Фергана на английском как пишется

Подробная информация о фамилии фергана, а именно ее происхождение, история образования, суть фамилии, значение, перевод и склонение. какая история происхождения

Подробная информация о фамилии Фергана, а именно ее происхождение, история образования, суть фамилии, значение, перевод и склонение. Какая история происхождения фамилии Фергана? Откуда родом фамилия Фергана? Какой национальности человек с фамилией Фергана? Как правильно пишется фамилия Фергана? Верный перевод фамилии Фергана на английский язык и склонение по падежам. Полную характеристику фамилии Фергана и ее суть вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно без регистрации.

Происхождение фамилии Фергана

Большинство фамилий, в том числе и фамилия Фергана, произошло от отчеств (по крестильному или мирскому имени одного из предков), прозвищ (по роду деятельности, месту происхождения или какой-то другой особенности предка) или других родовых имён.

История фамилии Фергана

В различных общественных слоях фамилии появились в разное время. История фамилии Фергана насчитывает долгую историю. Впервые фамилия Фергана встречается в летописях духовенства с середины XVIII века. Обычно они образовались от названий приходов и церквей или имени отца. Некоторые священнослужители приобретали фамилии при выпуске из семинарии, при этом лучшим ученикам давались фамилии наиболее благозвучные и несшие сугубо положительный смысл, как например Фергана. Фамилия Фергана наследуется из поколения в поколение по мужской линии (или по женской).

Суть фамилии Фергана по буквам

Фамилия Фергана состоит из 7 букв. Семь букв в фамилии – это люди канона. Они безоговорочно принимают внушенные в процессе воспитания правила и искренне верят в то, что их неукоснительное соблюдение – единственно возможный путь к счастью. Поэтому часто проявляют упрямство и нетерпимость даже в тех случаях, когда это никак логически не обосновано. Проанализировав значение каждой буквы в фамилии Фергана можно понять ее суть и скрытое значение.

  • Ф — желание быть в «центром вселенной», блистательность, дружелюбие. Генераторы идей. Делают людей счастливыми, получая от этого удовольствие. Недовольство, ворчливость и сомнение. Люди, имеющие в именах такие буквы, проходят достаточно много жизненных испытаний.
  • Е — самовыражение, стремление к обмену опытом. Выступают в роли посредника в конфликтах. Проницательны, понимают мир тайн. Болтливы. Сильная любовь к путешествиям, в жизни такие могут часто менять место жительства, непоседливы.
  • Р — противостоят воздействию извне, уверены в себе, храбрые, увлечённые личности. Способны к неоправданному риску, авантюрные натуры склонны к непререкаемым суждениям. Умение рисковать ради цели. Желание и потенциал для лидерства.
  • Г — жажда знаний, интерес ко всему таинственному, способность устанавливать взаимосвязь между жизненными событиями. Добросовестность, умение уделять внимание мелочам. Необходимость в острых ощущениях, нередко такие люди сами находятся в их поиске.
  • А — самая сильная и яркая буква кириллицы. Личности, обладающие такими буквами в фамилии, всегда стремятся к лидерству. Нередко они соревнуются с самим собой. Указывает на желание что-то изменить, достичь наивысшего уровня комфорта в физическом проявлении и в духовном.
  • Н — знак неприятия действительности такой, какая она есть; желание достичь духовного и физического здоровья. В работе проявляется усердие. Нелюбовь к труду, не вызывающего интереса. Наличие критического ума и категорическое неприятие рутинной работы. Неумение расслабляться в обществе, постоянная напряженность и сомнения.
  • А — самая сильная и яркая буква кириллицы. Личности, обладающие такими буквами в фамилии, всегда стремятся к лидерству. Нередко они соревнуются с самим собой. Указывает на желание что-то изменить, достичь наивысшего уровня комфорта в физическом проявлении и в духовном.
  • Значение фамилии Фергана

    Фамилия является основным элементом, связывающим человека со вселенной и окружающим миром. Она определяет его судьбу, основные черты характера и наиболее значимые события. Внутри фамилии Фергана скрывается опыт, накопленный предыдущими поколениями и предками. По нумерологии фамилии Фергана можно определить жизненный путь рода, семейное благополучие, достоинства, недостатки и характер носителя фамилии. Число фамилии Фергана в нумерологии — 4. Люди с фамилией Фергана — это упрямые и своенравные люди, двигающиеся к поставленной цели. Число 4 в фамилии наделяет своего носителя упорством, целеустремленностью и достаточным количеством сил. Такие особы не слишком общительны: они старательно избегают компаний и стараются не тратить свободное время понапрасну. Все выполняемые дела даются им с трудом, но этот факт не останавливает человека с фамилией Фергана от задуманного.
    В их психологической матрице присутствуют элементы меланхолии, которая активно проявляется в сложных ситуациях. Это мыслители, тщательно обдумывающие свои шаги. Они сознательно избегают риска и чаще всего используют проверенные способы достижения цели.

  • Жизненный путь рода и фамилии Фергана.
    Высшие силы наделили носителей фамилии Фергана мощной защитой. Они защищают этих людей от жизненных невзгод и всевозможных неприятностей. Как только человек начинает двигаться в неверном направлении, на помощь ему приходит совершенно посторонняя личность и указывает правильный путь. Такие люди ценят свою свободу и не терпят навязчивого контроля. Если им обеспечить хорошие условия, то со временем носители фамилии Фергана раскрывают свой потенциал.
    В обычной жизни их называют чудаками и замкнутыми людьми: пока другие думают о развлечениях, четверки вынашивают глобальные планы. Они тяжело переживают свои ошибки и не любят публичных выступлений. В классе они часто являются лучшими учениками, но при этом избегают должности старосты и лидера группы.
  • Семейная жизнь с фамилией Фергана.
    Чаще всего люди с фамилией Фергана строят свою семейную жизнь на фундаменте любви и взаимопонимания. Не признают брак по расчету и открыто презирают альфонсов. Возможен брак из–за неосторожного секса, в результате которого родился ребенок. В этом случае носитель фамилии Фергана попросту следуют своему моральному кодексу и обеспечивают защиту своей кровиночке. Их не интересуют шумные компании: они с радостью их меняют на семейный ужин или просмотр нового фильма в кинотеатре. Не склонны к изменам и способны победить свои тайные желания. Как правило, их семья материально обеспечена, а в их доме царит уют и порядок.
  • Рекомендуемые профессии для фамилии Фергана.
    Носители фамилии Фергана часто увлекаются наукой, а потому становятся учеными с докторской степенью. Это потенциальные врачи и диагносты: они великолепно разбираются в тонкости течения той или иной болезни, способны находить скрытые причины заболевания. Представители фамилии Фергана могут добиться успеха в законодательной сфере. Они могут быть отличными юристами, адвокатами и судьями. К руководящим должностям стремятся редко: чаще всего довольствуются ролью заместителя или ведущего специалиста отдела. При наличии склонности к математическим наукам, возможна карьера бухгалтера или экономиста. В бизнес сфере проявляют себя с плохой стороны: не умеют реагировать на изменения рынка, плохо чувствуют потенциальные возможности.

  • Достоинства характера человека с фамилией Фергана.
    Фамилия Фергана — целеустремленность, уравновешенность, честность и преданность. Это ответственные люди, выполняющие все взятые на себя обязательства. Достаточно тихие и спокойные люди, избегающие конфликтных ситуаций.

    Как правильно пишется фамилия Фергана

    В русском языке грамотным написанием этой фамилии является — Фергана. В английском языке фамилия Фергана может иметь следующий вариант написания — Fergana.

    Склонение фамилии Фергана по падежам

    Падеж Вопрос Фамилия
    Именительный Кто? Фергана
    Родительный Нет Кого? Ферганы
    Дательный Рад Кому? Фергане
    Винительный Вижу Кого? Фергану
    Творительный Доволен Кем? Ферганой
    Предложный Думаю О ком? Фергане

    Видео про фамилию Фергана

    Вы согласны с описанием фамилии Фергана, ее происхождением, историей образования, значением и изложенной сутью? Какую информацию о фамилии Фергана вы еще знаете? С какими известными и успешными людьми с фамилией Фергана вы знакомы? Будем рады обсудить фамилию Фергана более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях.

    Если вы нашли ошибку в описании фамилии, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

  • Зачем нужно переводить имена

    Основная задача переводчика при переводе собственных имен одного языка с помощью другого — сохранить смысловую нагрузку, понятную носителям иностранного языка.

    при переводе художественных произведений, где имена не только называют персонажа, но и несут в себе характеристики его персонажа, очень сложно оставить первоначальный смысл. Например, перевод уменьшительных имен героев русских народных сказок всегда теряет эту коннотацию. «Иван-дурак» переводится на английский как «Иван-дурак», герой теряет непринужденность читателей и позитивную окраску.

    Необходимость перевода русских имен возникает при проведении деловых встреч, общении с иностранцами, посещении занятий с преподавателем. При этом перевод в разных ситуациях общения может отличаться. Если на уроках английского девушка Юлия становится Юлей, то при покупке билета указывается вариант, указанный в паспорте, и это обычно Юлия или Юлия.

    Правила написания русских имен на английском

    Судя по приведенным примерам, существует несколько способов написания имени и фамилии на английском языке: сам перевод, выбор похожего имени по звучанию (такие слова обычно имеют согласный корень), транслитерация. Переводчики, бизнесмены, туристы используют разные способы передачи имен в зависимости от ситуации общения:

    1. Обычно переводятся названия «цветок» и «поднимающий настроение». Русская женщина Роза становится Розой, а Вера становится Верой. Много сложностей возникает с переводом имен героев русского народного творчества. Таким образом, Змей Горыныч становится просто Драконом или Ящерицей и теряет свою уникальность. Другие переводчики изо всех сил стараются сыграть этого персонажа, и он становится Горынычем Змеем.
    2. На уроках английского для более глубокого погружения в чужую реальность ученикам подбираются похожие имена из английского языка. Таким образом, Маша становится Марией, Катя — Катей, Саша — Алексом, Михаил — Михаилом, а Миша — Майком.
    3. Метод транслитерации особенно востребован для официального корпоративного стиля общения, однако для некоторых имен возможны сразу несколько вариантов. Так, например, имя Евгения можно перевести как Евгения, Евгения, Евгения. В каждом конкретном случае все зависит от того, какое государственное учреждение выбрало перевод. Так обычно переводят русские фамилии на английском языке.

    Транслитерация русских имен на латиницу

    Транслитерация русских имен — наиболее частое явление при передаче имени, фамилии и, конечно же, отчества, что крайне редко указывается в официальных документах. Письма подаются в соответствии с требованиями Госдепартамента США. Некоторые из них несложные:

    А

    А

    А ТАКЖЕ

    В

    NS

    П

    Б

    Б

    К

    К

    Р

    Р

    В

    В

    L

    L

    С УЧАСТИЕМ

    С

    ГРАММ

    ГРАММ

    М

    М

    Т

    Т

    Д

    Д

    ЧАС

    Нет

    У меня есть

    Ты

    Z

    Z

    Ой

    Ой

    Ф

    Ф

    Другие указывают сразу две буквы:

    А ТАКЖЕ

    ГЛАЗ

    NS

    KH

    SCH

    Щ

    Да

    ГЛАЗ

    С

    TS

    NS

    Ага

    Ф

    ZH

    ЧАС

    CH

    NS

    YU

    Ns

    Ага

    NS

    SH

    Я

    Я

    Как пишется буква E по-английски, всем понятно — E. Знаки b и b не поддаются транслитерации. Апостроф `может использоваться для смягчения согласного `.

    возможен перевод отчества исключительно через перевод кириллицы на латиницу. В таблице приведены наиболее популярные русские отчества на английском языке, некоторые из которых могут транслитерироваться по-разному.

    Способы транслитерации

    Раньше было несколько способов перевести русские имена на английский язык; до сих пор для транслитерации кириллицы на латиницу используются различные стандарты. Итак, в английской версии одно и то же русское имя или фамилия может быть написано по-разному.

    Примеры: Юля (Юля, Юлия, Юля, Юля); Дмитрий (Дмитрий, Дмитрий, Дмитрий, Дмитрий); Евгений (Евгений, Евгений, Евгений, Евгений, Евгений, Евгений); Цветаева (Цветаева, Цветаева, Цветаева); Жуковский (Жуковский, Жуковский, Жуковский, Жуковский).

    Однако бывают случаи, когда передача той или иной буквы и звука становится настоящей дилеммой. «Особые» русские имена на английском пишутся так:

    1. сочетание русских букв KS лучше передавать латинскими буквами KS, а не X;
    2. в английском языке буква h по правилам чтения часто остается незамеченной для передачи русского звука х, h усилена буквой k — kh;
    3. апостроф используется в транслитерации, чтобы подчеркнуть мягкость или твердость предшествующего согласного;
    4. окончание -ia ​​можно транслитерировать как -ia или как -iya. Но часто, чтобы избежать ненужного беспорядка, y обычно опускается.

    Фергана на английском как пишется

    Для владельцев редкого имени в Интернете существует множество онлайн-сервисов автоматической транслитерации, которыми можно воспользоваться, если у вас возникнут трудности с переводом.

    Транслитерация имен на загранпаспорт — новые правила за 2019 году

    Самое сложное при заполнении документов на выездное удостоверение личности — это написать свои имя и фамилию латинскими буквами.

    Если принять во внимание периодичность изменения правил, то можно сказать, что для многих такая задача невыносима: часто задерживается прием документов или соискатель получает паспорт с ошибками.

    Чтобы избежать подобных ситуаций, необходимо понимать правила, по которым транслитерация имен в паспорте проводится в 2019 году.Правила транслитерации имен с русского на английский

    Немного об изменениях в правилах

    Если вы давно обращались в ГУВД МВД (бывшее ФМС) по поводу выдачи выездного паспорта, возможно, вы не знали, что правила написания имени и фамилии имеют немного изменилось. Предыдущая версия транслитерации была изменена в 2010 году. В ее основе лежал принцип совмещения русского языка с международными требованиями к переводу собственных имен.

    В 2015 году эта система оказалась неэффективной, и были разработаны новые правила. По этой причине каждый, кто получит заграничный паспорт в 2019 году, будет использовать новую транслитерацию заграничного паспорта. Обновленная система письма теперь полностью соответствует международным стандартам.

    Изначально правила написания имен для машиночитаемых документов применялись на практике только авиакомпаниями — членами ИКАО (Всемирная ассоциация по предоставлению услуг в гражданской авиации).

    Правила изложены в Doc 9303; со временем они вышли за рамки авиации и начали использоваться компаниями в других отраслях.

    Сегодня этим стандартом пользуется и Миграционная служба МВД РФ, которая уполномочена выдавать гражданам России заграничные проездные документы.

    Основная трудность при написании имен собственных — отсутствие аналогов некоторых букв кириллицы в латинском алфавите. К ним относятся следующие буквы: Ж, Ц, Х, Ч, Щ, Ш, L, B, Y, Y. Для них запланированы комбинации латинских букв, которые были переработаны в 2017 году.

    Кроме того, были введены новые обозначения букв E, Y, b. Есть еще мягкий знак без перевода.

    Новые правила существенно изменили привычное русским написание имени и фамилии. Это вызвало много вопросов и сомнений. Так, допустим, если раньше имя Алексей звучало как Алексей, то теперь его заменили на Алексей.

    Стоит успокоить сограждан: транслитерация с русского на латынь для паспорта осуществляется в специальной программе. Вероятность ошибки в нем исключена, что свидетельствует о необоснованности беспорядков. Но практика показывает, что многие до сих пор получают документы с неверно указанными данными. Что делать в этом случае, мы расскажем ниже.

    Что такое транслитерация

    Процесс транслитерации в лингвистике означает замену символов одного языка символами другого. Основная цель — получить максимальное соответствие исходной версии тому, что будет получено в результате преобразований.

    Не путайте транслитерацию с другими понятиями:

    • Перевод ищет соответствие слову на другом языке;
    • Транскрипция: Написание звука слова с помощью специальных фонем, которые передают, как это слово должно быть правильно прочитано.

    Транслитерация — это, по сути, калька. В нашем случае это след слов, написанных кириллицей, латинскими буквами. Очень важно, чтобы она выполнялась по международным стандартам.

    Какие произошли изменения

    Во избежание ошибок в Интернете можно найти множество сервисов, где транслитерация русского алфавита на латиницу осуществляется онлайн. Такие помощники пригодятся не только при оформлении паспорта, но и при оформлении визы в консульстве. Чтобы получить точный результат, вам необходимо ввести в систему свои имя и фамилию, как они записаны в свидетельстве о рождении.

    Примечание:

    • буква C теперь передается комбинацией букв TS, а не TC, как было раньше;
    • гласные I и Yu следует записывать по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
    • буква Y теперь пишется латинской буквой I;
    • наконец-то нашел свою орфографию и фиксированную отметку — IE.

    Давайте разберемся с новым написанием на примерах:

    • Анастасио — Анастасио;
    • Валерий — Валерий;
    • Дмитрий — Дмитрий;
    • Эпиков — Епиков (бывший Епиков).

    Русские фамилии на английском — особенности перевода

    Также транслитерируются фамилии латинскими буквами, например:

    • фамилию русского поэта Цветаева можно транслитерировать сразу несколькими способами: Цветаева, Цветаева, Цветаева;
    • Джумаев — Джумаев, Джумаев, Джумаев;
    • Кузнецов — Кузнецов;
    • Чистович — Чистович;
    • Татишев — Татишев;
    • Хасымов — Хасымов;
    • Лифтинг — Подиомния.

    Больше всего сложностей возникает с русской комбинацией J, которая переводится на английский как J, DJ, DZH. Что касается перевода русской комбинации KS на английский язык, то лучше не использовать X, а написать KS. Правильный перевод фамилии с русского на английский доступен онлайн по ссылке: онлайн транслитерация.

    Русские имена и фамилии на английском языке

    И до, и в наше время для перевода русских имен на английский используются различные методы транслитерации. Мы уже упоминали о возможности написания одного и того же русского имени на английском по-разному, в основном это происходит от разных вариантов отражения букв E, Y, Yu, Ya.

    Примеры: Юля (Юля, Юлия, Юля, Юля); Дмитрий (Дмитрий, Дмитрий, Дмитрий, Дмитрий); Евгений (Евгений, Евгений, Евгений, Евгений, Евгений, Евгений); Цветаева (Цветаева, Цветаева, Цветаева); Жуковский (Жуковский, Жуковский, Жуковский, Жуковский).

    Но есть случаи, требующие особого внимания. Отдельные русские имена на английском пишутся по особым правилам.

    1. сочетание русских букв КС желательно передавать не с латинским Х, а с сочетанием КС.

    2. Правила чтения английского языка часто предполагают игнорирование буквы h, поэтому звук x в русских именах передается двумя буквами — kh.

    3. Чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, используется апостроф.

    4. Для транслитерации окончания -ia используются комбинации букв -ia или -iya, но первый вариант предпочтительнее как более короткий.

    Имена узнали, а как же русские фамилии? В общем, к их регистрации применяются те же правила транслитерации, разработанные Госдепартаментом США, о которых мы упоминали выше.

    Окончания русских женских фамилий (-ова, -ая), как правило, не вызывают никаких затруднений. В английском они пишутся как -аya, -ova (Буртовая, Горбунова). Что касается английского языка, то здесь нет различия между мужскими и женскими фамилиями.

    Пример: Майкл Джонсон — Хелен Джонсон (Майкл Джонсон — Хелен Джонсон), Кэтрин Браун — Николас Браун (Кэтрин Браун — Николас Браун).

    Русские имена на английском

    При транслитерации имен и отчеств необходимо быть последовательным в выборе способа передачи русских звуков латинскими буквами. Поэтому, используя систему, в которой буквы «u» и «I» пишутся как ju и ja, не отклоняйтесь от этого принципа при заполнении анкеты или других документов. Выберите один вариант транслитерации и придерживайтесь его везде, где требуется ваша информация.

    Бесплатное занятие

    Предлагаем вам ознакомиться с примерами различных сочетаний русских имен, отчеств и фамилий. Этот контрольный список поможет вам попрактиковаться в написании своего полного имени на английском языке.

    Обращаем ваше внимание, что хотя мы использовали разные стандарты транслитерации, в пределах одного названия соблюдается равномерность передачи русских звуков латинскими буквами.

    Петрова Александра Павловна — Петрова Александра Павловна.

    Синицын Антон Павлович — Синицын Антон Павлович.

    Карелин Владимир Сергеевич — Карелин Владимир Сергеевич.

    Козлова Елена Владимировна — Козлова Елена Владимировна.

    Кузьменко Юлия Филипповна — Кузьменко Юлия Филипповна.

    Федорук Роман Константинович — Федорук Роман Константинович.

    Иванова Татьяна Николаевна — Иванова Татьяна Николаевна.

    Павленко Мария Владимировна — Павленко Мария Владимировна.

    Нефёдов Денис Аркадьевич — Нефёдов Денис Аркадьевич.

    Катрушина Людмила Михайловна — Катрушина Людмила Михайловна.

    Лесовая Олеся Евгеньевна — Лесовая Олеся Евгеньевна.

    Татарчук Игорь Григорьевич — Татарчук Игорь Григорьевич.

    Сомова Ирина Ярославовна — Сомова Ирина Ярославовна.

    Королева Александра Леонидовна — Королева Александра Леонидовна.

    Крупнов Игорь Валерьевич — Крупнов Игорь Валерьевич.

    Анисова Марина Валентиновна — Анисова Марина Валентиновна.

    Лисицина Дарья Юрьевна — Лисицина Дарья Юрьевна.

    Русские имена на английском

    Знание правил транслитерации позволит вам не бояться ошибиться в написании своего русского имени на английском языке. Это повысит доверие иностранных партнеров и сведет к минимуму вероятность быть неправильно понятым.

    Правила транскрипции имен с русского на английский:

    Следующая таблица поможет вам написать свое имя английскими буквами, однако бывают случаи, когда это сделать довольно сложно, и вы можете запутаться. Мы рассмотрим многие из этих вариантов, а также более подробно разберем основные правила.

    1. При написании некоторых имен очень легко запутаться. Возьмем, к примеру, имя Виктор. В нем буква B написана как V, но если вы не знаете и не уверены, вы можете написать ее как W. Помните: всегда используйте V. W никогда не используется.
    2. Если фамилия оканчивается на -ОЙ, то в транслитерации всегда ставится -Y. Например, Мирный — Мирный.
    3. В английском языке нет такой буквы, как b, поэтому некоторые люди совершают большую ошибку, пытаясь заменить мягкий знак апострофом (‘). Ты не сможешь это сделать. Вот некоторые примеры:
      Ольга — Ольга
      Дарья — Дарья
      Игорь — Игорь
    4. Окончание -ИЯ может быть записано в двух вариантах: -IA и -IYA. Однако обычно же буква Y удаляется, чтобы не было лишней громоздкости. Следовательно, транслитерация имени Мария будет выглядеть так: Мария.
    5. неправильно использовать X вместо KS. Если да, то знайте: лучше использовать KS, а не X. Рассмотрите возможность транслитерации женского имени Ксения. По-английски это будет Ксения. Мужское имя Александр на английском будет выглядеть так: Александр.
    6. Еще одно важное правило — если в имени или фамилии есть русская буква X, то она будет записана как KH. Это связано с тем, что в английском H (h) не читается. Например, фамилия известной русской поэтессы Анны Ахматовой будет выглядеть так: Ахматова.
    7. Буквы E, E, E будут переведены как E.
    8. Обратите внимание на количество звуков, которые указывает буква. Это касается буквы E. Если она указывает на звук, он передается как E (True — True), а если два звука, то как YE. Например, Григорьев — Григорьев.
    9. Если буква E стоит в начале имени, ее можно записать как E и YE. Пример — Елена или Елена. В любом случае будет правильно.
    10. Что касается буквенного сочетания Щ, обозначающего букву Щ, то у него есть более простая альтернатива: СЧ. Однако не рекомендуется использовать его, если вы когда-нибудь собираетесь посетить Германию. У немцев это будет не U, а W, поэтому ваша фамилия будет звучать неправильно.
    11. Русская буква U будет обозначаться как U — Ульяна.
    12. Для написания букв Y и Y используется один и тот же английский язык Y. Например, Андрей Быков — Андрей Быков.
    13. Буква I будет обозначаться как английская Я — Яна.
    14. Русский F будет транслироваться как ZH — Анжела, Надежда.
    15. Разные правила перевода окончаний: окончание II существительных мужского пола будет переводиться как Y, например Дмитрий. Окончание женских фамилий АЯ будет написано на латыни, как АЯ.
    16. Что касается отчества, то оно воспроизводится латинскими буквами в соответствии с изложенными выше правилами транслитерации. И, кстати, в английском между именем и фамилией ставится отчество — Александр Иванович Куприн.
    17. С 2019 года хард-бренд получил свое обозначение — теперь он именуется IE.

    Соответствие русских имен иностранным

    Поскольку многие русские имена были заимствованы из романского и германского языков, можно найти совпадение даже в английском. Но это все равно будут совершенно разные имена. Они подходят для дружеской переписки или общения с родственниками, но совершенно бесполезны для оформления визы или других документов.

    Классический пример — русское имя Елена, которое по-английски звучит как Елена. Имя Андрей на латыни пишется как Андрей, Степан — Стив, Иван — Джон, Анна — Анна, Аня — Энни, Питер — Питер, Борис — Боб и другие.

    Русские имена по-английски

    Рассмотрим примеры перевода полного имени на английский язык:

    ФИО на русском языке

    Перевод названия на английский язык

    Хворостовский Дмитрий Александрович

    Дмитрий Александрович Хворостовский

    Циолковский Константин Эдуардович

    Константин Эдуардович Циолковский

    Карницкая Эвелина Алексеевна

    Карницкая Эвелина Алексеевна

    Александр

    Александр

    Алессандра

    Алессандра

    Анастасия

    Анастасия

    Даниэле

    Даниэле

    Святослав

    Святослав

    Илья

    Илия

    Денис

    Денис

    Германн

    Немецкий

    Николай

    Никола

    Роберто

    Роберто

    Роман

    Роман

    Филип

    Филиппинский

    Сергей

    Серж

    Алиса

    Алиса

    Анджелина

    Анджелина

    Екатерина

    Екатерина

    Дина

    Дина

    Бдение

    Бдение

    Лиза

    Лиза

    София

    София

    Мария

    Мария

    Королева

    Королева

    Наталья

    Натали

    Поэтому можно отметить, что перевод русских имен на английский зависит от ситуации общения. Отчество ставится между именем и фамилией и транслитерируется. Как правильно написать фамилию на английском можно уточнить на специальных сайтах. Но каждый последующий раз полное имя на английском следует писать одинаково, чтобы не было трудностей при пересечении границы и других серьезных событиях.

    Некоторые особенности передачи слов по буквам в английском

    Пока мы говорили исключительно о письменной речи. Надеемся, что вы поняли принцип передачи русских звуков латинскими буквами, запомнили сложные случаи, и теперь вы легко запишете не только свое имя и фамилию, но и всех своих друзей. Теперь коснемся темы устного общения и поговорим о международном фонетическом алфавите.

    В нашей стране во избежание ошибок принято писать слово собственными именами (например, «телефон» — Тамара, Елена, Лариса, Елена, Федор, Ольга, Николай). Такую же систему используют сотрудники ГАИ для звонка номеров машин по рации (У 508 КТ — Ульяна 508 Кирилл Тимофей).

    В англоязычных странах работает специально придуманный фонетический алфавит:

    А — Альфа.

    B — Браво.

    Си-Карло.

    D — Дельта.

    E — Эко.

    F — Фокстрот.

    G — Гольф.

    H — Гостиница.

    Я — Индия.

    J — Джульетта.

    К — Кило.

    L — Лима.

    М-Майк.

    N — ноябрь.

    О-Оскар.

    П — Папа.

    Q — Квебек.

    Р-Ромео.

    S — Сьерра.

    Т — Танго.

    U — Униформа.

    V — Витторио.

    W — Виски.

    X — рентгеновские лучи

    Y — Янки.

    Z — зулусский.

    Этой системой пользуются военные, пилоты, полицейские, спасатели — словом, все, для кого важно получать точную информацию с точностью до буквы. От действий этих специалистов может зависеть жизнь и здоровье людей, поэтому так важно владение орфографическими стандартами в этих сферах.

    Источники

    • https://lim-english.com/posts/russkie-imena-na-anglijskom/
    • https://EnglishFull.ru/znat/russkie-imena-na-anglijskom.html
    • https://orenbti.ru/sovety-i-rekomendatsii/pravila-transliteratsii-imen-s-russkogo-na-anglijskij.html
    • [https://www.englishpatient.org/articles/russkie-imena-na-anglijskom-yazyke]
    • [https://www.study.ru/article/grammar/russkie-imena-na-angliyskom-yazyke]

    На чтение 9 мин. Просмотров 70 Опубликовано

    image

    Сохранение инвентаря после смерти в Minecraft возможно – это знают все. Но не все знают какую команду для этого надо использовать. Во-первых, чтобы команда сработала, нужно при создании мира сделать активными читы. Далее вводится команда: /gamerule keepInventory true. Слово Inventory должно писаться обязательно с большой буквы I. Отключить эту функцию можно закрывающей командой gamerule keepInventory true/false. Но отключают ее игроки редко. Только тогда, когда надо избавиться от вещей. Команда полезна на картах на прохождение. В этом случае, даже если вы упадете и ударитесь о землю слишком сильно – вы умрете в игре. Вещи у вас вывалятся, соответственно. Но если вы включили читы перед созданием мира, потом вызвали консоль и вписали туда /gamerule keepInventory true – игровые правила будут обновлены и вещи останутся у вас после смерти (не будут выпадать).

    Видео-пример с введением команды на сохранение вещей в Майнкрафт

    Данная команда поддерживается на всех версиях Майнкрафта, для ее работы не нужны никакие дополнения или плагины или моды, потому что функция /gamerule встроена в ядро игры.

    Другие известные действия команды /gamerule

    1. gamerule doMobLoot true/false – Так включается/выключается дроп с мобов, 2. gamerule doMobSpawning true/false – Так включается/выключается Спавн мобов, но мобы, которые заспавнились – останутся, 4. gamerule doTileDrops true/false” – Так включается/выключается дроп блоков 5. gamerule mobGriefing true/false” – Так включается/выключается взрыв блоков Крипером, 6. gamerule doFireTick true/false” – Так включается/выключается распространение огня. Выключив пожар вы запретите его распространение, он будет гореть вечно на любом блоке. Оценка: (2 голосов)

    Похожие игры

    image

    Комменатрии – 0

    >Как прописать кип инвентари тру

    Как пишется «кип инвентари тру» в майнкрафте по-английски?

    Как пишется кип инвентари тру в майнкрафте по-английски?

    /gamerule keepInventory true — Включает сохранение инвентаря у всех игроков

    /gamerule keepInventory false — Выключает сохранение инвентаря у всех игроков (по умолчанию)

    Ниже предлагаю ознакомиться со значением данных английских слов в переводе на русский язык:

    При этом, несмотря на то, что это три самостоятельных слова, как команда в Майнкрафте первое и второе слово пишутся слитно.

    Для начала слово кип, тут в силу того что по правилам английского языка предполагается длительное произношение, которое обозначается двумя (ее), а именно — keep.

    Слово — Inventory пишется по всем правилам, ну по прямому звучанию.

    Что касается слова — true, то тут буквосочетание ue, отображает нашу букву — у.

    Вот и получается — keepInventory true.

    Умение пользоваться различными командами в этой игре обеспечит успех, но не все команды мы знаем в письменном виде, некоторые только по звучанию. Тогда нужно воспользоваться шпаргалкой. Команда, которой можно включить сохранение у всех выглядит так: /gamerule keepInventory true.

    Если же нужно это сохранение выключить, то пишем так /gamerule keepInventory false

    Верным написание будет /gamerule keepInventory true.

    Для того чтобы достичь успехов в популярной игре Майнкрафт, необходимо не только мастерски играть, но и иметь пользоваться всевозможными командами. Команда, позволяющая сохранять инвентарь у различных игроков, прописывается так: /gamerule keepInventory true

    Команда которая названа вами по русски на английском языке будет писаться следующим образом:

    В Майнкрафте многие режимы, сохранения, модели и не только создаются по средством пропитания команд в консолей, которую изначально нужно вызвать. Естественно, игра заточена для американского пользователя и русскоязычному населению приходится учить команды наизусть. Но это не так сложно если под рукой есть список команд. Взяли, скопировал, вставили, нажали энтер и игра сделала все за вас.

    Всем удачной игры и моря позитивных эмоций от неё!

    Доброго времени суток.

    В популярной игре Minecraft использование специальный команд это важная составляющая игры.

    Команда кип инвентари тру вводится/используется для того, чтобы сохранить инвентарь (команда на сохранение вещей).

    Пишется данная команда по — английски таким образом:

    /gamerule keepInventory true

    Заметьте, что в слове Inventory, буква I должна быть заглавная (с большой буквы).

    Мой друг, когда я играл в Майнкрафте и спросил его, как сохранить инвентарь, по скайпу сообщил мне команду «Кип инвентари тру». Хотя он знает, что я по английски не понимаю, пробурчал и был таков. Пришлось спрашивать гугл. В итоге команда должна вводиться следующим образом:

    Если что-то изменить или написать через пробел keep Inventory, то ничего не получится.

    Во-первых, вам нужно прописать «кип9quot; и «инвентари9quot; вместе, а разделить их при помощи написания заглавной буквы второго слова: «keepInventory9quot;. Третье слово — это переменная, оно может быть либо «тру9quot; (true), либо «фолс9quot; (false). Первое — включает сохранение шмота после гибели, вторая — отключает.

    Эта команда просто необходима тем людям, которые являются ярыми игроками такой игрушки как Майнкрафт. Стоит запомнить, что эти два слова пишем слитно, а в качестве разделения выступает заглавная буква второго слова. Правильно писать так:

    Добрый день. Данная команда нужна для игроков популярной игры майнкрафте, правильное написание команды будет /gamerule keepInventory true, здесь нужно обратить внимание, что слово Inventory должно обязательно писаться с большой буквы.

    кип инвентари тру

    В разделе Прочие на вопрос Как пишеться кип инвентори тру заданный автором Sadfasd asdasd лучший ответ это чтобы команда /gamerule keepInventory true надо открыть для сети с читами и командами и тогда её писать. И в слове Inventory, I должна быть заглавная.

    /gamerule keepInventory true

    /gamerule keepinventory true

    /gamerule KeepInventory true

    как я поняла ты хочешь написать команду на сохранение вещейона пишется вот-так/gamerule keepInventory true

    /gamerule keepInventory true

    /gamerule keepInventory true

    /gamerule keepInventory true

    /gamerule keepInventory true

    Как пишеться кип инвентори тру

    1. /gamerule keepInventory true
    2. /gamerule keepInventory true
    3. /gamerule keepInventory true
    4. /gamerule keepinventory true
    5. /gamerule keepInventory true
    6. /gamerule keepInventory true
    7. /gamerule keepInvetory true
    8. Пиши /invsee ник игрок
    9. /gamerule KeepInventory true
    10. /gamerule keepInventory true
    11. /gamerule keepInventory true
    12. /gamerule KeepInventory true
    13. /gamerule keepInventory true
    14. Пишет игравое правило недоступно
    15. как хател /gamerule keeplnventy true
    16. /gamerule keepInventory true
    17. /gamerule keepInventory true
    18. чтобы команда /gamerule keepInventory true надо открыть для сети с читами и командами и тогда е писать. И в слове Inventory, I должна быть заглавная.
    19. /gamerule keepInventory (true-включить) (false-выключить)

    Сложность Легко Время 1 минута

    Иногда бывает, что бежишь по пещере с полным мешком алмазов и видишь внизу – еще одни. Быстренько скалываешь киркой и внезапно проваливаешься в лавовое озеро. Весь мешок с заветными драгоценностями исчезает булькающей жиже. Обидно. Однако есть возможность сохранить инвентарь: установить моды или использовать чит-коды. О последних пойдет речь.

    Шаг 1 из 4

    Заходим в игру, создаем карту или в уже созданной меняем режим использования чатов на «Вкл», если это изначально возможно на данной карте.

    Шаг 2 из 4

    Открываем чат клавишей рядом с Enter. После вводим это: /gamerule keepInventory true. Нажимаем Enter.

    Шаг 3 из 4

    Берем какие-нибудь вещи, например, железный меч и ведро с лавой. Убиваемся обо что-нибудь: падаем со скалы, купаемся в лаве, пытаемся завести светскую беседу с зомби и пр.

    Шаг 4 из 4

    Как видно, после смерти меч и ведро с лавой остались в инвентаре. Дело в шляпе.

    Кстати, если надо отменить код, прописываем /gamerule keepInventory false.

    Видео

    Автор: канал YouTube Mine_vs

    Категория: FAQ / Хитрости в Minecraft

    Итак, начнём с далека, многие игроки даже не знают и половин команд Minecraft’а. Я назову вам главные команды для карты.

    1. Самое главное – это перемещение игрока, то есть телепортация. Для телепортации нужно ввести команду /tp [Имя Игрока] [X] [Y] [Z] Для тех, кто не знает, то [X] [Y] [Z] – это координаты, что бы их увидеть, нужно нажать F3.

    image

    Если же вы хотите телепортировать себя без командного блока, то просто введите /tp [X] [Y] [Z]

    Также можно телепортировать одного игрока к другому /tp [кого] [к кому]

    2. А теперь перейдём к основному – игровые правила. Это правила, например, вы хотите, чтобы игрок не терял вещи при смерти своего персонажа, то нужно только ввести команду /gamerule [Правило] true/false. Что бы не писать каждую команду, я напишу вам таблицу.

    Правила:

    • commandBlockOutput – при false командный блок не выводит ничего в чат при выполнении команд
    • doDaylightCycle – при false останавливается цикл смены дня и ночи
    • doFireTick – при false огонь не распространяется, не уничтожает блоки и не затухает, как будто его поставили на Паузу   
    • doMobLoot – при false с мобов ничего не выпадает
    • doMobSpawning – при false запрещает спавн мобов
    • doTileDrops – при false при разрушении блоков они не выпадают
    • keepInventory – при true при смерти инвентарь игрока сохраняется
    • mobGriefing – при false мобы не могут уничтожать блоки, криперы их не уничтожают, странники края не таскают блоки
    • naturalRegeneration – при false здоровье самостоятельно не регенерируется
    • randomTickSpeed – время роста чего-либо. По-умолчанию значение установлено в 3. Внимание! При установке значения в 0 всё перестаёт расти!!!
    • showDeathMessages – показ сообщения о смерти игрока
    • doEntityDrops – при false при смерти/уничтожении сущностей не выпадают предметы
    • Например: /gamerule keepInventory true – Инвентарь игрока сохраняется

    3. Теперь о погоде, погоду можно менять, всего 3 вида:

    • Чистая, Дождь, Гроза 
    • /weather clear – Убрать дождь/грозу
    • /weather rain – Сделать Дождь
    • /weather thunder – Сделать Грозу

    4. Установить время НочьДень Или своё время

    • /time set night – Ночь
    • /time set day – День
    • /time set [Значение в цифрах] – Своё время (Экспериментируйте  )

    5. О возрождениях, для тех кто не знал, то можно установить точку возрождения игрока 

    Набрав команду

    /spawnpoint

    , вы установите точку возрождения там, где стоит игрок 

    Но можно и установить координаты 

    /spawnpoint [Игрок] [X] [Y] [Z]

    6. Если кто не знает, то можно установить блок на заданных координатах через команду /setblock [X] [Y] [Z] [ID Блока] 

    Если же вы хотите убрать блок с заданного координата,  то следует ввести /setblock [X] [Y] [Z] 0

    Но насколько я знаю, эта команда будет работать на версии 1.7.2 , на версии ниже команды просто не существует, а версиях выше нет ID, нужно вводить название блока.

    7. Игроку можно выдать какой-либо предмет/блок или же забрать его

    /give [Игрок] [ID Предмета/Блока ] [Кол-во] – Выдать предмет/блок

    /clear [Игрок] [ID предмета/Блока ] – Забрать предмет/блок

    /clear [Игрок] – Очистить инвентарь 

    Я написал здесь основные команды! Теперь ты знаешь как пользоваться командным блоком!

    Тэги: командный блок

    16.02.2018

    Для того чтобы оправдаться за ту или иную оплошность, принято извиняться, причем извинения в письменном виде не менее популярны, чем в устном. Так, письмо извинение на английском языке представляет собой текст, целью которого обычно является просьба о прощении за то или неудобство, доставленное по ошибке, из-за невнимательности и по другим причинам.

    У глагола apologize перевод «извиняться», и apology letter (так называется текст извинения на английском языке) может быть неформальным, когда переписка происходит между хорошо знакомыми друг другу людьми.  Также такой тип письма бывает и официальным, часто отправляемым на соответствующем бланке и подпадающим под формат деловой корреспонденции.

    Именно о втором варианте оправдания далее и пойдет речь.

    Как писать деловое письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

    Основные характеристики письма-извинения

    Принести извинения в письменной форме – это нормы делового общения, которые типичны для современных реалий бизнеса. Когда поставщик или производитель обращается к клиенту с целью извиниться, он соблюдает определенные нормы оформления и использует довольно типичные речевые конструкции, которые, тем не менее, помогают представить виновную сторону в выгодном свете.

    Предлог для извинений может быть разным:

    • за задержку поставки партии товара;
    • за сложности в процессе доставки или отгрузки;
    • за нарушение заказчиком условий договора; сюда относится не только опоздание с транспортировкой, но и недостаточно качественный товар или услуга.

    Чтобы разобраться с тем, как написать письмо с извинениями, необходимо помнить, что по оформлению такая корреспонденция не будет существенно отличаться от документации другого типа.

    Так, деловое письмо такого типа предусматривает, что в нем указано название организации, должность отправителя, причины и объяснения сложившейся проблемы (иногда предлагается компенсация), а также благодарность за понимание и выражение надежды на дальнейшее сотрудничество вопреки текущей проблеме.

    Полезные фразы и выражения

    • Как уже упоминалось, существуют особые шаблоны для составления писем-извинений, и по-английски они звучат следующим образом:
    • ·      I am writing to offer my apologies for… – Мы пишем, чтобы выразить свои извинения за…
      ·      We apologize for the inconvenience… – Приносим свои извинения за доставленные неудобства…
      ·      We apologize for the mistake we have made and… – Мы извиняемся за ошибку, которую допустили, и…
      ·      Thank you for your understanding… – Благодарим за понимание…
      ·      We hope that you will accept our apologies… – Мы надеемся, что вы примите наши извинения…

    Образец Apology letter

    Для того чтобы привести пример использования одной из нескольких таких конструкций, можно обратить внимание на следующий образец письма-извинения:

    Dear Mr…,

    We are sorry to report this, but the goods you ordered from us in the warehouse a week ago cannot be delivered as soon as possible because of some problems with customs clearance.

    We apologize for the inconvenience and propose you to pay attention to a similar product that is in stock in your city. We are sorry once again, we hope that this discrepancy will not affect our further cooperation with you.

      Regarding changing the order, you can contact our customer service specialist.

    Yours sincerely,

    Signature

    Такое письмо-извинение будет достаточно вежливым, и получатель сможет увидеть, что поставщик на самом деле сожалеет о сложившейся ситуации и предлагает реальный способ решения.

    Следование подобным правилам написания и оформления поможет избежать конфликтов с клиентами и вместе с тем проявить себя как ответственного исполнителя, даже в случае непредвиденной ситуации своевременно информирующего заказчика о неудобствах.

    Письмо-извинение на английском языке (Apology letter) Ссылка на основную публикацию Как писать деловое письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языкеКак писать деловое письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

    Письмо жалоба на английском языке: правила написания формальных писем

    Как писать деловое письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

    Составить формальное письмо — не такая уж и легкая задача, которая становится еще сложнее, если это письмо жалоба на английском языке. Если вам необходимо написать письмо жалобу, то эта статья непременно выручит вас. Существует множество правил и шаблонных фраз, способных упростить поставленную задачу. Рассмотрим их в статье ниже.

    Когда мы пишем письмо жалобу?

    Потребность в написании письма-жалобы появляется в случае недовольства ситуацией, обслуживанием или продукцией.

    Представьте, что вы недовольны обслуживанием специалиста в туристической фирме или банке. Или, возможно, вы не удовлетворены товарами и хотите написать несколько рекламаций.

    Или визуализируйте другую ситуацию: вы работник крупной корпорации и столкнулись с отсутствием субординации, невыполнением обязанностей, грубостью своего коллеги.

    Ситуацию невозможно решить внутри отдела, остается одно решение – написать письмо жалобу.

    Чтобы оперативно и быстро решить данную проблему, письмо жалобу можно направить напрямую руководителю организации, и вуаля – ваша проблема уже на пути к решению.

    Как писать деловое письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

    Чего требуется избегать при написании письма жалобы?

    В отличие от других формальных писем, письмо-жалоба – самое эмоциональное. Оно пестрит красками недовольства и возмущений. Чтобы не показаться невоспитанным человеком, важно проявлять своё недовольство в нейтральном тоне. Письмо жалоба – это официальное письмо, в котором неприемлемы оскорбления и непристойные ругательства.

    Нейтральное повествование и информативное содержание вашего письма позволит адресату решить вашу проблему компетентно и не проявляя негативных эмоций к вам в ответ.

    Письмо жалоба на английском: поэтапное руководство

    1. В самом начале письма уделите внимание следующим аспектам:
    • Сверху справа укажите свой адрес:
    • Lenin street, 23/34, Moscow, Russia, 12 July 2017
    • Слева укажите адрес получателя письма:
    • Dostyk Street, 7, Almaty, Republic of Kazakhstan
    • Поприветствуйте получателя в деловой форме:
    • Dear Mr. Pirozhkov — Уважаемый мистер Пирожков.
    • Dear Mrs. Adams,– Уважаемая миссис Адамс.
    • Dear Ms Kuznetsova, – Уважаемая мисс Кузнецова.
    • Dear Sir/ Madam,– Уважаемый (-ая) сэр/мадам.

    В первом абзаце важно указать причину жалобы. Место, время, детальную историю произошедшего. Любую из нижеуказанных фраз можно использовать как образец для письма.

    Нейтральный тон:

    • I am writing in connection with – Я пишу вам в связи с…
    • I am writing to draw your attention – Я пишу с целью привлечь ваше внимание к…
    • I am writing you to complain about – Я пишу для того, чтобы выразить недовольство…
    • I am writing on the subject of – Я пишу по причине…

    Настойчивый тон:

    • I wish to express my displeasure – Я бы хотел выразить своё недовольство…
    • I want to express my disgust at – Я хочу выразить сильное возмущение…
    • I wish to bring your attention to a problem which arose due to – Мне бы хотелось привлечь ваше внимание к проблеме, которая возникла из-за…
    1. Основная часть. Детализация

    В данной части письма перед вами встает задача детализировать свою жалобу. Опишите своё мнение о произошедшем.

    Например, вы обратились в отель с целью забронировать номер, а по факту приезда оказалось, что специалист не поставил бронь, а свободных номеров не осталось.

    Либо вы со своим другом отправились в ресторан, где вам принесли несвежую еду. Укажите информацию о том, что именно вас не устроило, в каком тоне с вами разговаривали, и все имеющиеся нюансы.

    Какова цель вашего письма? Чего бы вы хотели добиться, и какое решение проблемы удовлетворило бы вас?

    Напишите об этом в заключении. Укажите, какие меры необходимо принять в отношении безответственного, грубого, перешедшего границы коллеги. Попросите заменить товар, вернуть деньги, предоставить бонусную услугу. Если вам важно получить только извинения – обязательно напишите об этом.

    Пример фраз в нейтральном тоне:

    • I assume we can sort this matter out amicably. – Я предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем.
    • I hope you will deal with this matter as quickly as possible. – Я надеюсь, что вы решите эту ситуацию как можно скорее.
    • I trust the matter will be resolved. – Я надеюсь, этот вопрос будет разрешен.

    Пример фраз в настойчивом тоне:

    • Idemand. – Я требую.
    • …otherwise I will be forced to take the matter further – …иначе я буду вынуждена принять дальнейшие меры.
    • …or I shall be forced to take legal actions… – …или я буду вынуждена обратиться в суд.

    Попрощайтесь с получателем, используя одну из базовых фраз, например:

    Sincerely, (name) – С уважением (Ваше имя). Yours faithfully, (name) — С уважением (Ваше имя).

    Примеры написания писем жалоб на английском языке

    Давайте разберем несколько возможных ситуаций:

    1. Работа. Проблемы с сотрудником/коллегой

    Писать жалобу на сотрудника из своего коллектива – это, несомненно, стресс. Письмо жалоба на коллегу – это последнее, к чему вы можете прибегнуть. Но если такая необходимость вас всё же настигла, успокойтесь и следуйте нашим советам.

    1. Старайтесь использовать тактичные фразы, писать исключительно по существу, старайтесь сдерживать эмоции и проявите свой профессионализм. Многие компании имеют шаблон для подобных писем, но в случае если таковой отсутствует, предлагаем воспользоваться шаблоном ниже:
    2. Aaron Black Head of Sales Department, Sales Department ABC Technologies, Steinway street,
    3. 45821, Queens, New York, USA.
    • To, Jason Cole General Manager ABC Technologies, Steinway street,
    • 45821, Queens, New York, USA.
    • Dear Mr. Cole,

    With lots of reluctance and a heavy heart, I am writing this letter to you as a final resort. This letter is regarding a formal complaint against one of our employees named Jacob Steven. Mr.

    Steven works in the sales department under my supervision, and has been an employee of the company for the past two years. The complaint against him is that he is lagging far behind in his work regarding sales targets, and it is neither within an acceptable range.

    For the past six months, he has failed to meet targets and has shown no improvement.

    Письмо-жалоба на английском — как писать, образец

    Как писать деловое письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

    Никто не застрахован от попадания в ситуацию, когда ваши права были ущемлены, вы остались недовольны оказанной услугой или предоставленным продуктом и т.д.

    В таких случаях важно знать, куда обращаться и в какой форме. Тем более, если вы в чужой стране.

    Поэтому в данной статье мы рассмотрим такую важную тему как письмо-жалоба на английском языке. Разберемся во всех тонкостях ее написания и правилах оформления.

    Что такое письмо-жалоба?

    Такого рода письмо – это один из видов официальной корреспонденции. Тем не менее, от других типов официальных документов данная рекламация отличается своей эмоциональностью.

    Однако, несмотря на то что письму-жалобе присуща некоторая степень эмоциональной окраски, не стоит забывать, что это все же официальный документ.

    Посему при его написании стоит придерживаться нейтрального тона повествования и избегать просторечивые оскорбления и ругательства.

    Ваше письмо должно быть информативным и повествовательным, но в то же время передавать настроение адресанта.

    Важно осветить возникшую проблему, не переходя на личности, но обозначить возникшее недовольство.

    В каких случаях стоит прибегнуть к письму-жалобе?

    • Попав в чужую среду с иным менталитетом, главное помнить, что, возможно, некоторые поступки и действия являются нормой в конкретно взятом обществе.
    • Поэтому непосредственно перед тем как писать жалобу в вышестоящие инстанции или высшему руководству, проанализируйте сложившуюся ситуацию, исходя из нейтральной позиции.
    • Вам все же стоит подать жалобное письмо в тех случаях, если:
    • Вы столкнулись с посягательством на ваши гражданские права.
    • Вы недовольны приобретенной продукцией или же она не соответствует заявленному качеству, и вы можете это доказать.
    • Вас не устроил уровень обслуживания (например, в ресторане, в гостинице, в банке, в любом гос. учреждении).
    • Тур оператор некомпетентно выполняет свои служебные обязанности.
    • Ваш коллега или непосредственный начальник грубо ведет себя и нарушает все правила субординации.

    Таких ситуаций может быть уйма.

    Если у вас есть какие-либо претензии, которые вы хотите высказать вышестоящему руководству, вы должны написать письмо подобного содержания.

    Как правильно составить письмо-жалобу?

    1. Давайте перейдем к вопросу как писать жалобу на английском.
    2. Если вы столкнулись с необходимостью подать такую письменную рекламацию, вам следует запомнить четкий порядок структурных частей письма.
    3. В конечном счете ваша жалоба должна иметь следующую структуру:

    Шапка

    В самом верху должна быть информация об адресах автора и адресата. Это правило характерно для всех писем.

    Так, в верхнем правом углу вы должны указать свой адрес, а в левом – адрес получателя жалобы.

    Приветствие

    • Следующим пунктом необходимо обратиться к лицу, которому предназначается письмо.
    • Так, пропустив несколько строк вниз, должно следовать «Dear …».
    • К приветствию представляются такие же требования, как и в обычном деловом письме, а именно:
    • Необходимо использовать официальное обращение «Dear Madam», «Dear Sir», «Dear Mr», «Dear Ms».
    • Необходимо писать полную форму имени.
    • При наличии звания или титула, оставлять его в обращении. Например, «Dear Dean Janson» — «Дорогой декан Дженсон».

    Основная часть

    Если вы решили жаловаться на английском, тогда следующим шагом пора переходить к изложению сути проблемы.

    В теле письма укажите, что вас не устроило, чем вы остались недовольны. Непосредственно причина жалобы должна быть обозначена в первом предложении.

    1. В официальной переписке существуют клишированные фразы, которые используются для изложения сути письма.
    2. Например, вы можете выбрать одну из следующих шаблонных фраз.
    3. I am writing to draw your attention to… – Я пишу с целью привлечь ваше внимание к…
    4. I am writing in connection with… – Я пишу в связи с…
    5. I wish to express my displeasure… – Я бы хотел выразить свое недовольство
    6. Выполняя перевод на английский, такие клише помогут сократить время составления жалобы и сделать ее более понятной.
    7. После краткого изложения проблемы и обозначения ее при помощи данных конструкций, стоит детализировать письменную рекламацию, то есть более детально описать все действия и шаги, которые привели к возникновению конфликтной ситуации.

    Важно помнить, что ваше письмо-претензия должно быть информативным и понятным. Информация должна быть структурирована, а также кратко и доступно изложена.

    Вы должны оперировать фактами. Используйте даты, числа, время, указание места и т.д. Текст должен быть максимально «сухим» и «по существу».

    Использование эпитетов, прилагательных и длинных сложных предложений не приветствуется.

    Заключение

    В заключительной части вы должны предложить свой выход из возникшей проблемы. Опишите свое видение разрешения конфликтной ситуации.

    Ваше заключение должно отвечать на следующие вопросы:

    • Чего вы хотите добиться этим письмом?
    • Какова цель вашего обращения?
    • Какой исход удовлетворил бы вас?

    Сначала ответьте на эти вопросы для себя и затем изложите мысль на бумаге.

    Заключение также должно быть информативным. Четко обозначьте меры, которые, с вашей точки зрения, должны быть приняты в отношение сотрудника.

    Если вы рассчитываете на моральную компенсацию или же просто извинение, укажите это.

    Чтобы предложить вариант как решить проблему на английском, вы можете использовать такие клише, как:

    I assume we can sort this matter out amicably. – Я надеюсь, мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем.

    I suggest finding a solution that will suit both sides. – Я предлагаю найти решение, которое устроит обе стороны

    I believe we can solve this problem amicably. – Я верю, что мы можем решить эту проблему мирным путем.

    If you don’t find the way out, I will be forced to take further actions. – Если вы не найдете выход из ситуации, я буду вынуждена принять дальнейшие меры.

    Прощание

    • Не забудьте попрощаться в конце письма. Ваша претензия на английском может заканчиваться таким шаблонным выражением, как:
    • Best regards, (name) – С наилучшими пожеланиями, имя адресанта.
    • Sincerely, (name) – С уважением, имя автора.

    Пример жалобы на английском

    1. Теперь давайте рассмотрим пример письма-жалобы на английском языке.
    2. Victoria Prushina, Gogolya str., 14, Omsk, Russia
    3. 13th of September
    4. Penn Roy Paradise Hotel Sunset str.

      , 56

    5. Boston, USA
    6. Dear Hotel Manager,

    I was on a business trip to Boston. It wasn’t my first mission to the city. I frequently visit Boston and always stay in your hotel.

    Unfortunately, this time I had the worst experience of living in hotels I’ve ever had.

    My room was uncleaned. There was hair in a bathroom. The bedclothes were dirty. It seemed that the room hadn’t been cleaned by my arrival. I was disappointed and complain to a manager on this issue. He relocated me to another room and apologized. Still, I noticed roaches in the other room. I had to spend several hours in the hall.

    Apology letter: письмо-извинение на английском языке

    На этой странице представлены образцы и примеры писем-извинений на английском языке (apology letters). Все деловые письма переведены на русский язык.

    Все о деловых письмах на английском и их типах

    Полезные фразы для деловой переписки

    Письмо 1

    • Mr Dereck Smith
    • General Manager
    • Electronics Ltd
    • 9034 Commerce Street
    • Detroit, Michigan
    • USA, 90345
    • Mr Jack Lupin
    • 7834 17th Street
    • Detroit, Michigan
    • April 28, 2013
    • Dear Mr Lupin,

    It was distressing to learn that the TV set that we delivered to you on April 24 was scratched. We do not have any idea how it may have happened that is why we are very sorry that this unfortunate incident occurred and ready to exchange your scratched TV for another one.

    1. Kind regards,
    2. Mr Dereck Smith
    3. General Manager

    Перевод:

    • От: г-на Дерека Смита, генерального менеджера, Электроникс Лтд
    • 9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345
    • Кому: г-н Джек Люпин
    • 7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган
    • 28 апреля 2013 года
    • Уважаемый г-н Люпин,

    Нам было очень неприятно узнать, что телевизор, который мы Вам доставили 24 апреля, оказался поцарапанным. У нас нет никаких предположений, как это могло получиться, и поэтому мы приносим свои глубочайшие извинения за этот неприятный инцидент и готовы обменять Ваш поцарапанный телевизор на другой.

    Дерек Смит

    Генеральный менеджер

    Письмо 2

    1. Mr Henry Trust
    2. General Manager
    3. Food&Co
    4. 9034 Denver Street
    5. Dallas, Texas
    6. USA, 90345
    7. Mr William Black
    8. 7834 Grand Street
    9. Dallas, Texas
    10. February 26, 2012
    11. Dear Mr Black,

    Please accept our sincere apology for the improper behavior of one of our employees, Kate Sullivan. We had a serious talk with her about this incident and warned that next time we would have to part. And for you we offer a free dinner in our cafe as an apology for bad service.

    • Kind regards,
    • Mr Henry Trust
    • General Manager

    Перевод:

    1. От: г-н Генри Траст, генеральный менеджер, Фуд&Ко
    2. 9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345
    3. Кому: г-н Уильям Блэк
    4. 7834 Гранд стрит, Даллас, Техас
    5. 26 февраля 2012 года
    6. Уважаемый г-н Блэк,

    Прошу Вас принять наши самые искренние извинения за ненадлежащее поведение одной из наших сотрудниц, Кейт Салливан. Мы с ней серьезно поговорили и предупредили, что в следующий раз нам уже придется расстаться с ней. А Вам мы предлагаем бесплатный ужин в качестве извинения за плохое обслуживание.

    • С уважением,
    • Генри Траст
    • Генеральный менеджер

    Письмо 3

    1. Ms Sally Swift
    2. HR Manager
    3. StanleyCo Ltd
    4. 9034 Cooper Street
    5. Fresno, California
    6. Mr Gerry Parrow
    7. Sales Manager
    8. StanleyCo Ltd
    9. 9034 Cooper Street
    10. Fresno, California
    11. July 06, 2005
    12. Dear Gerry,

    I am very sorry to hear that you spent your time searching for the right answer yourself and I am very sorry to learn about the incompetence of one of my employees. I will test her and other specialists to find out their blind sides and will conduct training in order to prevent such incidents in the future.  And thank you that you informed me.

    • Yours sincerely,
    • Sally Swift
    • HR Manager

    Перевод:

    1. От: г-жа Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд
    2. 9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
    3. Кому: г-н Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд
    4. 9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,
    5. 06 июля 2005 года
    6. Уважаемый  Джерри,

    Мне очень жаль, что ты потратил свое время на поиски правильного ответа и мне очень жаль узнать о некомпетентности одного из моих сотрудников. Я проведу тестирование для нее и других специалистов, чтобы узнать их слабые места, и обучение, чтобы предотвратить подобные инциденты в будущем. Также хочу поблагодарить тебя за то, что поставил меня в известность об этом происшествии.

    • С уважением,
    • Салли Свифт,
    • Менеджер по работе с персоналом

    Письмо 4

    1. Mr John Peters
    2. General Manager
    3. Electroworld Ltd
    4. 4567 Marcony Street
    5. Sacramento, CA
    6. Jim Morrison
    7. 9034 East Street
    8. Sacramento, CA
    9. USA, 90345
    10. June 09, 2001
    11. Dear Mr Morrison,

    Please accept our apology for the delay in delivering you your purchase. It happened because one of the delivery trucks had broken the day before and we had the lack of transport for delivering. As a compensation we offer you a discount card of 25% in our shop, it is enclosed here.

    • Kind regards,
    • John Peters
    • General Manager

    Перевод:

    1. От: г-н Джон Питерс, генеральный менеджер, Электроуорлд Лтд
    2. 4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния
    3. Кому: г-н Джим Моррисон
    4. 9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345
    5. 09 июня 2001 года
    6. Уважаемый г-н Моррисон,

    Пожалуйста, примите наши извинения за задержку доставки Вашей покупки. Это случилось  из-за того, что один из грузовиков доставки сломался накануне, и у нас не хватало машин. В качестве компенсации примите, пожалуйста, эту дисконтную карту нашего магазина с 25-процентной скидкой, она приложена к письму.

    • С уважением,
    • Джон Питерс
    • Генеральный менеджер

    Письмо 5

    1. Mr Jim Frank
    2. General Manager
    3. Soft Plus
    4. 4567 Golden Street
    5. Fresno, California
    6. Fred Thompson
    7. 9034 Cooper Street
    8. Fresno, California
    9. USA, 90345
    10. June 12, 2009
    11. Dear Mr Thompson,

    I am very sorry to hear that your computer has the same trouble with loading again. We may try to fix it again as soon as possible and I hope you will have no further reason for any complaint about our service.

    • Kind regards,
    • Jim Frank
    • General Manager

    Перевод:

    1. От: г-н Джим Фрэнк, генеральный директор Софт Плюс
    2. 4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния
    3. Кому: Фред Томпсон,
    4. 9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345
    5. 12 июня 2009 года
    6. Уважаемый г-н Томпсон,

    Мне очень жаль, что у Вашего компьютера вновь те же проблемы с загрузкой, что и были раньше. Мы можем попытаться починить его снова как можно быстрее, и я надеюсь, что у Вас больше не будет причин для жалоб относительно нашей работы.

    • С уважением,
    • Джим Фрэнк
    • Генеральный менеджер

    Извинительное письмо на английском языке

    Начать письмо следует с указания имени того, кому оно пишется, иначе послание не дойдет до адресата. Делать это надо следующим образом: Dear (Name),например, Dear John.

    • Вступительная часть: обязывает рассказать, почему пишется обращение. Наилучшим вариантом является начать его с извинений и признания своих ошибок, насколько бы трудно это ни казалось.
    • Body. Здесь нужно пояснить причину и объяснение совершенному поступку. Дайте понять получателю причины, побудившие вас совершить поступок. Важно абсолютно точное признание своей вины, даже если вы посчитаете себя невиновным. Другой вариант приведет усугублению конфликта. Адресата нельзя винить, обещайте не повторять таких ошибок.
    • Заключение: здесь стоит снова извиниться, поинтересуйтесь, как можно уладить сложившуюся ситуацию, выразите надежду, что подобных событий нужно будет избегать и будут приняты все необходимые меры для предотвращения аналогичных случаев. Поскольку этот человек вам небезразличен, пообещайте ему позвонить или встретиться, чтобы еще раз извиниться. Конец послания имеет заключительное предложение по типу Sincerely Yours Name. После завершается процесс написания послания, которое обращено к кому-либо из близких или знакомых

    Деловое письмо — приносим извинения

    Далее будем разбираться, как написать про извинение, в деловой переписке. Подобное обращение пишут как ответ на жалобу. Целью данного письма является желание пояснить причины, побудившие ту или иную проблему и убедить клиента: больше похожих ситуаций случиться не должно.

    Именно подобный ответ поможет улучшить репутацию вашей компании и общую ситуацию. Сначала необходимо обратиться к клиенту по имени и фамилии, поскольку если будет обращение по типу личного письма, то человек почувствует себя потерянным и посчитает такой текст — издевательством.

    Во вступлении нужно указать, по какой причине пишется данное письмо, и выразить личную обеспокоенность сложившейся ситуации.

    Главная часть текста должна объяснять со всеми подробностями, из-за чего случилась та или другая проблема. Если проблем много, значит каждую нужно описать отдельным параметром. Необходимо не только признать ошибку компании, но и высказать слова сожаления с обещанием предпринять все меры.

    Отлично, если послание упоминает о компенсации. Заключительную часть письма составляют так: необходимо высказать еще раз просьбу о прощении и выразить надежду на то, что данный инцидент никак не отразится на вашем дальнейшем общении. Укажите свои контакты, дабы связаться непосредственно с клиентом.

    Далее включите фразу по типу Sincerely Yours Name.

    Важные фразы в извинительном тексте

    • Во введении для личного письма полезны следующие фразы:
    • hope you will understand when say that… ( Я надеюсь ты сможешь понять, если скажу, что…);
    • I’m sorry for… ( извиняюсь за…);
    • must you an apologize. ( обязан принести извинения перед тобой);
    • cannot bewrite how sorry and how calpable fell. (невозможно описать как я сожалею и как виновен перед тобой);

    Please absolve me for being so late. I have no excuse. ( Прости меня, пожалуйста, за позднее обращение.

    Нет мне оправдания);

    apologize most humbly for.( со всей искренностью прошу извинения за…);

    My sensibility was leave that day and I’m so sorry. ( был чересчур черствым тем днем, мне искренне жаль).

    1. Главная часть письма имеет следующие важные фразы:
    2. jump on myself for what done. ( виню себя за то, что произошло);
    3. I recognize that was in the wrong. ( признаю, что был виноват);
    4. It is my responsibility. (это моя ответственность);

    Письмо извинение на английском языке с переводом | Блог Свободы Слова

    Thank you for your telephone call of 20 April.

    I understand that you received an invoice from us, dated 19 April, which quoted an incorrect bill amount.

    RNT Limited

    16 Moorland Road, Luton, Bedford, MK44 7YG

    Telephone: (01234) 136987

    Registered in England No. 9145628

    Mr Charles 18 High Street Milton Keynes MK12 7TR 22 April 2010

    Dear Mrs Charles

    Thank you for your telephone call of 20 April.

    I understand that you received an invoice from us, dated 19 April, which quoted an incorrect bill amount.

    I have investigated the matter with our Accounts department who were responsible for sending out the invoice. It appears that a member of staff typed the wrong number by mistake.

    I apologise for this and the inconvenience it has caused. I agree that on this occasion our service has not been to the high standards we aim to achieve.

    As a result of your complaint, our Accounts manager is reviewing staff training to ensure that this does not happen again.

    Thank you again, Mr Charles, for bringing this to my attention. I hope this letter has resolved your concerns, but if you need any more information please contact me on my direct line 01234 130989.

    Yours sincerely

    Caroline Ashworth

    Уважаемый г-н Чарльз!

    Спасибо за ваш звонок 20 апреля.

    Насколько я понимаю, вы получили от нас счет-фактуру, датированную 19 апреля, в которой была указана неверная сумма счета.

    Я уточнил данный вопрос в бухгалтерии, которая отвечает за отправку счетов-фактур. Очевидно, сотрудник, готовивший данную счет-фактуру, по ошибке напечатал неправильную сумму.

    Я приношу свои извинения за это ошибку и все неудобства, которые она вызвала. Я признаю, что в данном случае качество наших услуг не соответствовало тем высоким стандартам, к которым мы стремимся.

    В результате Вашей жалобы наш главный бухгалтер предпримет необходимые меры по пересмотру процесса подготовки сотрудников, чтобы такая ситуация в дальнейшем не повторилась

    Благодарю вас ещё раз, г-н Чарльз, за то, что обратили мое внимание на данную проблему. Надеюсь, это письмо прояснит ситуацию, но если вам понадобится любая дополнительная информация, вы можете связаться со мной по прямому номеру 01234 130989.

    С уважением,

    Деловое письмо на английском языке: особенности написания

    В дело­вом мире пере­пис­ка игра­ет огром­ную роль. Начи­ная от ком­мер­че­ских пред­ло­же­ний и закан­чи­вая пере­сыл­кой наклад­ных и сче­тов-фак­тур.

    В насто­я­щее вре­мя прак­ти­че­ски вся дело­вая пере­пис­ка ведет­ся в элек­трон­ном виде, одна­ко это не отме­ня­ет обще­при­ня­тых пра­вил дело­вых писем, даже если они элек­трон­ные.

    Раз­бе­рем­ся как пра­виль­но напи­сать дело­вое пись­мо на англий­ском языке.

    Business letter – дело­вое письмо

    Основные типы деловых писем

    • Поздрав­ле­ние – Congratulation Letter
    • Пред­ло­же­ние – Commercial Offer – отправ­ля­ет­ся ваше­му потен­ци­аль­но­му дело­во­му парт­нё­ру с ваши­ми усло­ви­я­ми и пред­ло­же­ни­я­ми о сотрудничестве.
    • О при­ё­ме на рабо­ту — Acceptance–уведомляет вас, что вы при­ня­ты на работу.
    • Заяв­ле­ние – Application– содер­жит ваше резю­ме и пред­ло­же­ние себя в каче­стве работника.
    • Отказ- Refusal letter – дело­вой «от-ворот-пово­рот» на ваше заяв­ле­ние или предложение.
    • Жало­ба –Complaint Letter – содер­жит жало­бу или пре­тен­зии на каче­ство при­об­ре­тен­но­го това­ра или ока­зан­ных услуг.
    • Письмо–извинение – Apology Letter — это ответ на письмо-жалобу.
    • Пись­мо-запрос– Enquiry Letter –отправ­ля­ют, когда необ­хо­ди­мо полу­чить инфор­ма­цию об услу­ге или товаре.
    • Пись­мо-ответ на запрос – Reply Quotation– в нём, соб­ствен­но и содер­жит­ся запра­ши­ва­е­мая информация.
    • Пись­мо-бла­го­дар­ность — Thank-you letter – тут, кажет­ся, всё понятно.

    Суще­ству­ет ещё огром­ное коли­че­ство видов и под­ви­дов биз­нес-посла­ний (Order, Response to Order, Invoice, Statement etc.) , и потре­бу­ет­ся не одна ста­тья, что­бы боль­шин­ству уде­лить внимание.

    Правила составления делового письма

    Пра­вил на самом деле не так уж и мно­го. Чело­ве­ку со сред­ни­ми зна­ни­я­ми в англий­ском я зыке не соста­вит тру­да его соста­вить, как бы труд­но это ни каза­лось. Самое глав­ное, что пись­мо состо­ит из бло­ков.

    Эта струк­тур­ность поз­во­ля­ет быст­ро счи­ты­вать инфор­ма­цию. И здесь эко­но­мят вре­мя все и полу­ча­тель, и отпра­ви­тель. Отпра­ви­тель соби­ра­ет бло­ки воеди­но: адрес отпра­ви­те­ля, дата, адрес полу­ча­те­ля, обра­ще­ние, вве­де­ние и т. д.

    А полу­ча­тель уже зна­ет где нахо­дит­ся основ­ная инфор­ма­ция и зна­ко­мит­ся с ней.

    Так­же блоч­ная струк­ту­ра под­ра­зу­ме­ва­ет ряд особенностей:

    • тело пись­ма стро­ит­ся из абза­цев с оди­нар­ным отступом;
    • крас­ная стро­ка отсутствует;
    • весь текст вырав­ни­ва­ет­ся по лево­му краю.

    Вто­рая осо­бен­ность состо­ит в том, что не нуж­но писать слиш­ком вити­е­ва­ты­ми фра­за­ми. Пред­ло­же­ния стро­ят­ся про­сто и лаконично.

    Составные части делового письма

    А сей­час мы раз­бе­рём, так назы­ва­е­мый, ске­лет дело­во­го пись­ма, его струк­ту­ру и рас­по­ло­же­ние элементов:

    1. Адрес отпра­ви­те­ля — в верх­нем левом углу. Если бланк фир­мен­ный, то адрес уже проставлен.
    2. Адрес полу­ча­те­ля — сле­ва, ниже адре­са отпра­ви­те­ля. Фор­мат: от мень­ше­го к боль­ше­му (Имя, №дома, ули­ца, город, индекс, страна).
    3. Дата — три стро­ки ниже адре­са полу­ча­те­ля или в пра­вом верх­нем углу. Формат:день/месяц/год. Запя­тые не используются.
    • Приветствие(обращение), или как начать письмо.
    • Глав­ная мысль(основной текст посла­ния) – в цен­траль­ной части письма.
    • Заклю­чи­тель­ная фраза(выражение бла­го­дар­но­сти и даль­ней­ших наме­ре­ний). Заклю­чи­тель­ная фор­му­ла веж­ли­во­сти; Под­пись; Имя, Фами­лия и долж­ность отправителя.
    • Вло­же­ние – гово­рит о том, что в пись­мо вло­же­ны допол­ни­тель­ные мате­ри­а­лы (реклам­ный бук­лет или брошюра).
    • Может содер­жать пост­скрип­тум, ини­ци­а­лы исполнителя.

    Образец письма

    Matryoshka Ltd. 34 Tverskaya street

    Moscow, 121121

    6th April, 2012

    Mrs. Diana Ross World Treasures Inc. 100 East 24th Street Washington, 20024

    USA

    Dear Mrs. Ross:

    Как написать деловое письмо на английском

    Hi! How are you? Так вы можете поприветствовать своего иностранного друга, приятеля, хорошего знакомого, с которым установилось неформальное общение. С деловыми партнерами и зарубежными коллегами язык коммуникаций совсем другой.

    Строгий, официально учтивый. Без опыта составления писем и документов можно допустить ошибки в деловом этикете, изрядно подпортить свой авторитет. Итак, какой должна быть грамотная деловая переписка на английском с примерами писем и фраз.

    Деловой английский

    Здесь все как в русском — существует письменная субординация, которой следуют в составлении официальных документов и писем.

    Не позволительны обороты и фразы из разговорной речи, строгая структура предложений, каждое слово на своем месте. От делового письма зависит очень много. Красивый, грамотно составленный текст — дополнительный бонус к вашему деловому имиджу.

    Рассмотрим классификацию писем, которые приходится составлять офисным сотрудникам международных компаний.

    Типы деловых писем на английском:

    • Поздравление с корпоративным или профессиональным праздником, днем рождения, юбилеем компании, победой в специализированном конкурсе;
    • Предложение о сотрудничестве, партнерстве, спонсорстве;
    • Письмо-уведомление о приеме на работу — составляется, как правило, HR-сотрудниками;
    • Заявление. Контекст может быть различным — о переносе отпуска, выделении дней без содержания, переходе на другую вакансию и т.д.;
    • Официальный отказ. Предметом отказа может стать просьба о повышении заработной платы, дополнительных днях отпуска, предложение о сотрудничестве, спонсорской поддержке какого-либо проекта или мероприятия и т.д.
    • Жалоба. Чаще всего составляется покупателями, которые приобрели некачественный продукт.
    • Письмо-извинение — ответная реакция на жалобу, объясняющая обстоятельства вины производителя или поставщика.
    • Официальный запрос. Отправляется при необходимости получить дополнительную информацию о продукте или услуге.
    • Благодарность. Официальное письмо, в котором руководитель компании или отдела благодарит сотрудников за успехи и достижения. Рассылается массово или индивидуально — с обозначением адресата.

    Правила составления деловой переписки на английском

    Перечислим 11 основных моментов, которые нужно учитывать при составлении деловых писем, вне зависимости от типа:

    1. Официальный документ или письмо по смыслу разбивается на абзацы и при этом без отступа красной строки. Заглавная буква идет сразу;
    2. Чтобы текст воспринимался проще, разделите его на одинаковые по количеству строк блоки.
    3. Поля должны быть широкими, белое пространство — одинаковым между абзацами и строчками. Графическое единство и симметрия помогают эффективно воспринимать информацию.
    4. Верхний левый угол — место под имя отправителя и название компании, которую представляет сотрудник.
    5. После имени отправителя указывается имя адресата и название компании, в которую отправляется документ.
    6. Обязательно обозначить дату отправки письма: или на три строки ниже адресата (в верхнем правом углу) или отдельно в левом верхнем углу.
    7. Текст необходимо красиво структурировать, он должен быть равномерно распределен, базируясь по центру.
    8. Основная мысль, которую вы хотите донести до адресата, должна быть выражена в самом начале документа. Это выглядит так: «I am writing to you to …» и указываем цель обращения.
    9. Не совмещайте в одном документе несколько просьб. Так внимание рассеивается, смещаются акценты. Лучше составить два письма, каждое из которых будет сконцентрировано на конкретной задаче.
    10. Неприемлемо употребление сокращений, свойственных разговорной речи: You’re вместо You are.

    По этикету деловые письма надо завершать словами благодарности «Thank you for your prompt help…». Так вы выразите уважение к адресату, закрепите положительное мнение о себе.

    Пример делового письма-запроса на английском

    Сначала разложим документ по элементам, подробно рассмотрим его структуру. В качестве примера возьмем письмо-запрос.

    • ШапкаВ верхнем левом углу указываем имя и адрес отправителя.Ниже — имя и адрес получателя (начиная с номера офиса, дома и к большему — город, страна).На три строки ниже — дата: день-месяц-год (через точку).
    • Приветствие
    • Обращаемся к адресату
    • Выражение главной мысли
    • Заключительные фразы: благодарность за внимание, понимание, лояльность и т.д.
    • Финал по формуле вежливости: Имя, фамилия и должность автора письма.
    • Вложение: обращает внимание на то, что письмо дополняют фотографии, схемы и прочие документы.
    • Образец письма-запроса на английском:
    • John Stewart1304 Sherman Ave.
    • Madison, Wisconsin
    • Lemann & Sons3597 43rd StreetNew York, NY 12008
    • May24, 2015
    • Dear Sirs,

    В статье разберем виды правильной структуры эссе и расскажем, как грамотно выполнять письменные работы на английском.

    Как написать эссе по английскому языку на отлично: 11 правил

    Эссе на английском — это короткое сочинение с определенной структурой, в котором вы выражаете свою точку зрения по заданной теме.

    Структура эссе на английском языке

    Сколько слов должно быть в эссе по английскому языку? На каждом экзамене установлен минимальный и максимальный объем письменной работы. Обычно задание предполагает написание эссе длиной от 180 до 320 слов. Если вы собираетесь сдавать тест по английскому, рекомендуем заранее уточнить необходимый объем письменной работы и тренироваться писать текст соответствующей длины.

    Структура эссе по английскому языку универсальна для всех экзаменов. Письменная работа состоит из следующих частей:

    1. Заголовок — название эссе, отражающее тему повествования.
    2. Введение — 2-4 коротких предложения, раскрывающих тему эссе.
    3. Основная часть — 2-3 абзаца, описывающих суть сочинения. Каждый из абзацев в основной части сочинения начинается с вводного предложения (topic sentence). Последующие предложения развивают и подтверждают мысль, высказанную в topic sentence.
    4. Заключение — 2-4 предложения, подводящих итог написанному. В этой части вы делаете общий вывод по теме эссе.

    На сайте theeasyessay.com вы сможете составить план идеального эссе, руководствуясь простой инструкцией.

    Виды эссе по английскому языку и их особенности

    Вид эссе по английскому языку, которое вам нужно написать, зависит от заданной темы. Virginia Evans — автор книги Successful Writing — выделяет три вида эссе.

    1. For and against essays (эссе с аргументами за и против)

    Название говорит само за себя: вы приводите аргументы за и против какого-то явления. В сочинениях такого типа придерживайтесь следующего плана:

    • Введение. В нем вы подводите читателя к теме обсуждения.
    • Основная часть. Вы приводите аргументы за и против какого-то действия или явления, при этом не нужно высказывать свою точку зрения.
    • Заключение. Здесь вы выражаете свое отношение к теме и делаете вывод.

    эссе с аргументами за и против

    Все примеры взяты из учебника Successful Writing автора Virginia Evans, уровень Intermediate.

    2. Opinion essays (эссе-мнение)

    В opinion essays вам нужно не просто отразить свою точку зрения, но и взглянуть на предложенную тему под разными углами. Рассмотрите все аспекты вопроса, напишите свое мнение и обязательно подтвердите его аргументами.

    План эссе-мнения по английскому:

    • Введение. Вы указываете тему рассуждения.
    • Основная часть. Вы высказываете свое мнение и аргументируете его. Здесь желательно рассмотреть и мнение, противоположное вашему, а также пояснить, почему вы не разделяете эту точку зрения.
    • Заключение. Вы подводите итоги, окончательно формулируя свою точку зрения по предложенной теме.

    эссе-мнение

    3. Suggesting solutions to problem essays (предложение решения проблемы)

    В этом виде письменной работы вам предложат рассмотреть какую-либо глобальную проблему. Ваша задача — предложить пути решения.

    План этого вида эссе следующий:

    • Введение. Вы указываете проблему и ее причины или последствия.
    • Основная часть. Вы предлагаете способы решения проблемы и возможные последствия таких действий. Четко аргументируйте, зачем следует принимать определенные меры и что это за собой повлечет.
    • Заключение. Подводите итоги своих рассуждений.

    предложение решения проблемы

    Фергана на английском как пишется

    Правила написания эссе по английскому языку на отлично

    Перед тем как писать эссе по английскому языку, ознакомьтесь с некоторыми правилами. Эти простые рекомендации помогут вам успешно справиться с письменной работой.

    1. Готовьтесь к любым темам

    Эссе по английскому показывает не только ваш уровень знания языка, но и эрудицию. Поэтому перед подготовкой к экзамену читайте тексты на разные темы. Это поможет вам расширить кругозор и запомнить новые слова и фразы, которые вы сможете использовать в письменной работе на экзамене.

    2. Разумно используйте черновик

    Так как времени на написание эссе на английском языке отводится мало, черновиком нужно пользоваться разумно. Если времени в обрез, советуем сразу после получения задания и знакомства с темой набросать свои мысли и аргументы к ним в виде коротких тезисов. Это позволит вам написать четкое эссе на чистовик.

    3. Определите подходящий стиль

    Стиль написания эссе на английском языке должен быть полуформальным или формальным. Не используйте сленг и сокращения слов, например, вместо can’t пишите cannot, вместо wanna — want to и т. п. Чтобы разобраться, чем отличаются разные стили речи и как их использовать, читайте статью «Формальный и неформальный английский».

    4. Придерживайтесь структуры

    Как только вы получили задание, определите тип эссе и план, по которому вы будете его писать. Следуйте пунктам: заголовок — введение — несколько абзацев основной части — заключение. Придерживайтесь этой структуры, иначе вашу работу не оценят высоко.

    5. Аргументируйте свои доводы

    Каждая мысль не должна звучать голословно. Подкрепите ее аргументами, ярким примером или статистическими данными. Ваша письменная работа должна показать проверяющему, что вы знаете, о чем пишете.

    6. Будьте лаконичны

    Эссе по английскому языку — это короткая письменная работа. Некоторые студенты пишут огромные опусы, следуя принципу «чем больше, тем лучше». Увы, экзаменаторы не повысят, а снизят оценку за то, что вы не уложились в требуемый объем.

    7. Используйте слова-связки

    Вводные слова для эссе — это важные звенья, которые связывают между собой предложения, образуя логичную цепочку мыслей. Они помогут объединить абзацы, показать контраст или обозначить последовательность. Рекомендуем изучить статью «Слова-связки в английском языке».

    8. Используйте разнообразную лексику и грамматику

    Избегайте повторений слов, употребляйте синонимы и сложные грамматические конструкции — покажите экзаменатору, что владеете английским на высоком уровне. Например, вместо приевшегося всем good (хороший) используйте, в зависимости от контекста, слова remarkable (замечательный), gorgeous (великолепный), fascinating (захватывающий). Используйте сложные конструкции и разные времена для выражения своих мыслей. Текст, в котором все предложения написаны в Present Simple, получит низкий балл.

    Фергана на английском как пишется

    9. Излагайте свои мысли корректно

    В эссе рекомендуем не касаться политики, религии и прочих провокационных тем. Если подобной темы не избежать, излагайте свою точку зрения вежливо и толерантно.

    10. Пишите мягко

    Хоть вы и должны выражать свои мысли, старайтесь часто не использовать следующие конструкции: «Я уверен в том, что…», «Я знаю, что…» и т. п. Пишите мягче, например, «Мне кажется…», «На мой взгляд…» — это будет звучать корректно по отношению к мнению других людей.

    11. Оставляйте время на проверку

    Распределите время так, чтобы в конце экзамена у вас осталось хотя бы 5 минут на проверку эссе. Как правило, за аккуратные исправления оценку не снижают.

    Для тех, кто хочет развить навык написания эссе, рекомендуем посмотреть следующее видео:

    Теперь вы знаете, как писать эссе по английскому языку на отлично. Чтобы теоретические знания принесли вам практическую пользу в виде высокой оценки на экзамене, тренируйтесь писать эссе на разные темы. А если вам нужно быстро и качественно подготовиться к экзамену по английскому, предлагаем записаться на специализированный курс.

    © 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

  • Ферма в парке сказка
  • Фернан магеллан рассказ 5 класс
  • Фердинандовна отчество как пишется
  • Фентези сказки прикл?чение смотреть бесплатно 2020
  • Фенька пантелеев рассказ картинки