом, Пушкин действительно опирается на разные фольклорные жанры. Но главный вопрос заключается в том, какие именно фольклорные элементы поэт отбирает для своего произведения, и как их соединяет, и с какой целью.

Отвечая на первый вопрос, можно сказать, что А.С.Пушкин в ключевых моментах повествования использует те фольклорные мотивы, которые являются общими для всех этих разных, даже противоположных по своему характеру жанров. Например, важнейшее звено -начало сюжетного повествования: «Три дня купеческая дочь / Наташа пропадала». Начинается, таким образом, с мотива таинственного исчезновения героини, сказочного и балладного одновременно. «Пропадала» (пропажа) — это похоже на сказку. Не случайно сразу приходят на память строчки из сказок А.С.Пушкина «О мертвой царевне и о семи богатырях» и «О золотом петушке», почти дословно повторяющие начальный мотив «пропажи» героини в балладе.

«И молва трезвонить стала: Дочка царская пропала!» (11, 230) -таким предстает этот мотив в «Сказке о мертвой царевне.» А вот его вариация в «Золотом петушке»: «А царица вдруг пропала, / Будто вовсе не бывало» (11, 247).

Но в «Женихе» А.С.Пушкина этот мотив не только сказочный, но и балладный, так как по-балладному дает понять о страшной тайне, загадке, которую долго не могли узнать от насмерть перепуганной дочери отец и мать.

Второе важное звено повествования — появление «загадочного» молодца на лихой тройке: «Он вихрем мимо пролетел, Наташа помертвела. Стремглав домой она бежит: «Он! он! узнала! — говорит, -Он, точно он! держите, Друзья мои, спасите!» (10, 439) Мотив узнавания явно сказочный. Он встречается во многих волшебных сказках. Но в отличие от них в «Женихе» загадка «переадресована»: она существует для всех, в том числе и для читателя-слушателя, — для всех, кроме героини. Но она по-прежнему молчит, оттягивая разгадку вплоть до финальной сцены произведения. А ее страшное, пугающее родителей поведение только усиливает таинственность и нагнетает напряжение. И это, несомненно, признак баллады.

Затем сватовство. Здесь вступает в свои права обрядовое действо. Сваха, заводя разговор о свадьбе с отцом Наташи, прибегает к устойчивым иносказательным выражениям, хвалит невесту, хвалит жениха. Это обрядовая игра. Но неожиданная реакция Наташи ломает обряд. Она (реакция) не просто «перебивает» традиционно-игровой тон и сам ход обрядового сватовства, но и обнаруживает истинное сильное чувство героини — испуг, смятение, ужас:

«Наташа к стенке уперлась И слово молвить хочет -Вдруг зарыдала, затряслась, И плачет, и хохочет» (10, 440) Такая напряженность переживания характерна для баллады.

Наконец, кульминационное звено сюжета -свадебный пир. В этой сцене, а именно в рассказе невесты о своем «недобром сне», «сошлись» традиции всех трех жанров. Так, мотив своеобразного поединка девицы и молодца, воспроизведенного в диалоге невесты и жениха, присущ не только свадебным песням и обрядам. Он встречается и в разрабатывающих тему сватовства волшебных сказках, и в некоторых семейно-бытовых балладах. Только разрешение конфликта в разных жанрах разное. В песнях свадебного характера, как и в самом обряде, девица всегда «проигрывает», вернее «проигрывается», теряя свою «волю девичью»; в балладах девица одерживает духовную победу, но ей грозит гибель; в сказках о мудрой деве тоже верх берет героиня, но это ведет не к трагедии, а к счастью — соединению влюбленных.

Таким образом, в результате использования Пушкиным типичных для разных жанров мотивов и образов, наложения их друг на друга снимается смысловая односторонность, однозначность, однофункциональность элементов каждого жанра в отдельности и получается как в жизни, где соседствуют и переплетаются предсказуемость, закономерность (как в обряде и отчасти — в сказке) и неожиданность, внезапность (как в балладе и тоже иногда в сказке); «пир на весь мир» (в сказке и свадебном обряде) и казнь, смерть (в балладе); радость и горе, веселая игра и трагедия. Тем более, что сам Пушкин, настраиваясь каждый раз в лад традиционным мотивам, дает им вполне жизненные, психологически точные, правда, чуть ироничные комментарии. Например, в начале произведения: «Наташа их не слышит, / Дрожит и еле дышит» (10, 438); в картине появления жениха: «В санях он стоя правит / И гонит всех и давит» (10, 439); особенно ясно в сцене сватовства:

«В смятеньи сваха к ней бежит,

Водой студеною поит

И льет остаток чаши На голову Наташи» (10, 440). Кроме того, в результате соединения в одном повествовании сюжетных канонов разных фольклорных жанров и сами главные герои произведения начинают выполнять разные функции: невеста — и послушная исполнительница воли родителей (по обряду), и возможная жертва происков злодея-жениха (как в балладе), и сказочная мудрая дева, уличающая в преступлении своего недруга. Она и пассивна, и активна. И жертва, и победительница.

Жених тоже выполняет разные роли: он и добрый молодец («богат, умен», как величает его сваха), и злодей-погубитель, похититель девицы и в прямом, и в переносном смысле; и жених-«боярин» (по свадебному обряду), и сказочный или балладный разбойник. Такое объединение ролей невозможно ни в одном из фольклорных жанров. Оно существует только в жизни и в литературном произведении, которое эту жизнь отражает. Вводя фольклорные каноны в реальное время и пространство, давая психологические комментарии поведению персонажей, Пушкин достигает жизненной полноты изображения героев и коллизии.

Однако А.С.Пушкин не только соединяет, но и определенным образом располагает фольклорные элементы в своем произведении, утверждая наперекор традициям активную форму отношения человека к жизни, ее оптимистическое, жизнеутверждающее начало. Так, в первом же звене сюжета это активное, жизнеутверждающее начало проявляется в том, что героиня после своего таинственного (сказочно-балладного) исчезновения находится сама. Это пушкинское решение вопроса: человек сильнее судьбы, он способен победить злую силу не только в сказке, но и в жизни.

Дальше эта идея утверждается всем ходом сюжета. Каждый из фольклорных жанров — источников пушкинской баллады — имеет свой сюжетный канон, свой сюжетный ход, опредметивший одну из форм поведения человека в жизни и ее закономерный результат.

Так, в свадебном обряде героиня сама не выбирает свою судьбу. Она абсолютно пассивна, подчиняется обстоятельствам и внешне, и внутренне, даже плачет и радуется в установленных для этого частях свадебного обряда.

Героиня баллады тоже внешне подчиняется воле рока, судьбы. Но в балладе конфликт трагический, неразрешимый. Героиня обречена на гибель, на страдание. Единственный выход, как в любой трагедии, ценой собственной жизни утвердить свою невиновность, свое достоинство, высшую справедливость. Это героиня баллады и делает. Она активна только духовно.

В сказке над героем тоже довлеют обстоятельства, но не в такой степени, как в балладе или свадебном обряде. Герой нередко и сам определяет свой путь (например, по какой из трех дорог, обозначенных на сказочном «указателе», пойти-поехать). И обстоятельства, и собственное решение заставляют героя действовать, преодолевать препятствия, делают его орудием в борьбе добра со злом и приводят к победе. Особенно это касается героини сказок о мудрой деве, на которые и опирается в своем произведении А.С.Пушкин. Ее внутренняя активность проявляется во внешней: героиня этих сказок действует сама и заставляет действовать своего избранника. Она испытывает его трудными загадками на ум и силу (истинность героя), выполняет за него «невыполнимые» задания ее отца или других персонажей, помогает ему убежать от погони и становится его женой.

Пушкин дает ход всем жанровым канонам, но располагает их элементы в такой последовательности, что героиня, испуганная и послушная воле родителей и рока в первой половине повествования (как в балладе и свадебном обряде), решительно берет судьбу в свои руки -во второй половине произведения, хитростью и умом предотвращает, казалось бы, неотвратимое и побеждает (как в сказке). Она соединяет в своем поведении и отношении к жизни те свойства человека, которые порознь заключены в героях разных жанров: способность воспринимать советы старших и в то же время принимать решение самой и реализовывать его в действии, приводящем к победе.

Особенно ясно эта мысль звучит в кульминации сказки-баллады — «недобром сне» героини и развязке произведения — казни злодея и торжестве Наташи. «Недобрый сон» — это, по сути дела, баллада в балладе или вернее — в сказке. Сон в балладах всегда вещий. Он предвещает несчастье. А.С.Пушкин формально не изменяет его постоянной балладной функции. Это якобы сон, а на самом деле страшная реальность, мог повториться в судьбе самой героини. И фактически уже начал осуществляться в свадебном обряде. Но у сна-были есть и другая, сказочная функция: он служит средством испытания мудрой девой своего суженого. Жених не выдерживает этого испытания. Он неправильно разгадывает сон, и в частях, и в целом, называя его «небылицей». Поэтому жених не настоящий герой, ложный. Он не «суженый», не сказочный принц, он -злодей, который должен быть разоблачен и наказан. Сказочно-балладный сюжетный ход, таким образом, синтезирует свадебную обрядность, балладный драматизм и собственно сказочный вымысел и финал. В результате кольцо из символа брака превращается в улику, доказательство преступления. Жених из доброго молодца -в разбойника. Наташа из предполагаемой жертвы — в грозного обвинителя и победителя в нелегкой борьбе с судьбой. Да, действительно, по мысли Пушкина, жизнь сложна. В ней есть все. Но человек при условии самостоятельного выбора и активного следования ему может поспорить с судьбой и одолеть ее.

Итак, результатом работы А.С.Пушкина над «Женихом» явилось создание новой синтетической жанровой формы сказки-баллады, овеществившей мысль об активной жизненной позиции человека в мире. Это отвечало синтетической природе художественного таланта самого Пушкина и его оптимистической вере в человека, в силу его разума и стойкость духа. Синтезирующее начало, угаданное поэтом в народной сказке, стало в его эстетической системе тем ферментом, который позволил создать из элементов различных народнопоэтических жанров новую синтетическую форму литературной сказки-баллады, опредметившей в себе идею активного отношения человека к жизни.

Последнее становится особенно важным в 1825-м году (год создания «Жениха»), когда Пушкин, как и все русское общество, был потрясен готовящимися и совершившимися событиями 14-го декабря и когда перед ним особенно остро стоял вопрос о выборе пути. Русский фольклор подсказывал решение этого вопроса. Может быть, в этом одна из причин того, что именно к нему, прежде всего к сказке, связанной с пушкинским творчеством не только своей синтетической природой, но и внутренним смыслом, обратился Пушкин в 1825-м году, чтобы почерпнуть из него и материал для решения своих художественных задач, и душевные силы перед лицом грядущих испытаний.

Литература:

1. Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч.: В 30 т. — Л., 1984. — Т.26.

2. Аникин В.П. Фольклор в лирике А.С.Пушкина: методологические заметки // Филологические науки. — 1999. — № 3.

3. Белинский В.Г. Полн. собр. соч. — 1926. — Т.12.

4. Белинский В.Г. Собр. соч.: В 3 т. — М., 1948. — Т.З.

5. Леонова Т.Г. Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке (поэтическая система жанра в историческом развитии). — Томск, 1982.

6. Сапожков С. Сказки Пушкина как поэтический цикл // Детская литература. — 1991. — № 3.

7.Зуева Т.В. Сказки А.С.Пушкина: Книга для учителя. — М., 1989.

8. Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 6 т. — М., 1949. — Т.1.

9. Балашов Д.М. Русская народная баллада / Народные баллады. -Библиотека поэта. Большая серия. — М.-Л., 1963.

10. Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 6 т. — М., 1949. — Т.1.

11. Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 6 т. — М., 1950. — Т.3.

Шибанова М.П. (ВГУ)

Твитнуть

Нравится

А.С. Пушкин. “Повести Белкина”: читать краткое содержание

Повести Белкина представляют собой сборник из пяти повестей, написанных А.С. Пушкиным. Несмотря на различие в стилях, все они, что называется, со счастливым концом. Все эти повести были якобы рассказаны Ивану Петровичу Белкину в разное время и разными людьми.

Выстрел

В этой повести применена сложная композиция повествования. Повесть была рассказана Белкину полковником И. Л. П.

Автор применил в ней сложную композицию. Сначала рассказ начинает полковник, в первой части молодой офицер, служивший в отдаленной от столицы части. Он знакомит читателя с главным героем повести, неким Сильвио. Это мужчина лет тридцати пяти и весьма романтической наружности.

Собираясь уезжать, Сильвио рассказывает о своей жизни и о самой главной цели своего бытия. Во время его службы в гусарском полку. Он поссорился с одним офицером, который на каждом шагу ухитрялся уязвлять его самолюбие. Этот офицер был из состоятельной графской семьи. Сам Сильвио чувствовал, что этот офицер во всем его превосходит.

Ссора дошла до драки и завершилась дуэлью. Сильвио понимал, что этот офицер был отменным стрелком, и легко мог убить его. Первый выстрел был за соперником. Офицер прострелил шляпу Сильвио. При этом держался настолько равнодушно, что Сильвио понял: этот человек не боится смерти, он безразличен своему бытию, и готов играть со смертью.

Он ел вишни, сплевывая косточки. Тогда Сильвио решил не делать свой выстрел, а отложил его на потом.

Вскоре Сильвио вышел в отставку. И поселился в этом местечке. Он несколько лет следил за жизнью своего должника, отточил в стрельбе свое мастерство до такой степени, что пулей мог муху вогнать в стену. И вот наступил день, когда он узнал о том, что его противник счастлив и женится. Это и послужило причиной его внезапного отъезда.

Через несколько лет вышел в отставку в чине полковника И. Л. П. Он поселился в родовом имении и вел образ жизни уездного помещика. Узнав о приезде нового соседа с женой, И. Л. П. решил нанести соседям визит вежливости и познакомиться с хозяином. Здесь он услышал продолжение этой истории.

Граф, сосед полковника, оказался тем самым противником Сильвио. Однажды Сильвио пришел к нему домой, чтобы получить свой выстрел. Он позволил сопернику выстрелить в себя еще раз.

Пуля попала в картину на стене. Граф нервничал. Он не хотел, чтобы молодая жена стала свидетельницей поединка.

Сильвио насладился произведенным впечатлением, выстрелил в картину, в том же месте, куда стрелял граф, и ушел.

Картина продолжала висеть на стене графа, как напоминание об этом ужасном происшествии. («Выстрел»: текст полностью).

Метель

Метель – это одна из трех повестей, рассказанных девицей К.И.Т. Дочь помещика Р., Марья Гавриловна была влюблена в армейского прапорщика Владимира Николаевича. Они вели переписку, встречались в лесу, и Владимир Николаевич уговаривал Марью Гавриловну бежать вместе с ним. Он даже сговорился со священником о том, чтобы тот их тайно обвенчал.

В тот день разыгралась сильная метель. Марья Гавриловна приехала в церковь, а Владимир Николаевич заблудился, словно его нечистая сила водила по полю. Он приехал в церковь только под утро.

В то же утро Марья Гавриловна вышла к столу, как обычно, но к ночи она занемогла. О том, что барышни не было ночью дома, ни кто так и не узнал.

Письма родителям Марья Гавриловна сожгла, все заговорщики держали языки за зубами, но в бреду, девушка часто называла имя Владимира Николаевича. И тогда отец, до сих пор отказывавший бедному помещику, решил согласиться на брак.

Но Владимир Николаевич написал полусумасшедшее письмо, из которого родители больной девушки ни чего не поняли, а вскоре, они узнали, что жених уехал на войну. Это был 1812 год.

На войне погиб Владимир Николаевич, умер и Гаврила Гаврилович. Марья Гавриловна осталась наследницей всех имений и заботилась о матери.

С войны возвращались герои, и там где появлялись военные, гражданские должны были смиренно отступить. Такой поклонник появился и у Марьи Гавриловны. Они полюбили друг друга, но…

В один прекрасный день Бурмин признался Марье Гавриловне, что женат, а на ком, и где успел жениться, не помнит. По счастливой случайности, это оказалась сама Марья Гавриловна. Когда в ночной непогоде Владимир Николаевич заблудился, в церковь заехал Бурмин.

Его позабавила сложившаяся ситуация, он не стал никого разуверять в том, что он не тот, кого ждали. Его обвенчали, а когда священник предложил мужу и жене поцеловаться, Марья Гавриловна увидела, что это – другой человек. Бурмин тогда сбежал из церкви, а Марья Гавриловна вернулась домой.

(«Метель»: текст полностью)

Гробовщик

Эта готическая повесть была рассказана Белкину приказчиком Б. В.

Гробовых дел мастер Адриан Прохоров купил на Никитской улице себе домик, который был просторнее его бывшего жилья. К нему пришел сосед, немец, и пригласил на серебряную свадьбу. Гробовщик приглашение принял. На следующий день он вместе со своим семейством отправился в гости.

Когда все изрядно выпили, настроение у всех было веселое, один из гостей, булочник, предложил выпить «За здоровье тех, на которых мы работаем».

Только бедный гробовщик не мог пить «за здоровье своих мертвецов». Поэтому реплика будочника Юрко показалась ему оскорбительной и обидной.

Вернувшись домой, он дал слово пригласить на новоселье не соседей, а своих мертвецов. Сам же мертвецки пьяный, завалился спать.

Но ночью его разбудили с известием, что купчиха Трюхина умерла. Управившись с делами, и вернувшись домой, он увидел, что по его комнатам ходят люди, которых он похоронил когда-то.

Среди гостей был отставной сержант Курилкин, которому гробовщик продал свой самый первый гроб, выдав при этом, сосновый гроб за дубовый. Адриан от страха оттолкнул скелет Курилкина, тот упал и рассыпался. Меж покойниками поднялось роптание.

Адриан сам грохнулся в обморок прямо на кости отставного сержанта.

Наутро, проснувшись в залитой солнцем комнате, и увидев свою жену с дочерьми, хлопотавшими на кухне, гробовщик понял, что все увиденное было лишь сном. Тут же выяснилось, Трюхина жива-здорова, и помирать не собирается.

Отзыв о произведении Пушкина «Жених»

Произведение С. А. Пушкина «Жених» прекрасно сочетает в себе фольклорные элементы и традиции западноевропейской литературы.

С одной стороны, автору удается детально воспроизвести русский свадебный обряд; с другой, наблюдается обращение к жанровым особенностям, которые можно проследить в балладах И. В. Гетте, Ф. Шиллера, В. Скотта.

Завязкой сюжета баллады стало загадочное исчезновение главной героини («Три дня купеческая дочь/ Наташа пропадала»).

Девушка не рассказывает родителям о том, где была, и что с ней произошло: эта тайна будет раскрыта только в финале произведения. И автор не дает разъяснений – о них читателю придется догадаться.

Именно такая композиция и подобное развитие сюжетной линии является каноническим для жанра.

Образ жениха-разбойника, жестокого убийцы, также не раскрывается до последнего момента. Перед нами «статный, и проворный, не вздорный, не задорный» молодец, который сватается к купеческой дочери.

Все рады такому жениху, только сама героиня понимает, кто он на самом деле и почему выбор пал именно на нее, богатую невесту, – она должна стать следующей жертвой шайки разбойников.

Тайна жениха раскрывается через традиционный для европейской литературы прием – через сон, якобы увиденный Наташей, хотя становится понятным, что все, рассказанное девушкой, происходило наяву.

Зловещее видение полно реалистических красок: героиня теряется в «дремучем лесу», находит пустую избу, полную серебра, злата, дорогих тканей и яств, она, как во многих сказках, прячется от хозяев, поступая при этом инстинктивно благоразумно, поскольку, воспитанная в православии, сразу замечает, что вошедшие в избу молодцы не кланяются, не молятся и не замечают икон.

Наташа видит, как губят девушку, которая пришла в дом вместе с разбойниками. Жених пытается отшучиваться, но купеческая дочь указывает на кольцо убитой в избушке девушки. Эта художественная деталь помогает разоблачить разбойника.

Тут же становится понятно, зачем Наташа просила пригласить на свадьбу суд.

Баллада Пушкина «Жених» — произведение, в котором прослеживаются фольклорные традиции. В основе сюжет лежит свадебный обряд, поэтапно, со всеми деталями и подробностями описанный Пушкиным.

В дом приходит сваха, нахваливая невесту и жениха, обещая девушке богатую жизнь, получает согласие от отца.

Никто не обращает внимания на тревожное состояние Наташи, ее пытаются успокоить – в русских семьях разрешение на брак спрашивали у отца невесты, и его же слово было окончательным.

Девушка не отступает от традиции, но решает именно на свадьбе рассказать о том, кем является ее жених.

Плач подружек невесты, свадебный пир, обращение к жениху – все соответствует русскому обряду.

Написанная в Михайловской ссылке баллада «Жених» — яркое воплощение самобытного гения Пушкина.

Сочетание фольклорных традиций, живой образной речи и европейских литературных канонов поставили это произведение в один ряд с лучшими творениями XIX века.

Краткое содержание Пушкин Жених

Наташа увидела преступление, злодей сыграл роль жениха и изводил свою жену. После того, как план злодея срабатывает он сватается к самой Наташе. Злодей задаривал Наташу дорогими подарками, шубами и украшениями, родители были рады такому статному жениху, а Наташа от ужаса не могла и слова сказать. На почве переживаний у девушки случается истерика, но она не рассказывает никому почему так случилось.

Решили играть свадьбу. Жених пытается выяснить почему девушка такая грустная и не есть вовсе, та рассказала про свой страшный сон, в котором она бродила по дремучему лесу. Злодей ее всячески утешает, а девушка решила поинтересоваться откуда обручальное кольцо, от этого вопроса жених побледнел. Его планы были раскрыты и отправился он в тюрьму, а Наташа стала известной.

Пушкин. Краткие пересказы:


Картинка Жених
Сейчас читают:

  • Краткое содержание Чехов Вишневый сад
    Действие разворачиваются в имении помещицы Любови Андреевны Раневской. Время действия весна, когда начинает вишневый сад, который в необозримом будущем планируется продать за долги
  • Краткое содержание Пушкин Деревня
    В своем стихотворении Пушкин возносит деревню. Он считает ее уютным уголком, в котором можно найти мир и спокойствие. Для автора деревня, это воспоминание детства.
  • Краткое содержание Нагибин Мой первый друг
    В своем рассказе Ю.М. Нагибин возвращается в свое детство. Дети, живущие в одном доме с автором, делились на две группы: те, кто имел возможность гулять самостоятельно и те, кому разрешалось находиться на прогулке
  • Краткое содержание Пушкин Метель
    У богатого помещика есть красавица-дочь, юная Марья. У прелестницы имеется тайна – она влюблена в бедного прапорщика, служащего в соседнем селении.
  • Краткое содержание Пушкин Вольность
    В своей оде Пушкин призывает к всеобщей свободе. В оде противопоставляется вольность и политическая свобода. Автор высказывает свое мнение и призывает народ менять власть, отказаться от самодержавия и совершить переворот.
  • Краткое содержание Алексин Третий в пятом ряду
    В рассказе говорится о девочке, ее бабушка работала в школе. Девочка готовилась к операции и вспоминала бабушкины школьные рассказы. Больше всего ей запомнился парень – третий в пятом ряду на фотографии.

uchim-klass.ru

Сказки Пушкина — это то, что должен знать каждый русский человек? Нет! Это то, что знает каждый русский человек. Знает ещё до того, как сам научится читать.

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

Все сказки (ну, почти все) и юный (в хорошем смысле слова) автор, которому сделали старательный Whitewashing

А потом вырастает и понимает, что они по-прежнему интересны… вернее, по-другому — но всё равно интересны. Поэтому без них наш сайт будет неполным. Конечно, не без всех, а только из пяти каноничных.

Васнецов; Картины к сказкам Пушкина

Сказка о попе и о работнике его Балде[править]

O pope i rabotnike Balde.jpg

1830, написана раёшным стихом/рифмованной прозой. В отличие от других произведений, не имеет аналогов — основой послужила русская народная сказка, записанная Пушкиным от Арины Родионовны.

Судьба сказки была непростая — поскольку она оскорбила духовенство, царская цензура её запретила. Впервые сказку напечатали только после смерти автора — его друг Василий Жуковский заменил «поп — толоконный лоб» — «купец Кузьма, остолоп» (сами понимаете, купцы — люди низшего сорта). В исходном виде она увидела свет уже после Октябрьской революции. В XXI в. снова появились отцензурированные издания — к счастью, пока ещё есть и нормальные.

Краткое содержание[править]

Жил-был поп, / Толоконный лоб (почему именно толоконный?). Поп хотел нанять работника (повара, конюха, плотника, а по ходу сказки выясняется, что этим обязанности не ограничиваются) — но чтобы платить ему поменьше. Балда предложил выполнять работы за кормежку (варёную полбу, вид пшеницы) + в год три щелчка по лбу (оцените составную рифму!). По ходу сказки, впрочем, выяснилось, что и ел Балда за четверых. Все члены поповой семьи, кроме, собственно, попа, были довольны, но когда приблизилась пора расплачиваться, поп встревожился. Попадья подсказала ему — надо дать Балде невыполнимое задание. Поп додумался поручить Балде стребовать оброк (выплата дани товаром или деньгами) с чертей. Главный чёрт согласился отдать желаемое, если Балда выиграет в состязаниях, и отправил внука. В соревновании по бегу Балда выставил меньшого брата — зайца. Точнее, двух зайцев. Балда отпустил первого, а когда задыхающийся чертёнок прибежал, уже гладил второго. Затем надо было зашвырнуть палку подальше. Балда пообещал забросить её на тучу, и чертёнок даже не стал ждать обещанного. Затем надо было унести лошадь. Балда унёс её между ног (точнее, она унесла всадника), но измученный чертёнок, который нёс её на плечах, не уловил подвоха. Черти выплатили обещанное — пришла пора расплачиваться и попу. «С третьего щелчка Вышибло ум у старика».

На первый взгляд кажется, что поп понёс неадекватное возмездие. Но если учесть, что служитель культа по законам божеским и человеческим никак не должен иметь дела с нечистой силой, то Балда может считаться носителем кармической справедливости. С другой стороны, были ли у служителя культа дела с чертями до встречи с Балдой, или же он их придумал, чтобы озадачить Балду невыполнимым заданием, неизвестно. Во всяком случае, черти, народец, известный своей правдивостью, утверждают, что «Об оброке век мы не слыхали, // Не было чертям такой печали». В последнем случае открывается обширный простор для интерпретаций…

Адаптации[править]

  • Несостоявшаяся от 1933 г. дошла до нас только обрывками — и это к лучшему. А ведь Михаил Цехановский, называвший судьбу мультфильма «катастрофой», всего лишь хотел показать всю мерзость «кулацкого, торгашеского, необразованного, отжившего мира»… Получилось страшно. А вот с музыкой Шостаковича (точнее, того что осталось и потом было реконструировано) аверсия — по крайней мере автору правки она нравится. И если бы не криповые рожи персонажей (причём не только отрицательных, но и самого Балды, на эскизах напоминающего двадцатилетнего, но уже опытного алкаша), то вполне могла бы получиться увлекательная мульт-опера/мюзикл. Реконструированный саундтрек к мультфильму был записан в 1979, 1981 и 2006 годах. Также сохранился режиссёрский сценарий к мультфильму, на основе которого можно реконструировать сюжет.
  • «Сказка о попе и его работнике Балде» (1940, «Союзмультфильм», реж. Пантелеймон Сазонов, цветная и чёрно-белая версии).
  • Кукольный мультфильм «Сказка о попе и его работнике Балде» (1956, Союзмультфильм), представляющий собой смешение настоящего кукольного спектакля и стоп-моушена. В начале и конце присутствуют живые вставки с рассказчиком-раёшником.
  • Музыкальный м/ф «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1973, «Союзмультфильм», реж. Инесса Ковалевская, всех озвучил и спел Олег Анофриев).
    • Забавный мишка — в этом варианте у Балды есть друг-медвежонок.
    • Бонус для современников/Бонус для взрослых:
      • В массовке, исполняющей слова от автора, можно увидеть аллюзии на ВИА 1970-х (в т. ч. и конкретные).
      • Переполох, который устроил Балда у чертей — противостояние «буржуазного джаза», который играет нечисть, и развития «народной музыки».
      • Быт чертей иронично обыгрывает советский.

Тропы[править]

  • СПГС и Звуковая игра — в своём выступлении в Совфеде музыковед и культуролог Михаил Казиник предположил, что в сказке обыгрывается противостояние окающего и акающего наречий русского языка. И дело не только в именах главных героев: попа и Балды, а активном использовании звуков «о» и «а» в репликах первого и второго соответственно. Сцена раздачи щелбанов попу как бы «выталкивает» звук «о» звуком «а». А финальная фраза Балды, по мнению Казинника, и вовсе является передразниванием оканья попа.
  • Необузданные догадки: есть ещё теория, что Балда нанялся работником к попу, чтобы отомстить ему за предыдущих работников, с которыми был знаком. Ведь почему попу нужен новый работник? Он рассчитал старого, наверняка заплатив слишком мало — с придирками и не по уговору. И такое он вполне мог провернуть не в первый раз, а месть богатому хозяину за несправедливо обиженных предыдущих работников (которые иногда ещё и братья протагониста, и у Балды могли быть братья) — популярный фольклорный сюжет. Это и объясняет последнюю фразу: «Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной». Не о себе тут Балда говорит, а о тех, кто был до него.
  • Непонятки — так черти действительно были обязаны платить попу оброк или поп с попадьёй это придумали? Тому, что они сами говорят, веры мало.
  • Опошленная ситуация — «Только поп один Балду не любит, никогда его не приголубит»… Как, по-вашему, хозяин должен был «приголубить» своего работника?
    • А попадья и поповна, выходит, это делали?
  • Пастырь нерадивый и пастырь недобрый — собственно, поп. А как ещё назвать такого пастыря, который в буквальном смысле посылает работника к чертям?

Сказка о царе Салтане[править]

«

xxx: Да — «не мышонка, не лягушку, а неведому зверушку». Почему под «не» попали именно мыши и лягушки — это подозрительно.
yyy: Потому что уже были. Сыновья, дочери, мышата и лягушата — были. А неведома зверушка — младшенькая, таких еще не рождалось:-)
zzz: Ой, какая прекрасная версия! Прямо ми-ми-ми:) И мышат царица рожала, и лягушат:)))
aaa: Вполне языческое сотворение мира: кто угодно, кого попало и странными способами:-)

»
— С Баша

1831. Полное название — Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди. Длинное заглавие имитирует распространённые в XVIII в. заглавия лубочных повествований, возможно, в первую очередь «Сказку о храбром, славном и могучем витязе и богатыре Бове». Написана четырёхстопным хореем со смежными рифмами, с чередованием мужских и женских — и позже таким же размером стали писать и другие сказки.

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

Корни сказки[править]

Бабариху шмель укусил за нос, так как она задирала нос, совала его не в своё дело. А Ткачиха с поварихой окривели. «Кривой» — это антоним слову «прямой», — «кривда» — антоним «правде». Слепота в мифе — признак мудрости (как у Фемиды), хорошее зрение — признак ума, одноглазие — признак хитрости и хищности (пираты, Циклоп, Лихо Одноглазое, Генерал из сказки про Федота-стрельца).

Свёрнуто!

В сказке объединились два бродячих фольклорных сюжета:

  • Об оклеветанной жене и чудесном сыне, который её спасает. В сделанный Галланом перевод «Тысячи и одной ночи» включена «История о двух сёстрах, ревновавших к младшей» («Histoire des deux sœurs jalouses de leur cadette»), которой (как и Аладдина, Синдбада, Али-Бабы) нет в арабском оригинале. В начале XIX в. был известен и лубок «Сказка о трёх королевнах родных сестрах». Существует также «Повесть о царице и львице» — памятник древнерусской литературы, в котором царицу изгоняют в пустыню с двумя сыновьями. Пушкин использовал в основном русские сказки «По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре» и «Поющее дерево, живая вода и птица-говорунья», но в них детей трое. В первой также фигурирует подкидыш – мальчик без звёзд и месяца на теле, но владеющий скиллом «по щучьему велению», а во второй два сына и младшая дочь добывают себе эти фантастические вещи.
    • Также введена тема странствия младенца по волнам в корзине, сундуке, ящике — метафора загробных странствий по потустороннему миру закатившегося солнца.
  • О премудрой (вещей) деве, способствующей победе своего суженого. Царевна-Лебедь имеет черты Василисы Премудрой и обладает не только божественной или магической мудростью, но и житейской разумностью (см. «Жена не рукавица»).
    • Она также стала сестрой 33 морских богатырей, которые в народной сказке — братья героя. Это логично: в народных сказках Василиса Премудрая — дочь морского царя.
    • В народных сказках (и в пьесе Карло Гоцци «Зелёная птичка») роль помощника главного героя может играть говорящая птица, но не волшебница-оборотень.
    • «Дева с золотой звездой во лбу» — любимый образ западноевропейского фольклора, который встречается и у братьев Гримм.
    • Знакомство героя с будущей женой в облике лебедя есть в былине о богатыре Потоке из сборника Кирши Данилова. Дева-лебедь встречается и в фольклоре других народов. Например, знаменитые Валькирии из скандинавской мифологии могут принимать вид лебедей.
  • Другие мотивы:
    • Тема спасения героем женщины от тёмной силы более характерна для западной куртуазной рыцарской поэзии, чем для русского фольклора.
    • Белка появилась непонятно откуда. В русских народных сказках у дерева живёт кот… который «ходит по цепи кругом».
    • Ткачиха с поварихой присутствуют во многих сказках про оклеветанную жену.
    • Счастливое морское государство в фольклоре лежит на западе (привет, Валинор!), там, куда заходит Солнце и оттуда не возвращаются. У Пушкина – регулярно возвращаются, да ещё и проплывают мимо острова Буяна.
    • Остров Буян — мотив из заговоров, в которых он выступает как «центр мира» (на нём дуб о четырёх ветвях, на нём камень алатырь, который посреди моря лежит, на нём голова самого Адама).

Краткое содержание[править]

Ой, да не такое уж оно краткое! Целая мыльная опера.

Свёрнуто!

Всё началось с того, что «Три девицы под окном / Пряли поздно вечерком». Точнее, три сестры (нет, это не Чехов!). Заодно мечтали, что будут делать, если удастся стать царицей. Первая хотела приготовить много вкусняшек, вторая — наткать много полотна, третья замахнулась на то, чтобы родить богатыря. Царь Салтан подслушивал (да, это нехорошо, но он царь, ему можно![1]) и решил жениться на третьей, а сестёр взял во дворец, чтобы они исполняли обещанное (в гробу они видели эту награду, и государеву жену тоже!). Пришлось работать, «И завидуют оне / Государевой жене».

Через какое-то время, когда царица была беременна, царь уехал на войну. Она родила сына «в аршин» (71 см, заметно крупнее нормы: обычные дети — 47-54 см) и написала мужу. Сёстры и сватья баба Бабариха подменили письмо на такое[2]: «Родила царица в ночь / бета-сына, гамма-дочь Не то сына, не то дочь; / Не мышонка, не лягушку, / А неведому зверюшку». Прочитав такой хоррор, царь «гонца хотел повесить», но одумался и распорядился: «Ждать царёва возвращенья / Для законного решенья». Сёстры и Бабариха подменили и это письмо, опоив гонца: «Царь велит своим боярам, / Времени не тратя даром, / И царицу и приплод / Тайно бросить в бездну вод». Бояре не хотели этого делать, но всё же царицу «В бочку с сыном посадили, / Засмолили, покатили / И пустили в Окиян».

А между тем «растет ребёнок там / Не по дням, а по часам». (Это явное преуменьшение — пацану, когда он вышел из бочки, было 14-15 как минимум). Через день мальчик попросил волну «Выплесни ты нас на сушу!», что и было исполнено. Затем мальчик «вышиб дно и вышел вон» на берег острова, сделал из говна и палок дубового сука и шнурка нательного креста лук, вместо стрелы взял заострённую тростинку и пошёл искать дичь. У моря он увидел, как коршун охотится на белую лебедь, и подстрелил хищную птицу. Лебедь молвила ему русским языком: «Отплачу тебе добром. … Ты не лебедь ведь избавил, / Девицу в живых оставил; / Ты не коршуна убил, / Чародея подстрелил. … Не горюй и спать ложись».

Проснувшись наутро, мать и сын увидели обнесённый стеной большой город с церквями. Они вошли в город, их приветствовали колокольным звоном. «И царевича венчают / Княжей шапкой, … нарёкся: князь Гвидон».

Через какое-то время «Ветер на море/по морю гуляет / И кораблик подгоняет; / Он бежит себе в волнах / На раздутых/ поднятых парусах». Приплывшие на нём купцы были удивлены, увидев на прежде пустынном острове «Город новый златоглавый, / Пристань с крепкою заставой».

«

«Пушки с пристани палят,
Кораблю пристать велят.
Пристают к заставе гости;
Князь Гвидон зовёт их в гости[3]
Их он кормит и поит
И ответ держать велит:
«Чем вы, гости, торг ведёте
И куда теперь плывёте?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет».

»
— Рефрен

Они ответили, что «Торговали соболями, / Чернобурыми лисами». «А (И) теперь нам вышел срок / А (И) лежит нам путь далёк: / Едем прямо на восток (Восвояси на восток)». «Мимо острова Буяна, / В царство славного Салтана…». «Князь им вымолвил/Говорит им князь тогда»: «Добрый путь вам, господа, /По морю по Окияну / К славному царю Салтану; / От меня ему поклон (Да скажите: князь Гвидон /Шлёт царю-де свой поклон)».

Когда купцы уехали, грустный Гвидон пошёл к морю и встретил там лебедь. На вопрос, чего так пригорюнился, он ответил, что хотел бы увидеть отца. Без проблем! Птица «обрызгала его / С головы до ног всего [водой]», он превратился в комара. «Полетел и запищал, / Судно на море догнал, / Потихоньку опустился / На корабль (корму) — и в щель забился». (Полетел и опустился / Между моря и небес / На корабль — и в щель залез).

Корабль пришёл в страну царя Салтана.

«

Ветер весело шумит,
Судно весело бежит
Мимо острова Буяна,
К царству славного Салтана,
И желанная страна
Вот уж издали видна.
Вот на берег вышли гости;
Царь Салтан зовёт их в гости,
И за ними во дворец
Полетел наш удалец.
Видит: весь сияя в злате,
Царь Салтан сидит в палате
На престоле и в венце
С грустной думой на лице;
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой,
Около царя сидят
И в глаза ему (Злыми жабами/Четырьмя все три) глядят.
Царь Салтан гостей сажает
За свой стол и вопрошает:
«Ой вы, гости-господа,
Долго ль ездили? куда?
Ладно ль за морем, иль худо?
И какое в свете чудо?»
Корабельщики в ответ:
«Мы объехали весь свет;
За морем житьё не худо,
В свете ж вот какое чудо»».

»
— Ешё рефрен

Купцы рассказали, что на прежде пустынном острове появился «Новый город со дворцом, / С златоглавыми церквами, / С теремами и садами».

«

А сидит в нем князь Гвидон;
Он прислал тебе поклон».
Царь Салтан дивится чуду;
Молвит он: «Коль жив я буду, («Если/Коли только жив я буду)
Чудный остров навещу,
У Гвидона (И у князя) погощу».
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой,
(Повариха и ткачиха
Ни гугу — но Бабариха)
Не хотят его пустить
Чудный остров навестить.

»
— Опять рефрен

Тогда повариха сказала, что это не чудо. Другое дело — «Белка песенки поёт /И орешки всё грызёт, / А орешки не простые, / Всё скорлупки золотые, / Ядра — чистый изумруд».

«

Чуду (Диву) царь Салтан дивится,
А комар/ Гвидон-то злится, злится —
(А царевич хоть и злится).

»
— Снова рефрен!

И комар ужалил повариху в правый глаз. Его пытались поймать, но

«

…Он (князь/ шмель) в окошко,
Да спокойно в свой удел
Через море полетел.

»
— Да, это тоже рефрен!

И вот он вернулся на свой остров.

«

Снова князь у моря ходит,
С синя моря глаз не сводит;
Глядь — поверх текучих вод
Лебедь белая плывёт.
«Здравствуй, князь ты мой прекрасный!
Что ж ты тих, как день ненастный?
Опечалился чему?» —
Говорит она ему.
Князь Гвидон ей отвечает:
«Грусть-тоска меня съедает…»

»
— Рефрены ещё не надоели?

И рассказал лебеди про белку. Хочешь белку? Без проблем! И лебедь поселила её у дворца.

Вторая итерация. К острову Гвидона приехали купцы: «Торговали мы булатом, / Чистым серебром и златом». Он передал привет Салтану, пришёл к морю, увидел лебедь, и она превратила его в муху. У Салтана купцы рассказали, что видели эту самую белку. Тогда ткачиха сказала, что это не чудо. Другое дело — «И очутятся на бреге, /В чешуе, как жар горя, /Тридцать три богатыря, / … Все равны, как на подбор, / С ними дядька Черномор». Муха ужалила ткачиху в левый глаз и улетела на свой остров. Там Гвидон рассказал лебеди про богатырей. Хочешь богатырей? Без проблем! «Эти витязи морские / Мне ведь братья все родные»[4]. Черномор пообещал, что они каждый день будут выходить из моря и обходить город дозором, но жить на земле не могут.

Третья итерация. К острову Гвидона приехали купцы: «Торговали мы конями, / Всё донскими жеребцами». Он передал привет Салтану, пришёл к морю, увидел лебедь, и она превратила его в шмеля. У Салтана купцы рассказали, что видели этих самых богатырей. Тогда Бабариха сказала, что это не чудо. Другое дело — «За морем царевна есть, / Что не можно глаз отвесть: / Днём свет божий затмевает, / Ночью землю освещает, / Месяц под косой блестит, / А во лбу звезда горит. / А сама-то величава, /Выплывает, будто пава». Шмель ужалил свою бабушку в нос и улетел на свой остров. Там Гвидон рассказал лебеди про царевну — он хотел на ней жениться. Лебедь предупредила: «…Жена не рукавица: / С белой ручки не стряхнёшь, / Да за пояс не заткнёшь». «Князь пред нею стал божиться», что он всё обдумал, относится к этому очень серьёзно. «Знай, близка судьба твоя, / Ведь царевна эта — я». И лебедь обернулась красной девицей. Гвидон привёл её к матушке и попросил благословения на брак. «Князь не долго собирался, / На царевне обвенчался».

Четвёртая итерация. К острову Гвидона приехали купцы: «Торговали мы недаром / Неуказанным товаром» (контрабанда? работорговля?). Он передал привет Салтану и упрекнул его, что «К нам-де в гости обещался, /А доселе не собрался». У Салтана купцы рассказали, что видели не только город на острове, белку и богатырей, но и жену князя, сказочную красавицу. И напомнили про его вечные обещания. Салтан приказал снарядить корабли. Сёстры и Бабариха опять не хотели его пустить, но «Что я? Царь или дитя?».

Прибывшего Салтана Гвидон повёл в город показал все чудеса… И царь понял, что это его сын. «Царь слезами залился, /Обнимает он царицу, / И сынка, и молодицу». Начался пир на весь мир… ну ладно, на остров. Сёстры и Бабариха заныкались, но их нашли, и «Тут во всём они признались, /Повинились, разрыдались; / Царь для радости такой[5] / Отпустил всех трёх домой».

Хэппи-энд.

Тропы в сказке[править]

  • Анимаг/оборотень:
    • Злой волшебник, принявший (?) облик коршуна. Так и утонул в анимагической форме.
    • Добрая прекрасная волшебница. Не очень понятно, он превратил девушку в лебедь или она превратилась сама, пытаясь спастись от него. Вернула себе человеческий облик после признания Гвидона в любви (выполнения условия для обратного превращения?).
    • Сама волшебница-Лебедь трижды превращала Гвидона в насекомых.
  • Вундеркинд — князь Гвидон поистине вундер! Всего за день в бочке вырос от грудного младенца до дееспособного юноши. Традиционный фольклорный ход, хоть и использованный мастерски. После этого до первой встречи с отцом прошло немного времени — недели, в крайнем случае месяцы.
  • Светлее и мягче — «ткачиха с поварихой, / С сватьей бабой Бабарихой» совершили государственное преступление и в наказание всего лишь были укушены Гвидоном в насекомом облике, а потом публично покаялись — и были прощены. Возможно, и глаза пришли в норму (если под словом «окривела» понимать не «лишилась глаза», а «глаз заплыл, не открывается»). В первоисточнике (русской сказке «Чудесные сыновья») их бросили в бочку в гвоздями и в море.
  • Здравствуй, папа — игра с тропом. Гвидон не стал говорить об этом прямо, а провёл папе экскурсию по городу и дал увидеть свою маму. А уж жену-то папа узнал.

Тропы вокруг сказки[править]

«

…Современное слово шмель, просвещал меня Лев Васильевич, сравнительно молодо. Оно в родстве с более старыми формами: чмель, щемель. А те, в свою очередь, восходят или, наоборот, нисходят к общеславянским кьмель и кемель, которые сродни хорошо всем знакомому слову комар. С ним мы сразу попадаем в эпоху, которую можно без преувеличения назвать древней. Как оно ни удивительно для несведущих, через латышское камане и литовские камине и камане шмель связан корнями с близким по звучанию и смыслу санскритским камарас.
А ведь это уже почти комар? Выходит, в далеком прошлом отдельного понятия шмель не существовало, оно было растворено в общем камарас, воедино слито с комаром…
…Есть шмель в «Сказке о царе Салтане». Помните князя Гвидона и его превращения: «тут он в точку уменьшился, комаром оборотился, полетел и запищал»; «в муху князь оборотился, полетел и опустился между моря и небес»; наконец в третий раз: «шмелем князь оборотился, полетел и зажужжал», а во дворце царя Салтана пустил в ход свое острое жало: «нос ужалил богатырь, на носу вскочил волдырь».
Так древнее санскритское понятие неожиданно отозвалось в комарино-шмелиных перевоплощениях Гвидона…

»
— И. А. Халифман, «Трубачи играют сбор», глава «Об энтомологии, этимологии и этологии»

Тайна сватьей бабы Бабарихи и острова Буяна

  • Аллюзия — в фильме «Книга мастеров» главгерой Иван встречает тридцать четвёртого богатыря, которого сократили, чтоб не портил рифмы и размера.
  • Вечная загадка — кто такая Бабариха и откуда она в заговор двух сестёр влезла?
    • Гвидон жалеет «очей бабушки своей», значит, она мать одного из его родителей. Мамы? Но тогда она вряд ли злоумышляла против дочери. Да и если злоумышляла, она матерью царицы и ее сестер не называется ни в одной строчке. Значит, Салтана? Самая вероятная версия — во многих народных сказках с таким сюжетом вредительницей является свекровь. С другой стороны, Салтан очень пренебрежительно к «глупой бабе» относится, хоть и позволяет ей общаться с гостями. И опять-таки матерью не называет ни разу.
      • Очень вероятно, что Бабариха всё-таки мать матери Гвидона. Допустим, все три девушки были её дочерьми, «Ткачиху» и «Повариху» она любила и желала им счастья, а третью дочь недолюбливала.
      • У многих народов есть сказки о королевских детях, которых родная бабка (мать короля) приказала подменить и погубить из ненависти к избраннице сына. Мало того: когда судьба сводит её с подросшими внуками, она снова пытается их угробить, давая невыполнимые задания.
    • Придворная акушерка (повивальная бабка — их бабарихами тоже называли)? Пожилая опытная женщина, возможно, еще у матери Салтана принимавшая роды, которой он спокойно доверил молодую жену. Теоретически Гвидон тоже мог рассматривать её как бабушку. Но в таком случае она могла угробить ребёнка сразу при родах и сказать, что «так и было», а не устраивать весь цирк с подменными письмами. С другой стороны, взять на себя грех, совершив прямое убийство, намного труднее, чем сделать это чужими руками.
    • А, кстати, кому она сватья? Двум сёстрам царицы? Но ведь сватья — мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, назвать так мать мужа сестры неправильно. Или следует считать, что она «сватья баба», то есть сваха? Но это неверное словоупотребление.
    • Языки изменяются со временем — во времена Пушкина оно было верным. Бабариха в 11 из 12 мест, где употребляется это слово по тексту, называется строго «сватьей бабой», а «сватьей» отдельно — только один раз и без уточнения, чьей.
      • Также новорождённый Гвидон и будущий ребёнок Гвидона и Лебеди именуются «приплод». Сейчас так называют детёнышей скота, а в отношение человеческого ребёнка (не говоря уже о монаршем!) это будет пренебрежением.
  • Вуглускр — невинная строчка «Ядра — чистый изумруд» очень радует школьников при чтении вслух. В то время слово «дрочить» означало всего-навсего «поднимать» либо же «ласкать, баловать».
  • Не в ладах с биологией — коршун напал на лебедь. Масса лебедей доходит до 15 кг, масса самого распространённого в Старом свете чёрного коршуна не превышает 1,1 кг. Добыча явно не по силам.
    • Обоснуй: не забываем, что это на самом деле не коршун, а чародей, кто знает какие физические параметры имел он в этом обличье.
    • Контробоснуй: обычно на иллюстрациях они одного размера.
  • Пародия — неожиданный взгляд на проблему у Маяковского: Ткачи и пряхи! Пора нам перестать верить заграничным баранам!
  • Синдром поиска глубинного смысла. По мнению неизвестных смыслоискателей, ткачиха — Англия (текстильная империя), повариха — Франция (известная своей кухней), а имя (или прозвище?!) Бабарихи — намёк на Баварию. Типа эти страны в обличьях женщин объединились против России. То, что сюжет о трех сестрах — бродячий, авторы теории не то не знают, не то предпочитают игнорировать. Как и то, что Бавария во времена Пушкина давно уже не играла серьёзной роли в геополитике.
  • Ужас у холодильника/Поэзия — многабукаф по ссылке.
  • Фэнтези-ономастика:
    • Бабариха — языческий персонаж русских заговоров, имеющий некоторые солнечные черты. Это имя Пушкин взял из хорошо известного ему сборника Кирши Данилова, из шутливой песни о дурне.
    • Гвидон — отец Бовы, персонаж лубочного цикла о Бове-королевиче, русского пересказа французского рыцарского романа. Итальянское имя «Гвидо» (ср. французское guide — гид!) означает «вождь», «руководитель».
    • Салтан:
      • Персонаж того же цикла, Салтан (Салтанович), противник Бовы, отец Лукапера богатыря. Получается противопоставление «западного» Гвидона «восточному» Салтану — в географии пушкинского сеттинга именно так!
      • «Царь салтан» — официальная формулировка, употреблявшаяся в дипломатической переписке русских царей и тогдашней документации посольского и других приказов применительно к султанам исламских стран («Турский царь салтан» — султан Османской империи). Правда, У Пушкина он с очень высокой вероятностью православный, и у юного царевича есть нательный крестик.
      • Вероятная отсылка: «Cирийский султан» — первый муж героини «Рассказа Юриста» («The Man of Law’s Tale») из «Кентерберийских рассказов» Чосера.

Адаптации[править]

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

  • Н. А. Римский-Корсаков, опера «Сказка о царе Салтане» (1900).
    • Знают именно за это — тот самый «Полёт шмеля» именно оттуда.
    • Надежда Забела-Врубель играла роль Лебеди, и её муж Михаил Врубель написал знаменитую картину «Царевна-Лебедь», а также этюд «33 богатыря» и эскизы декораций.
    • Николай Рерих выполнил эскизы к постановке оперы в Лондоне.
  • «Сказка о царе Салтане» (1943, «Союзмультфильм», реж. сёстры Брумберг).
  • «Сказка о царе Салтане» (1966/67, «Мосфильм», Творческое объединение «Юность», реж. Александр Птушко). Вопиющий неканон:
    • Добавляются строчки из «Сказки о золотом петушке» и «Сказки о мёртвой царевне и о семи богатырях», причём добавляются так убого и так искажаются…
    • Подложное письмо показывают самому царю Салтану и обвиняют его в приказе убить жену. Да он бы весь дворец разнёс в поисках истинно виновного! А нам показали только его глубокий ангст и одно-единственное обращение к непонятной колдунье: дескать, ты же ж всё знаешь, ну дык просвети, какая сволочь не те указы народу подсовывать повадилась! И всё!
    • А уж как белочка поёт «Во саду ли, в огороде»… Поэтому прекрасное исполнение той же песни той же белочкой в мультфильме, снятом позже, выглядит как прямое «На тебе!»
    • Лебедь превращается в девушку сразу же после спасения, общается с Гвидоном в основном в человеческом облике, а ключевой вотэтоповорот сводится к тому, что она делает видимой горящую во лбу звезду. Из-за которой князь, судя по всему, и потёк…
    • С кем воюет Салтан? Связанные пленники, дым пожарищ настраивают на воинский пафос, и внезапно — пляшущие клоуны в шкурах с берцовыми костями вместо оружия… Больше всего похоже на усмирение диких племён. По тексту сказки держава Салтана, несомненно, морская. Быть может, и колониальная…
    • А вот боярин-опекун и его роль — блестящий неканон.
  • «Сказка о царе Салтане» (1984, «Союзмультфильм», реж. Иван Иванов-Вано совместно с Львом Мильчиным) — римейк мультфильма Брумберг 1943, в создании которого Иванов-Вано также принимал участие.
    • Высокий и худой как жердь — Ткачиха. А повариха, как ей и положено — Невысокий колобок.
    • Эффект рыжей кошки — «как услышал царь-отец, что донес ему гонец, с горя (у Пушкина — „в гневе“, мультипликаторы исправить не постеснялись) начал он чудесить». Невинного гонца спасает ласковый котик, который именно в этот момент начинает тереться о ноги царя Салтана.
  • «Красная плесень», «Сказка о царе Салтане» (2 альбома) — матерно-развратная переделка Пушкина.
    • Суп существ — описание князя Ган… Гвидона. «Хвостик как у кабана, хобот прям как у слона, когти будто бы у волка, из башки торчат иголки. Ярко глаз горит во лбу — настоящий „я ..бу!“». Впрочем, учитывая несколько нетяжёлое поведение царицы в отсутствие супруга и тотальные нелады с биологией, там всё объяснимо.
  • Б. Верховцев, «Сказка о братке Салтане». Канва совпадает с оригиналом, только приправлена приметами эпохи и русской словесностью. Бабариха исключена, её подельниц скормили питбулю, а лебедь на самом деле генерал

Сказка о рыбаке и рыбке[править]

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

Фарфоровая статуэтка (Сергей Орлов)

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

Карикатура в газете «Ведомости Новосибирского областного совета» за 1995 г

1833, написана слабо ритмированным белым стихом. В рукописи есть пометка: «18 песнь сербская» — значит, Пушкин собирался включить её в состав «Песен западных славян» которые написаны таким же размером. Выпиленное желание старухи стать «римскою папою» в этом случае укладывалось в замысел. Сказка примечательна тем, что золотая рыбка вошла не только в анекдоты, но и в культурный багаж в целом как исполнитель желаний (часто трёх), а выражение «остаться у разбитого корыта» стало пословицей.

Это воплощение интернационального фольклорного сюжета «жадный глупец требует у волшебного существа всю больше и больше, наконец хочет стать богом — и всё теряет». Наиболее близка к пушкинской померанская сказка «О рыбаке и его жене» («Von dem Fischer un syner Fru») из сборника братьев Гримм — рыба там является говорящей камбалой и одновременно заколдованным принцем, старуха после королевы стала папессой, а потом прямо говорит: «ступай к камбале-рыбе, скажи ей, что хочу я стать хотела стать богом». Считается, что «Сказка о рыбаке и рыбке» — это адаптированный под отечественные реалии текст братьев Гримм.

Другие варианты:

  • Русская/белорусская народная сказка «Жадная старуха» в обработке Афанасьева: главный герой не рыбак, а дровосек, вместо рыбки — волшебная берёза. Когда старуха потребовала, чтобы её и старика все люди боялись (или стать богиней), берёза сделала их медведями. Возможно, муж с женой пожили до первой охоты. Смотря в какое время заколдовала.
  • Французская — про крестьянина Жана-Верзилу, который попросил у пойманного им волшебного оленя сначала огромное богатство, потом коня и меч вкупе с дворянством, потом корону и королевский трон… а потом, восседая на этом золочёном сиденье, потребовал «Эй, олень, сделай меня Господом Богом взамен теперешнего!». И глупец «стал опять просто Жан-Верзила, как и допрежь» (un Gros-Jean comme devant). Во французском языке эти слова — поговорка, аналогичная нашей «остаться у разбитого корыта».
  • Финская (известна благодаря писателю Захариусу Топпелиусу) — старуха хотела увеличить размер своего острова, чем прогневила морского бога Ахто.
  • Молдавская — от обитавшей в кроне дуба птицы супруги получили всё и начали переживать, что рано или поздно умрут, а потому приползли к птичке в слезах с воплем «Пожалей, сделай богами!». Волшебница превратила их в быков.
    • Ещё в одном варианте супруги захотели почёта и попросили у волшебной птички стать святыми — в результате умерли.
    • Вариант сказки с птичкой есть и в русском фольклоре, в пересказе Алексея Толстого называющийся «Чивы-чивы-чивычок».
  • Индийская — старуха пожелала, чтобы ее старик стал над всей землей магараджей. Здесь Золотая рыба — могущественный златоликий подводный дух Джала Камани.

Краткое содержание[править]

Жил старик со своею старухой / У самого синего моря. Он ловил рыбу, она пряла, жили в ветхой землянке 30 лет и 3 года, из чего можно заключить, что детей у них не было, или все они погибли в детстве. Однажды старик выловил золотую рыбку, которая человеческим голосом попросила: «Отпусти ты, старче, меня в море… Откуплюсь чем только пожелаешь». Он отпустил, не потребовав ничего взамен. Когда старик рассказал об этом старухе, она побранила его: «Дурачина ты, простофиля! / … Хоть бы взял ты с нее корыто, / Наше-то совсем раскололось». Старик безропотно пошёл к морю, обратился: «Смилуйся, государыня рыбка» и в ответ на просьбу получил ответ: «Не печалься, ступай себе с богом». Затем последовательно жадная бабка требовала избу, статус столбовой дворянки и царицы. «Чай, теперь твоя душенька довольна?» — спрашивал муж, а она уже его и за супруга не держала. И чем больше она требовала, тем грубее она относилась к старику и тем сильнее было волнение на море. Наконец она заявила: «Хочу быть владычицей морскою, …Чтоб служила мне рыбка золотая» («Владычица Морская» — один из малоизвестных титулов Богородицы). На этот раз старик не получил ответа, а когда вернулся домой, то «Опять перед ним землянка; / На пороге сидит его старуха, / А пред нею разбитое корыто».

Тропы[править]

  • Злая бабка — жадная, властная жена ГГ, которой всего мало. Да ещё и неблагодарная.
  • Милая рыбка. Милая, пока Старуха не разозлила её своими наглыми требованиями.
  • Аллюзия и прямое упоминание:
    • Золотая Рыбка встречается в анекдотах и ряде кроссоверов в ипостаси доброго джинна.
    • Впрочем, иногда и как джинн-буквалист. Или джинн-тролль.
    • Братья Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу». «Золотая Рыбка вот еще лучше [чем Щука, выполняла просьбы] делала, а все одно померла. Молодая была, крепкая… Бросили в нее глубинную бомбу. И ее вверх брюхом пустили, и корабль какой-то подводный рядом случился, тоже потонул. Она бы и откупилась, да ведь не спросили ее, увидели и сразу бомбой».
    • В. П. Крапивин, «Сказки о рыбаках и рыбках» — название произведения являет собою аллюзию не только на сказку Пушкина/братьев Гримм, но и на «ловцов человеков».
    • Евгений Долматовский, стихотворение о ветеране войны, который пожелал получить от Рыбки медаль «За отвагу»… и был снова отправлен в бой, чтобы заслужить её. «Медаль сверкает золотою рыбкой».
      • То ли основано на анекдоте со схожим сюжетом, то ли как раз анекдот возник из этого стихотворения.
    • Илья Гутман, «Луна над Бездной» — владычице морской Цовинар служат волшебные золотые рыбки, которые у неё на посылках.
    • Фильм «Звёздное лето», песня А. Пугачёвой «Три желания» («У меня есть три желанья, / Нету рыбки золотой»).
    • Песня «Золотая рыбка» из к/ф «Завтрак на траве» («Насажу я на крючок хитрую наживку…»)
    • «Вовка в Тридевятом царстве» — вторая сказка. У разбитого корыта сидит старуха. Вовка интересуется, где можно найти золотую рыбку, обещает достать новое корыто, идёт к морю. На попытку Вовки что-либо пожелать рыбка возмущённо заявляет, что тот для этого «палец о палец не ударил», и волной выкидывает наглеца в третью сказку.
    • «Садко» — когда папа Садко сидит у избы, за его спиной находится лодка.
    • «Маша и Медведь», серия «Не царское дело!» (75-я). Царица Марианна слишком далеко зашла в своих хотелках, не только заказав дворец, но и не позволив слугам откушать, и осталась у корыта. Треснувшего.
  • Конъюнктурный пересмотр — пародия. Номер Г. Хазанова «Сказка о Золотой рыбке» (1991 г.) про экранизацию сказки Пушкина, снятую при Сталине, но вышедшую только при Горбачёве, хоть и под другим названием.
  • Красавица Икуку — ребёнок, который не знает слова «кичка» (древнерусский лопатообразный или рогатый головной убор замужних женщин, изготавливавшийся из красных тканей), может смеяться на моменте «парчовая на маковке кичка», воспринимая как «кикичка».
  • Ужас у холодильника: неужели все плюшки, полученные супругами — это иллюзия, созданная рыбкой? А если это реальность, что откуда взялись слуги и придворные и что с ними стало? Подробности — многабукаф по ссылке.

Адаптации[править]

Не справился с властью — в адаптациях может дополнительно подчёркиваться деятельность старухи в качестве царицы.

  • Людвиг Минкус, балет «Золотая рыбка» (1867). Теперь на Востоке!… ой, то есть на Днепре, с козаками Галей и Тарасом. Не взлетело.
  • Эмигрант Николай Черепнин, балет «Золотая рыбка» (1937).
  • «Сказка о рыбаке и рыбке» (1937, «Мосфильм», реж. Александр Птушко, цветной кукольный мультфильм).
  • «Сказка о рыбаке и рыбке» (1950, «Союзмультфильм», реж. Михаил Цехановский).
    • Руслан и Людмила — «У Лукоморья дуб зелёный» Мультфильм М. Цехановского «Сказка о рыбаке и рыбке» (1950) — в начале идёт вместо присказки (нормально — без приколов, для создания сказочного настроения).
  • «О рыбаке и рыбке» (2003, «Союзмультфильм», реж. Наталья Дабижа, озвучил Олег Табаков, кукольный м/ф). «Сюжет оригинальной сказки разыгрывают скоморохи — бродячие комедианты. Золотую рыбку играет девочка-блондинка, чьи волосы собраны в пучок. Синее море здесь тряпочное, а декорации (в том числе и царский дворец) нарисованы на кусках фанеры».
  • «Ну, погоди!», 16-м выпуск — босоногий старик в рваных штанах мечтал поймать золотую рыбку, поймал кувшин с Волком и в страхе упал перед ним ниц. Волк отыгрывает рыбку, в первый раз превратив землянку в роскошный особняк, а во второй, в ответ на желание превратить Старуху в фотомодель, откатывает всё как было.
  • На Западе сюжет тоже неоднократно экранизировали, но для них это сказка братьев Гримм.

см. также Выставка мини-скульптур в Нижегородском государственном художественном музее.

Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях[править]

1833, воплощение интернационального фольклорного сюжета — по сути, вариация на тему «Белоснежка и семь гномов» (привет, те же братья Гримм!). Подробности в основной статье.

Адаптации[править]

  • «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» (премьера 1 января 1951, «Союзмультфильм», реж. Иван Иванов-Вано, сценаристы — Юрий Олеша и Иванов-Вано). Разница с первоисточником:
    • Отравленное яблоко приносит, переодевшись в нищенку, сама царица.
    • Хрустальный гроб не разбивается, царевна просыпается от поцелуя Елисея, как и в фильме Диснея.
    • Богатыри, которые после похорон у Пушкина не упоминаются, прямо показаны гостями на свадьбе.
  • Менее известная адаптация — художественный фильм «Осенние колокола» (1978, Киностудия имени Горького, реж. Владимир Горрикер, сценарист — Александр Володин). Доставляет, что младшему богатырю там максимум лет десять, и никаких намёков, что выбор «одному женою будь» к нему не относится.

Сказка о золотом петушке[править]

1834. У этой сказки, несомненно, есть зарубежный первоисточник — внезапно не европейский и даже не ближневосточный, а американский! Это классик Вашингтон Ирвинг, «Альгамбра»/«Легенды Альгамбры» (Tales of the Alhambra, 1832), «Легенда об Арабском астрологе» (На русский язык этот сборник был переведён только в 1979 г., но Пушкин английский знал). В этот раз Пушкин также переделал повествование под реалии родных осин, а также довольно радикально изменил детали. Литературоведы отмечают влияние и других произведений, а первоисточником считают сюжет из фольклора коптов — в нём описана каменная скульптура барана на пьедестале в виде мельничного жернова и железный стержень с бронзовым петухом на острие. Когда враг выступал войной на Египет, баран смотрел в направлении, откуда шёл противник, а петух пел.

O zolotom petushke.jpg

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

Фольклорные мотивы в сказках пушкина

У жертвы никаких шансов не было.

Как и сказка о попе, она пострадала при выходе в печать, хотя и не так крупно — цензор, боясь каких-нибудь политических «применений», запретил печатать «Царствуй, лежа на боку» и «Сказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок» (а сам Пушкин превентивно исправил строки «Помолясь Илье-пророку» и «Но с царями плохо вздорить» на более подцензурные варианты, хотя в некоторых изданиях они могут восстанавливаться).

Краткое содержание[править]

Царь Дадон постоянно конфликтовал с соседями (он первый начал!), и чтобы покончить с этим безобразием, он обратился за помощью к «мудрецу, звездочёту и скопцу». Мудрец дал царю золотого петушка и инструкцию по пользованию охранной сигнализацией (посадить птицу на шпиль, и если государству будет грозить опасность, петух поднимет тревогу и покажет, откуда идёт угроза). Восторженный царь не подумал и ляпнул: «Волю первую твою / Я исполню, как мою». (Видимо, монарх считал, будто кастрату преклонных лет нечего будет пожелать, кроме скромной суммы денег). Петушок исправно выполнял обязанности, царь своевременно посылал войско против врагов, и наконец стало тихо. И вдруг петух снова закричал, обернувшись на восток. Царь отправил туда рать под руководством старшего сына. Никаких вестей не было, но через восемь дней петух закричал снова, и царь послал рать под руководством младшего сына. А ещё через восемь дней пришлось ему ехать самому. После долгого пути он в ужасе увидел: «…Его два сына; / Оба мертвые лежат, / Меч вонзивши друг во друга». Но царь мгновенно забыл о тяжкой утрате, когда из шёлкового шатра вышла ослепительная красавица — шамаханская царица[6], в поединке из-за которой и погибли царевичи. Царь провёл у неё неделю, а потом поехал обратно, взяв девицу с собой. Подъезжая к столице, царь увидел звездочёта, который сказал: настала пора получить обещанное, и это царица. Офигевший царь отказался, предлагая ему что угодно, хоть полцарства, но волшебник стоял на своём. Тогда в гневе его величество изволил нанести жезлом звездочёту черепно-мозговую травму со смертельным исходом. И вскоре поплатился за свою жестокость — петушок слетел со шпиля и изволил нанести клювом царю черепно-мозговую травму со смертельным исходом. Царица же просто исчезла. «Сказка ложь, да в ней намек! / Добрым молодцам урок».

Отличия от Ирвинга:

  • Не просто охранная сигнализация, а настоящее психотронное ОМП + постройка дворца.
  • Не золотой петушок, а статуя воина с копьём.
  • Героиня была девой в беде.
  • Звездочёт остался жив и даже успешно обвёл вокруг пальца эмира, скрывшись с царевной.
  • Эмир тоже остался жив и провёл остаток жизни в войнах с недовольными соседями.

Вечные загадки:

  • Почему у мудреца не возникло мудрой мысли, что не стоит просить в дар шамаханскую царицу?
    • Мудрец был устойчив к её чарам, знал, что царица — злая колдунья, и хотел спасти царя. А поскольку прямым обвинениям тот, будучи зачарован, не поверил бы, он попытался воззвать хотя бы к его обещанию.
    • Наоборот: желание обладать ею непреодолимо.
    • Царица-чародейка могла бы вернуть скопцу утраченное.
      • Если скопец подобен белому евнуху, то для плотских утех ему ничего и возвращать не понадобится.
    • Мудрец просил царицу с целью испытать, как царь держит слово.
  • Почему царь не объяснил просителю спокойно, что царица — его гостья с дипломатическим иммунитетом, а не какое-то там движимое имущество, которое можно дарить?
  • А собственно, кто эта царица? Просто колдунья? Шкажошное шушество типа духа или фейри? Или вообще морок, которого создал звездочёт?

Тропы вокруг сказки[править]

  • Аллюзия и прямое упоминание:
    • «Чародеи» — фамилия директора (Кира Анатольевна Шемаханская) отсылает к героине сказки.
    • «Три богатыря и Шамаханская царица» — здесь она может гипнотизировать и создавать армию чудовищ.
    • А. Городницкий, «Шамаханская царица» (Я внезапно проснусь на рассвете…). Здесь царица властвует в реальной стране на берегу Хвалынского (Каспийского) моря.
  • Антисказка — практически тропнеймер для русской культуры, хотя разглядеть в ней троп сегодня не так уж легко.
  • Бонус для гениев — звездочёт был скопцом, а Шемахы издавна являлась местом ссылки и поселения сектантов-скопцов из разных мест России.
  • Ещё раз, и с чувством — третье, после «Каменного гостя» и «Медного всадника», обращение к мотиву ожившей и мстящей статуи. По мнению Романа Якобсона, связь здесь глубже, чем может показаться.

Адаптации[править]

Старик Похабыч — иногда таковым делают звездочёта-скопца.

  • Н. А. Римский-Корсаков, опера «Золотой петушок» (1907).
    • И производные от него опера-балет, собственно балет и даже задник декорации!
  • «Сказка о золотом петушке» (1967, «Союзмультфильм», реж. Александра Снежко-Блоцкая). Тоже с заимствованием фрагментов из либретто оперы.
  • «Сказка о золотом петушке» (1999, музыкальный спектакль Санкт-Петербургского драматического театра «Патриот» РОСТО).

Прочее[править]

В каком-то смысле это сказки. А в каком-то — вовсе и нет. В любом случае, в классическую пятёрку они не входят.

  • «Руслан и Людмила» — в сборники сказок обычно включается пролог «У лукоморья дуб зелёный», потому как сеттинг явно сказочный.
  • «Царь Никита и сорок его дочерей» (1822) — эротика с летающими вагинами.
  • Неоконченная «Сказка о медведихе» (1830). Первая попытка в собственно сказку.
  • Царь увидел пред собою (возможно, набросок «Сказки о золотом петушке»).
  • Пётр Ершов, «Конёк-Горбунок» — соавторство. Официально — в объёме первых четырёх строк (и то впоследствии переделанных Ершовым), согласно же различным криптотеориям, на самом деле написана Пушкиным.
  • Некоторые считают сказками произведения на фольклорные сюжеты:
    • «Амур и Гименей» (1816).
    • «Песнь о вещем Олеге» (1822).
    • «Жених» (1825). Прямая переработка братьев Гримм, хотя сюжет бродячий и известен у многих народов.

Примечания[править]

  1. Впрочем, есть версия, что вся ситуация была своего рода «смотринами», обрядом выбора царской невесты: девицы прекрасно знали, что царь «стоял позадь забора», а он знал, что они это знают.
  2. В сказке братьев Гримм письмо подменял чёрт.
  3. Ироническое обыгрывание: значение слова «гости» в этих случаях — разное. Гостями в то время называли крупных иноземных купцов.
  4. Впрочем, вопрос наличия или отсутствия у неё сестёр не упоминается вообще.
  5. Во времена Пушкина слово „для“ значило не „с целью“, а „по причине“.
  6. Шемаха/Шамаха — это реальный город в Азербайджане.

  • Фольклор в сказках пушкина
  • Фольклорные рассказы и былички о нечистой силе охраняющей леса и водоемы
  • Фляжка как пишется правильно
  • Флешмоб по английски как пишется
  • Фокус с картами сказка про короля и его дочерей