Фио как пишется с точками или без грамота ру

Всего найдено: 14 подскажите, пожалуйста, есть ли правило, согласно которому при известном имени и неизвестном отчестве мы указываем ф. и.

Всего найдено: 14

Подскажите, пожалуйста, есть ли правило, согласно которому при известном имени и неизвестном отчестве мы указываем Ф. И. О. без инверсии (Имя Фамилия), а при известных имени и отчестве — с инверсией (Фамилия Имя Отчество). Или это всего лишь сложившаяся практика, хорошая рекомендация? Юлия Лункина

Ответ справочной службы русского языка

Такого правила нет.

При адресовании должностному или физическому лицу инициалы указывают перед фамилией: И. И. Иванову, А. А. Петрову. При составлении библиографии или алфавитных списков лиц инициалы пишутся после фамилии, поскольку поиск рубрики указателя ведется по буквам фамилии: Иванов И. И.

Здравствуйте, уважаемая Грамота! Подскажите, пожалуйста, какой вариант является правильным: 1) «Список работников Администрации, допущенных к работе с секретными документами» или 2) «Перечень работников Администрации, допущенных к работе с секретными документами»? (в списке (или перечне) будут указаны Ф. И. О. работников и наименование должностей). Заранее большое спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Оба слова можно использовать: и список, и перечень. Не очень удачно сочетание однокоренных слов в одном предложении: работников… к работе. Может быть, работников заменить на сотрудников?

Здравствуйте! Подскажите пожалуйста! В случае, если в утвержденной форме документа имеется обозначение ФИО, как правильно писать расположение фамилии, перед инициалами или после? Существует предположение о том, что если написано ФИО, то и надо писать Фамилия Имя Отчество, а не наоборот!

Ответ справочной службы русского языка

Правил русского языка, регулирующих порядок расположения фамилии, имени и отчества в графе, называющейся «Ф. И. О», не существует. А вот сокращенное написание сочетания фамилия, имя, отчество кодифицировано. Нормативны варианты: Ф. И. О. и ф. и. о. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.

Как правильно оформляется аббревиатура: ФИО или Ф.И.О.?

Ответ справочной службы русского языка

Нормативные сокращения: Ф. И. О. и ф. и. о. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.

Здравствуйте.
Как посоветуете писать сокращение от слов «место печати» в юридических документах: М.П., М. П. или МП? Я склоняюсь в последнему варианту – по аналогии с ФИО.

Ответ справочной службы русского языка

Нормативные сокращения: м. п.; Ф. И. О. и ф. и. о. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.

Помогите поставить в дательный падеж Ф. И. О. граждан Канады:
Кори Альфрэд Халворсон
Аллан Фредерик Содерберг

Ответ справочной службы русского языка

В дательном падеже: Кори Альфрэду Халворсону; Аллану Фредерику Содербергу.

как писать ФИО-с точками или без?

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: Ф. И. О. (с точками и с пробелами).

В свидетельстве отличнику учебы как лучше и правильнее написать:
Свидетельство выдано (кому?) Ф. И. О. в Д.падеже
(какой?) группы или группа?
(какого?) факультета или факультет?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: свидетельство выдано такому-то, группа такая-то, факультет такой-то.

Подскажите пожалуйста, как правильно сокращать: Ф.И.О. или ФИО?

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: Ф. И. О. (и с пробелами).

Очень нужна помощь!
Сохранились сведения о дате проезда, Ф.И.О (Ф.И.О.)пассажира, цене…
Заранее спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _Ф. И. О._ и _ф. и. о._

Как корректно ?
1 ФИО
2 Ф И О
3 Ф.И.О.
4 Ф. И. О.

Ответ справочной службы русского языка

Допустимо: _Ф. И. О._ и _ф. и. о._

Правильно сокращать ФИО или Ф.И.О.?

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: _Ф. И. О._

Нужна ли запятая при перечислении регалий директора в конце делового письма.По нормам русского языка идет перечисление, то ,наверно, нужны. Особенно интересует наличие запятой после слов » директор институт» например:

Директор института(,)
академик РАМН(,)
доктор мед.наук(,)
профессор Ф.И.О.

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: _директор института академик РАМН, доктор медицинский наук, профессор Ф. И. О._

Добрый день! Как определить род и число аббревиатуры Ф. И. О. Увидела у Вас на страницах употребление в среднем роде, корректно ли это? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Правильное употребление: _ваши Ф. И. О._ (во множественном числе).

3. Названия

(употребление прописных букв, кавычек, слитное, дефисное, раздельное написание)

3.1. Имена, отчества, фамилии, псевдонимы, прозвища, клички

3.1.1. Общее правило

В именах и т.д. лиц пишутся с прописной буквы все входящие в них слова. Например: имена, фамилии, отчества, псевдонимы: Максим Горький (Алексей Пешков), Ференц Лист, Адам Мицкевич, Александр Сергеевич Пушкин; Исаак Ньютон, Уильям Шекспир, Альберт Эйнштейн; прозвища, клички: Екатерина Великая, Всеволод Большое Гнездо, Юрий Долгорукий, Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце, Владимир Мономах, Александр Невский, Петр Первый (Петр I), Елена Прекрасная, Генрих Птицелов, Катон Старший, Федька Умойся Грязью.

Ср.: Дюма-отец, Дюма-сын, Петров-старший и т.п., где слова отец, сын, старший и т.п. не перешли в разряд прозвищ и являются нарицательными.

3.1.2. Имена, утратившие значение собственных и употребляемые в смысле нарицательных

Пишутся со строчной буквы. Например: альфонс, бурбон, держиморда, ловелас, ментор, меценат. Также: обломовы -в значении “бездеятельные, ленивые люди”, маниловы — в значении “беспочвенные мечтатели” и т.п. См. также 3 2.6, исключения.

3.1.3. Собственные имена во множественном числе в презрительном, уничижительном значении

Пишутся со строчной буквы без кавычек, например: гитлеры, квислинги.

3.1.4. Индивидуальные имена, употребляемые в качестве нарицательных, но не утратившие индивидуального значения

Пишутся с прописной буквы. Например: Последними по Красной площади, чеканя шаг, проходили будущие Суворовы и Нахимовы; Мы… твердо были уверены, что имеем своих Байронов, Шекспиров, Шиллеров, Вальтер Скоттов (Белинский). Ср.: В окружении кабаних, диких и феклуш складывался свободолюбивый характер Катерины.

3.1.5. Названия единиц величин, образованные от имен лиц

Пишутся со строчной буквы без кавычек. Например: ампер, кулон, ньютон, ом, паскаль.

Однако сокращенные обозначения тех же единиц пишутся с прописной буквы. Например: А — ампер, Кл— кулон, Н — ньютон, Ом — ом, Па — паскаль. См. 9.2, 9.3.15.

3.1.6. Названия предметов бытового обихода и т.п., образованные от имен лиц

Пишутся со строчной буквы без кавычек. Например: галифе, макинтош, наполеон (пирожное), ремингтон, толстовка, френч,

3.1.7. Названия оружия, образованные от имен лиц

Пишутся со строчной буквы без кавычек. Например: браунинг, катюша, кольт, максим, наган. Ср. 3.30.3 и 3.30.4.

3.1.8. Русские двойные, тройные фамилии и псевдонимы

Каждая часть двойной, тройной фамилии или псевдонима начинается с прописной буквы; между ними ставится дефис. Например: Мамин-Сибиряк, Мельников-Печерский, Немирович-Данченко, Новиков-Прибой, Овчина-Оболенский-Телепнев, Римский-Корсаков.

3.1.9. Нерусские двойные, тройные фамилии и псевдонимы

Каждая часть двойной, тройной фамилии или псевдонима пишется с прописной буквы, независимо от раздельного или дефисного их написания. Например: Гарсиа Лорка, Георгиу-Деж, Кастро Рус, Склодовская-Кюри, Тулуз-Лотрек, Шолом-Алейхем.

3.1.10. Нерусские двойные, тройные и т.д. имена

Такие европейские, американские, австралийские имена пишутся с прописной буквы каждое, независимо от раздельного или дефисного их написания. Например: Джордж Ноэл Гордон Байрон, Джон Десмонд Бернал, Пьер Огюстен Бомарше, Чарлз Роберт Дарвин, Генри Уодсуорт Лонгфелло, Джон Стюарт Милль, Антуан Франсуа Прево, Катарина Сусанна Причард, Пьер Жозеф Прудон, Франклин Делано Рузвельт, Жан-Жак Руссо, Жан Поль Сартр, Роберт Льюис Стивенсон, Перси Биш Шелли, Чарлз Спенсер Чаплин; Георг Вильгельм Фридрих Гегель, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Фридрих Вильгельм Йозеф Шеллинг; Торберн Улаф Бергман; Бела Ивани Грюнвалд; Пьер Паоло Пазолини, Никколо Уго Фосколо; Педро Ортега Диас, Хосе Рауль Капабланка, Давид Альфаро Сикейрос; Ханс Кристиан Андерсен; Петер Пауэл Рубенс; Бронислав Войцех Линке, Михал Клеофас Огиньский, Карел Яромир Эрбен; Квинт Гораций Флакк; Марк Фабий Квинтилиан, Гай Юлий Цезарь, Марк Туллий Цицерон; Мария-Антуанетта.

Примечание 1. В отношении раздельного или дефисного написания иноязычных имен нет единообразия. В лингвистических статьях приводятся аргументы в пользу дефисного написания всех многокомпонентных имен. Печать либо ориентируется на раздельное написание всех имен, принятое в энциклопедических словарях ( например, в БСЭ, “Советском энциклопедическом словаре”), либо допускает дефисное написание некоторых французских имен, как правило, закрепленное традицией ( например: Жан-Жак Руссо), в соответствии с рекомендацией справочных изданий по русскому языку ( например: Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М., 1985, с. 13). Рекомендуется принять одно из применяемых в печати решений и последовательно придерживаться его во всех изданиях.

Примечание 2. Дефис в именах, пишущихся через дефис, сохраняется и между инициалами: Ж.-Ж. Руссо (Жан-Жак Руссо).

3.1.11. Китайские личные имена

В китайских собственных именах, состоящих из двух частей, обе части пишутся с прописной буквы. Например: Ли Бо, Лю Хуацин, Суп Юп, Сунь Ятсен.

3.1.12. Бирманские, вьетнамские, индонезийские, корейские, цейлонские, японские личные имена

Все части личных имен пишутся с прописной буквы. Например: Ким Ир Сен, Ле Зуан, Фам Ван Донг, Хо Ши Мин; Манг Ренг Сап; Сан Ю, У Не Вин, У Таунг Чжи, Катторге Паблис Сильва; Акира Куросава, Сацуо Ямамото.

3.2. Сложные нерусские имена и фамилии с артиклями, предлогами, частицами и т.п.

3.2.1. Артикли, предлоги, частицы ван, да, дас, де, дель, дер, ди, дос, дю, ла, ле, фон и т.п. в западноевропейских фамилиях и именах

Пишутся со строчной буквы и отдельно от других составных

частей. Например: Людвиг ван Бетховен, Леонардо да Винчи, Опоре де Бальзак, Лопе де Вега, Альфред де Мюссе, Хуана Инее де ла Крус, Лукка делла Роббиа, Андреа дель Сарто, Роже Мартен дю Гар, Женни фон Вестфален, Макс фон дер Грюн.

Исключение 1. Указанные артикли, предлоги, частицы пишутся с прописной буквы:

а) если они слились с другой частью фамилии в одно слово (пишутсяслитно или через дефис): Ван-дер-Ваальс, Вандервельде, Декарт, Делавинь,

Дюбуа, Дюсерсо, Лабрюйер, Ламарк, Ламартин, Ламетри, Ламон-ле-Вайе, Лаплас, Ларошфуко, Лафайет, Лафонтен, Фонвизин;

б) если в языке-источнике они пишутся с прописной буквы: Д’Аламбер, Шарль Де Костер, Эдуарде Де Филиппо, Ди Витторио, Этьенн Ла Боэси, Ле Корбюзье, Анри Луи Ле Шателье, Эль Греко.

Исключение 2. Если в оригинале имеются колебания между слитным и раздельным написанием частиц, то следует отдавать предпочтение слитному написанию.

3.2.2. Усеченная частица (Де)де в западноевропейских фамилиях

Присоединяется к другой части фамилии или имени через апостроф: Габриеле Д’Аннунцио, Жанна д’Арк, Агриппа д’Обинье, д’Этапль.

3.2.3. Частица О перед ирландскими фамилиями Пишется с прописной буквы, присоединяется апострофом: Фрэнк О’Коннор, О’Нил.

3.2.4. Частицы Мак-, Сан-, Сен-, Сент- перед западноевропейскими фамилиями

Пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом. Например:

Мак-Грегор, Мак-Мейчен; Хосе Сан-Мартин, Сант-Элиа, Сен-Жюст, Сен-Сане, Сен-Симон, Сент-Бёв, Антуан де Сент-Экзюпери.

3.2.5. Частица и в нерусских фамилиях

Пишется со строчной буквы и присоединяется дефисом; Хосе Ортега-и-Гасет, Риего-и-Нуньес.

3.2.6. Слова дон, донья в сочетаниях с испанскими именами

Эти слова, означающие “господин”, “госпожа”, пишутся со строчной буквы, раздельно и в косвенных падежах склоняются. Например: дон Лопе Мелендео де Альмендарес, дон Фернандо, донья Клемента; дону Лопе, доном Фернандо, доньей Клементой.

Исключение. Слово дон пишется с прописной буквы в двух именах Дон Кихот (герой Сервантеса) и Дон Жуан (герой Байрона). Употребленные в нарицательном значении имена героев Сервантеса и Байрона пишутся со строчной буквы и слитно: деревенский донжуан, донкихоты. Справочник “Прописная или строчная?” рекомендует дефисное написание имен этих литературных героев: Дон-Жуан, Дон-Кихот. О выборе раздельного или дефисного написания см. 3.1.10, примеч. 1.

3.2.7. Начальная часть Ибн арабских, тюркских и других восточных имен

Пишется с прописной буквы, присоединяется к последующей части, как правило, дефисом. Например; Ибн-Ясир, но: Ибн Сина.

Примечание. Применяется и раздельное написание (см. БСЭ). Рекомендуется следовать одному из применяемых решений.

3.2.8. Составные части арабских, тюркских, персидских и других восточных личных имен

Составные части таких имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т.д., а также служебные слова (ага, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, бен, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др.) пишутся, как правило, со строчной буквы и присоединяются к имени через дефис. Например: Керим-ага, Зайн ал-Абидин, алъ-Бируни, аль-Джахм, Рашид Селим аль-Хури, Харун ар-Рашид, Сабах ас-Салем ас-Сабах, Омар аш-Шариф, Ибрагим-бей, Гасан-бек, Турсун-заде, Салах зуль-Фикар, Кёр-оглы, Мамед-оглы, Абиль-паша, Сейф уль-Ислам, Мирза-хан, Мелик-шах, эд-Дин, эль-Куни, эс-Зайят.

3.2.9. Частица сан в японских личных именах

Присоединяется к именам через дефис и пишется со строчной буквы. Например: Комияма-сан, Чио-Чио-сан.

3.3. Мифологические и религиозные имена, условные собственные имена, имена действующих лиц

3.3.1. Индивидуальные религиозные и мифологические имена

Пишутся с прописной буквы. Например: Атлант, Афина Паллада, Богоматерь, Брахма, Будда, Венера, Геркулес, Зевс Громовержец, Иисус Христос, Магомет, Перун.

3.3.2. Родовые названия мифологических существ

Пишутся со строчной буквы. Например: валькирия, домовой, леший, нимфа, русалка, сатир, сирена, фавн.

3.3.3. Имена действующих лиц в произведениях художественной литературы (сказках, баснях, пьесах и т.п.)

Пишутся обычно с прописной буквы, даже если эти названия имеют нарицательное значение. Например: Проказница Мартышка, Осел, Козел да косолапый Мишка затеяли сыграть квартет (Крылов); Сокол (Горький), Сахар, Хлеб, Молоко, Пес, Кот (Метерлинк), Дед Мороз, Зайка-Зазнайка, Змей Горыныч, Красная Шапочка, Мальчик с Пальчик, Птица-Найденыш, Рике-Хохолок, Снегурочка, Синяя Борода (герои сказок). Но: Иванушка-дурачок, Брюньон-непоседа в сочетаниях имени с нарицательным приложением.

3.4. Прилагательные и наречия, образованные от имен лиц

3.4.1. Прилагательные, образованные от индивидуальных имен лиц, мифологических существ и т.п.

при помощи суффикса — ое-(-ее-) или -ин-

Пишутся с прописной буквы. Например: Ван-Дейкова мадонна, Далее словарь, Марксов “Капитал”, Одиссеевы странствия, Танина кукла.

3.4.2. Прилагательные, образованные от индивидуальных имен лиц при помощи суффикса -ск- (-овск-, -евск-, -инск-)

Пишутся со строчной буквы. Например: далевский словарь, пушкинская квартира, толстовское непротивленчество, тургеневская усадьба, шекспировские трагедии. См. также п. 3.4.3,-3.4.4.

3.4.3. Имена прилагательные с суффиксом -ск-

в значении “памяти такого-то”, “имени такого-то”

Пишутся с прописной буквы. Например: Ленинская премия, Виноградов с кие чтения.

3.4.4. Прилагательные с суффиксом -ск-в роли имени собственного

Пишутся с прописной буквы. Например: Вахтанговский театр, Габсбургская династия, Строгановское училище.

3.4.5. Прилагательные, входящие в застывшие фразеологические выражения

Пишутся со строчной буквы. Например: авгиевы конюшни, ариаднина нить, ахиллесова пята, геркулесовы столбы, гордиев узел, сизифов труд, эзопов язык.

3.4.6. Наречия, образованные от имен собственных

Пишутся со строчной буквы. Например: по-ленински, по-суворовски.

3.5. Астрономические названия

3.5.1. Общее правило

Собственные астрономические названия пишутся с прописной буквы. В дву- и многословных астрономических названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых слов (звезда, комета, созвездие и т.п.), порядковых обозначений светил (альфа, бета, гамма и т.д.) и кроме служебных слов. Например; альфа Малой Медведицы, Гончие Псы, звезда Эрцгерцога Карла, Капелла Возничего, Млечный Путь, Райская Птица, созвездие Большого Пса, Стрелец, туманность Андромеды, Южная Корона, Южный Крест. См. п. 3.5.2.

3.5.2. Слова Солнце, Луна, Земля и т.п.

Пишутся с прописной буквы только в том случае, если они употребляются в значении астрономических названий: планета Земля со спутником Луною; расстояние от Земли до Солнца. Однако в нетерминологическом значении: закат солнца, обработка земли, свет луны. Ср. также: Вселенная [Нет сомнений, что с течением времени человек начнет переделывать Вселенную (БСЭ)] и вселенная |В пустыне чахлой и скупой,/На почве, зноем раскаленной,/Анчар, как грозный часовой,/Стоит один во всей вселенной (Пушкин)]; Галактика (звездная система, к которой принадлежит Земля), но: другие галактики (туманность Андромеды, Магеллановы Облака и т.п.)…

3.5.3. Названия местностей на космических телах

Пишутся с прописной буквы. Например: Болото Гнили, Залив Радуги, Море Дождей, Море Ясности, Океан Бурь (на Луне).

3.6. Географические названия (названия материков, морей, озер, рек, возвышенностей, стран, областей, населенных пунктов и т.п.)

3.6.1. Общее правило

Пишутся с прописной буквы все слова, входящие в состав геогр. названий, за исключением родовых геогр. терминов (остров, море, гора, озеро и т.п.), употребляемых в прямом значении, служебных слов, а также слов имени, памяти, лет, года. Например: Альпы, Америка, Арктика, Волга, Европа, Кавказ, Урал; Восточная Сибирь, Новая Зеландия, Новый Свет, Северная Америка, Центральная Европа; Ара-Хангайский аймак, Большая Багамская банка, водопад Кивач, Западно-Карельская возвышенность, Канин Камень (возвышенность), вулкан Везувий, Карская губа, долина Тамашлык, залив Благополучия, Большой Австралийский залив, котловина Больших Озер, ледник Северный Энгилъчек, Днепровский лиман, мыс Сердце-Камень, мыс Челюскин, мыс Четырех Ветров, мыс Доброй Надежды, Абиссинское нагорье, озеро Байкал, Голодная Губа (озеро), Северный Ледовитый океан, остров Новая Земля, пик Пионеров, плато Устюрт, Среднесибирское плоскогорье, Кавказское побережье, полуостров

Таймыр, Южный полюс, Большая Песчаная пустыня, Голубой Нил (река), Москва-река, Большой Барьерный риф, течение Западных Ветров, тропик Рака, хребет Академии Наук, Главный Кавказский хребет; Валье-де-ла-Серена, Ростов-на-Дону.

3.6.2. Прилагательные, образованные от собственных географических названий

Пишутся с прописной буквы, если они входят в состав сложных геогр. названий или в качестве прозвищ, фамилий в состав сложных инд. названий (Московская область, Индийский океан, Александр Невский, Перекопская дивизия), и со строчной, если не входят в состав сложного собственного геогр. наименования (азиатские страны, московская школа, тихоокеанская сельдь).

3.6.3. Географические названия с родовым понятием, потерявшим свое прямое значение

(типа лес, поляна, рог, церковь)

Такие существительные пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в прямом значении и называют объект условно. Например: Золотые Ворота (пролив), Советская Гавань (город), Огненная Земля (остров), Чешский Лес (горы), Золотой Рог (бухта), Кривой Рог (город), Вятский Увал (возвышенность), Белая Церковь (город).

3.6.4. Названия должностей, званий, титулов и т.п. в составных географических названиях

Пишутся с прописной буквы. Например: берег Принца Улафа, залив Принцессы Шарлотты, Земля Королевы Мод (остров), острова Королевы Шарлотты.

3.6.5. Слово Святой в географических названиях

Пишется с прописной буквы. Например: горы Святого Ильи, залив Святого Лаврентия, остров Святой Елены.

3.6.6. Сложные географические названия, пишущиеся слитно

Слитно пишутся названия:

1. Со вторым компонентом -город, -град, -дар, -поль, -полье и т.п.Например: Звенигород, Ленинград, Краснодар, Севастополь, Белополье.

2. С первым компонентом ново-, старо-, нижне-, средне-, бело-, красно-, черно-, центрально- и т.д. Например: Новокузнецк, Старобельск, Нижнеенисейская возвышенность, Среднеамурская равнина, Белокаменск, Краснохолмская набережная, Черноголовка, Центрально якутская низменность.

3. С первым компонентом — числительным. Например: Второкаменский, Первоуральск, Пятигорск, Троебратский.

4. Представляющие собой сложносокращенные слова. Например: Свирьстрой (поселок городского типа), Трудфронт (поселок городскоготипа).

3.6.7. Сложные географические названия, пишущиеся через дефис

Через дефис (каждая часть с прописной буквы) пишутся:

1. Топонимы (существительные или прилагательные), состоящие из двух равноправных компонентов. Например: Ильинское-Хованское, Ликино-Дулево, Орехово-Зуево, Порт-Артур, Садовая-Триумфальная, мыс Сердце-Камень.

2. Названия, представляющие собой сочетание существительного с последующим прилагательным. Например: Гусь-Хрустальный, Дмитриев-Льговский, Вовгород-Северский, Переславль-Залесский.

3. Сложные прилагательные с первым компонентом Северо-, Южно-, Западно-, Восточно-. Например: Северо-Чуйский хребет, Южно-Го-лостепский канал, Западно-Сибирская равнина, Восточно-Сибирское море. Также: Бугульминско-Белебеевская возвышенность, Военно-Грузинскаядорога. Ср. названия с Центрально-, 3.6.6, п. 2.

4. Названия населенных пунктов с первым компонентом верх-, соль-, усть-. Например: Верх-Непвинскип, Соль-Илецк, Устъ-Ишим, но: Сольвычегодск (по закрепившейся традиции).

5. Переданные по-русски иноязычные геогр. названия, которые в оригинале пишутся раздельно или через дефис. Например: Карл-Маркс-Штадт, Нью-Йорк, Стара-Загора.

6 Топонимы в предложной конструкции. Например: Камень-на-Оби, Красное-на-Волге. См. также 3 6.10.

3.6.8. Родовые иноязычные слова в составе географических названий

Пишутся со строчной буквы иноязычные родовые слова, вошедшие в русский язык в качестве нарицательных существительных (фьорд, каньон и некоторые другие). Например: Варангер-фьорд. Но: Йошкар-Ола, Сьерра-Невада, где вторые компоненты (ола — город, сьерра — горная цепь) не вошли в русский язык в качестве нарицательных. Ср.: Амударья, Сырдарья (пишутся слитно в языке-источнике).

3.6.9. Служебные слова (предлоги, артикли, частицы) в начале иноязычных географических названий

Пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом. Например: Де-Риддер, Ла-Асунсьон, Ла-Мартр, острова Де-Лонга; также: Санта-Крус, Сан-Франциско, Сен-Готард.

3.6.10. Служебные слова (предлоги, артикли, частицы) в середине сложных русских и иноязычных географических названий

Пишутся со строчной буквы и соединяются двумя дефисами. Например: Айн-элъ-Хаджель, Комсомольск-на-Амуре, Пинар-дель-Рио, Пуэрто-де-Чоррера, Пюи-де-Дом, Рио-де-Жанейро, Ростов-на-Дону, Санта-Мария-ди-Леука, Франкфурт-на-Майне, Шатильон-сюр-Эндр, Шуази-ле-Руа.

3.6.11. Страны света

С прописной буквы пишутся названия стран света (простые и составные), когда они употребляются вместо геогр. названий. Например: народы Востока (т. е. восточных стран), Дальний Восток, страны Запада, Крайний Север, война Севера и Юга (в США).

В остальных случаях названия стран света пишутся со строчной буквы. Например: восток, запад, юг, север. Пароход направился на юг, а затем повернул на юго-восток.

3.6.12. Части света

Пишутся с прописной буквы: Австралия, Азия, Америка, Антарктида, Африка, Европа.

3.6.13. Неофициальные названия географических единиц, частей стран

В этих названиях все слова, кроме родовых {берег, побережье, материк, континент и т.п.), пишут с прописной буквы. Например: Азиатский материк, Атлантическое побережье, Верхнее Поволжье, Восточная Сибирь, Восточное побережье США, Дальний Восток (но: советский Дальний Восток), Европейский континент, Забайкалье, Закавказье, Западная Сибирь, Заполярье, Крайний Север, Нижнее Поволжье, Новый Свет, Оренбуржье, Поволжье, Подмосковье, Полтавщина, Предуралье, Приамурье, Прибалтика, Приднепровье, Северный Кавказ, Северный Урал, Смоленщина, Средняя Азия, Ставрополье, Старый Свет, Центральный Тянь-Шань, Черноморское побережье, Юго-Восточная Азия, Южный берег Крыма, Южный Урал.

3.6.14. Географические области и зоны

Пишутся со строчной буквы. Например: лесостепная полоса, лесотундровая зона, приморская область.

3.6.15. Зоогеографические и флористические области и подобласти

Пишутся с прописной буквы, кроме провинций. Например: Австралийская область, Новозеландская подобласть, но: гвинейская провинция.

3.6.16. Геологические бассейны, месторождения ископаемых, бассейны рек

Такие названия пишутся с прописной буквы, кроме родовых слов. Например: бассейн Волги, Волжске-Уральский нефтегазоносный бассейн, Вятско-Камское месторождение фосфоритов, Иллинойский угольный бассейн, Курская магнитная аномалия, Средиземноморский бассейн.

3.6.17. Участки течения рек и плесов

Такие названия пишутся со строчной, если они не входят в состав сложных собственных названий. Например: верхняя Припять, нижняя Березина, средний плес Волги; но; Верхняя Тура, Нижняя Тунгуска (название реки).

3.6.18. Морские пути

С прописной буквы пишется первое слово. Например: Северный морской путь.

3.7. Названия государств. Административно-территориальные наименования

3.7.1. Официальные названия государств

В них все слова, кроме служебных, пишут с прописной буквы. Например: Великое Герцогство Люксембург, Государство Бахрейн, Княжество Лихтенштейн, Корейская Народно-Демократическая Республика, Королевство Бельгия, Мексиканские Соединенные Штаты, Объединенные Арабские Эмираты, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Социалистическая Республика Румыния, Социалистическая Федеративная Республика Югославия, Союз Советских Социалистических Республик, Французская Республика, Чехословацкая Социалистическая Республика.

Примечание. Употребление прописных букв в названиях древних государств, княжеств, империй см. в 3.20.3.

3.7.2. Группы, союзы и объединения государств политического характера

В их названиях с прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена. Например: Азиатско-Тихоокеанский совет (АЗПАК), Антанта, Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), Бенилюкс, государства Варшавского Договора, Европейская ассоциация свободной торговли (ЕАСТ), Европейское экономическое сообщество (ЕЭС, “Общий рынок”), Западноевропейский союз, Лига арабских государств (ЛАГ), Организация американских государств (ОАГ), Организация Североатлантического договора (НАТО), Организация Центрального договора (СЕНТО), План Коломбо, Священный союз, Северный совет, Совет согласия, Таможенный и экономический союз Центральной Африки (ЮДЕАК), Тройственный союз, Центральноамериканский общий рынок (ЦАОР)

3.7.3. Группы государств по их географическому местонахождению

С прописной буквы пишется первое слово. Например: Балканские страны, Закавказские республики, Прибалтийские республики, Прибалтийские страны, Скандинавские страны. Но: придунайские страны, северные страны, южные страны.

3.7.4. Неофициальные названия СССР и его частей

Принято следующее написание: Советский Союз, Страна Советов, Советская страна, Советское государство, Советское социалистическое государство, Советская Республика (в период гражданской войны), Российская Федерация.

В названиях разных частей СССР все слова, кроме родовых (зона, центр и т.п.), пишутся с прописной буквы. Например: Европейская Россия (но: европейская часть СССР), Западная Белоруссия, Западная Украина, Левобережная Украина, Нечерноземная зона, Правобережная Украина, Промышленный центр, Черноземный центр.

3.7.5. Неофициальные общепринятые названия зарубежных стран и их частей

Все слова в них, кроме родовых (берег, побережье, материк, континент, центр, зона, империя и т.п.), пишутся с прописной буквы. Например: Альбион, Английская империя, Англия, Внутренняя и Внешняя Монголия, Европейская Турция, Северная Италия, Соединенное королевство.

3.7.6. Образные названия зарубежных стран

С прописной буквы пишут либо первое слово, либо слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта. Например: остров Свободы (Куба), Страна восходящего солнца (Япония), Страна утренней свежести (Корея).

3.7.7. Названия советских союзных и автономных республик

Все слова в них пишутся с прописной буквы. Например: Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика, Грузинская Советская Социалистическая Республика, Башкирская Автономная Советская Социалистическая Республика.

3.7.8. Неофициальные названия советских союзных и автономных республик

Все слова, входящие в такие названия или в названия республик во мн. ч., пишутся со строчной буквы. Например: автономные советские социалистические республики, любая советская республика, союзные республики.

3.7.9. Советские области, края, автономные области, округа, сельсоветы

В таких названиях родовое или видовое понятие пишется со строчной буквы, а слова, обозначающие инд. названия, — с прописной. Например: Агинский Бурятский автономный округ, Восточно-Казахстанская область, Горно-Бадахшанская автономная область, Ивановский сельсовет, Краснодарский край, Московская область, Ханты-Мансийский автономный округ.

3.7.10. Административно-территориальные единицы зарубежных государств

В их названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений (департамент, провинция, штат и т.п.), а также служебных слов. Например: графства Восточный Суссекс, Порт-Йоркшир, Ноттингемшир, Стаффордшир, Уэст-Йоркшир (Великобритания); кантоны Вале, Граубюнден (Швейцария); штат Западный Бенгал, (Индия), области Валле-д’Аоста, Эмилия-Романья (Италия), департаменты Буш-дю-Рон, Верхние Пиренеи, Атлантическая Луара, Кот-д’Ор, Кот-дю-Нор, Па-де-Кале, Приморская Сена, Сен-Сен-Дени (Франция); провинции Сычуань, Ганьсу, Хунань (КНР); штаты Южная Каролина, Западная Виргиния, Иллинойс, Миннесота, Нъю-Джерси, Род-Айленд (США); земля Баден-Вюртемберг (ФРГ); префектура Хоккайдо (Япония).

3.8. Улицы, переулки, городские достопримечательные места

3.8.1. Проспекты, улицы, площади, переулки,тупики, мосты и т.п.

В этих названиях все слова, кроме родовых (аллея, бульвар, набережная, переулок, площадь, проезд, просек, проспект, тупик, улица, шоссе), рекомендуется писать с прописной буквы по общему правилу написания геогр. названий. Например: Комсомольский проспект, проспект Мира; улица Бутырский Вал, улица 26 Бакинских Комиссаров, улица Каретный Ряд, улица Кузнецкий Мост, улица Лихоборские Бугры, Пушкинская улица, улица Народного Ополчения, улица Серпуховской Заставы, улица Сивцев Вражек, улица Теплый Стан, улица Тюфелева Роща; площадь Крестьянской Заставы, Никитские Ворота, площадь Революции; Большой Козихинский переулок, Кривоколенный переулок; Сытинский тупик; Большой Каменный мост, мост Вздохов; Ростовская набережная; шоссе Энтузиастов.

Однако в печати еще сохраняется традиционное написание некоторых названий. Например: улица Кузнецкий мост, площадь Земляной вал, Никитские ворота и т.п., а также: улица 26 Бакинских комиссаров, улица Народного ополчения и т.п. Такое написание предлагается также в словаре-справочнике Д. Э.Розенталя “Прописная или строчная?” (М, 1984)

3.8.2. Составные названия улиц, включающие наименования воинских, ученых и других званий, профессий и т.п.

Эти наименования пишутся с прописной буквы. Например: улица Адмирала Макарова, улица Академика Королева, улица Архитектора Власова, улица Генерала Белова, улица Космонавта Волкова, улица Летчика Бабушкина, улица Пилота Нестерова, проспект Маршала Жукова, бульвар Матроса Железняка; также: мост Лейтенанта Шмидта.

3.8.3. Названия городских достопримечательных мест

В таких названиях все слова, кроме родовых нарицательных, употребляемых в прямом значении {дворец, замок, кладбище и т.п.), пишутся с прописной буквы. Например: Большой Кремлевский дворец, Зимний дворец, Инженерный замок, Новодевичье кладбище, Петропавловская крепость.

3.8.4. Кремль

Это название пишется с прописной буквы, когда является собственным именем части города. Например: В центре Москвы находится Кремль, опоясанный каменными стенами, второе кольцо — Китай-город, третье —Земляной город (вал). Но: В Новгороде, Казани, Пскове и многих других городах имеются кремли, т. е. древние крепости.

3.9. Железнодорожные станции, вокзалы, аэропорты, станции метро

3.9.1. Общее правило

В этих названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений. Например: аэровокзал Внуково, аэропорт Домодедово, Курский вокзал, Ленинград-Пассажирский, Москва-Сортировочная, Москва-Товарная, станция Переделкино.

3.9.2. Станции метро

Следует писать без кавычек, с прописной первое слово и имена собственные. Например: станция метро Арбатская, Измайловский парк, Ленинский проспект, Преображенская площадь, Речной вокзал, Улица 1905 года. Однако в печати названия станций метро обычно заключают в кавычки. Например: станции метро “Арбатская”, “Измайловский парк”.

3.10. Учреждения и организации

3.10.1. Общее правило

Различается написание высших государственных, партийных и общественных организаций СССР и важнейших международных организаций, в которых с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и слова партия, и других учреждений и организаций единичного характера, в которых с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия собственные имена. Например: Верховный Совет СССР, Совет Безопасности ООН, но: Советский комитет защиты мира, Союз архитекторов СССР, Лига обществ Красного Креста.

3.10.2. Высшие государственные, партийные и общественные организации и учреждения СССР

В их названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и слова партия. Например: Верховный Совет СССР (РСФСР и других республик), Совет Союза, Совет Национальностей, Совет Старейшин, Совет Министров СССР (РСФСР и других республик), Совет Обороны СССР; Коммунистическая партия Советского Союза, Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи, Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов; Центральный Комитет Коммунистической партии Советского Союза, Центральный Комитет ВЛКСМ, Политбюро ЦК КПСС, Бюро ЦК ВЛКСМ, Президиум ВЦСПС, Президиум Верховного Совета СССР, Президиум Совета Министров СССР, Секретариат ЦК КПСС, Секретариат ЦК ВЛКСМ, Секретариат Президиума Верховного Совета СССР, Секретариат ВЦСПС, Пленум ЦК КПСС; Советская Армия и Военно-Морской Флот, Вооруженные Силы Советского Союза, Военно-Воздушный Флот СССР.

3.10.3. Названия учреждений и организаций во множественном числе

Эти названия во мн. ч. пишутся со строчных букв. Например: советы министров автономных республик, верховные суды союзных республик.

3.10.4. Важнейшие международные организации

В их названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных. Например: Всемирный Совет Мира, Генеральная Ассамблея ООН, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца, Организация Варшавского Договора, Организация Объединенных Наций (ООН), Совет Безопасности ООН, Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ).

3.10.5. Министерства, управления, комитеты, общественные и иные организации и учреждения СССР единичного характера

В их составных названиях с прописной буквы пишут первое слово, а также собственные имена, входящие в такие названия. Например, (в алфавите ведущего слова): Телеграфное агентство Советского Союза (ТАСС);

Советская социологическая ассоциация;

Банк для внешней торговли СССР (Внешторгбанк СССР), Государственный банк СССР;

Московская городская клиническая больница им. С. П. Боткина;

Бюро Главного политического управления Советской Армии и Военно-Морского Флота, Центральное бюро по технике безопасности и охране труда;

Государственный комитет СССР по труду и социальным вопросам;

Высшая аттестационная комиссия при Совете Министров СССР (ВАК СССР), Комиссия Президиума Совета Министров СССР по внешнеэкономическим вопросам, Центральная ревизионная комиссия КПСС,

Московский городской комитет КПСС, Новосибирский областной комитет КПСС;

Комитет народного контроля СССР, Саратовский областной исполнительный комитет (Саратовский облисполком), Советский комитет защиты мира;

Министерство здравоохранения СССР, Министерство просвещения УССР;

Географическое общество СССР при АН СССР; Московская организация Союза журналистов СССР;

Международный отдел ЦК КПСС, Московский городской отдел народного образования, Отдел наград Президиума Верховного Совета СССР;

Торгово-промышленная палата СССР; Центральное правление Всесоюзного добровольного общества любителей книги;

Центральная поликлиника Министерства здравоохранения РСФСР;

Рязанский областной совет профсоюзов, Хабаровский областной Совет народных депутатов, Читинский городской Совет народных депутатов (Читинский горсовет);

Союз архитекторов СССР;

Верховный суд СССР (РСФСР и других республик)*;

Главное управление полиграфической промышленности Госкомиздата СССР, Техническое управление Госкомиздата СССР, Управление бытового обслуживания населения Мосгорисполкома, Центральное статистическое управление СССР;

Федерация гимнастики СССР, Шахматная федерация СССР;

Вычислительный центр АН СССР, Центр дальней космической связи.

3.10.6. Слово Совет в названиях органов Советской власти

Пишется (во всех грамматических формах) с прописной буквы, если входит в название органа Советской власти (не сокращенное): Московский городской Совет народных депутатов, исполком Куйбышевского районного Совета народных депутатов, Кратовский сельский Совет народных депутатов, сельские Советы, во всех Советах народных депутатов, но: Моссовет, сельсовет.

3.10.7. Названия учреждений во мн. ч. и не в качестве имен собственных

Пишутся со строчной буквы. Например: министерства РСФСР, главные управления министерств, комитеты и комиссии Совета Министров СССР; пример употребления не в качестве собственного имени названия учреждения — употребление одного первого слова названия, являющегося родовым, вместо полного названия при повторении: ...приказ Министерства связи СССР. В этом приказе министерство отмечает, что…

3.10.8. Учреждения и организации неединичного характера

Пишутся со строчной буквы. Например: бюро несчастных случаев по городу, бюро обмена жилплощади, комитет комсомола, комитет народного контроля, обком КПСС, областное отделение связи, областной спорткомитет, отдел кадров, партийная организация, партийное бюро, партком, правление жилищно-строительного кооператива, правление Союза писателей СССР, поликлиника № 140 Гагаринского района, психиатрическая городская клиническая больница № 1 им. П. П. Кащенко.

* “Правила русской орфографии и пунктуации” 1956 г. рекомендуют написание Верховный Суд СССР. Однако в соответствии с практикой печати словарь-справочник “Прописная или строчная?” предлагает написание второго слова этого названия со строчной буквы, рекомендуемое и здесь.

3.10.9. Названия учреждений и организаций с условным наименованием в кавычках

1. Пишутся со строчной буквы, если не начинаются словами Государственный, Всесоюзный, Центральный. Например: издательство “Наука” АН СССР и Госкомиздата СССР, общество “СССР — Франция”, комитет “Врачи за предотвращение ядерной войны”, но: Всесоюзное общество “Знание”.

2. В названиях, начинающихся с геогр. определения, геогр. определение пишется с прописной буквы, если входит в состав полного официального названия, и со строчной, если не входит в состав названия. Например: Московское городское агентство “Союзпечать”, но: московское издательство “Современник” (официальное название употребляется без геогр. определения).

3.10.10. Части и отделы учреждений и организаций

Названия частей и отделов учреждений, организаций, кроме указанных выше, а также слова типа президиум, ученый совет, художественный совет, факультет, отдел, отделение, сектор, группа пишутся со строчной буквы. Например: на филологическом факультете, на редакционно-издательском отделении, в учебно-методическом отделе Главного управления, кафедра русского языка, отдел пропаганды горкома КПСС, отдел кадров, сектор диалектологии.

3.10.11. Международные и зарубежные центральные организации и учреждения

С прописной буквы пишется первое слово, а также собственные имена. Например, (в алфавите ведущего слова): Международное агентство по атомной энергии, Международный альянс женщин, Ассамблея граждан мира, Генеральная ассамблея национальных олимпийских комитетов, Ассоциация государств Юго-Восточной Азии, Английский банк, Банк Америки, Бюро технической помощи (орган ООН), Международное бюро мер и весов, Федеральное бюро расследований, Союзное исполнительное вече СФРЮ, Движение коммунистической молодежи Франции (организация), Кабинет министров КНДР, Комиссия ООН по правам человека, Экономическая и социальная комиссия ООН для стран Азии и Тихого океана. Исполнительный комитет Коммунистической партии Великобритании, Постоянный комитет Всемирного конгресса сторонников мира, Конгресс за всеобщее разоружение и мир, Международный газовый конгресс, Европейский консорциум политических исследований, Консорциум по исследованию проблем мира, образованию и развитию, Лига обществ Красного Креста, Европейское общество культуры, Общество этнологии и фольклора Европы, Объединение австралийских профсоюзов, Европейская организация ядерных исследований, Организация ООН по промышленному развитию, Палата национальностей Федерального собрания ЧССР, Сейм ПЦР, Секретариат Правления Германской коммунистической партии, Центральный секретариат Национального совета Коммунистической партии Индии, Скупщина СФРЮ, Великое национальное собрание СРР, Верховное народное собрание КНДР, Государственное собрание ВНР, Национальное собрание

СРВ, Федеральное собрание ЧССР, Государственный совет СРР, Совет национальной обороны ГДР, Государственный совет НРБ, Совет профсоюзов Югославии, Совет штатов Индии, Словацкий национальный совет, Чешский национальный совет, Международный астрономический союз, Союз коммунистической молодежи Румынии, Верховный суд США, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства США (НАСА), Всемирная федерация профсоюзов, Федерация азиатских игр, Национальный фронт ГДР, Фронт социалистического единства (в Румынии), Великий народный хурал МНР.

3.10.12. Названия высших государственных органов зарубежных социалистических стран, совпадающие с аналогичными названиями в СССР

Все слова в них пишутся с прописной буквы. Например: Совет Министров ПНР.

3.10.13. Государственные учреждения зарубежных стран неединичного характера, в т.ч. выборные, а также аналогичные дореволюционные российские учреждения

Пишутся со строчной буквы. Например: конгресс, меджлис, министерство обороны Франции, нижняя палата, палата депутатов, палата лордов, палата общин, парламент, рейхстаг, синод (в царской России), стортинг.

3.10.14. Выборные учреждения временного или единичного характера

Пишут с прописной буквы первое слово. Например: Временное правительство (1917г. в России), Генеральные штаты, Государственная дума, III Дума (но: городская дума), Конвент, Предпарламент.

3.10.15. Полные официальные названия министерств и комитетов социалистических стран

Первое слово в них пишется с прописной буквы. Например: Министерство иностранных дел ВНР (но: венгерское министерство иностранных дел).

3.10.16. Названия государственных учреждений несоциалистических стран в текстах официальных документов

Пишут с прописной буквы первое слово. Например: Государственный департамент США, Министерство обороны Франции.

3.10.17. Зарубежные информационные агентства

В названиях их все слова, кроме родового, пишутся с прописной буквы, и название в кавычки не заключается. Например: ТАНЮГ, агентство Франс Пресс, агентство Юнайтед Пресс Интернэшонал (ЮПИ), агентство Юнион Франсэз д’Энформасьон, ср.: агентство печати “Новости” (распространенное написание) и агентство печати Новости (рекомендуемое написание).

3.11. Академии, научно-исследовательские учреждения, учебные заведения

3.11.1. Общее правило

В собственных названиях академий, научно-исследовательских учреждений, учебных заведений с прописной буквы пишется только первое слово (даже если оно является родовым названием или названием, указывающим специальность), а также собственные имена, входящие в сложное название. Например: Академия наук СССР, Академия коммунального хозяйства имени К.Д.Памфилова, Военно-воздушная академия им. Ю.А.Гагарина, Всесоюзная академия сельскохозяйственных наук им. В.И.Ленина, Московская ветеринарная академия им. К.И.Скрябина, Национальная венгерская музыкальная академия им. Ф. Листа; Всесоюзный центральный научно-исследовательский институт охраны труда ВЦСПС, Геологический институт АН СССР, Государственный всесоюзный центральный научно-исследовательский институт комплексной механизации, Заочный институт советской торговли, Институт повышения квалификации работников культуры, Ленинградский педагогический институт имени А.И.Герцена, Математический институт имени В.А.Стек-лова, Международный институт сварки (МИС), Московский городской институт усовершенствования учителей, Научно-исследовательский институт художественного воспитания Академии педагогических наук СССР, 1-й Московский медицинский институт им. И.М.Сеченова; Государственная консерватория Латвийской ССР имени Я.Витола, Московская ордена Ленина государственная консерватория имени П.И.Чайковского; Аллергологическая научно-исследовательская лаборатория АМН СССР; Лаборатория двигателей; Московская высшая партийная школа; Главная астрономическая обсерватория АН СССР (Пулковская обсерватория), Полярная геофизическая обсерватория; Антарктический метеорологический центр, Вычислительный центр АН СССР, Научный центр биологических исследований АН СССР в Пущине, Центр научно-технической информации; Московское высшее техническое училище им. Н.Э.Баумана, Киевское государственное хореографическое училище, Ленинградское нахимовское военно-морское училище, Театральное училище им. М.С.Щепкина; Ленинградский химико-технологический техникум им. Д.И.Менделеева, Всесоюзный заочный радиотехнический техникум.

3.11.2. Средние учебные заведения (школы, техникумы, училища) неединичного характера

Их названия пишутся со строчной буквы. Например: медицинское училище № 1, техническое училище №12 г. Москвы, сменное училище поваров, техническое (швейное) училище им. 50 летим ВЛКСМ, фармацевтическое училище № 10 Главного управления здравоохранения; вечерняя школа, средняя школа № 59 им. Н.В.Гоголя, московская средняя школа № 266, детская музыкальная школа № 3 им. Н.Я.Мясковского; автомеханический техникум Мосгорисполкома, техникум легкой промышленности Мосгорисполкома.

Однако если в состав названия входит геогр. определение или название носит единичный характер, то оно пишется с прописной буквы. Например: Музыкальное училище им. Ипполитова-Иванова, Новосибирское театральное училище, 1-й Московский индустриально-педагогический техникум Госпрофобра СССР.

3.12. Зрелищные предприятия и учреждения (театры, музеи, парки, ансамбли, хоры и т.п.)

3.12.1. Общее правило

С прописной буквы пишется только первое слово и собственные имена, входящие в название. Например: Государственный академический театр им. Евг. Вахтангова, Ленинградский Большой драматический театр им. М. Горького, областной Театр драмы и комедии (Ленинград), Республиканский русский театр драмы и комедии (Ленин-абад), Театр драмы Литовской ССР, Театр им. Ленинского комсомола, Театр наций (Париж), Театр теней (Москва), Театр-студия киноактера (Москва), Центральный театр кукол; Британский музей (Лондон), Геологический музей Армении, Государственная Третьяковская галерея, Государственный Лермонтовский музей-заповедник “Тарханы”, Государственный Русский музей, Государственный Эрмитаж:; Государственный центральный театральный музей им. А.А.Бахрушина, Музей антропологии МГУ, Музей героической обороны и освобождения Севастополя, Музей искусства народов Востока. Музей-квартира Ф. М. Достоевского, Научно-мемориальный музей Н. Е. Жуковского; Георгиевский зал Большого Кремлевского дворца, Колонный зал Дома союзов, Малый зал Центрального лектория Всесоюзного общества “Знание”; Азербайджанский государственный вокально-инструментальный ансамбль “Гая”, Государственный академический хореографический ансамбль “Березка”, дважды Краснознаменный имени А.В.Александрова ансамбль песни и пляски Советской Армии; Воронежский русский народный хор; Всесоюзный комсомольский парк Победы, Центральный парк культуры и отдыха им. М.Горького; Ботанический сад МГУ, Летний сад (в Ленинграде), Рижский зоологический сад; Выставка достижений народного хозяйства (ВДНХ).

3.12.2. Названия из родового наименования и наименования в кавычках

С прописной буквы пишется в них только наименование в кавычках. Например: выставка “Пушкин в советской и зарубежной культуре”, клуб “Красный балтиец”, театр “Современник”.

3.12.3. Географическое определение в составе названия

Пишется с прописной буквы, если не входит в состав названия, то со строчной. Например: Киевский украинский драматический театр им. Франко, Московский театр “Современник”; но: московский театр им. Евг. Вахтангова (полное официальное название — Государственный академический театр им. Евг. Вахтангова), московский цирк “Луч”,

3.12.4. Неполное название, заменяющее полное

Пишется, как правило, с прописной буквы: Театр сатиры (вместо Московский театр сатиры), но; в театре “Современник” (см. 3.12.2), в театре, в музее и т.п. (не в качестве собственного имени).

3.13. Учреждения культуры (Дворцы, Дома и т.п.)

3.13.1. Общее правило

В сложных названиях собственных имен слова Дом и Дворец пишутся с прописной буквы. Например: Дворец книги, Дворец культуры, Дворец пионеров, районный Дворец пионеров, рижский Дворец пионеров; Дом быта, Дом дружбы с народами зарубежных стран, Дом колхозника, Дом международных конференций, Дом связи, Дом художественного воспитания; но: детский дом, дом культуры “Родина”, дом матери и ребенка, дом отдыха, подмосковный дом отдыха, родильный дом, Зимний дворец (здесь слова дом, дворец — нарицательные существительные).

3.13.2. Названия со словами типа Всесоюзный, Центральный или географическим определением

В названиях такого типа, как Всесоюзный дом композиторов, Центральный дом журналиста, Московский городской дворец пионеров и школьников, т. е. когда в собственном имени слову дом и дворец предшествуют указанные выше слова, написания слов дом и дворец в печати неустойчиво — с прописной и со строчной буквы: Центральный Дом журналиста и Центральный дом журналиста, Общесоюзный Дом моделей одежды и Общесоюзный дом моделей одежды. В последнее время широкое распространение получает написание, связанное с выделением только первого слова: Ленинградский дом ученых им. А.М.Горького, но: районный Дом народного творчества, окружной Дом офицера. Выделение первого слова предпочтительно, хотя оно и приводит к неединообразному написанию слов дом и дворец.

3.13.3. Названия со словами дома и дворцы (во мн. ч.)

Пишутся со строчной буквы. Например: В городе открыты новые клубы и дворцы пионеров.

3.14. Предприятия, фирмы, тресты, объединения

3.14.1. Названия заводов, фабрик, колхозов, совхозов, комбинатов и т.п. с условным наименованием в кавычках

С прописной буквы пишется первое из поставленных в кавычки слов, родовое же название и название, указывающее специальность, пишутся со строчной буквы. Например: завод “Калибр”, металлургический завод “Серп и молот”, фабрика “Буревестник”, опытно-экспериментальная кондитерская фабрика “Красный Октябрь”, шелковый комбинат им. Розы Люксембург “Красная Роза”, торговая фирма “Детский мир”, производственное объединение “Элегант”, колхоз “Первые зори”, совхоз “Мытищи”, шахта “Северная 2-бис”. См. 3.14.3, 3.14.4.

3.14.2. Названия со словами имени того-то или номером

Родовое название и название, указывающее специальность, пишутся со строчной буквы. Например; завод имени Фридриха Энгельса, фабрика детской книги № 1, ремонтная механическая мастерская имени 26 Комиссаров. См. 3.14.3, 3.14.4.

3.14.3. Сложные названия, начинающиеся словами Государственный, Всесоюзный, Центральный или порядковым числительным (Первый, Второй и т.д.)

С прописной буквы пишется первое слово. Например; Всесоюзная фирма граммофонных пластинок “Мелодия”, Государственный трест по выращиванию и заготовке лекарственно-растительного сырья.

3.14.4. Сложные названия, начинающиеся с географического определения

Пишутся с прописной буквы, если это определение входит в их состав, и со строчной, если геогр. определение не входит в состав названия, а только указывает на местонахождение. Например: Горьковский судостроительный завод “Красное Сормово” им. А. А. Жданова, Уральский завод тяжелого машиностроения им. С. Орджоникидзе, Московская кондитерская фабрика им. П. А. Бабаева, Московская торговая фирма “Весна”, Смоленское производственное объединение “Восход”, но: харьковский завод “Кондиционер” (полное официальное название не включает геогр. определения). Ср. 3.12.3.

3.14.5. Названия зарубежных фирм, компаний, концернов,’ банков и т.п. из одного или нескольких слов

Их транскрибируют русскими буквами и заключают в кавычки. С прописной буквы в этих названиях пишут первое слово в кавычках и собственные имена. Например: компании “Юнайтед стейтс стил”, “Дженерал моторе”, концерны “Пежо”, “Роллс-Ройс”, монополия “Юнайтед стейтс стил”, фирма “Сони”.

3.14.6. Названия зарубежных фирм, компаний и т.п.в виде буквенной аббревиатуры

Эти названия в кавычки не заключают. Например: фирмы АЭГ, ИАБГ, МББ.

3.15. Названия учреждения, организаций, предприятий со сведениями о награждении орденами

3.15.1. Названия, начинающиеся с прилагательных типа

Центральный, Всесоюзный, Государственный, числительных Первый, Второй или с географического определения

Сведения о награждении вставляют после этих прилагательных. Например: Государственная ордена Ленина библиотека СССР им. В.И.Ленина, Государственный дважды ордена Ленина академический Большой театр СССР, Киевский ордена Ленина политехнический институт, Украинская ордена Трудового Красного Знамени сельскохозяйственная академия. Но: ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография им. А.А.Жданова (ныне московское производственное объединение “Первая Образцовая типография”), поскольку у других типографий, расположенных в Москве, номер в виде цифры указывается не в начале названия (московская типография № 2 и т.д.).

3.15.2. Названия, начинающиеся с родового существительного, определяющего вид организации, учреждения, предприятия

Сведения о награде ставят перед названием. Например: ордена Ленина и ордена Октябрьской Революции типография имени В. И. Ленина издательства ЦК КПСС “Правда”, ордена Дружбы народов Академия наук Эстонской ССР.

3.16. Сокращенные названия учреждений, организаций и т.д.

3.16.1. Сокращенные названия, составленные из частей слов

Пишутся с прописной буквы, если обозначают учреждения единичные, и со строчной, если служат наименованиями родовыми. Например: Гознак, Госплан СССР, Гостелерадио СССР, Моссовет; но: облплан, горсовет, сельмаг.

Слово комсомол пишется со строчной.

3.16.2. Сокращенные условные названия управлений, трестов, объединений

Пишут с прописной буквы в кавычках. Например: Всесоюзный специализированный монтажный трест “Трансэнергомонтаж”. Уфимское производственное объединение “Сельмаш”. Однако в спец. текстах с частым употреблением названий трестов и управлений используется написание этих названий без кавычек.

3.16.3. Сокращенные смешанные названия единичных учреждений, организаций, институтов (сложносокращенные слова в сочетании с буквенными аббревиатурами)

Пишутся с прописной буквы, слитно, без кавычек, причем буквенные аббревиатуры, которые принято писать прописными буквами, сохраняют написание как в начале, так и в середине или конце сокра

щённого обозначения. Например: НИИстройкерамика, НИИпромстрой, НИИцемент, ЦНИИЭПсельстрой, ЦНИИчермет, ГипродорНИИ, но: Днепрогэс. Такое написание подчиняется общему правилу написания буквенных аббревиатур. “Прописная или строчная?” рекомендует писать аббревиатуры в середине или в конце сложносокращенного названия строчными буквами (Гипродорниы).

3.17. Зарубежные и дореволюционные российские политические партии и организации

3.17.1. Названия, не начинающиеся со слова партия

Первое слово в них пишется с прописной буквы. Например: Болгарская коммунистическая партия, Всегреческое социалистическое движение, Движение единого народного действия (Чили), Демократический союз народа Финляндии, Народное движение за освобождение Анголы (МПЛА), Индийский национальный конгресс, Итальянская коммунистическая партия, Коммунистическая партия Великобритании, Либеральная народная партия (Финляндия), Народно-революционная партия Лаоса, Национал-демократическая партия (Австрия), Подлинная партия мексиканской революции, Прогрессивная (фермерская) партия (Исландия), Социалистическая рабочая партия Турции, Радикально-демократическая партия Швейцарии, Республиканская партия (Франция), Свободная демократическая партия (ФРГ), Фронт социалистического единства (Румыния).

3.17.2. Названия, начинающиеся словом партия

Слово партия пишется:

а) с прописной буквы, если оно входит в состав названия. Например: Партия арабского социалистического возрождения (Сирия), Партия бирманской социалистической программы, Партия единства и развития (Индонезия), Партия коммунистов Каталонии, Партия независимости (Исландия), Партия труда (Нидерланды);

б) со строчной, если слово партия не входит в состав названия: (партия) Авангард Малагасийской революции (Мадагаскар), (партия) Болгарский земледельческий народный союз, (партия) Валлонское объединение(Бельгия), (партия) Народный альянс (Испания), (партия) Союз демократического центра (Греция).

3.17.3. Названия неофициального, полувидового характера

Пишутся со строчной буквы (в т.ч. аналогичные названия дореволюционных партий в России). Например: демократическая партия, консервативная партия, лейбористская партия, гоминьдан, кадетская партия.

При официальном характере таких названий первое слово в них пишут с прописной буквы: Австралийская лейбористская партия, Консервативная партия Великобритании.

3.17.4. Названия символического характера

Заключают в кавычки и первое слово пишут с прописной буквы. Например: партия “Народная воля”, “Черные пантеры” (США), партия “Четвертая сила” (Панама).

3.17.5. Политические клубы

В названиях политических клубов прошлого с прописной буквы пишется первое слово. Например: Английский клуб, Клуб кордельеров, Клуб якобинцев, Якобинский клуб.

3.18. Должности, звания, титулы

3.18.1. Высшие должности и высшие почетные звания в СССР

Пишут с прописной буквы. Например: Председатель Президиума Верховного Совета СССР, Председатель Верховного Совета СССР (союзной, автономной республики), Председатель Совета Союза, Председатель Совета Национальностей, Председатель Совета Министров СССР (и всех республик), Председатель Верховного суда СССР (и всех республик), Председатель ВЦСПС, Председатель Совета Обороны СССР, Маршал Советского Союза, Герой Советского Союза, Герой Социалистического Труда.

3.18.2. Невысшие звания, титулы, должности в СССР

Пишутся со строчной буквы. Например: заместитель Председателя Совета Министров, первый заместитель Председателя Совета Министров СССР, член Президиума Верховного Совета, министр (министр обороны, министр просвещения и т.п.), президент АН СССР, секретарь ЦК ВЛКСМ, первый секретарь ЦК ВЛКСМ, секретарь ВЦСПС, первый секретарь правления Союза писателей СССР, ученый секретарь, маршал (авиации и др.), генерал армии, председатель Государственного комитета, генеральный директор, председатель колхоза, народный артист СССР, заслуженный деятель искусств (учитель, врач и т.п.), лауреат.

3.18.3. Высшие должности в коммунистических и рабочих партиях

Первое слово в таких названиях пишут с прописной буквы. Например: Генеральный секретарь ЦК КПСС, Первый секретарь ЦК БКП, Генеральный секретарь ЦК СЕПГ, Генеральный секретарь Итальянской коммунистической партии, Генеральный секретарь Национального совета Коммунистической партии Индии, но: первый секретарь ЦК КП Украины, заместитель Председателя Германской компартии, секретарь ЦК КПСС, первый секретарь горкома (обкома) партии, член Политбюро ЦК КПСС, кандидат в члены Политбюро ЦК КПСС.

3.18.4. Должности в зарубежных социалистических государствах

Названия высших должностей пишут с прописной буквы (первое слово). Например: Председатель Совета Министров ПНР, Председатель Союзного исполнительного веча СФРЮ, Председатель правительства ЧСР, Председатель Государственного совета ГДР, Председатель Национальной ассамблеи народной власти Республики Куба.

Названия других должностей пишут со строчной буквы. Например:

заместитель Председателя Совета Министров НРБ, министр, председатель управления и т.п.

3.18.5. Должности и титулы несоциалистических государств

Названия высших и других государственных должностей несоциалистических стран пишут со строчной буквы. Например: император Японии, королева Нидерландов, паша, председатель Народного совета Сирийской Арабской Республики, президент Французской Республики, премьер-министр Индии, федеральный канцлер ФРГ, хан, шейх.

В дипломатических документах, в сообщениях о встречах на высшем уровне названия высших должностей и титулов несоциалистических стран пишутся с прописной буквы. Например: Президент Французской Республики, Премьер-министр Индии.

3.18.6. Высшие должности в зарубежных политических партиях и организациях

Названия этих должностей пишут со строчной буквы: генеральный секретарь ПАСЭ.

3.18.7. Высшие должности в крупнейших международных организациях

Названия этих должностей пишут со строчной буквы. Например: генеральный секретарь Всемирного Совета Мира, генеральный секретарь Лиги арабских государств, генеральный секретарь ООН, председатель Совета Безопасности ООН.

3.18.8. Духовные звания

Пишутся со строчной буквы. Например: архиепископ, кардинал, митрополит, мулла, патриарх, папа римский.

3.19. Исторические эпохи и события, революции, народные восстания и движения, пятилетки

3.19.1. Общее правило

В этих названиях с прописной буквы пишут первое слово (кроме родовых понятий) и все имена собственные. Например: 1) революции: Великая Октябрьская социалистическая революция, Великий Октябрь, Октябрь, Великая французская революция, Августовская революция (в СРВ), Английская буржуазная революция, но: февральская революция 1917г. (в России), июльская революция 1952г. Египте); 2) исторические эпохи: Возрождение, эпоха Возрождения, Высокое Возрождение (но: раннее, позднее Возрождение), Ренессанс, Реформация, эпоха Просвещения, Петровская эпоха (но: допетровская эпоха, послепетровская эпоха), Смутное время; 3) периоды в истории государств: Вторая империя, Июльская монархия, Третья республика; 4) восстания, бунты: Булавинское восстание,

Декабрьское вооруженное восстание 1905 г. (но декабрьское восстание 1825г. — в этом словосочетании декабрьское — лишь обозначение времени восстания, не входящее в состав названия), Жакерия (конкретное историческое событие, но: жакерии, жакерия — в значении “крестьянские восстания”, “крестьянское восстание”), Кронштадтское восстание, Лионское восстание, Медный бунт, Пугачевское восстание, Сентябрьское восстание (1944г., Болгария); 5) мирные соглашения: Брестский мир, Версальский мир; 6) кровавые расправы: Девятое января, “Кровавое воскресенье”, Ленский расстрел; 7) народные движения: Всемирное движение сторонников мира, движение Сопротивления, Пагуошское движение.

3.19.2. Названия эпох и событий в качестве имен нарицательных

Пишутся со строчной буквы: Стиль ренессанс распространялся очень быстро.

3.19.3. Названия исторических эпох и событий и т.п., не являющиеся собственными именами

Пишутся со строчной буквы: античный мир, гражданская война, крестовые походы, наполеоновские войны, средние века (средневековье), феодализм.

3.19.4. Названия пятилеток

Пишутся со строчной буквы: первая и вторая пятилетки. Но: социалистическое соревнование имени Второй пятилетки, заем Третьей пятилетки.

3.20. Научно-исторические термины. Названия древних государств

3.20.1. Курганы, могильники, стоянки древнего человека

В этих названиях первое слово пишется с прописной буквы. Например: Баксильский курган, Барковский могильник, Вельское городище, Кирилловская стоянка, Смоленское городище, Шайтанов курган.

3.20.2. Века, культуры, геологические периоды

Пишутся со строчной буквы. Например: бронзовый век, каменный век, ледниковый период, мезозойская эра, меловой период, третичный период, трипольская культура, эпоха палеолита, юрский период.

3.20.3. Древние государства, княжества, империи, королевства

Эти названия пишут с прописной буквы, кроме родовых понятий княжество, империя, королевство и т.п. Например: Владимиро-Суздальское княжество, Восточная Римская империя, Галицкое княжество, Древний Египет, Древний Китай, Древний Рим, Древняя Греция, Древняя

Русь, империя Великих Моголов, Киевская Русь, Московская Русь, Русская земля.

3.20.4. Названия монархий

Обычно эти названия не являются официальными, поэтому пишутся со строчной. Например: бурбонская монархия, германская монархия, русская монархия.

3.20.5. Династии

Эти названия пишут с прописной буквы, за исключением слова династия. Например: династия Габсбургов, династия Романовых, Меровинги, Хань.

3.21. Съезды, конгрессы, конференции, сессии, пленумы

3.21.1. Общее правило

В названиях съездов, конгрессов, конференций, сессий, пленумов, заседаний с прописной буквы пишется первое слово, если это не родовое понятие, а также имена собственные. Например: Апрельская Всероссийская конференция РСДРП, Базельский конгресс I Интернационала, Второй съезд Советов, Всемирный конгресс сторонников мира, XXV Всемирная ассамблея здравоохранения, XXVI съезд КПСС, Женевская конференция, Международный астрономический съезд, очередная сессия Мособлисполкома, пленум Московского горкома партии, V Всероссийский съезд Советов, Тегеранская конференция 1945 г., III Всебелорусский съезд Советов, ХШ съезд ВЛКС, III сессия Верховного Совета РСФСР, чрезвычайная сессия Всеобщего национального конгресса.

3.21.2. Пленумы ЦК КПСС

В названиях пленумов ЦК КПСС слово Пленум принято писать с прописной буквы, а прилагательные, образованные от названий месяцев, — со строчной, как определяющие лишь время года, в которое проходил очередной Пленум: июльский Пленум ЦК КПСС, сентябрьский Пленум ЦК КПСС; но:пленумы ЦК КПСС.

3.22. Знаменательные даты, праздники ,массовые мероприятия

3.22.1. Общее правило

В названиях знаменательных дат, революционных праздников, крупных массовых мероприятий с прописной буквы пишут первое слово и собственные имена. Например: Первое мая, Всемирный год народонаселения, Всемирный день авиации и космонавтики, Всесоюзная неделя трудовых традиций, Всесоюзный день железнодорожника, Год ребенка (1979),

Декада украинской литературы и искусства в РСФСР, День ракетных войск и артиллерии, День борцов (в Югославии), День Военно-Морского Флота СССР, День Конституции, День национального восстания (Куба), День металлурга, День печати, День Победы, День радио, День Советской Армии, День шахтера, Международная неделя письма, Международный год книги, Международный женский день, Неделя мира.

3.22.2. Названия с начальным порядковымчислительным в цифровой форме

В таком сложном названии с прописной буквы пишется следующее за цифрой (цифрами) слово: 1 Мая, 8 Марта, 9 Января.

3.22.3. Названия постоянно проводимых массовых мероприятий (месячников, дней, декад)

Пишутся со строчной буквы без кавычек. Например: день встречи выпускников, день депутата, день донора, день открытых дверей, дни советской книги в Париже, Марселе, месячник безопасности движения, неделя литературы народов СССР.

3.22.4. Названия религиозных праздников и постов

Пишутся со строчной буквы. Например: великий пост, духов день, масленица, пасха, рождество, святки, страстная неделя, троицын день, ильин день.

3.23. Военные названия, войны

3.23.1. Важнейшие военные названия СССР

Все слова в этих названиях пишутся с прописной буквы. Например: Вооруженные Силы Советского Союза, Советские Вооруженные Силы, Советская Армия (ранее Красная Армия, Рабоче-Крестьянская Красная Армия —РККА), Военно-Морской Флот СССР — ВМФ (ранее Рабоче-Крестьянский Красный Флот), Военно-Воздушный Флот СССР, Военно-Воздушные Силы.

3.23.2. Рода войск

С прописной буквы пишется первое слово, когда эти названия употребляются в значении официальной части Советской Армии. Например: Войска противовоздушной обороны, Ракетные войска, Сухопутные войска. Но: …ракетные войска обеих армий…; День ракетных войск и артиллерии.

3.23.3. Управления и подразделения Министерства обороны СССР

С прописной буквы пишется первое слово и имена собственные. Например: Главное политическое управление Советской Армии и Военно-Морского Флота; Генеральный штаб Вооруженных Сил СССР.

3.23.4. Военные округа, гарнизоны

Первое слово пишется с прописной буквы. Например: Краснознаменный Одесский военный округ, Московский военный округ, Ленинградский гарнизон.

3.23.5. Собственные названия войн

Пишутся с прописной буквы, если начинаются не со слова война. Например: Балканские войны, Великая Отечественная война, Отечественная война 1812 г., 1-я Пуническая война, Семилетняя война, Тридцатилетняя война; но: война Алой и Белой розы, война за независимость в Северной Америке 1775-1783 гг. См. 3.23.6, 3.23.7.

3.23.6. Названия войн, образованные от названий их участников

Пишутся со строчной буквы. Например: гуситские войны, русско-турецкая война, русско-японская война, франко-прусская война. См. 3.19.3.

3.23.7. Первая и вторая мировые войны

Пишутся со строчной буквы: первая мировая война (1914—1918), вторая мировая война (1939—1945).

3.23.8. Бои, сражения, направления, фронты

В этих названиях с прописной буквы пишется первое слово (при дефисном написании — обе части названия). Например: Берлинское направление, Бородинское сражение, Куликовская битва, Орловско-Брянская операция, Орловско-Курская дуга, Первый удар Советской Армии 1944 года, 1-й Украинский фронт, Синопское сражение, Сталинградская битва, Степной фронт.

3.23.9. Воинские части, соединения

С прописной буквы пишутся только собственные имена. Например: Беломорский 35-й драгунский полк, Вятский полк (но: первый батальон, вторая рота, саперный батальон), Краснознаменный Балтийский флот, лейб-гвардии Преображенский полк (но: лейб-гвардии гусарский полк), Отдельная Приморская армия, 1-я (Первая) Конная армия, Смоленская пехотная дивизия, 119-й Коломенский полк.

3.23.10. Зарубежные вооруженные силы

В названиях вооруженных сил социалистических стран, а также народно-освободительных армий с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные. Например: Вооруженные силы Социалистической Республики Румынии, Народные вооруженные силы освобождения Южного Вьетнама; Болгарская народная армия, Народно-освободительная армия Лаоса, Национальная народная армия ГДР, Армия Социалистической Республики Румынии, но: чехословацкая Народная армия, Войско Польское. Вооруженные силы капиталистических стран принято писать со строчной буквы. Например: вооруженные силы Великобритании, вооруженные силы Италии, французская армия, но: британская Рейнская армия.

3.24. Ордена, медали, знаки, знамена, грамоты, премии

3.24.1. Названия орденов СССР, не выделяемые кавычками

С прописной буквы, как правило, пишутся все слова, кроме слов орден и степень. Например: орден Боевого Красного Знамени, орден Красной Звезды, орден Ленина, орден Октябрьской Революции, орден Славы II степени, орден Трудового Красного Знамени, орден Суворова I степени, но: орден Дружбы народов, орден Отечественной войны I степени, орден Трудовой славы I, II, III степени.

3.24.2. Названия орденов и медалей СССР, выделяемые кавычками

С прописной буквы пишут первое слово названия в кавычках и имена собственные. Например: орден “Материнская слава” I степени, орден “Мать-героиня”; медаль “За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941 — 1945гг.”, медаль “За трудовую доблесть”, юбилейная медаль “За доблестный труд. В ознаменование 100-летия со дня рождения Владимира Ильича Ленина”, знак “Маршальская звезда”; но: орден “Знак Почета”, медаль “Золотая Звезда”, золотая медаль “Серп и Молот”.

3.24.3. Названия зарубежных орденов и международных медалей

С прописной буквы пишут первое слово названия и имена собственные. Например: Железный крест, орден Партизанской звезды (СФРЮ), орден Почетного легиона (Франция), Золотая медаль Мира им. Жолио-Кюри.

3.24.4. Знаки отличия, знамена, грамоты

1. Названия знаков отличия, заключаемые в кавычки. Пишутся по правилу п. 3.24.2. Например: нагрудный знак “Отличник народного просвещения”. 2. Названия без кавычек. С прописной буквы, как правило, пишут первое слово и имена собственные. Например: Всесоюзная доска почета, Доска почета (ср. доска информации, доска объявлений, мемориальная доска); Ленинская юбилейная почетная грамота, Почетная грамота; Юбилейный почетный знак ЦК КПСС, Президиума Верховного Совета СССР, Совета Министров СССР и ВЦСПС в честь 50-летия образования СССР, но: переходящее Красное знамя (с прописной буквы пишется слово, придающее всему сочетанию значение имени собственного).

3.24.5. Премии

С прописной буквы пишется первое слово (кроме слова премия). Например: Ленинская премия (ср. международная Ленинская премия “За укрепление мира между народами”), Государственная премия СССР, Государственная премия РСФСР, Гонкуровская премия, Ломоносовская премия, Международная премия Мира, Национальная премия ГДР, Нобелевская премия, премия им. Кошута (ВНР), премия Ленинского комсомола; Ленинские и Государственные премии, Гран-при.

3.24.6. Знаки изделия высшего качества

В названии таких знаков принято писать с прописной буквы слово знак: Знак качества, государственный Знак качества.

3.25. Документы, произведения печати, музыкальные произведения, памятники искусства

3.25.1. Названия документов без предшествующего стоящего вне названия родового слова(устав, инструкция и т.п.)

Такие названия принято не заключать в кавычки и начинать с прописной буквы. Например; Версальский договор, Генеральный план развития Москвы и Московской области, Государственный бюджет СССР, Декларация о дальнейшем развитии дружбы и сотрудничества между Советским Союзом и Индией, Декларация ООН, Декрет о мире, Договор об образовании Союза Советских Социалистических Республик, Комплексная программа СЭВ, Отчетный доклад ЦК КПСС XXVI съезду КПСС, Положение о Верховном суде СССР, Положение о средних специальных учебных заведениях, Постановление ЦК КПСС, Совета Министров СССР и ВЦСПС об усилении работы по укреплению социалистической дисциплины труда, Программа КПСС, Указ о награждении г. Вологды орденом Октябрьской Революции, Устав КПСС, Эрфуртская программа.

3.25.2. Названия документов с предшествующим родовым словом, не включенным в название

Родовое слово пишется со строчной буквы, а название заключают в кавычки и пишут с прописной буквы. Например: постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР “О мерах по дальнейшему совершенствованию высшего образования в стране”, программа “Интеркосмос”, технологическая инструкция “Ручной набор”.

3.25.3. Литературные произведения, журналы, газеты и органы печати (общее правило)

С прописной буквы пишут первое слово и собственные имена в выделяемых кавычками названиях книг, газет, журналов и т.п. Например: комедия “Горе от ума”, пьеса “Женитьба”, рассказ “Певцы”, роман “Война и мир”; газеты “Правда”, “Комсомольская правда”; журналы “Коммунист”, “Партийная жизнь”.

Примечание 1. Написание всех слов названия с прописной буквы, принятое в конце XIX — начале XX в. (вплоть до 20-х гг.), не является современным и не сохраняется даже в документальных текстах, за редким исключением. Примечание 2. В тексте библиографические описания заглавия произведений печати в кавычки не заключаются (см. гл. 25), но на правописание самих названий это не влияет.

3.25.4. Наименование литературного произведения из двух названий, соединенных союзом или

Закрывающие кавычки ставятся только после второго названия; первое название от второго (перед союзом) отделяется запятой. Например: “Безумный день, или Женитьба Фигаро”, “Двенадцатая ночь, или Что вам угодно”, “Похождения Чичикова, или Мертвые души”.

3.25.5. Названия изданий

Не заключают в кавычки и пишут со строчной буквы такие названия, как собрание сочинений, избранные сочинения, когда эти названия употребляются в значении вида издания: …в собраниях сочинений советских писателей…; Намечается издание избранных сочинений поэтов. Но если речь идет о конкретном издании, которое носит такое типовое название, то оно пишется с прописной буквы без кавычек: В Полном собрании сочинений А.С.Пушкина; том Избранных сочинений A.Н.Толстого.

При ссылках в тексте на 4-е издание Сочинений В. И. Ленина с прописной буквы пишется только слово Сочинение (4-е издание собрания Сочинений). Предпочтительнее все же писать: В т. 6 Сочинений B.И.Ленина (4-е издание), чем: В т. 6 4-го издания Сочинений В.И.Ленина. Но: Полное собрание сочинений В.И.Ленина (5-е издание).

3.25.6. Зарубежные книги, газеты и журналы

В тексте издания на русском языке названия газет и журналов воспроизводятся в русской транскрипции, названия книг — в русском переводе или в транскрипции (непереводимые заглавия). Например: “Аль-Ахрам”, “Вашингтон пост энд Таймс геральд”, “Земледелско знаме”, “Коррьере ди Рома”, “Крисчен сайенс монитор”, “Франс нувель”, “Летрас де Экуадор”, “Нью-Йорк тайме”, “Руде право”, “Юманите”, “Юнайтед Стейтс ньюс энд Уорд ди рипорт”; роман “Отверженные”, но: “Жерминаль”.

Примечание. Воспроизведение названия журнала, газеты, литературного произведения в тексте на языке оригинала допустимо лишь в тех случаях, когда упоминанию этих названий одновременно придают и библиографический характер Целесообразнее, впрочем, в таких случаях в научных изданиях указывать рядом с транскрибированным названием название на языке оригинала в круглых скобках или при частом повторении названий помещать список названий на языке оригинала, указывая рядом с каждым транскрибированное название.

3.25.7. Культовые книги

Названия этих книг пишут без кавычек с прописной буквы (если в тексте ведется речь о них как о книгах). Например: Апостол, Библия, Ветхий завет, Евангелие, Коран, Минея праздничная, Новый завет, Октоих, Осмогласник, Псалтырь, Служебник, Требник, Триодь постная, Триодь цветная, Часослов, Часословец, Четвероевангелие, Четьи-Минеи, но: по библии, по евангелию, по корану, в часослове.

3.25.8. Музыкальные произведения

Эти названия заключают в кавычки и пишут с прописной буквы (первое слово и имена собственные), если род или вид музыкального произведения не входит в само название. Если же название музыкального произведения представляет собой сочетание родового слова (симфония, соната и т.п.) с номером или музыкальным термином, то оно пишется с прописной буквы, но в кавычки не заключается. Например: балет “Медный всадник”, песня “Русское поле”, опера “Пиковая дама”, оратория “Векам в предание”, симфония “Юпитер”, соната “Аппассионата”. Но; Была исполнена Седьмая симфония Д.Шостаковича; Ленинградская симфония; Первый концерт для фортепиано с оркестром П.И.Чайковского, Вторая баллада Шопена; Сюита № 3, Квартет фа мажор.

Примечание Следует различать названия музыкальных произведений, совпадающие с названием жанра (их пишут с прописной буквы без кавычек), и обозначения жанра (пишутся со строчной буквы: марш, элегия, серенада).

3.25.9. Памятники старины

В названиях соборов, храмов и т.п. с прописной буквы пишут первое слово (если это не родовое понятие) и имена собственные. Например: Исаакиевский собор, мавзолей Галлы Блацидии, Сикстинская капелла, собор Парижской богоматери, Успенский собор во Владимире, храм Василия Блаженного, церковь Покрова на Нерли, церковь Рождества Богородицы, церковь Святой Софии, церковь Спаса Нередицы.

3.25.10. Названия церквей и соборов с элементами Сан, Сент

Пишутся раздельно с последующей частью названия. Например: собор Сан Марко (Венеция), церковь Сан Франциско, церковь Санта Кроче.

3.25.11. Мавзолеи

Мавзолей В.И.Ленина, Мавзолей Г.Димитрова принято писать с прописной буквы.

3.25.12. Произведения изобразительного искусства

В тексте издания они заключаются в кавычки и начинаются с прописной буквы. Например: “Страшный суд” Микеланджело, роспись “Сотворение Адама”, “Сикстинская мадонна” Рафаэля, “Девушка, освещенная солнцем” В.А.Серова, но: бюст В.И.Ленина, монумент Славы, памятник Матери-Родине, памятник А.С.Пушкину, статуя М.Ю.Лермонтова, портрет Л. Д. Толстого.

3.26. Музыкальные термины

3.26.1. Тональности

Обозначаемые русскими буквами пишут со строчной буквы раздельно (до мажор, соль минор), а образованные от них прилагательные — со строчной через дефис (до-мажорный, соль-минорный); обозначаемые латинскими буквами — различно: мажорные (dur) — с прописной ( например: D-dur), минорные (moll) —со строчной ( например: es-moll). Образовывать от названий, обозначенных латинскими буквами, прилагательные с русскими падежными окончаниями запрещается. Например, нельзя писать: D-dur’ный, es-тоll’ный.

Примечание. Названия тональностей в тексте не выделяются, в отличие от названий музыкальных звуков, — их принято выделять курсивом (до, ре, ми, Ь, h, fis).

3.26.2. Названия альтерированных звуков и образованных от них прилагательных

Пишутся со строчной буквы через дефис. Например: ре-бемоль, соль-диез, соль-диез-минорный.

3.27. Клички и названия пород животных и птиц

3.27.1. Клички животных и птиц (общее правило)

Пишутся с прописной буквы и не выделяются кавычками. Например: лошади Фарлаф, Затвор, Бирюк, Сивка; коровы Ода, Пеструшка, Машка, Нимфа; быки Улов 2-й, Барин Молодой, Гроза; собаки Фафик, Угадай, Полкан, Каштанка; свиньи Послушница, Хивря; хряк Тур; кошка Мурка, кот Барсик; тигр Пурш, слон Самбо, попугай Крикун, сорока Болтунья.

3.27.2. Клички животных, относимые к их группам

Пишутся со строчной, даже если они образованы от имен собственных. Например: По чердакам носились васьки и мурки; Все машки, маруськи, пеструшки шли по улицам станицы, оставляя запах молока; сивки и бурки; мишки на картине Шишкина; плюшевый мишка.

3.27.3. Основные породы животных и птиц

Их названия пишутся со строчной буквы (без кавычек). Например: крупный рогатый скот — бушуевский, зебувидный, симментальская (порода), швицкая, шортгорнская; свиньи — алабузинская (порода), беркширская, кемеровская сальная; овцы —азербайджанский горный меринос, балбаз, гиссарская (порода), кавказская тонкорунная; козы — ангорская (порода), мегрельская; лошади — ахалтекинская (порода), першеронская, русская рысистая, битюг; куры — белый леггорн, брама, кохинхинская (порода); гуси — арзамасские; утки — индейские бегуны; коровы — холмогорка; собаки — болонка, пудель.

3.27.4. Названия разновидностей пород, образованные из несклоняемого географического названия или человеческого имени

Пишутся в кавычках со строчной буквы. Например: шелкопряд “азербайджан”.

3.28. Виды сельскохозяйственных культур ,сорта овощей, фруктов, цветов

3.28.1. Основные виды

Пишутся со строчной буквы без кавычек. Например: алоэ, антоновка, анютины глазки, белладонна, белый налив, валериана, виктория-регия, грейпфрут, джут, иван-да-марья, иван-чай, китайка, кресс-салат, лен-долгунец, лилия тигровая, марьин корень, овес, овсяница луговая, панировка, патиссоны, рожь, сельдерей, тюльпан, эвкалипт лимонный, ячмень.

3.28.2. Названия сортов растений, овощей и т.п.

Пишутся в кавычках с прописной буквы. Например: астры “Закат”, “Кармезинроза”, лилия “Соната”, малина “Награда”, пшеница “Ранняя-12”, сорт яблок “Герцог Девонширский”.

В спец. литературе используется также написание с прописной буквы без кавычек (роза Мария-Луиза, сорт яблони Антоновка обыкновенная), со строчной буквы в одинарных кавычках (пшеница `безостая-1`).

3.29. Вина, минеральные воды

3.29.1. Сорта вин

Пишутся со строчной буквы без кавычек. Например: вина столовые:

бордо, бургундское, каберне, кахетинское, мукузани, напареули, рислинг, цинандали-, десертные: кагор, мадера, марсала, мускат, портвейн, токай, херес; игристые: донское, российское, шампанское и др.

3.29.2. Марки вин

Пишутся с прописной буквы без кавычек. Например: десертное вино Массандра, портвейн Айгешат, шампанское Абрау-Дюрсо.

Если текст не перегружен подобными названиями, допускается написание их со строчной буквы в кавычках: кагор “крымский южнобережный”, портвейн “айгешат”.

3.29.3. Условные названия вин

Заключаются в кавычки, первое слово пишется с прописной буквы. Например: вина “Бычья кровь”, “Солнечная долина”.

3.29.4. Минеральные воды

Пишутся со строчной буквы. Например: боржоми, ессентуки № 17.

3.30. Корабли, поезда, самолеты, машины

3.30.1. Условные индивидуальные названия

Заключаются в кавычки и начинаются с прописной буквы. Например: бронепоезд “Смерть врагу”, крейсер “Аврора”, ледокол “Адмирал Макаров”, самолет “Максим Горький”, шхуна “Бегущая по волнам”, экспресс “Красная стрела”.

3.30.2. Условные названия, представляющие обозначение серий

Заключаются в кавычки и начинаются с прописной буквы. Например: автомобили “Волга”, “Жигули”, “Москвич-412”, “Победа”, “Чайка”; комбайны “Сибиряк”, “Херсонец-7”; стиральные машины “Вятка”, “Эврика”; трактор “Беларусь”; холодильники “Бирюса”, “Саратов”.

3.30.3. Официальные серийные названия самолетов, машин иностранных фирм

Пишутся с прописной буквы. Например: “Боинг-707”, “Каравелла”, “Леопард-2”, “Мессершмитт-109”, “Фантом”, “Фокке-Вульф-189”, “Хейнкелъ-111”, “Юнкерс-88”.

3.30.4. Неофициальные названия самолетов, машин иностранных фирм

Эти названия без цифровых обозначений, передающие на письме разговорную речь, принято писать со строчной буквы. Например: “дугласы”, “кадиллаки”, “леопарды”, “летающая крепость”, “мессер-шмитт”, (“мессер”), “пантеры”, “фердинанды”, “форды”, “хейнкель”, “юнкерс”, “фантомы”.

3.30.5. Условные названия зарубежных устройств и машин в научно-технических и научно-информационных изданиях

Пишут с прописной буквы, не заключая в кавычки, чтобы упростить набор. Например: Лино-квик перфоратор, машина Лайнасек, машиноплавильня Пламаг, Монотрон, отделочная линия Тензион-Синьор, печатно-кодирующее устройство Перфосет Т-101.

3.30.6. Серийные обозначения машин в виде буквенных аббревиатур, сочетающихся с номерами, или без номеров

Такие обозначения пишутся без кавычек. Например: Ан-22, БелАЗ; бомбардировщики В-52, В-1; ЗИЛ-114, ГАЗ-51, Ил-18, КамАЗ, МАЗ-500; трактор ХТЗ; Ту-104, Як-9.

3.30.7. Средства покорения космоса

Названия пишут с прописной буквы и заключают в кавычки. Например: геофизическая ракета “Вертикаль-4”, искусственный спутник Земли “Космос-1443”, космические корабли “Восток-2”, “Аполлон-12”, “Союз-23”, межпланетные станции “Луна-3”, “Венера-7”, орбитальная станция “Салют-7”, спутник связи “Молния-2”.

3.30.8. Перечни условных серийных обозначений

Если в тексте перечисляется подряд несколько условных серийных обозначений машин, различающихся только номерами, то допустимо использовать висячий дефис. Например: “Марс-5 и -6”, “Марс-1, -2, -4, -6”, “Аполлон-11 и -12”, МАЗ-500, -503, -504.

3.31. Условные собственные имена и местоимения при обращении к лицам

3.31.1. Условные собственные имена

Пишутся с прописной буквы в текстах официальных сообщений, в договорах, актах. Например: Высокие Договаривающиеся Стороны — в документах международного значения, Правительство, Чрезвычайный и Полномочный Посол — в текстах официальных сообщений (но обычно: посол, правительство); именуемый в дальнейшем Автор, Издательство — в изд. договоре.

В особом стилистическом употреблении с прописной буквы пишутся слова Родина, Отчизна, Человек и др.

3.31.2. Местоимения Вы и Ваш

Пишутся с прописной буквы как форма вежливого обращения к одному лицу в официальных отношениях, личных письмах. Например: Прошу Вас…; Сообщаем Вам…

При обращении к нескольким лицам эти местоимения пишутся со строчной буквы. Например: Уважаемые товарищи, ваше письмо…

С прописной буквы указанные местоимения пишутся также в анкетах. Например: Где Вы проживали раньше? Состав Вашей семьи.

Список справочной литературы к главе 3

1. Жалейко Б.А. Почетные звания Союза ССР и союзных республик. М.: Юрид. лит., 1975. — 2. Колесников Г.А., Рожков А.М. Ордена и медали СССР. М.: Воениздат, 1974.—3. Международные организации и конференции/Ежегодник БСЭ, 1983. Вып. 27. — 4. Международные экономические и научно-технические организации стран — членов СЭВ /Под ред. 3. В. Воротникова, Д.А.Лебина. М., 1980. — 5. МОК и международные спортивные объединения/Сост. А.О.Романов. 2-е перераб. изд. М.: Физкультура и спорт, 1979.—6. Организация Объединенных Наций/ Отв. ред. В.Ф.Петровский. М., 1980. — 7. Политические партии/Под общ. ред. В. В. Загладина, Г. А. Киселева. М.: Политиздат, 1981. — 8. Профсоюзы мира/Под общ. ред. Г.Е.Канаева, А.Ф.Протопопова. М., 1980. — 9. Розенталь Д.Э. Прописная или строчная? М.: Рус. яз., 1984.— 10. Словарь географических названий СССР. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Недра, 1983. — 11. Словарь сокращений русского языка/Под ред. Д.И.Алексеева. М. Рус. яз., 1983.

Многие, наверное, замечали, что в книгах встречаются различные варианты написания инициалов с фамилией. Можно встретить Л.Н.Толстой (пробела нет ни между инициалами, ни между фамилией), Л.Н. Толстой (пробел стоит только после инициалов перед фамилией), Л. Н. Толстой (пробел есть между инициалами и перед фамилией). Встречается даже такое: Толстой ЛН (без точек после инициалов). Так какой же из этих вариантов правильный и почему встречаются разные примеры написания в авторитетных изданиях?

Нужны ли пробелы между инициалами?

По правилам русского языка между всеми словами ставятся пробелы. Инициалы являются сокращенными словами, после которых ставится точка, а после точки — пробел. В этой связи логично писать Л. Н. Толстой или Толстой Л. Н. Однако нередко в ГОСТах, справочниках, журналах можно увидеть и другие варианты написания.

Дело все в том, что в русском языке нет ни одного правила, которое бы регулировало написание инициалов и однозначно указывало на то, должен ли между инициалами стоять пробел или же его постановка недопустима. А так как жесткого требования нет, поэтому даже в ГОСТах и законах встречаются примеры разного написания, когда в одних случаях пробелы есть, а в других — нет.

Это относится и к работе редакторов-корректоров: некоторые ставят пробел между инициалами, а другие — нет, и это не значит, что кто-то из них не прав. Правы и те, и другие ввиду отсутствия строгого правила, регламентирующего написание инициалов.

Рассмотрим, что говорится на эту тему в популярных и авторитетных источниках.

Так, справочно-информационный портал Грамота.ру, посвящённый русскому языку, содержит информацию, что пробелы необходимо ставить как между инициалами, так и перед фамилией, например: Л. Н. Толстой. Там же подчеркивается, что при этом нет ни одного ГОСТа или справочника, в котором содержалось бы однозначное указание на то, как правильно писать инициалы. Поэтому в данном вопросе Грамота.ру рекомендует опираться на здравый смысл: пробелы нужны для того, чтобы разграничивать слова (Лев Николаевич Толстой мы ведь пишем с пробелами), поэтому сокращенные слова правильно писать также с пробелами.

В популярной интернет-энциклопедии Википедия тоже принято писать инициалы с пробелами: «При наборе инициалов имени и отчества следует использовать пробел. Неправильно: А.С.Пушкин, правильно А. С. Пушкин».

При написании инициалов нужно учитывать, что отрывать их от фамилии нельзя, то есть инициалы и фамилия всегда должны быть на одной строке. Поэтому при наборе текста на клавиатуре компьютера предпочтительнее ставить неразрывный пробел (Ctrl + Shift + пробел) вместо обычного, чтобы не возникло ситуации, когда инициалы остаются на одной строке, а фамилия переносится на другую. К слову сказать, именно этим и отличается профессиональный набор текста от дилетантского. Грамотный наборщик сделает так, чтобы инициалы не отрывались от фамилии и не переносились на другую строку, даже если между ними стоит пробел.

Наряду с теми, кто придерживается классических правил русского языка, существуют и сторонники слитного написания инициалов. Так, в учебниках по делопроизводству приведены правила написания инициалов без пробелов. При этом последователи классических правил отмечают, что эти учебники написаны не лингвистами, поэтому опираться на них нельзя.

Также при создании государственных баз данных существует устоявшаяся традиция указывать Ф. И. О. в качестве уникального идентификатора по типу «Толстой Л.Н.» (без пробелов между инициалами), которую требуется поддерживать для единообразия этих баз.

Напомним, что строгих правил написания инициалов нет, поэтому правы и те, кто ставит пробелы, и те, кто пишет инициалы слитно.

Правильно писать инициалы перед фамилией или после?

Правила расположения инициалов и фамилии в документах регламентированы Национальным стандартом РФ ГОСТ Р 7.0.97-2016 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов», введенным 01.07.2018 г.

Согласно этому ГОСТу 7.0.97-2016:

  1. При адресовании документа руководителю организации или его заместителю указываются в дательном падеже наименование должности руководителя (заместителя), включающее наименование организации, фамилия и инициалы должностного лица.

    Например:

    Руководителю Федерального архивного агентства
    Егорову И. А.

  2. При адресовании документа физическому лицу указываются: фамилия, инициалы, почтовый адрес.

    Например:

    Иванову Н. О.
    Ленина ул., д. 10, кв. 2,
    г. Дмитров, Московская обл., 623400

  3. При употреблении в тексте документа фамилий лиц инициалы указываются после фамилии.

    Например:

    Петров А. С.

  4. При утверждении документа должностным лицом гриф утверждения состоит из слова УТВЕРЖДАЮ, наименования должности лица, его подписи, инициалов, фамилии и даты.

    Например:

    УТВЕРЖДАЮ
    Руководитель Федерального архивного агентства
    (подпись)
    Л. С. Петров
    (дата)

  5. Гриф согласования состоит из слова СОГЛАСОВАНО, должности лица, которым согласован документ (включая наименование организации), его собственноручной подписи, инициалов, фамилии, даты согласования.

    Например:

    СОГЛАСОВАНО
    Директор ЮгСтрой
    (подпись)
    Л. С. Петров
    (дата)

  6. При подписании документа лицом, исполняющим обязанности руководителя, подпись оформляется с указанием статуса должностного лица в соответствии с приказом (распоряжением), инициалов и фамилии.

    Например:

    И. о. генерального директора (подпись) Н. М. Орехов

При составлении библиографических или алфавитных списков правило такое: сначала пишется фамилия, а после нее — инициалы. Это связано с тем, что поиск указателя осуществляется по буквам фамилии, которая выступает в данном случае основным идентификатором.

В книжных же изданиях встречаются различные варианты написания Ф. И. О. авторов и составителей, так как здесь строгого правила нет. Но чаще всего можно встретить вариант, когда сначала пишутся инициалы, а потом фамилия (Л. Н. Толстой). Вариант с фамилией на первом месте и инициалами на втором встречается реже (Толстой Л. Н.). При этом в одной книге иногда можно обнаружить оба варианта написания инициалов и фамилии автора.

В обычных неофициальных текстах правила расположения инициалов ничем не регламентированы. Можно написать: В этом доме жил Иван Сергеевич Тургенев или В этом доме жил Тургенев Иван Сергеевич. Суть предложения от месторасположения инициалов не меняется, и на слух восприятие не становится хуже.

Вопросы и комментарии

Фио как пишется с точками или без грамота ру


5

Если оба варианта правильные, тогда какой предпочтительней?

Нужны ли пробелы, когда пишется Ф.И.О.?

10 ответов:

Фио как пишется с точками или без грамота ру



2



0

Ф.И.О. будет правильней, т.к. это сокращения от Фамилия Имя Отчество, вообще все такие сокращения по первым буквам правильно писать с точками (т.к.-так как, т.п.-тому подобное, т.д.-так далее, В.И.А. Гра — Вакально Инструментальный Ансамбль Гра)

Фио как пишется с точками или без грамота ру



2



0

Наверное, однозначного ответа на этот вопрос нет. Можно писать и ФИО, и Ф.И.О. — ошибки не будет. Просто если изначально сокращение прерывалось точками, то за время это уже стало настолько ходовым сокращением, что даже в банковских документах не всегда ставят эти самые точки.

В «Словаре сокращений русского языка» 1983 года допускаются оба варианта написания, но предпочтительней — Ф.И.О. с пробелами.

Фио как пишется с точками или без грамота ру



2



0

<h2>Существует два варианта написания:</h2>

  1. Аббревиатура ФИО пишется слитно, а читается «фио» или же «эф-и-о».
  2. Сокращение Ф. И. О. пишется с пробелами после точек, а читается «фамилия, имя, отчество».

Можно использовать любой из вариантов.

Фио как пишется с точками или без грамота ру



2



0

Помню в институте заполнял заявление. Так было с точками. Так что более правильно конечно будет, если будет писаться так — Ф.И.О. Однако так же я встречал написание ФИО — без точек и пробелов. Никто конечно ничего не скажет, если напишите ФИО в заявлении например. Однако более правильно все таки поставить точки между буквами. Так что прежде чем заявление или документ заполнить — спросите как лучше написать. В некоторых местах сразу принято писать фамилию и инициалы — без ФИО.

Фио как пишется с точками или без грамота ру



1



0

Допускается написание, как ФИО, так и Ф. И. О., но предпочтительней (правильней) будет второй вариант, причем с пробелами между заглавными буквами, думаю, это можно объяснить тем, что каждая из них — это сокращение от полноценного слова, то есть например Иван Петр Петрович. Как видим все 3 слова пишутся через пробел, поэтому в данном примере будет такая аббревиатура: И. П. П.

Фио как пишется с точками или без грамота ру



0



0

Оба вариант будут правильными. Поэтому можно писать и ФИО, что я и делаю, а так же Ф.И.О.

Многие утверждают, что Ф.И.О. надо еще и с пробелами писать. Я так не считаю, так как, если вы начнете в Ворде набирать с пробелами, то при переносе строчки на другую строчку это сокращение будет разорвано и получиться какая-то ерунда.

Я вообще люблю писать ФИО, поэтому эта аббревиатура для меня предпочтительней.

Фио как пишется с точками или без грамота ру



0



0

В бухгалтерских программах автоматически задано написание с точками, то есть «Ф.И.О.», значит для многих разработчиков программ предпочтителен этот вариант. Но я читала, что и «ФИО», тоже правильный вариант.

Фио как пишется с точками или без грамота ру



0



0

Писать правильно и так, и так.

ФИО — это сокращение, но оно настолько часто употребляется, что уже можно не ставить точки.

Раньше всегда было Ф. И. О.

Если вы пишите с точками, то между буквами должны быть так же пробелы.

Фио как пишется с точками или без грамота ру



0



0

Наиболее верный вариант — Ф. И. О., то есть, заглавными буквами, с точками, с пробелами. Именно так предлагает записывать эту аббревиатуру «Словарь сокращений русского языка».

На практике часто используют и другие варианты, например, без точек (ФИО) или без пробелов (Ф.И.О.), что тоже не будет ошибкой.

Фио как пишется с точками или без грамота ру



0



0

Никаких правил по написанию этих сокращений (своего рода аббревиатуры) нет.

Разрешается/допускается написание как с точками между буквами (Ф. И. О. — только в данном случае необходимо ставить пробел), так и написание без каких — либо точек (ФИО).

Правильным будет любой выбранный вами вариант.

Правильно писать:

  • ФИО: Иванов Иван Иванович
  • Ф. И. О.: Петров Петр Петрович

Читайте также

Фио как пишется с точками или без грамота ру

«Не требуется» — это даже и не слово, а два слова. Первое — частица, а второе — глагол.

Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово («требуется») отвечает на вопрос «что делает?» (или «что делается?», если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

А первое слово («не») не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово «требуется», но не может быть слова «нетребуется». Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с «НЕ».

не требуется

_

Итак, глагол «требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с «НЕ». Писать «нетребуется» нельзя.

Ещё одно простейшее доказательство того — возможность принудительного разделения «НЕ» и глагола вставленным словом. Например: «не очень требуется», «не слишком требуется», «не каждый год требуется» и так далее.

Других доказательств не потребуется.

Предложение.

  • «А что, разве не требуется даже подтверждения своей почты?».

Фио как пишется с точками или без грамота ру

«Чёрно-белый» — это сложное имя прилагательное, являющееся высокочастотным представителем так называемой колоративной лексики (выражение цвета) с возможной коннотацией «блеклый во всех отношениях» и с модальностью «отрицание цвета».

Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова «чёрно-белый» совершенно семантически равноправны.

Писать «чёрно белый» (раздельно) или «чёрнобелый» (слитно) нельзя.

чёрно-белый

Например (предложения).

  • «Любая чёрно-белая фотография носит в себе оттенки старины».
  • «В третьем зале музея стояли чёрно-белые телевизоры».
  • «Ваня Мельничаненко почему-то воспринимал мир только в чёрно-белых тонах».

Фио как пишется с точками или без грамота ру

1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

2) Отрицание:

Случай этот — не преступный, здесь скорее нарушение общественной морали.

Случай этот отнюдь не преступный.

Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона «неприступный» (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово «неприступный».

Фио как пишется с точками или без грамота ру

Сочетание «со мной» (ударение на «О«, которая после «Н«) — это ни что другое, как предлог «С» с местоимением «Я«. Но мы эмпирически понимаем, что говорить «Пойдём с я» нельзя.

  • «Со» — вариант «с», иногда используемый, в частности, перед [м] плюс согласная. Например: «со многими». Это из разряда «подо», «предо», «передо», «ко», «во», «надо», «обо» и так далее.
  • «Мной» («мною») — это указанное выше «Я» в творительном падеже. «С кем? — со мной (со мною)». Личное местоимение.

    со мной

Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: «с тобой (с тобою)», «с ней (с нею»)», «с ним».

Писать «сомной» нельзя. Нужен пробел.

Предложения:

  • «Со мной всё в полном порядке, Трофим, а с тобой ничего не случилось ли?».
  • «Будь со мной, Игнатий, не когда тебе это необходимо, а всегда».

Фио как пишется с точками или без грамота ру

Слово «повеселее» находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц («получше», «понастойчивее», «похуже» и так далее).

Элемент «по-«, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

Оттолкнёмся от имени прилагательного «весёлый» и от наречия «весело». И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

  • «Весёлый — веселее — повеселее».
  • «Весело — веселее — повеселее».

    повеселее и повеселей

К простейшей классической форме прибавляется наша приставка, преобразуя её в разговорную. Этот приём — системный. Пишется приставка слитно. Писать «по веселее» (или «по веселей») нельзя.

Например.

  • «Повеселее, повеселее, Родион, не засыпай!».

2016-04-01_140417Мы нередко сокращаем слова, когда пишем, чтобы сэкономить место или писать побыстрее. В русском языке существуют общепринятые сокращения слов и сочетаний, которые применяются постоянно: г. (год), в. (век), т. е. (то есть), и т. д. (и так далее), и т. п. (и тому подобное), и др. (и другие).

Эти сокращения видны только на бумаге. Читая вслух, мы превращаем их в обычные слова. Никто не произносит: тэ е, и тэ дэ и тэ пэ.

Совсем иное дело—особые слова, возникшие из буквенных сокращений: ЦК (произносится цека) — Центральный Комитет, ОТК (отэка) – отдел технического контроля, ЧП (чепэ) — чрезвычайное происшествие и т. п. Это уже факты языка, а не способ письменной передачи слов.


Правила употребления инициалов в речи

Инициалы — начальные буквы имени и отчества (реже — фамилии) — относятся к общепринятым письменным сокращениям. Когда читают вслух, их или превращают в имя и отчество, или просто опускают. Если же произнести, например, «а эс Пушкин», это произведет впечатление малограмотного чтения. Произносятся инициалы в сатирических спектаклях и кинофильмах, чтобы высмеять некультурность персонажей. Например, в эстрадном спектакле «Дело о разводе» ответчица спрашивает судью: «Читали двухтомник эл эн Толстого «Анна Каренина»?»

Таково правило обращения с инициалами. Но возможны и исключения. Представим себе, что идет разговор, в котором упоминаются два однофамильца; известны только их инициалы, а имени и отчества никто не знает. Возникает неясность, о ком именно идет речь. Один из собеседников вносит уточнение: «Нет, это не дэ эм Иванов, а эн эс Иванов…» Здесь такая фраза вполне уместна.

А иногда необычное употребление инициалов используют в сатирических целях. Прочтите, например, следующие строки З. Паперного:

Если вдруг напишет худо
(может быть такое чудо!)
Грибачев Н. М.,
Не пиши, что где-то кто-то
Почему-то, отчего-то
Грешен кое-чем.

Здесь обязательно надо произнести: «Грибачев эн эм», иначе будет нарушен ритм стиха и не получится рифма.

Бывают и другие случаи. У Ираклия Андроникова, известного писателя и литературоведа, есть рассказ «Загадка Н. Ф. И.» Мы вынуждены так и произносить: эн эф и. В название этого рассказа намеренно включены инициалы, фигурирующие в заглавиях нескольких ранних стихотворений Лермонтова. Андроникову удалось раскрыть эти загадочные буквы, и мы познакомились с неизвестными нам ранее страницами биографии поэта — историей его любви к Наталии Федоровне Ивановой.

Как правильно писать инициалы в документах?

Так же, как имя и отчество, инициалы предшествуют фамилии: A. Н. Иванов. При адресовании должностному или физическому лицу, в документах инициалы пишутся перед фамилией: В. В. Иванову, А. А. Петрову. Инициалы разделяются пробелами, пробел – это признак нового слова.

О том, где и как правильно писать инициалы в документах (до или после фамилии), нужен ли пробел между ними, разъясняет Грамота.ру:

2016-04-01_135206

В алфавитных списках для удобства придерживаются обратного порядка: Александров Б. Н., Борисов Т. И., Волков С. К. В других же случаях инициалы, поставленные после фамилии, придают тексту официальный, канцелярско-деловой характер.

Пишут и две буквы — инициалы имени и отчества, и одну — «инициал» имени (для нас не очень привычно это слово в единственном числе!). Обычна одна буква в личной подписи: А. Иванов, Б. Сидоров, B. Петров.

Инициалы писателей

На титульном листе книги перед фамилией автора мы чаще встречаем две буквы. Но многие русские писатели предпочли одну: К. Паустовский, С. Маршак, А. Твардовский. Впрочем, некоторые писатели вообще не любят инициалы, а пишут перед фамилией полное имя: Леонид Леонов, Илья Эренбург, Лев Кассиль; другие предпочитают ставить несколько начальных букв имени: Конст. Федин, Евг. Евтушенко. Писателей-классиков вошло в обычай издавать с двумя инициалами: А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, А. П. Чехов.

Многие писатели, а также деятели искусства и науки выступают под вымышленной фамилией — псевдонимом. В псевдоним может входить и вымышленнее имя: Максим Горький (Алексей Максимович Пешков), Демьян Бедный (Ефим Алексеевич Придворов), Андрей Белый (Борис Николаевич Бугаев), Саша Черный (Александр Михайлович Гликберг), музыкальный критик Игорь Глебов (он же композитор Борис Владимирович Асафьев). Такое имя тоже может быть заменено первой буквой: М. Горький, А. Белый. Но не всегда: пишут Саша Черный — ни С. Черный, ни А. Черный писать не принято (нак не принято писать, например, И. Грозный, П. Великий ).

А бывает как раз обратное: в псевдоним входит инициал, который не служит заменой какого-либо имени. Особенно наглядный случай — псевдоним И. Грекова, под которым было помещено в последние годы несколько рассказов в «Новом мире». Автор их — по профессии математик; и свой псевдоним она образовала от названия буквы игрек, которой принято обозначать неизвестную величину. Ясно, что за буквой И, входящей в этот псевдоним, не стоит никакого имени.

Есть случаи, когда просто неизвестно, как раскрывается инициал. Такое псевдоним Н. Щедрин, под которым выступал Михаил Евграфович Салтыков. Мы теперь почти забыли об этой никогда не раскрывавшейся букве Н: гораздо привычнее для нас сочетание М. Е. Салтыков-Щедрин, куда, кроме псевдонима, входят инициалы настоящего имени и настоящая фамилия (ср. еще соединение настоящих инициалов с вымышленной фамилией — А. М. Горький).

А все ли знают, что вымышленной фамилии, под которой стал выступать Владимир Ильич Ульянов, тоже первоначально предшествовала буква, никак не раскрывавшаяся? Некоторое время он подписывался Н. Ленин. Об этом эн тоже забыли, тем более что в последние годы Ильич подписывался В. И. Ульянов (Ленин). Мы же теперь привыкли к сочетанию В. И. Ленин, которое тоже состоит из инициалов настоящего имени и псевдонима.

2016-04-01_140230Фамилия с инициалами или без?

К инициалам можно подойти еще с одной стороны. Можно спросить: когда мы проявляем больше уважения к человеку — передавая его фамилию с инициалами или без? Казалось бы, с инициалами «уважительнее». Во многих случаях это действительно так, но с фамилиями известных людей дело обстоит несколько иначе. Например, на титульном листе самого полного (академического) собрания сочинений Пушкина стоит просто «Пушкин», без инициалов. Неужели известные ученые, подготовившие это издание, проявили неуважение к великому поэту? Скорее наоборот: они прекрасно знали, что фамилию Пушкин всякий отнесет только к Александру Сергеевичу Пушкину.

Иное дело, если бы издавались сочинения его дяди, Василия Львовича Пушкина; тогда инициалы В. Л. были бы необходимы; иначе бы все думали, что автор книги — его великий племянник.

Фамилии крупных деятелей часто пишут без инициалов. Например, в программах концертов, выпускаемых Московской государственной филармонией, находим, как правило: Чайковский, Бетховен, Скрябин, Моцарт, Рахманинов, Прокофьев, Шуберт, Шуман, Шостакович, а не П. И. Чайковский, Л. Бетховен, А. Н. Скрябин и т. д. Но вот в одной программе концерта 1965 года фигурируют такие авторы: Бетховен, Дебюсси, У. Шуман. Если бы не было инициала перед последней фамилией, слушатели не поняли бы, что в программу включены произведения не знаменитого немецкого композитора Роберта Шумана, а менее часто исполняемого у нас современного американского композитора Уильяма Шумана.

Таким образом, употребление фамилии без инициала как раз подчеркивает известность ее обладателя. Если есть известные деятели-однофамильцы, то фамилию без инициалов мы всегда склонны отнести к самому знаменитому из них (если, конечно, из текста не ясно, о ком именно идет речь). Мы воспринимаем подобную фамилию так, как будто перед ней стоят инициалы великого писателя, ученого, композитора. А инициалы важно ставить как раз перед фамилией менее знаменитых людей.

Можно назвать ряд фамилий, которые, если написать их без инициалов, будут восприняты как принадлежащие одному определенному деятелю, хотя у него есть однофамильцы. Тургенев — И. С. Тургенев (а не другие Тургеневы, которых в истории русской культуры было несколько), Гончаров — И. А. Гончаров (а не Виктор Гончаров, поэт), Белинский — В. Г. Белинский (а не поэт Яков Белинский), Глинка — М. И. Глинка, композитор (а не Федор Глинка, поэт начала XIX века) и др.

Так же могут соотноситься фамилии с одним и с двумя инициалами. Интересно сложившееся употребление фамилий и инициалов трех русских писателей-однофамильцев — Л. Н. Толстого, А. Н. Толстого и А. К. Толстого. Толстой — это, несомненно, Л. Н. Толстой, А. Толстой — A. Н. Толстой; а когда имеют в виду поэта Алексея Константиновича Толстого, пишут А. К. Толстой.

Любопытен следующий случай иронического использования фамилии с инициалами на фоне знаменитых имен, употребленных без инициалов: «Он прочитал кучу книг по философии, ворох мемуаров самых неожиданных авторов, легко цитировал Лукреция и Щедрина, Светония и B. В. Ермилова». (Л. Лиходеев. История одной поездки). Автор подсмеивается здесь над некоторой неразборчивостью изображаемого им персонажа. Чтобы не пропал комический эффект, надо — при чтении вслух — так и произнести: вэ вэ Ермилова. (Это еще один случай, где приходится читать инициалы по буквам — и тоже для достижения сатирического эффекта.)

Конечно, есть случаи, когда неуместно писать рядом фамилии с инициалами и без инициалов. Например, в библиографическом списке попытка ставить или не ставить инициалы в зависимости от степени известности автора произвела бы впечатление небрежности. В таких случаях необходимы точность и единообразие.

По материалам журнала “Семья и школа”, 1962 год

  • Фиолетовая сказка нищева картинка
  • Фипи декабрьское сочинение 2022 требования
  • Фипи аргументы к итоговому сочинению по литературе
  • Фипи банк аргументов к итоговому сочинению
  • Фиолетовый по английски как пишется буквами