Фан къимет сочинение на лезгинском языке

Кьурагьа чахъ хуьрер ава къелеяр, акур касдин элкъуьр ийир келлеяр. камбард цуьквер авай гуьзел дереяр, адалатдал машгьур хуьр я
  • Кьурагьа чахъ хуьрер ава — къелеяр,
    Акур касдин элкъуьр ийир келлеяр.
    Камбард цуьквер авай гуьзел дереяр,
    Адалатдал машгьур хуьр я вун, Гелхен.
    ( С.Саидгьасанов )
    Кьиблепатан Дагъустанда, Лезгистандин мублагь чилел, кьакьан дагъларин къужахда аваз, Кьурагь дере экIя хьанва. Виликан Гияр шегьер (гилан Кьурагь) Кетин кьил, Кекен сув, Элкъвей кьилер, ЦIару дагъ хьтин тик дагъларин ценерив гва.
    Абуру югъ-йиф талгьана и дередин секинвал хуьзва. Кьурагь дере, гуьрчег тIебиатдалди кье­тIен чка я. Къайи булахар, цуькверивди безетмишнавай яйлахар, михьи гьава, гурлу ва­цIар, тамар­ дагъларин макандин абурни я, девлетни. Ихьтин тIебиатдин гуьзел шикилар акур инсандик, гьелбетда, кьетIен гьиссер акатда.
    Алай вахтунда Кьурагь райондик 26 хуьр акатзава. Абурукай чIехи пай дагълара ава. Гьар са хуьр вичин тегьерда гуьрчег я, амма и вири хуьрерикай заз багьади, рикIиз чимиди­ зи бубайрин Ватан- Гелхен я. Ватандивай са тIимил яргъа аватIани, хайи хуьруьн гегьенш чуьллери, такабурлу дагълари, хуьруьн юкьвал алай «Мусар» булахдин гьар са стIалди, «Гъуллугъ», «КьачIул», «Кафир дере» хьтин ни­кIери  датIана чпихъ ялзава.
    ЦIару дагъдай кьил кутуна авахьзавай гурлу вацIу Гелхенар кьве патал пайзава. Ша­ир М.Камалдинова вичин хайи хуьруьз «Зи гъвечIи Тифлис» лугьун дуьшуьшдин кар туш. И кIвалах Ш.Исаева вичин са шиирдани къейд ийизва:
    Гелхенар чаз шейх Агьмадан,
    Мухтаран, гьакI Мегьамедан
    Кхьинра «Тифлис» хьана,
    Цавун аршда элциф хьана.
    Гелхенар къадим ва девлетлу тарих авай хуьр я. И кIвалах хуьре авай араб чIа­ларин кхьинар, мусурман дин кьабулдалди вилик мажусийрин ва хашпарайрин лишанар атIанвай жуьреба-жуьре къванери субутзава. Гьеле Кавказдин Албания уьлкве авай девиррани Гелхенрин хуьруькай малум тир.
    Хуьруьн тIварцIиз фикир гайитIа, ам  «гел» ва «хен» гафарикай ибарат хьанва ва адан манани «гелар яшамиш жезвай чка» я ла­гьайтIа, чун бажагьат ягъалмиш жеда. Ма­лум­ тирвал, Кавказдин Албания 26 тайи­фадикай ибарат тир. Геларни гьа и тайифайрикай сад я.
    Хуьре шумуд виш йисарин тарих авай, агьалийри вичел дамахзавай шейх Султан Агьмадан зияратни ава. ЧIехи бубадин суьгьбетрай заз малум хьайивал, шейх Агьмад зурба алакьунар авай, аламатдин инсан тир.  Аквар гьаларай, ам Лезгистандиз мусурман дин машгьур авун патал Шаркь патай атанвай. Адаз неинки са диндин рекьяй чирвилер авай, гьакI гьар жуьре  илимар, философияни, са шумуд чIални чидай. Лугьуда хьи, шейх Агьмад эвелни-эвел Ахцегь дередиз мугьман хьана. Инсанри вич кьабул тавуна акур Агьмад дагълариз хкаж хьана. И дередин агьалийриз Агьмад  вуж ятIа, анжах ам хъфейла чир хьана, адан гуьгъуьниз фена. Гелхенрин «Эгъвей  уьр» алай чкадал инсанри адав агакьар хъувуна, хъша лугьуз тIалаб­на. Агьмада­ вич саймишунай чухсагъул лагьана, эгер кьурагь хьана,инсанриз зиянар жез хьайитIа абуруз куьмек хьун патал вичин гъиле авай лаш шимеда эцяна, са легъв хьтин чка авунай. Хуьруьнвийриз къени а чка хъсандиз чида. Гьанал къвез марф къун патал дуьаяр кIелун чкадин агьалийриз адет хьанва. Дагъдай шейх Агьмад Гелхениз эвичIна. Ина ам яшамиш хьайи чка агьалийриз исятдани ­малум я. Гьайиф хьи, шейх Агьмадан я са шиир, я философиядин са фикир-меслят къенин несилдив агакьнавач. Абур Дагъустанда Советрин гьукум тестикь хьайи йисара диндиз та­лукь эсерар я лугьуз, авам ксари цIузни ва­цIуз гадарна. Иниз килигна 500-йисалай еке та­рих авай багьа эсерар гел галачиз квахьна­ва. Алай вахтунда шейх Агьмадан сур еке гьуьр­метдивди хуьзвай зияратдиз эл­къвен­ва­.
    Гьайиф хьи, ихьтин зурба тарих, хсуси меденият, ацукьун-къарагъун авай хуьр югъ-къандавай гъвечIи жезва. Исятда гзаф кьадар агьалияр, иллаки жегьилар, Ватан гадарна, чпин хизанарни галаз, регьят уьмуьрдин суракьда аваз, гъурбатда яшамиш жезва. Гьелбетда, кар  алай месэла хуьруьн чкайра къулай шартIар тахьун я. Ихьтин гьалар себеб яз лезги чилелай шумудни са хуьр гьич тахьайбур хьиз квахьнава. Еке са хуьруькай анжах чкIанвай цларни къванерин гьамбарар амукьзава.
    Кьисметди чун дуьньядин гьи пипIез акъу­­дайтIани, чна чи хайи хуьр, бубайрин юр­дар рикIелай ракъурун лазим туш. Гъурбатда гьикьван хъсан, гьикьван къулай шар­тIар хьайитIани, мукьвал-мукьвал вилерикай ­карагзавайди эвелни-эвел хайи хуьр — Ватан я. Четинвилера гьатайлани чаз сифтени-­сифте ватандивай куьмек кIан жезва. Чи ­бубайри шумудни са къанлуйрихъ галаз кьиле фейи женгера чпин “халисан лезги иви”  экъи­чай чилер къе гадарун гунагь я. Къвезмай несилризни Ватандин ширинвал чирун, ам кIанарун чи буржи тирди гьисс авун лазим я.
    Амина Шагьпазова,
    ДГУ-дин филологиядин факультетдин 3-курсунин студентка

  • «Элкъвей кьилер» цуьк акъатай.
    Шишер хьтин синер сагърай!
    Зи хайи хуьр, багъри Кьурагь,
    Садрани чаз лугьуз тахьай,
    Дериндавай сирер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи ери хуьр,
    Бецер кIамни Вилен кIам.
    Дагъдин свалар, цIегьер сагърай!
    ЧIафар дагъни Киткенин кIам,
    Кьве Хутадин бегьер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи рехи хуьр,
    «Къванцин гурар», «Эфенд карар».
    Гьа капI авур вирер сагърай!
    РикIел хкиз хъсан ксар,
    Абурун пак тир пIирерсагърай!
    Зи хайи хуьр, зи чIехи хуьр,
    Ханд дугуна багълар кутур,
    Чи бубайрин гьекьер сагърай!
    Гьар са велед дуьз рекье тур
    Чи дидейрин рикIер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи цIийи хуьр,
    Гияр шегьер пеле хьайи.
    Душман ягъай сенгер сагърай!
    Ватан хуьнин йикье хьайи
    Дирибаш хва-аскер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи къадим хуьр,
    Мурсал – ханди буьркьуь авур
    Ви Саидан вилер сагърай!
    Ашкъи – гьевес экуь авур
    Афизатан гуьллер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи къени хуьр,
    Рагъ пелеваз никIел хьайи.
    Чи вахарин сегьер сагърай!
    Абидатан рикIе хьайи
    Мани лугьур тегьер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи бике хуьр,
    «Мухак дере», «НуькIре булах»,
    Анрай къвезвай сесер сагърай!
    Зейнал вуч я! Ильгьамд булах. –
    Адан чIагъанд мецер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи еке хуьр,
    Заргар Гьадис-хуьруьн абур.
    Адан къизилд сятер сагърай!
    Шагьсена ва Гьажид авур,
    Япунжияр, литер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи гуьзгуь хуьр,
    Яр-дустунин хатур амай.
    Ви устIаррин муькъвер сагърай!
    Кьве таза цуьк луьгьуьм жезвай
    КIвале-кIвале мехъер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи экуь хуьр,
    Ви суварик атанавай
    Мугьманарин кьуьлер сагърай!
    Стхайри ваз тебрикзавай
    Чими – чими телер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи багъри хуьр,
    Элдиз раиж алимар гай.
    Чпин экуь кьилер сагърай!
    Хуьре таза къелемар цай
    Сефербеган гъилер сагърай!
    Зи хайи хуьр, зи чан жигер,
    Ханарин рикI хьайи меркез,
    Ахьтин уьмуьр ваз тахкурай!
    Кьадайвал тIвар мад ви екез,
    Бахтлу девир ваз ахкурай!
    Зи хайи хуьр, чан зи Кьурагь,
    Аман-иви, даях, панагь.
    РикIел хьайи хирер сагърай!
    Хкаж жезвай, квачиз гунагь,
    Гележегдин цIирерсагърай!
    I999 йисан 3 июль
    (26.05.2005 й. шиир цIийи кьилелай туькIуьр хъувуна)

  • Алимурад СтIурви ва Келентер Келентерли. Абур кьведни са-1933-йисуз, са хуьре – СтIура дидедиз хьана. Сад февралдиз, муькуьдини мартиниз. Кьисметди кьведни “стIурвийрин шегьер” КIеледиз -муаллимвилин институтдиз акъудна. Жегьилрин рекьер гьа инлай чара хьана. Сад-Келентер чIехи Семед Вургъунан меслятдалди поэзиядин рехъ хкягъна Бакудиз акъатна, муькуьд-Алимурад муаллим хьиз хайи хуьруьз хтана.
    Чаз-“КцIарвийриз” гьамиша “Алимурад халу” тир Алимурад Шагьмурадова гележегдин вири кьисмет тайин авур и легьзедикай “гьайиф” лугьуз рахадай. Келентер кьван машгьур тахьайвиляй ваъ, рикIевай гьиссер шиирриз элкъуьрдай мажал жагъурнач лугьуз. Гуьгъуьнай политехникадин институт куьтягьна чара-чара идарайра жавабдар везифайрал кIвалахнатIани, вичин асул алем поэзия тирди геж-уьмуьрдин 70-яшара кьатIанай ада. ГьакI тирвиляй ада вичин сифте ктабдал  “Пудкъад йисуз рахун тавур къелем” тIвар эцигнай.
    Хьайи чIал хьиз Азербайжан чIални хъсандаказ чидай Алимурад СтIурвиди са куьруь вахтунда поэзиядин хъсан чешнеяр арадал гъана, чи литературада вичиз махсус гел туна фена.
    Агъадик чна шаирдин са шумуд шиир куь ихтиярдиз гузва.
    Я зун
    Къваз тавуна йифиз-юкъуз авахьна,
    Мурадарив агакь тавур яд я зун.
    Зун тахьайтlа зун хьиз кайид амукьдач,
    Дуьнядилай финиз гьеле фад я зун.
    Фелекди зун зелилбуруз юлдашна,
    Дуьняди заз душманвилив тамашна.
    Берекатар гарар-марфар тарашна,
    Агакьнаваз кlватl тахьай са гад я зун.
    Писвал авун хъсанвилиз жаваб я,
    Садаз гунагь, садаз и рехъ суваб я.
    Дуьняд крар сад дуьз ятlа, вад таб я,
    Зазни чидач дуьняда квел шад я зун.
    Фелекди заз дуьня гана, пай ганач,
    Гьарайна за- дустарини  гьай ганач.
    Зи гъилевай муьгьуьббат заз тай хьанач,
    Муьгьуьббатди етим авур сад я зун.
    Бахтарикай сад якьуна, вад квахьай,
    Уьмуьрдикай са югъ, са йиф шад тахьай,
    Дердерикай виш чуьнуьхна сад кхьай
    Гагь Сизиф я, гагь Алимурад я зун…
    Алакьнач
    Мурадарив агакьайла жаванар,
    Югъ куьруь йиз кlан хьана заз, алакьнач.
    Жанавурни хеб са-садав туькlуьрна,
    Кьвед санал хуьз кlан хьана заз, алакьнач.
    Дуьняд нямет виридаз пай авуна,
    Ажуз, къудуз са-садаз тай авуна,
    Етим авай кумада цlай авуна,
    Рагъ мукьув гъиз кlан хьана заз, алакьнач.
    Вучиз хьана и гишинбур, яванар?
    Сад Аллагьдив авуна за дуванар.
    Дуьня туна суруз физвай жаванар,
    Рекьинкай хуьз кlан хьана заз, алакьнач.
    Вучиз дуьня икl са-садак какахьна,
    Етимрин дердер-гъамар алахьна.
    Агакьнавай къуьлуьн никlер акахьна.
    Вахтунда гуьз кlан хьана заз, алакьнач.
    Кьакьан дагъдиз тамашзавай тепедиз,
    Куьлгедик квай гардан шуькlуь цуькведиз,
    Вичелай фад бала кьейи дидедиз,
    Шиир кхьиз кlан хьана заз, алакьнач.
    Чlуру кlалам
    Сару сим алачиз хам устардив гваз,
    Межлисдиз аватай тар я, тахсиркар,
    Сегьрадиз алатай Межнун дили туш.
    Вафасуз акъатай яр я, тахсиркар.
    Гьалал гьарам хьана, гьарам шейер нуш,
    Дидедлай вад- цlуд кам вилик фена руш,
    Тербия кесиб хьун дуьняд гунагь туш,
    Аял базардиз фей къар я, тахсиркар.
    Са фикир тагана жедай крариз,
    Майдан гана чна тахьай гарариз,
    Чlуру кlалам ягъана къени тарариз,
    Лугьумир чlуруд гай тар я, тахсиркар.
    Пилид гъиле гана чи булах, чи яд,
    Ватан шад тахьайтlа, миллет жедач шад,
    Тахайди диде туш, ферсизди велед,
    Ферсизди ийидай кар я, тахсиркар.
    Кьабулна “дустари” чун тур кlалубар,
    Худ хьай казинояр, буш хьай клубар
    Гьахъ хьана урусди кхьей улубар,
    За кхьей и кьуд-вад цlар я, тахсиркар.
    Чи пуд рангад пайрагъ чна виниз кьан,
    Тексундилай калин гъери михьиз кьан.
    Патахъай гар къведай рекьер кlевиз кьан,
    Чид тушиз, чаз къведай гар я, тахсиркар.
    Ама дуьняда
    Кьуьзуь дуьня, ви уюнар чир жедач,
    Дирид фена, кьийид ама дуьняда.
    Бахтунин чарх дуьз патахъ элкъуьр жедач,
    Кана кабаб хьайид ама дуьняда.
    Фелекди чаз дили кьисмет кхьана,
    Зайифбурув залан парар вугана.
    Кlеви къванер цlуру хьана чкlана,
    Къванжалайни къийид ама дуьняда.
    Кесиб дуьня бала етим таз фена,
    Залумарни зулумдайбур къвез фена.
    Акьуллубур дуьнядилай шез фена,
    Акьулдикай кимид ама дуьняда.
    Дили уьмуьр муг амачир къуш хьана,
    Садаз зегьер, садаз дуьня нуш хьана.
    Бала жейран гъуьрчехъандал туш хьана,
    Яд ягъида хайид ама дуьняда.
    Алимурад, вун ама, велед фена,
    Ви уьмуьрдиз кьуьд атана, гад фена.
    Цlуру Межнун дуьнядилай фад фена,
    Межнунарин цlийид ама дуьняда.
    Вучиз я?
    Кьисметар гай кьуьзуь фелек,
    Ви дердер залан вучиз я?
    Са дидеди нек гана хвей
    Стхаяр душман вучиз я?
    Гьар четинвал эхи авур,
    Веледар хуьз чlехи авур.
    Чlулав чlарар рехи авур,
    Дидеяр пашман вучиз я?
    Сад багьа я, сад я пулсуз,
    Сад къиметлу, сад я ужуз.
    Сад зайиф я, сад я къудуз,
    Къудуздаз майдан вучиз я?
    Уьмуьр куьруь са гагь ятlа,
    Гахъсузвалун гунагь ятlа,
    Вун кьведазни гъуцар ятlа,
    Сад нуькер, сад хан вучиз я?
    Чаз гай паяр масан гана,
    Бязибуруз хъсан гана,
    На дуьнядиз инсан гана,
    Иблисни шайтlан вучиз я?
    Дерт кесибда эхиз хьайла,
    Сад гужлу, къад ажуз хьайла,
    Стхад стха рекьиз хьайла,
    Дуьняда инсан вучиз я?
    Дердер чlехи, мурад гъвечlи,
    Хизан пара, суфра ичlи,
    Акьуллудаз дуьня мичlи,
    Сефигьдаз девран вучиз я?
    Намуссузди къудузарна,
    Диден буба ужузарна.
    Кьуьзуь кьиляй ажузарна,
    Ажал къвердал тан вучиз я?
    Стlур
    Чи ватандин михьи гьава,
    Дагъдай къвезвай гар я Стlур.
    И дуьняда хуьр парава
    Виридалай иер я Стlур.
    Са пад Крар, са пад Лацар
    Вилин нагъв хьиз михьи вацlар,
    Дили гъерчер, дагъдин яцар,
    Ваз ганвай паяр я Стlур.
    Ви цуьквер дердин дарманар,
    Кими хьай туш ваз мугьманар,
    Михьи нек хъвай ви жаванар,
    Дуствилиз пайгар я Стlур.
    Лап женнетдиз жеда ухшар,
    Уях хьайла дагъдин къушар
    Къветер хьтин фере рушар,
    Гадайрин бахтар я Стlур.
    Ви булахар земземдин яд,
    Ви велед я Алимурад.
    Зи чандавай чlехи мурад
    А ви михьи тlвар я Стlур.
    Дамахзава зи рикlи
    Килиг ийиз дидед хайи Ватандиз
    Секин-секин кlвалахзава зи рикlи.
    Къайи цикай нуш хьанавай зи чанда,
    Шербет авай булахзава зи рикlи.
    Зи Ватанда санал мискlи, санал пlир
    Экъвезава дагъда жейран, чуьлда къуьр.
    Цуьквед кьуна нур гузавай хайи хуьр,
    Са женнетдиз уртахзава зи рикlи.
    Заз дагъ ава цаварихъди галкlанвай,
    Ам Шагьдагъ я, Аллагьди заз ганавай,
    Ватандикай цуькведивди диганвай
    Са гуьлуьшан яйлахзава зи рикlи.
    Хпен патав бицlи келе кьуьлзава,
    Дагъдин хурай  заз чубанди гъилзава,
    Фад гъваш лугьуз мугьманрини вилзава,
    Нек акайна къаймахзава зи рикlи.
    Ватан хуьнин бурж  алайд я инсандал,
    Бурж пара я веледарин хъсандал,
    Заз Стlурни Самур гайи Ватандал,
    Йифиз-юкъуз дамахзава зи рикlи.
    Зид я дустар кьабулдай къайи булах,
    Тар авачиз цуькведикай дуьз хьай багъ,
    Зи дагълариз мугьман атай цlийи дагъ-
    Лацу дагъдал пайдахнава зи рикlи!
    Кцlар газет

  • Начиная с VIII века, после завоевания арабами Кавказа, в Лезгистане распространяется арабский язык, литература и культура. Албанский алфавит, которым лезгинский народ пользовался в течение нескольких веков, стал вытесняться из сферы употребления. Вместо него лезгины начали применять в письме новый алфавит, созданный на арабской графике, который получил название “аджам”. С его помощью на лезгинский язык переводились религиозные, научные и художественные произведения.
    Появились центры распространения арабского языка и литературы. Представителями лезгинского народа создавались литературные памятники на арабском языке. К таким памятникам можно отнести, например, эпиграфические надписи и прозаические произведения.
    Эпиграфические памятники, хотя и кратки по содержанию, но сообщают важные сведения об исторических событиях. Они создавались по особым традициям. В них содержались афоризмы, краткие нравоучения, крылатые слова, мудрые изречения и т. д.
    Прозаические произведения посвящались отдельным событиям истории. Их авторы сообщали ценную информацию о своих и прошедших временах, (“Ахты-наме” — X в., “История Дербента и Ширвана” — XI в., “Раихан ал-хакаик ва-бустан ад-да-каик — XI в., “Цахур-наме” — XIII в., “События в Дагестане и Ширване: ХIV-ХV вв. и др.).
    В исторических источниках встречаются имена таких арабоязычных писателей и ученых, как Хаким ибн Ага ал-Ахты (X в.), Абул Фередж ад-Дербенди (XII в.), Хаким ибн Ибрагим ал-Лекзи ал-Хиналуги ал-Дербенди (XII в.), Седреддин Сулейман ал-Лекзи (XIV в.), Махмуд ал-Хиналуги (XV в.), Гашим ал-Ахты (ХVII-ХVIII вв.), Рахманкули ал-Ахты (XVIII в.), Абдурахман ал-Ахты (XIX в.) и др.
    Кроме них до нас дошло также творческое наследие десятков других крупных представителей арабоязычной лезгинской литературы, таких, например, как Агамирза ал-Киани (XVIII в.), Магомед ал-Яраги (1772-1838), Мирза Али ал-Ахты (1771-1858), Гасан Алкадари (1834-1910) и др.
    [b]Начиная с XI века в Лезгистане распространяется вместе с персидским и арабским языками также тюркский язык и литература. Лезгинские поэты создают свои произведения как на персидском и арабском, так и на тюркском языках.
    Первым тюркоязычным поэтом, видимо, является Кюре Мелик. О нем первым сообщил литературовед М. Ярахмедов в своей монографии «Из истории азербайджанско-дагестанских литературных связей”.
    Кюре Мелик жил и творил в XIV веке. До нас дошла его элегия на тюркском языке под названием “Мусибат-Наме” (“Поэма о трагедии”). В этой поэме автор отражает события в Лезгистане, связанные с нашествием хана Золотой Орды Тохтамыша.
    После Кюре Мелика из известных нам тюркоязычных поэтов можно отметить Мискина Вели Факира Мискинджинского, Ибрагима Мюшкюрского и Акбера Мюшкюрского, живших в XVI веке. Их творениям присущ высокий уровень поэтического мастерства, для них характерно использование наряду с традиционной классической поэтикой народно-поэтических мотивов ашугской лирики.
    В ХVII-ХVIII вв. увеличивается число тюркоязычных поэтов. Нам известны имена таких поэтов как Лезги Салех Ярагский, Кюре Имам, Забит Каладжухский, Лезги Кадир Кюринский (XVII в.), Лезги Ахмед, Бука Цилингский, Лейли-ханум Мискинджинская, Сейид Ахмед, Ихрек Режеб, Назим Ахтынский, Закир Ахтынский (XVIII в.) и др. Все эти поэты создавали свои произведения не только на восточных языках, но и на родном лезгинском. Это доказывают и слова Лезги Салеха:

    Ашуг говорящий, эйустад, милый устад,
    Кто не знает лезгинского языка,
    как будет знать персидский?
    Кто не изучал “алиф”, “бей” с детства,
    Откуда будет знать этику, культуру?

    (Подстрочный перевод)
    Как и в мировой литературе, XIX век в истории лезгинской литературы знаменит как “плодотворный век”. В это время еще больше становится число тюркоязычных поэтов. Можно привести, к примеру, имена таких корифеев слова, как Эмирали Тагирджальский, Гасан Ал-кадари, Мирза Джабраил, Мирза Керим, Джабраил Мискинджинский, Багир Каладжухский, Аодурахман Ахтынский, Мазали Али, Нуру Ахтынский и др.
    К сожалению, надо отметить, что все это богатое литературное наследие не доведено до лезгиноязычных читателей в полном объеме и не исследовано в достаточной степени.

    [Автор: Азиз Мирзабеков, Сейфедин Бедирханов // журнал “Возрождение”

  • Сочинение
    Тема : Авылым тарихында Б?ек
    Ватан сугышы чагылышы
    Башкарды Ганиева Алид? Илфир кызы
    ?ит?кче Габдрахманова Луиза Мин?а? кызы
    2012
    План
    1.Б?ек Ватан сугышы – бар халык фа?игасе.
    2.Авылдашым М?къс?д С?гъдиев ист?лекл?ренн?н.
    3.Яшь буынга тел?кл?р.
    4.Сугыш аф?те кабатланмасын.
    5. Сугышта ??лак булучыларны ??м х?б?рсез югалганнарны онытмыйк.
    ??йк?л булып баса ?и??чел?р,
    ??йк?л булып баса батырлар.
    ? батырлар ике тапкыр ?лми,
    ?ирд? алар м??ге балкырлар.
    Тарихта ти? булмаган Б?ек Ватан сугышы 1418 к?н ??м т?н д?вам итте. Илебез халыклары дошманга каршы берд?м к?т?релдел?р.  Тик  ике юл бар: я – ?лем, я – ?и??!
    Безне? Казанбаш авылыннан да Б?ек Ватан сугышына авылыбызны? и? батыр, кыю, эшч?н 227 ир-егете китк?н. Аларны? к?бесен? ?и?? к?нен к?р?, туган авылына, балалары, гаил?се янына ?йл?неп кайту насыйп булмаган. ?йе, ?и?? зур корбаннар б?раб?рен? килде. Сугыш ??м хезм?т ветераны С?ембик? В?лиева ?йт?е буенча, Татарстанда яш?г?н халыкны? уннан бере ??лак булган. ? безне? Казанбаш ??м К?тек авылларыннан сугышта ??лак булучыларга куелган ??йк?лд? 252 исем-фамилия бар. Без б?ген д? ис?н ветераннарны? протезлары шыгырдавын, ч?чл?рен? вакытсыз чал керг?н аналарны? сугыштан кайтмый калган ирл?рен, улларын к?теп ?ксеп-?ксеп елауларын ишет?без. ?ле д? фронтовикларны? куркыныч т?шл?р к?реп кычкыру-ы?гырашулары ишетел?. Хатынь авылы набатлары я?гырап, безне кабат-кабат кис?т?:
    “Сугыш б?т?н кабатланмасын!”
    ?йе, без барыбыз да сугышны? бут?н кабатлавын , ?ирд? тынычлык  хакимлек ит?ен телибез.
    Без, укучылар, артта калган шушы в?хш?тле к?нн?рне? эчт?леген ныграк а?лау ?чен Б?ек Ватан сугышында ?анын-т?нен биреп фашист илбасарлары бел?н к?р?шк?н сугышчылардан, ? х?зерге вакытта ветераннар булып саналган бабаларыбыздан сорашып бел?без. Сугышны? ачы х?ср?тл?ре аларга бик к?п кайгы алып килг?н ??м алар бу к?нн?рне иск? алганда к?з яшьл?рсез с?йли алмыйлар. Авылыбызда бары тик ике ген? ис?н ветеран калды. Моннан бернич? ел элек, ?ле ис?н вакытта шуларны? берсе -элеккеге физкультура укытучысы-С?гъдиев М?къс?д абый бел?н с?йл?штем. Ул авыр х?лд? урын ?стенд? ята, л?кин ул ми?а ?зене? Б?ек Ватан сугышында ?тк?нн?рен с?йл?рг? берс?зсез ризалашты. Мен? аны? сугыш ист?лекл?ре:
    “1941 елны? беренче маена кад?р Куйбышев ш???ренд? элемт? м?кт?бенд? укыдым, шу?а к?р? отсрочка итеп алмый тордылар. 1942 нче елда Арча районы Г?берч?к башлангыч м?кт?бенд? башлангыч классларда укыткан вакытта сугышка алдылар. Казан военкаматында ике т??лек тоткач, М?ск??г? х?рби ди?гез флоты экипажына китердел?р. М?ск??г? Химкин лагеренд? тордык. Х?рби ?зерлек уздык. Кием, корал бирдел?р, сугышырга ?йр?ттел?р. ?ч ай торгач, Ленинград фронтына ?иб?дел?р. Бу вакытта Ленинград чолганышта иде инде. Безне урман эчен? алып кердел?р, чиста киемн?р бел?н паек бирдел?р. Паек диг?не сохари- киптерелг?н икм?к иде. Тормыш юлы Ладога к?ле аша ?тте.
    Аерым киемн?р киеп, боз ?стенн?н чыга башладык. Боз ярылган, боз ?стенд? су, билг? кад?р чыландык, юеш киемн?р боз булып катты. 30 километрдан артык юл ?ттек, олыраклар бу х?лг? т?з? алмады, ту?ып-?шеп ?лде. Аларны ирт?н ?ыеп алып ?лгерг?нн?рдерме, белм?дек. ?ст?н, як-яктан немецлар ут яудыра. Ладоганы чыккач, землянкага керттел?р, шул юеш кием бел?н яттык, аяк киемн?ре ?ебеп бетк?н,т?пл?ре т?шеп калган. Ут ягып, ?с, аяк киемн?рен киптереп киеп, ирт?н Ленинградка киттек. “Лесной проспект” диг?н урынга килеп урнаштык. Пушкино ш???ренн?н 5 км. ераклыкта землянкада яш?дек. Сумканы артиллерия утына тоталар. ?йр?н?л?р алып бардык. Снайперлык м?кт?бен бетердем. Полк штабы каршындагы автоматчылар группасында идем. Я?а киемн?р биреп, безне сугышка керттел?р. Сукмактан читк? тайпылса?, сазлык суырып ала. Узколейка аша кердек, т?рле-т?рле пушкалар безг? керерг? м?мкинлек биреп тордылар. Безне? арттан сугыш кир?к-яраклары керде, ? яралыларны алып чыктылар. Безне? бурыч – Синявино биеклеген алу иде. Ул немецлар кулында. Та? алдыннан сугыш башланды. Безне? бурыч – пехотага юл ачу. Бик к?п сугышчан ипт?шл?рне югалту б?раб?рен? без бу биеклекне алдык. Минем ?лешем д? зур булды. Мин немец снайперын юк иттем, ипт?шл?рг? юл ачтым. Бу эшем ?чен мин “За боевые заслуги” медале бел?н б?л?кл?ндем. Аннан траншеяда сугыш башланды. Мин граната ыргыта идем. Граната шартлап мин яраланганмын. К?п кан югалтып, х?лсезл?неп егылгач, мине санитарлар кыр госпитален? алып китеп, осколканы алганнар. Ул с?якк? тиг?н булган.
    Башта Ленинград госпиталенд?, аннан со? тазару батальонында д?валандым. С?лам?тл?неп чыккач, кече командирлыкка укырга ?иб?рдел?р. Алты ай укыдым. Комиссия килеп тикшерде ??м флотка ?иб?рде. Кронштадка эл?ктем. Бер ел корбальд? хезм?т иттем. Расчет командиры идем. Фин заливын саклау, немецларны Ленинградка кертм?? иде безне? бурыч. “Ленкор” да физик т?рбия буенча инструктор булып та эшл?дем. Эскадрада гел беренче була идек. 1948 нче елда гына “Ленкор” да хезм?тне т?мамладым. Сугыштан со? 1950 нче елдан 1960 нчы елга кад?р Се?е м?кт?бенд?, ? 1960-1983 нче елларда Казанбаш урта м?кт?бенд? физкультура укыттым. 1983 нче елдан лаеклы ялда. Б?генге яшь буынга без к?рг?н аф?тл?рне к?рерг? язмасын, ил к?ге тыныч булсын, тормышны? кадерен белеп яш?гез. Тырышып укып ныклы белем алыгыз, иле?езне? лаеклы гражданнары, чын патриотлар булып ?сегез, ” – дип т?мамлады с?зен ветеран сугышчы. Ленинград блокадасы турында без тарих д?реслекл?ренн?н ген? укып белс?к, авылдашыбыз бу коточкыч м?хш?рне ?з башыннан кичерг?н, батырлыклар к?рс?тк?н, Ленинградны азат ит? ?чен кан т?кк?н. Мо?а кад?р минем ?чен М?къс?д абый гап-гади кеше булса, ?зе бел?н с?йл?шк?нн?н со? а?а х?рм?тем тагын да артты.
    Мен? шундый сугыш елларын ?тк?н М?къс?д абый. Ул Казанбаш авылында ?зене? тормыш ипт?ше Суфия апа бел?н тыныч кына г?рл?шеп яш?де. Берсенн?н-берсе акыллы ?ч ул ??м ?ч кыз т?рбиял?п ?стереп олы тормышка озатты . Уллары Айрат Ди?гез флотында хезм?т ит?, капитан д?р???се алды. Х?зерге к?нд? М?къс?д абый безне? арабызда юк. Ветеран солдат Б?ек ?и??не? 65 еллыгына санаулы гына вакыт калганда вафат булды. М?къс?д абый ист?лекл?ре ??рчак минем к??елемд? сакланыр. Сугыш беркайчан да кабатланмасын. Илебез к?ге ??рчак аяз булсын.
    Безне? авылда  Б?ек Ватан сугышыннан кайта алмаганнарга ??йк?л куелган.Анда 160 солдатны? исеме язылган.К?бесене? кайда ??лак булуы билгеле булса да, арада х?б?рсез югалучылары да бар. Со?гы вакытта сугышта ?леп калучы ??м х?б?рсез югалучылар турында м?гъл?матлар табу м?мкинлеге ачылды. Х?б?рсез югалган солдатларны? язмышына ачыклык кертел? башлады. Мин д? интернет сайтлар ярд?менд? сугышта х?б?рсез югалган бернич? авылдашым язмышын ачыклый алдым. Сибгатуллин Габбас 1942 елда х?б?рсез югалган. Туганнары аны? турында берни ачыклый алмаган. Мемориал сайтыннан эзл?п, мин аны? 1941 нче елны? октябрь аенда ?сирлекк? эл?г?ен, 1942 нче елны? февраленд? вафат булуын ачыклый алдым. Гроднода 353 нче шталагта коточкыч авыр шартларда гомере ?зелз аны?.Нибары 29 яшь була а?а! 3 баласы ятим, хатыны тол кала.
    Сугышта ??лак булган ??м х?б?рсез югалганнар язмышына беребез д? битараф булмасак иде, музейларга куяр ?чен документлар эзл?п, кил?ч?к буыннырга сугыш чоры фа?игасен б?тен тулылыгы к?рс?т? кир?к. ?тк?нне белм?г?н халыкны? кил?ч?ге юк. Без ?зебезне? тарихыбыз бел?н кызыксынырга, аны ?йр?нерг? бурычлы. 2012 нче елны? Татарстан Республикасында Татарстан президенты указы бел?н тарихи- м?д?ни мирас  елы дип игълан ител?е юкка т?гел. Совет халкыны? Б?ек Ватан сугышындагы ти?д?шсез батырлыгы безне? й?р?кл?рд? м??ге сакланыр!
    Таш ??йк?лл?р ?ырлый эчт?н ген?,
    Бухенвальд та ?ырлый, Хатынь да…
    ??йкал ?ыры –
    Батырлыкка гимн –
    М?х?бб?т ??м н?фрт?т хакында!
    Таш ??йк?лл?р балкый тыныч кына,
    ?йр?нг?нн?р алар тынлыкка.
    ??йк?лл?рг? килик,
    Г?лл?р куйыйк!
    ??йк?лл?рне ты?лыйк тын гына!

  • Хуьруьг Тагьиран “Гьавадин пагьливан” поэмада Валентин Эмирован къамат
    XX асирда советрин халкьарин кьилел атай виридалайни чIехи мусибат 1941-1945-йисарин Ватандин ЧIехи дяве хьана. А девирдин эсеррик Х.Тагьиран “Гьавадин пагьливан”, “Кьуд йис”, “Алхасан махорка” поэмаяр, “Дагъдин кард”, “Геройдиз тIвар мубарак” шиирар акатзава. Советрин Союздин Игитвилин тIварцIиз лайихлу хьайи Эмиров Валентинан ва Алиев Гьасретан кьегьалвилел халкьдин шаирди лап рикIивай дамахзава ва абур Лезги чилин асланрив гекъигзава.
    1943-йисуз Хуьруьг Тагьир, ЦIадаса Гьамзатахъ, Абуталиб Гъафуровахъ, Александр Назаревичахъ галаз санал душмандикай азад авур Нальчик, Пятигорск, Георгиевск шегьерриз мугьман хьанай. Шаирдиз немсерин фашистри дагъвийриз авур цаваривай, чилеривай эхиз тежер чапхунчивилер, зидвилер вичин вилералди акунай.
    Шаирдиз немсерин лагълагъчийри “чна Кавказдин халкьарик кядач” лугъудай къалп гафарин къимет вуч ятIа, мад сеферда чир хьанай. Хуьруьг Тагъиран вилик иви кIвахьзавай Нальчик, санал яна къанавдиз гадарнавай агъзурни вад виш кас кьуьзуь итимрин, дишегьлийрин ва гъвечIи аялрин мейитар акъвазнай. Дяведин йисара вири миллетрихъ галаз санал лезги халкьдин рухвайрини рушари игитвилин чешнеяр къалурнай. Валентин Эмирова, Гьасрет Алиева, Араз Алиева, Эсед Салигьова, Мирза Велиева лагьайтIа, Советрин Союздин Игитвилин баркаллу тIварар къазанмишнай. Хуьруьг Тагьира са йикъанни, са сятдинни яргъал вегъин тийиз абурукай шиирарни поэмаяр теснифна. “Гьавадин пагьливан” тIвар алаз Валентин Эмироваз бахшнавай поэма иллаки таъсирлуди хьана. Къад миллион кас советрин инсанрин чанар тухвай Ватандин ЧIехи дяведи социализмдин къурулушдин мягькемвал, гьа жергедай яз чи идеологиядин, поэзиядин къудратлувал субутна.
    Хуьруьг Тагьира лезги поэзияда поэмадин жанр идейнивилелди, уьмуьрдиз тайин тир делилралди къимет гузвай образралди девлетлу авуна. Шаирди вичин яратмишунра А.Фатахованни СтIал Сулейманан тежриба санал сижифламишна, лиро-эпический поэма арадал гъана.
    “Гьавадин пагьливан”.Ина шаирди сифте яз неинки вичин рикIин гьиссер, хиялар, фикирар лугьузва, гьакIни тайин инсандин, Советрин Союздин Игит Валентин Эмирован кьисметдикай, къаматдикай, ада авур игитвиликай художественный чIалан гуьзел формайралди галай галайвал суьгьбетзава. Вичин жанлувилел, акьалтIайвилел гъалтайла, игитдин къамат вири терефрихъай виливай кьатIуз жедай тегьерда гунин жигьетдай и поэма тафаватлуди, шаирдин яратмишунра кьилди са важиблу кам къачун хьанва.
    Поэмадин сифте цIарара шаирди хайи халкьдин, ватандин тербия къачур Валентин Эмиров элдин руьгьдин чешне, гъвечIизмаз лезги тIебиат кьунвай уьтквем хва тирдакай лугьузва.
    ЧIехи хьана пагьливан хьиз
    гьайбатлу,
    Вични уьтквем, гзаф зирек,
    къуватлу.
    Къизил цуьк хьиз, гъвечIизмаз
    чиг алай,
    Адан гзаф летчиквилел рикI алай.
    Хуьруьг Тагьира къагьриман лезгидин къамат гьерекатда аваз ганва. Ам кIелдайбурун вилик чIехи ва лигим жезва. Ватан хуьн патал ам гьазур хьанва, адаз са куьнихъайни кичIезмач, вучиз лагьайтIа ада вич гьар жуьреда ахтармишзава, адан гафар дамах авун туш, халкьдин рекье чан гунни адаз гьайиф туш. Вич Ватан хуьз гьазур хьанвайди ада кардалди, белофинрихъ галаз хьайи дяведа субутарнай.
    Эмирован самолетди, душмандин винел Азербайжан халкьдин эпический эсердик квай къагьриман хва Куругълиди хьиз, авуна кIевиз гьарай, душмандин винел къурна са къати цIай.
    Цава дяве физвайла, Эмирова душмандив вил ахъайиз тадачир. Вичин вири жуьредин мумкинвилер, алакьунар ишлемишиз, ада душман телефдай, вични цIун юкьвай сагъдиз, я туш хирерни хьана, аэродромдал самолетни гваз хкведай. Кьве сеферда адал залан хирер хьанай.
    Залан хирер алаз госпиталда авай рикI хци игитди, анжах вич жезмай кьван фад фронтдиз хъфиникай, цавун бушлухрай душмандал цIай къуруникай фикирзавай.
    Сагъ хъхьана хирер адан
    са бубат,
    Са гьал хтайвалди бедендиз
    къуват,
    Къаткай йикъар буш фейид яз
    гьисабна,
    Мад вич фронтдиз рахкурун
    тIалабна.
    Кьегьал летчикдин мурад кьилиз акъатнай. Ам мад самолетдин штурвалдихъ ацукьна, гъалибвилин югъ мукьва ийиз алахъна.
    Валентин Эмирован къамат Хуьруьг Тагьира, вичин саягъ, вири жуьредин тарифдин гафаралди ачухарзава: “хци рикI авай”, “пагьливан хьиз гьайбатлу”, “уьтквем”, “гзаф зирек”, “къуватлу”, “гзаф зурба къанажагъ, авай”, “вилер зирек, жигер сагълам, рикI хци” ва ихьтин масабур. И тарифар гьакIанбур туш, абуруз Валентин Эмиров гьакъикъатдани лайихлу тир.
    Поэмада са шумуд чкадал Валентин Эмирован гафар гузва. Вичин рахунралди адан виликди фини, чIехи хьуни, жегьилзамаз полкунин командирдин къуллугъдал кьван хкаж хьуни акьалтIай тамамвал къалурзава.
    Шаирди Эмирова душмандиз кьазвай ягъунар, ада гьавада вич тухузвай къайдаяр гьар жуьредин такьатралди лугьузва, са шумуд чкадал дяведин ихьтин шикилар гузва:
    Гьатна игит къати ялавдин
    къене,
    Чарх гана тадиз кьулухъди
    элкъвена.
    Чими-чимиз ада вичин гъилелди
    Хъияна душман вегьена
    чилелди…
    Амма гьамиша Валентин Эмировавай сагъдиз женгинай экъечIиз жезвачир. Душманрин къуватарни тIимил тушир. Самолётди цIай кьунвайтIани, эхиримжи женгинай Эмиров сагъдиз экъечIдай, амма парашют ахъа хьанач…
    Асландин рикI авай игитдин эхиримжи женг шаирди еке устадвилелди ва таъсирлудаказ къалурнава:
    ЭкъечIна ам къати ялавдин
    юкьвай,
    Парашют гваз гадарна чилиз
    мукьва.
    Ахъа хьанач гьич парашют,
    аватна…
    Гьайиф юадаш! Гьайиф, гъиляй
    акъатна!
    Ватандин ЧIехи дяведин йисарин сифте кьилера игитвилин тIвар къачур Валентин Эмиров Ватандин азадвал, халкьдин абадвал патал телеф хьана, амма адан баркаллу ва багьа тIвар эбеди яз халкьарин рикIера амукьдайди шаирди еке гьуьрметдивди къейдзава:
    Халкьди хуьда гьамиша ви тIвар
    кIевелай,
    Вун хьтин хва алуддач гьич
    рикIелай,…
    Ватандин ЧIехи дяве советрин вири халкьар патал лап четин ва зурба имтигьандиз элкъвена. Ахьтин завалрай уьтквемвилелди экъечIай халкьарин дуствал, садвал садрани чкIин тийирди хьун лазим тир. Гьайиф, я а уьлкве, я дуствал къе амач. ЯтIани чи тарих еке тербиячи ва акьулдин чешме, аникай тарс хкудун чи везифа я.
    Халкьар! Сад хьухь! Ислягьвал
    куь пайдах хьухь!
    Мягькем яхъ куьне гъилер
    гъилера!
    Куь уьмуьрдин – зи уьмуьрдин
    даях хьухь,
    Садвал, Дуствал пак мурад яз
    рикIера!
    Арбен Къардашан и гафари Хуьруьг Тагьиран сес давамарзава.
    Сегьерхалум Османова,
    Герейханован хуьруьн 1-нумрадин юкьван школадин муаллим
    Лезги газет

  • Фан къимет сочинение на лезгинском языке

    Сопоставление экзоэтнонима — чеченцы и русскоязычного варианта написания эндоэтнонима — нахче (карта Кавказского края, 1870 год).

    Но́хчий (чеч. нохчий, [nwoxt͡ʃʰi:]) — самоназвание чеченцев. По мнению большинства кавказоведов, распространилось на восточно-нахские этно-территориальные объединения в XVII—XIX веках. Фактически распространение было связано с процессом внутреннего этнического сплочения восточных нахов, результатом которого и стало формирование в этот период чеченского народа. Также существует мнение, что даже в XX веке не наступила полная этническая консолидация чеченцев и единое самоназвание нохчий не было воспринято в полной мере всеми восточно-нахскими этногруппами[⇨].

    1. Ряд исследователей выдвигает предположение, что появление этнонима нохчий может быть связано с некой этно-территориальной группой, существовавшей с периода Средневековья и в дальнейшем ставшей ядром объединения чеченского народа. Гипотетически это племя могло существовать уже к VII веку либо несколько позднее — только в XII—XIII веках. Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха, откуда основные проточеченские тайпы переселились в Нохчи-мохк и некоторые другие области[⇨].
    2. По другой гипотезе, собирательное наименование нохчий распространилось на восточно-нахские этногруппы только после их переселения с гор и предгорий на плоскость — Чеченскую равнину и Притеречье (оно могло исходить от основных наиболее сильных групп мигрантов-нохчмахкахойцев). Исследователями отмечалось, что даже во второй половине XX века нередко именно по отношению к жителям Чечни на равнине использовалось имя нохчий, в противопоставление чеченским горцам — ламрой[⇨].
    3. Также существует гипотеза, что этноним нохчий, свидетельства широкого использования которого известны только с начала XIX века, происходит от возможного общего наименованием группы нахских народов — нахче[⇨].

    Морфология этнонима[править | править код]

    Наиболее подробно описал внутреннюю структуру эндоэтнонима нохчий чеченский учёный, д-р филол. наук Ю. Д. Дешериев в своей работе 1963 года. Морфологически разбирая средневековый этноним нахчаматьяне, среди прочего он затронул проблему образования его составной части нахча, считая её неразрывно связанной с современным именем нохчий (фонетическая транскрипция по Ю. Д. Дешериеву — [нахчуо:||нохчуо:] — «чеченец», [нохчи:] — «чеченцы»). Согласно исследователю[1]:

    «…нахч — окончание, [уо:] — словообразовательный суффикс, возникший следующим образом: нахча в-а — «чеченец есть», где в-а — «есть, быть» с классным префиксом в-. В результате стяжения эти два слова слились, конечный элемент связки выпал, а классный префикс в-, слившись с конечным гласным предшествующего слова, способствовал образованию дифтонга [уо:], являющегося словообразовательным суффиксом в современном языке. Следовательно, в именительном падеже ед. числа это слово должно было оканчиваться на (с. 26)

    Что же касается корневого гласного [о], то этот звук вторичного происхождения. Он обусловлен вторичным чередованием гласных именных основ: нохчо < нахчо. Данный пример подтверждает, что вторичное чередование гласных именных основ — позднее явление в нахских языках» (с. 26)

    «Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов» 1963.

    Чеченский д.ф.н., профессор, академик АН ЧР К. З. Чокаев возводит основу эндоэтнонима чеченцев (у К. З. Чокаева — нахчий) к общенахскому слову нах — «люди», «народ» — этноним, охватывающий все нахские народы; прочие морфемы слова нахчий исследователь выделяет как чи — детерминант, й — формант множественного числа[2].

    Орфография этнонима[править | править код]

    Современная[править | править код]

    В литературном чеченском языке самоназвание чеченцев во множественном числе пишется и звучит как нохчий (чеч. нохчий [nwoxt͡ʃʰi:]) — «чеченцы», в единственном числе но́хчо (чеч. нохчо [nwoxt͡ʃʰʊ̯o:]) или, иногда, но́хчи (чеч. нохчи [nwoxt͡ʃʰiː]) — «чеченец», «чеченка»; в склонении по падежам: нохчичун/нохчичунна — «чеченца» (род. падеж), нохчичуьнга — «чеченцу» (дат. падеж), нохчичо — «чеченец» (эрг. падеж)[3]. На аккинско-орстхойском наречии «чеченец»/«чеченка» — нохчо, кистинском диалекте этого наречия — нохча (чеч. нохча, нохчуа [nwoxt͡ʃʰɑː]), итум-калинском и чеберлойском диалектах чеченского языка — нахчо (чеч. нахчо, нахчуо [naxt͡ʃʰwo:])[4]. Некоторые исследователи, например К. З. Чокаев, указывают самоназвание как нахчий[2].

    Подобное написание и огласовка этого этнонима у ближайшего родственного чеченцам народа — ингушей (ингуш. нохчо, нохчуо — «чеченец»/«чеченка», нохчий — «чеченцы»), однако, в ингушском языке форма нохчий используется и как прилагательное — «чеченский», а в чеченском языке прилагательное «чеченский» образуется иначе — нохчийн, нохчийниг. В другом нахском языке — бацбийском, этноним нохчий не употребляется, для обозначения чеченцев бацбийцы используют наименование чеченлав. Примеры транслитерации различных форм этнонима (алфавит на основе кириллицы) в чеченско-русских и ингушско-русских словарях[3]:

    Словари: чеченско-русские ингушско-русские
    Производные от
    этнонима:
    Мациев
    А. Г.
    Мациев
    А. Г. и др.
    Алироев
    И. Ю.
    Исмаилов
    А. Т.
    Вагапов
    А. Д.
    Оздоев
    И. А. и др.
    Оздоев
    И. А.
    Куркиев
    А. С.
    Бекова
    А. И. и др.
    1961 1962 1975 2005 2005 2011 1962 1980 2005 2009
    «чеченец(ка)» (чеч.) нохчи, нохчо нохчо нохчи нохчи, нохчо нохчи, нохчо нохчи нохчо
    «чеченец(ка)» (инг.) нохчо нохчуо нохчуо нохчо нохчо нохчо нохчо
    «чеченец(ка)» (бац.) чеченлав
    «чеченцы» (чеч., инг.) нохчий нохчий нохчий нохчий нохчий нохчий нохчий
    «чеченский» (чеч.) нохчийн, нохчийниг нохчийн, нохчийниг нохчийн
    «чеченский» (инг.) нохчий нохчий нохчий

    Во второй половине XX и начале XXI веков в литературе встречается самоназвание чеченцев не в виде нохчий, а в виде русифицированной транскрипции нохчо или нохчи (или эти имена используются одновременно с нохчий). И, несмотря на то, что в чеченском языке словоформа нохчо или нохчи — это название представителя народа в единственном числе, авторы часто используют его как самоназвание всех чеченцев во множественном числе[5][6].

    Время возникновения этнонима[править | править код]

    Свидетельства широкого использования этнонима нохчий известны только с начала XIX века[7], в Средневековье не встречается названия народа или племени в такой словоформе. В этот период письменные источники соседей нахских народов, в частности арабские сочинения и грузинские летописи, употребляли собирательные этнонимы для всех нахских племён — дурзуки и, хронологически следующий термин, — кисты (первое упоминание дурдзуков у Ибн аль-Факиха в IX веке, но описываются события VI века)[8]. В кавказоведении существует гипотеза о возможной связи нохчий с этнонимом нахчаматьяне из «Ашхарацуйц» VII века. Многие исследователи видят в них предков чеченцев, подразумевая не весь чеченский этнос, а отдельное средневековое племя — будущее ядро объединения чеченского народа (Г. З. Анчабадзе[9], Ш. Б. Ахмадов[10], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев[11] и др.). Ряд исследователей предполагает имя нахчаматьяне не проточеченским, а общенахским этнонимом (Б. Б. Пиотровский[12], К. З. Чокаев[13] и др.). Также есть противники этих сопоставлений, не считающие связь нахчаматьян с нохчий или нахами доказанной (Л. И. Лавров, Н. Г. Волкова[14]).

    До XIX века этноним, возможно связанный с чеченцами-нохчий или нахами вообще, достоверно зафиксирован только один раз в форме народ нохче в грузинском источнике начала XIV века, где среди прочих племенных названий он упоминается в числе христианской паствы патриарха Евфимия/Эквтиме III (католикс-патриарх Грузинского царства в 1310—1325 гг.)[15][16][17]. Этническая номенклатура источника и политическая ситуация того периода позволяют современным исследователям отнести народ Нохче к нахским этнонимам[17]. Исторический документ был опубликован в 1897 году грузинским историком и филологом М. Г. Джанашвили и представлял из себя приписку в Евангелии[17]:

    Когда блаженный патриарх наш Ефимий, обозревая свою паству, видел храмы в Антцухе, Цахуре, церковь народа Хундзи, народа нохче, Тушетии … то этот блаженный Ефимий приказал мне, архиепископу Курмуха и пастырю всех горных земель, Кириллу Донаури распорядится перепиской евангелий и разослать для каждой церкви … В кроникон 530-й, месяца мая 14 числа в год сотворения мира 6914-йИзвестия грузинских летописей и историков о Северном Кавказе и России, 1897[15].

    Первые упоминания в русскоязычных источниках (XIX век)[править | править код]

    В работе 1823 года «Извѣстія о Кавказѣ», российский чиновник и историк Кавказа С. М. Броневский одним из первых упомянул свой вариант огласовки имени чеченцев, которым их, якобы, называли ингуши: «… а сосѣдей своихъ Чеченцовъ [ингуши] зовутъ Нача»[комм. 1][18]. Ещё один вариант — Нахче, Нахчуй, сообщал в своих работах 2-й половины XIX века чиновник и учёный-кавказовед А. П. Берже[комм. 2]:

    «Что-же касается до самихъ Чеченцевъ, то они себя называютъ Нахче, т. е. «народъ» и это относится до всего народа, говорящаго на чеченскомъ языкѣ и его нарѣчіяхъ. Но слова Мичикишъ и Нахче понятны только Кумыкамъ, Кабардинцамъ и Чеченцамъ, за исключеніемъ-же ихъ неизвѣстны на Кавказѣ и въ остальной Россіи…» (с. 297)

    «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ» 1857.

    На основании данных А. П. Берже самоназвание чеченцев, как нахче, повторил в своём труде 1871 года генерал-лейтенант, академик Н. Ф. Дубровин, ошибочно добавляя, что «Подъ именемъ нахче чеченцы извѣстны и кабардинцамъ. Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами, …»[комм. 3][20]. В свою очередь, ссылаясь на Н. Ф. Дубровина, в 1877 году повторил форму написания нахче (с большой буквы) учёный-арменист К. П. Патканов[21]. Вариант «нахчуй или нахчій (нахчуо — въ един. числѣ)» сообщал русский военный инженер (генерал-майор) и член-корреспондент Академии наук, барон П. К. Услар в 1888 году[22].

    Другой вариант транскрибирования эндоэтнонима чеченцев — нахчой, сообщает в 1872 году российский офицер, первый чеченец, написавший этнографическое исследование на русском языке — У. Лаудаев: «Чеченцы сами себя называютъ нахчой, кумыки зовутъ ихъ мичикишъ, тавлинцы — буртель, кабардинцы — шашанъ, а русскіе — чеченцами»[23]. Варианты нахчу, нахчой (с большой буквы), в конце XIX века указывал в своей работе чиновник и исследователь Н. С. Семёнов. Такое же написание он использовал и во включённом в свою работу переводе арабской рукописи «Преданіе о происхожденіи чеченцевъ», принадлежащей кадию Шамилю Каратаеву[комм. 4][24]:

    «Извѣстныя мнѣ устныя чеченскія преданія, …, главнымъ образомъ, вертятся около собственнаго имени народа — Нахчу или Нахчой» (с. 209)
    В арабской рукописи: «Лѣтопись выхода предковъ племени Нахчу изъ селенія Нахчувана[комм. 5] в 17-й день мѣсяца Раджаба [июль] 63 года послѣ гиджріи [685 год][комм. 6], по смерти пророка — да будетъ надъ нимъ благословеніе и миръ» (с. 214)

    «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)» 1895.

    Этноним нахчой употреблял для обозначения самоназвания предков чеченцев известный учёный-кавказовед, юрист и просветитель конца XIX — начала XX веков Б. К. Далгат. Также этот этноним Б. К. Далгат применял и к ингушам, так как согласно исследователю, помимо ингушских эндоэтнонимов галгай и ламур, имя нахчой «… очень часто применяют к себе и сами ингуши и охотно [это имя] может быть употребляемо как общее племенное название этого народа, наряду со словом „чеченцы“»[25]. Исходя из этого Б. К. Далгат высказал предложение о создании общего наименования для чеченцев и ингушей — нахчуйцы[26] (в современном кавказоведении используется термин вайнахи).

    Некоторые писатели и журналисты дореволюционной России, опираясь на труды выше перечисленных учёных, могли употреблять ещё один вариант транслитерации этнонима нохчий — нахчойцы (напр. А. И. Красницкий, под псевдонимом А. И. Лавинцев)[27].

    Орфография этнонимов, вероятно, связанных со словоформой нохчий:
    Русскоязычные источники XIX века
    Этнонимы: Значение термина Год Автор Работа
    Нача ингушское именование чеченцев[28],
    (общее название вайнахов — Кисты[29])
    1823 С. М. Броневский «Новѣйшія географическія и историческія извѣстія о Кавказѣ» (Часть II)
    Нахче самоназвание всех вайнахов И. А. Бартоломей
    цитирует И. А. Бартоломея[19][30],
    но отдельно от Нахче выделяет
    горных вайнахов — Таули[31]
    1857 А. П. Берже «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ»
    1859 «Чечня и чеченцы»
    цитирует А. П. Берже 1859[32] 1871 Н. Ф. Дубровин «Книга 1 «Кавказъ». Исторія войны и владычества русскихъ на Кавказѣ»
    ссылается на Н. Ф. Дубровина[33] 1877 К. П. Патканов «Армянская географія VII вѣка по Р.Х.»
    Нахчуй цитирует сам себя, но изменил
    словоформу самоназвания[34]
    1879 А. П. Берже «Этнографическое обозрѣние Кавказа»
    Нахчой самоназвание чеченцев[35][36] 1872 У. Лаудаев «Чеченское племя»
    1895 Н. С. Семёнов «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа»

    Этимология этнонима[править | править код]

    Предания о турпале Нахчо/Нохчо (фолькл.)[править | править код]

    Большинство нахских преданий записано в XIX веке, они часто трактуются исследователями в историческом контексте, однако, такое использование требует особых источниковедческих методов, и не позволяет устанавливать точную хронологию для описания каких-либо событий из жизни предков чеченцев и ингушей[37]. Общего народного предания о своём происхождении чеченцы не имеют, но у них существовало некоторое разнообразие вариантов таких сказаний, где можно найти легендарное объяснение этимологии имени нохчий. По некоторым родовым преданиям первопредком чеченцев был турпал (чеч. и ингуш. турпал — «богатырь», «герой»[3]) по имени Нохчо. Иногда он, а через него и все чеченцы, считались потомками ингушей (первопредок богатырь Галга́), иногда наоборот — ингуши потомками чеченцев. Также часто в сказаниях Нохчо и Галга выступают как равные, являясь родными братьями[38].

    Фольклорист У. Б. Далгат в работе 1972 года сообщает ингушское предание, в котором фигурирует чеченский первопредок по имени Нахчо/Нохчо[комм. 7]. Исследовательница ссылается на рукописи и опубликованные работы своего отца — Б. К. Далгата, который, в свою очередь, записал это сказание со слов Ганыжа Абиевича Келигова-Фалханова (60-и летний ингушский жрец бога Мятцели, житель селения Фалхан). Согласно последнему, некогда жили три брата — Га, Орштхо/Арштхо и Нахчо, от которых и произошли галгайцы (ингуши), орстхойцы (карабулаки) и нохчий (чеченцы). В представлении ингушей братья прибыли в горы с востока и поселились в местности Галга, откуда и стали расселяться по территориям современной Чечни и Ингушетии[39]. В чеченских сказаниях о происхождении вайнахов встречались и иные комбинации имён братьев, например, могли добавляться Ако/Ахо и Шото (эпонимы аккинцев и шатойцев)[40].

    Легенда о сирийском князе (фолькл.)[править | править код]

    Ещё одно предание, объяснявшее этимологию нохчий, одним из первым зафиксировал У. Лаудаев (рукопись опубликована в 1872), сообщая легенду о неком князе, который, прогневав повелителя, бежал из Сирии и поселился на Кавказе. Его младший сын, именовавшийся Нахчой, взял себе уделом землю в горах и стал родоначальником чеченцев, отсюда и их имя — нахчой. Сам рассказчик предания — У. Лаудаев, скептически оценивает достоверность данного повествования, считая, что оно «ничѣмъ не подтверждается и есть скорѣе выраженіе тщеславія молодого народа, желающего имѣть своимъ родоначальникомъ княжескаго сына». Либо, согласно его другому предположению, эта легенда могла просто переиначивать генеалогию дагестанских шамхалов[41][42].

    Ряд исследователей сообщает некоторые дополнения к этому сказанию (напр., советский грузинский историк абхазского происхождения д-р ист. наук, профессор Г. З. Анчабадзе): якобы предок нахов был вынужден бежать из Сирии из-за кровной мести и первое время жил в Грузии, а затем поселился в нагорной Чечне, в урочище под названием Нашха — от которого и произошло название народа нохчий (эту версию см. ниже). Г. З. Анчабадзе сомневается в конкретно сирийском происхождении нахского предка, считая, что эта деталь явно вставлена в сказание позднее и связана с распространением ислама[43].

    От общенахского слова «сыр» (фолькл., У. Лаудаев)[править | править код]

    Н. С. Семёнов, сообщая о различных чеченских преданиях объясняющих этимологию самоназвания нохчий, замечает, что для части этих сказаний основой послужила схожесть этнонима с нахским словом нахче — «сыр», «творог»[44]. Более точное транскрибирование этого слова, согласно современным словарям, в чеченском языке — нехча, в ингушском — нахча, в бацбийском — начх, а более верный перевод — «сыр», «брынза», так как «творог» в нахских языках имеет другую огласовку (чеч. кӏалд, ингуш. кӏолд, бац. кӏалтI)[3]. Некоторые предания, объясняющие происхождение наименования нохчий от слова «сыр»:

    «Когда у Али [родоначальник чеченцев согласно Саит-Курт-Магомету] родился сынъ и ребенка начали обмывать, то замѣтили, что у него были сжаты пальцы правой руки. Когда их раскрыли, нашли въ рукѣ слизистый кусокъ похожій на сыръ. Это послужило причиною дать малюткѣ имя Нахчи — слово означающее на Галгаевскомъ нарѣчіи и вообще у всѣхъ Чеченскихъ племенъ[комм. 8]сыръ» (с. 138, 139)

    записал А. П. Берже, ссылаясь на Саит-Курт-Магомета, «Чечня и Чеченцы» / «Кавказскій календарь на 1860», 1859.

    «Изъ тѣхъ мест, гдѣ находиться теперь г. Астрахань, бѣжалъ какой то богатырь (Турпалъ) и поселился на горѣ Сюринъ-кортъ[комм. 9]. На новомъ мѣстѣ жительства онъ занялся скотоводством и, конечно, сталъ выдѣлывать сыръ. Вскорѣ у него произошли крупныя столкновенія съ коренными обитателями страны. Послѣднимъ все хотѣлось погубить его, но такъ какъ богатырь постоянно разрушалъ ихъ замыслы, то имъ осталось одно: дать ему насмѣшливое прозвище нахче (сырный) и на этомъ успокоиться. У богатыря Нахче современемъ родилось семь сыновей, сдѣлавшихся родоначальниками чеченскаго народа. Отъ отца прозвище Нахче перешло къ дѣтямъ, а потомъ оно превратилось въ общенародное названіе всего ихъ потомства» (с. 210, 211)

    записал Н. С. Семёнов со слов Муртазали Аджиева (общество равнниных аккинцев-ауховцев), «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)», 1895.

    У. Лаудаев, в работе опубликованной в 1872 году, высказывает предположение об этимологии этнонима нохчий (у У. Лаудаева — нахчой), перекликающееся с некоторыми чеченскими преданиями, возводящими самоназвание чеченцев от нахского слова нахча/нехча/начх (у У. Лаудаева — нахчи) — «сыр»[45]:

    «Какъ вообще всѣ первобытные народы, чеченцы на плоскости[комм. 10] занимались преимущественно скотоводствомъ, какъ необходимымъ средствомъ для своего существованія … они въ изобиліи получали молоко, сыръ и масло. Въ первобытность-же свою, не бывъ ознакомлены еще съ хлѣбопашествомъ, за неимѣніем хлѣба употребляли въ пищу большое количество сыра; почему, хвалясь своим изобиліем пред своими соотечественниками, обитавшими въ скудныхъ приаргунскихъ горахъ и много-населенной Ичкеріи, назвали себя сырными, по-чеченски нахчой. Сыръ по-чеченски называется нахчи; слово это во множественномъ числѣ — нахчій, а отсюда происходитъ народное названіе нахчой, т. е. люди, изобилующіе сыромъ. (с. 3,4)

    Быть можетъ и то, что названіе это плоскостнымъ чеченцамъ приписали в насмѣшку, называя ихъ сыроедами, какъ нынѣ надтеречныхъ чеченцевъ въ насмѣшку называютъ калдашъ юц нахъ, т. е. людьми, ѣдящими творогъ. Что названіе нахчой чеченцы получили отъ сыра, это подтверждается и тѣмъ, что назрановцы, говорящіе не чисто чеченскимъ языкомъ, сыръ называютъ нахчи, а чеченцевъ — нахчой, т. е. и они даютъ имъ названіе отъ сыра» (с. 4)

    «Чеченское племя (съ примѣчаніями)», 1872.

    Профессиональный чеченский лингвист, д-р филол. наук, профессор И. Ю. Алироев справедливо отметил, что предания, связывающие этимологию нохчий со словом «сыр», являются малоубедительными, «поскольку в искусстве изготовлять сыры чеченцам не уступали и другие народы Кавказа»[комм. 11].

    От общенахского слова «народ» (большинство исслед.)[править | править код]

    В 1857 году А. П. Берже одним из первых кавказоведов привёл другую, получившую широкое признание, гипотезу происхождения эндоэтнонима нохчий (в транслитерации А. П. Берже — Нахче). Согласно исследователю, самоназвание чеченцев восходит к общенахскому слову «люди», «народ», «общество» (чеч. , ингуш. и бац. нах), согласно современным словарям оно является множественным числом от значения «человек», «мужчина» (чеч. стаг, ингуш. саг, бац. стакI)[комм. 2][3]. Большинство российских, советских и постсоветских учёных (напр. Н. Ф. Дубровин 1871[46], Н. С. Семёнов 1895[47], Б. К. Далгат 1906 (1892—1894)[25], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев 1966[48], Н. Г. Волкова 1973[49], И. Ю. Алироев 1990[комм. 12], Чокаев К. З. 1993[2], М. М. Бетильмерзаева 2005[50]) также высказывали мнение, что имя нохчий происходит от слова нах. Вероятно, что изначальное самоназвание общества нохчий было нахча/нахчи — производное от нах — «народ», с помощью словообразовательного суффикса -ча/-чи[51] (варианты происхождения окончания этнонима нохчий см. в разделе ниже).

    Критика гипотезы. В различные периоды некоторыми учёными высказывалась и критика данной гипотезы. Советский академик, вице-президент АН СССР Н. Я. Марр в работе 1922 года указывал, что в рамках своей «яфетической теории» (сегодня считается псевдонаучной) он мог бы и поддержать происхождение имени нохчий от слова «народ», так как «рядъ племенныхъ названій у яфетидовъ представляетъ ни болѣе, ни менѣе какъ голое нарицательное имя, означающее „человѣкъ“ → „люди“ → „народъ“». Однако, согласно Н. Я. Марру, этому отождествлению формально мешает разномерность гласного а, долгого в слове «народ» — нах, и короткого в составе племенного названия[52]. Иные аргументы против сопоставления нохчий со словом «народ» высказал чеченский исследователь А. Т. Исмаилов в работе 2005 года. В своей критике он ссылался на то, что в чеченском языке[комм. 13] существуют и другие подобные слову нах синонимы, например: къам — «народ», «народность», «национальность», «нация»; халкъ — «народ» и т. д., а собирательное значение слова адам — «человек», «все люди», как подчёркивает А. Т. Исмаилов, даже более древнее чем слово нах, но и оно не стало составляющей в самоназвании чеченского народа[53][3].

    Одно из последних исследований по этому вопросу провёл чеченский языковед, канд. филол. наук А. Д. Вагапов, рассмотрев этимологию этнонима нохчий в соответствующей статье своего «Этимологического словаря чеченского языка». Среди трёх версий происхождения этого этнонима, А. Д. Вагапов также разобрал и вопрос о связи его со словом «народ»:

    «По другой версии, этноним происходит от аппелятива нах ‘народ, люди’ и агентивного суф. -чи (ср. авар. чи ‘человек, мужчина’[комм. 14], лак. чу ‘мужчина’), откуда нахчи должно означать ‘нахский человек, один из нахов’. Сторонники этой версии забывают, что суф. -чи, как и любой другой агентивный суф. чеч. языка, присоединяется только к основе род. п., а не именительного, и мы должны были иметь нехачи. Это препятствие в принципе устраняется, если допустить, что рассматриваемый этноним первоначально мог возникнуть на иноязычной почве, cp. рутул. нухчи ‘соплеменник’, хотаносак. nafč ‘представитель нацгруппы’ (от naf ‘народ, племя’ = чеч. нах).» (с. 72)

    «Этимологический словарь чеченского языка» // Lingua-universum (журнал). — № 5, 2008.

    От названия области Нашха (А. Г. Мациев, Ш. Б. Ахмадов)[править | править код]

    Советский исследователь чеченского языка А. Г. Мациев отмечал интересный факт, «что все чеченцы, в том числе аккинцы, кистинцы и чеберлоевцы, называют себя нохчоу/нахчо, а выходцы из урочища Нашха называют себя нашха». Согласно большинству нахских преданий, историческая область Нашха/Нашх/Нашаха считается местом древнейшего поселения чеченцев, поэтому среди них издавна бытует мнение, что если кто-либо выходец из Нашха — то он коренной житель Чечни. Основываясь на этих сведениях, А. Г. Мациев предложил вариант этимологии (который посчитал заслуживающим внимания и И. Ю. Алироев[комм. 12]), основывающийся на связи этнонима нохчий с областью Нашха. Согласно А. Г. Мациеву[54]:

    «… можно предположить, что корень этих двух семантически близких слов — нахчо//нохчо//наш-хо — общий. Комплексу согласных хч, хш во многих диалектах нахских языков соответствует стечение согласных чх, шх, то есть в диалектах происходит закономерная перестановка согласных, …» (с. 6)

    «Чеберлоевский диалект чеченского языка», 1965.

    Чеченский учёный, д-р ист. наук, профессор Ш. Б. Ахмадов также не исключал возможность происхождения имени нохчий от топонима Нашха (в варианте транслитерации Ш. Б. Ахмадова — Нашха/Нашаха). Исследователь в работе 2002 года называл Нашха то обществом, то селением, а его предположение о связи с именем нохчий основано на том, что здесь располагался важный вайнахский центр самоуправления — один из «Советов старейшин»[55] (не следует путать с другим вайнахским институтом самоуправления — Мехк-кхелом — «Советом/судом страны»).

    От чеченского слова «плуг» (И. Ю. Алироев)[править | править код]

    Несмотря на то, что И. Ю. Алироев отметил заслуживающей внимания этимологию слова нохчий от слова «народ», а также достаточно интересной этимологию предположенную А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха (см. выше), сам он, в работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов», посчитал более убедительной другую гипотезу, согласно которой самоназвание чеченцев могло быть связано с древнейшим чеченским названием плуга/сохи — нох[комм. 12][56]:

    «…отсюда нох-чуо, нохчий, где -чуо — суффикс профессии, т. е. нохчий дословно — ‘плугари, плужники’[комм. 15], что подтверждается тем, что в вайнахских языках, как известно, имеются племена, названия которых связаны с родом деятельности. Кроме того, эта этимология не противоречит общетеоретической этнонимической модели, выдвинутой [советским этнографом, д-р ист. наук] Я. В. Чесновым, согласно которой этнонимы не существуют изолированно, а образуют семантический ряд, в котором тот или иной этноним отражает господствующий у народа хозяйственно-культурный тип» (с. 6)

    «Чеченский язык», 2001.

    От племенного названия нахчи — «внутренний житель» (А. Д. Вагапов)[править | править код]

    В «Этимологическом словаре чеченского языка» А. Д. Вагапова этноним нохчий, через средневековых нахчаматьян (см. раздел «Период возникновения»), возводиться к племенному этнониму озвученному исследователем как нахчи. Согласно А. Д. Вагапову, по одной из этимологических версий, образовался этот этноним с помощью суффикса от основы нахч- — «внутренняя (земля)», и буквально означает «внутренний житель», то есть живущий между Терско-Сунженским хребтом (Терско-Сунженская возвышенность, по А. Д. Вагапову т. н. «Гребень») и расположенными к югу отрогами Кавказских гор. Возможно, этот этноним мог сохраниться в топониме Нохчи-мохк (другое название — Ичкерия, транслитерация по А. Д. Вагапову — Нохчмохк, вариант перевода по А. Д. Вагапову — «Внутренняя/прекрасная земля», совр. Ножай-Юртовский и Веденский районы Чечни)[57].

    От племенного названия нахчи — «великолепный» и др. (А. Д. Вагапов)[править | править код]

    Ещё по одной версии в этимологическом словаре А. Д. Вагапова, предложенный им племенной этноним нахчи объясняется как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь». Учёный основывает этот вывод на следующих параллелях: в чеченском языке — нахчи — «сыр», сродни «чеканный», «узорчатый», «красивый»; в армянском языке — нахш — «узор», «орнамент», нахши — «узорный», «расписной», Нахичевань — «живописная местность»; в лезгинском языке — нахиш — «узор». Согласно А. Д. Вагапову, подтверждается эта точка зрения и дублирующим названием чечен, которое он также объясняет как «великолепный», «живописный», «красавец», «щёголь», находя подобия/сравнения в языках соседних народов: в лакском языке — шашан — «ткать»; в персидском языке — сасун — «вытачка», «узор»; в арабском языке — шашани — «образец», «эталон (красоты)»; в тюркских языках — чачан — «живописный», «красноречивый» (в частности в тувинском языке — чечен — «красивый», «изящный», «художественный»); в старорусском языке — чеченя — «щёголь», чечень — «балованый ребёнок», чечениться — «гордиться», «чваниться», «щегольски одеваться»[комм. 16][58].

    Также А. Д. Вагапов считает, что типологически наименование этнонима нахчи сродни именам некоторых чеченских этно-территориальных и социальных групп (тукхумов, тайпов): 1) Чеберлоевец (чеч. чӏеберлуо) сравнивается исследователем с кумыкским чебер — «живописный», «образный»; татарским чибер — «красивый», «статный»; старорусским чебер — «щеголь», «франт»[комм. 17]; 2) Дишниец (чеч. дишни) сравнивается с турецким десен — «рисунок», «орнамент»; 3) Шикароец (чеч. шикъаро) сравнивается с арабским шикъара — «русый»; каратинским чӏикоров, чӏикорой — «красивый»[комм. 18][58].

    Суффикс -чи/-ча в этнониме[править | править код]

    Не имеет среди дореволюционных и современных исследователей однозначной трактовки и окончание этнонима нохчий. Н. С. Семёнов утверждал, что окончание -чу (в варианте транслитерации самоназвания как нахчу) — это, возможно, нахская частица означающая «внутри»[комм. 19][47]:

    «Народное имя чеченцевъ — Нахчу разбивается на два слова: нахъ и чу. Нахъ по чеченски значитъ люди, народъ, чу можно перевести словами внутри, тутъ, въ этомъ мѣстѣ. Подобнымъ же образомъ составлены другія чеченскіе названія, напр., Гехинъ-Чу — мѣстность, населенная мало-чеченцами, Чеченъ-Чу — мѣстность Большой Чечни, Гезенъ-Чу — аулъ, Ахкенъ-Чу — тоже аулъ и друг.» (с. 209, 210)

    «Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ)», 1895.

    Далее исследователь делал вывод, что Нахчу — это место обитания народа, а Нохчой — означает сам народ[комм. 20][44]. С этимологией наименования нохчий от слов «народ» + «внутри»/«в этом месте» соглашался Б. К. Далгат[25], как один из вариантов рассматривали его видный советский этнограф-кавказовед Н. Г. Волкова (окончание в её транслитерации — -чьо — «место», «территория»)[комм. 21] и И. Ю. Алироев (он возводит этноним к нуохчийчуо — букв. «место чеченцев»)[комм. 22].

    Среди других предположений существует гипотеза Н. Я. Марра, который допускал идентичность окончания самоназвания чеченцев с аварским словом чи (авар. чи — «человек», «мужчина»[59])[60]. Подобное мнение высказывал и И. Ю. Алироев: он также посчитал заслуживающей внимания гипотезу о происхождении окончания этнонима на базе аваро-андийской подветви языков, но употреблял понятие «андийские языки». По И. Ю. Алироеву чеченское слово нах — «народ» могло соединиться с андийским чи — «человек»[комм. 22].

    Тюркское заимствование[править | править код]

    Часть кавказоведов, возводя корень этнонима нохчий к слову нах — «люди/народ», полагала, что к нему добавлялся суффикс тюркского происхождения -чи. Согласно советским учёным В. Б. Виноградову и К. З. Чокаеву, ядро этногенеза будущих чеченцев-нохчий, некое племя именуемое исследователями нахчи/нахча/нохчи/нахчои, имело имя, производное от нах с помощью словообразовательного суффикса -ча/-чи. Они допускали, что этот суффикс древнее заимствование от тюркоязычных хазар, которые в VII веке совершали набеги на Закавказье через Дарьяльский и Дербентский проходы. Возможно, часть хазар проникла глубоко в горы, вплоть до Аргунского ущелья, где их пребывание оставило след в топнимике и этнонимике проживавших здесь нахских этно-территориальных групп. Новый этноним возник в тюркоязычной среде, но в результате тюрко-нахских контактов был воспринят одним племенным нахским объединением, которое, гораздо позднее (в XVII—XIX веках), распространило его на соседние восточно-нахские этногруппы. С этой гипотезой В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев не претендовали на окончательность решения вопроса и допускали другие варианты, например, возможность идентичности окончания этнонима нохчий аварскому слову чи — «человек» (см. выше)[61].

    Другая гипотеза у Н. Г. Волковой — она тоже определяла суффикс как тюркский, но относила это заимствование не ранее XII—XIII веков от кипчаков или татаро-монгол[комм. 23].

    Распространение этнонима и связь с этногенезом[править | править код]

    Чеченцы, как и родственные им ингуши, сформировались из нахской этноязыковой общности в отдельные этнокультурные объединения сравнительно недавно[62]. Исторический период когда это произошло и другие вопросы этногенеза чеченского народа в кавказоведении на сегодняшний день остаются дискуссионными. Превалирует мнение, что формирование чеченцев в современном понимании этого этнонима являлось результатом сложных процессов внутренней этнической консолидации восточно-нахского населения в XVI—XVIII веках[63]. Общее самоназвание нохчий было воспринято отдельными нахскими этногруппами несколько позднее — с XVII[16] или даже с XVIII[64] по XIX века[16][64]. Также существует предположение, что даже в XX веке не наступила полная этническая консолидация чеченцев и единое самоназвание нохчий не было воспринято в полной мере всеми чеченскими субэтносами[65].

    Гипотеза о распространении от первоплемени[править | править код]

    Ряд исследователей уровня докторов наук (Г. З. Анчабадзе[66], Ш. Б. Ахмадов[64], В. Б. Виноградов и К. З. Чокаев[67] и др.) предполагают, что появление современного эндоэтнонима чеченцев нохчий может быть связано с некой этно-территориальной группой, существовавшей с периода Средневековья и в дальнейшем ставшей ядром объединения чеченского народа. В своих работах учёные дают этому племени различные варианты названия, часто условные — нахча[51], нахче[15], нахчи[68], нохче[15], нохчи[16][66], нахчои[16]. Регионом формирования племени называют северные склоны Центрального Кавказа — историческую область Нашха (почти все чеченские тайповые предания связывают с ней своё происхождение)[69][70][71], либо Нохчи-мохк («Страна нохчий» — сам топоним включает эндоэтноним чеченцев)[16][66][64]. Возможно участие в этногенезе и обеих областей — основные проточеченские тайпы вышли из Нашхи и переселились в Нохчи-мохк, где происходила их дальнейшая консолидация[72].

    Средневековые нохче гипотетически могли существовать уже к VII веку[68][9] либо возникли позднее — только в XII—XIII веках[73]. Не исключено, что на каком-то этапе они стали доминировать над соседними восточно-нахскими этногруппами и, со временем, распространили на окружающих своё племенное название[16][66][64]. Некоторые исследователи предполагают, что произошло это в силу сравнительно высокого социально-экономического развития племени нохче[64] и плодородности их территории, которая могла являться житницей местных племён[66]. Однако, следует понимать, что исследователи считают эту группу только отдельным нахским племенем (просуществовало обособленно, вероятно, до XVII—XVIII веков[16]), а собирательный термин нохчий, как этноним собственно всех чеченцев, предполагают распространившимся гораздо позднее — вероятно, только с XVII[16] или с XVIII[64] по XIX века[16][64].

    Гипотеза о распространении среди переселенцев на равнину[править | править код]

    В конце XIX века У. Лаудаевым высказано предположение, согласно которому собирательное наименование нохчий (в транслитерации У. Лаудаева — нахчой) первоначально имели только жители Равнинной Чечни (Чеченская равнина и историческая область Терк-йисте). Исходя из этого факта, исследователь делал вывод, что самоназвание чеченцев распространилось лишь в конце XVII века — период, когда нахские этногруппы, согласно У. Лаудаеву, переселялись с гор на равнину[74]. Вслед за У. Лаудаевым мнение, что чеченцы начали называть себя нохчий только после переселения на равнину, высказал и Б. К. Далгат (в терминологии Б. К. Далгата этноним чеченцы используется в устаревшем значении, и соответствует современному термину нахские народы)[75]. Позднее гипотезу о распространении имени нохчий только среди равнинных чеченцев поддержали и другие кавказоведы[62], а Н. Г. Волкова отмечала, что эта тенденция сохранялась достаточно долго и даже во 2-й половине XX века именно по отношению к жителям Равнинной Чечни нередко использовалось имя нохчий, в противопоставлении чеченским горцам — ламарой[70].

    Распространение этнонима в XX веке[править | править код]

    Соседи нахских народов в XX веке не знали эндоэтнонима нохчий и обычно различали в нахской среде только чеченцев и ингушей под различными экзоэтнонимами. В большинстве случаев, окружающие нахов этносы не знали и об аккинцах, бацбийцах, орстхойцах или других нахских этнообщностях, исключение составляли лишь территориально близкие группы аварцев, грузин, даргинцев и кумыков, которым были известны аккинцы-ауховцы и бацбийцы[76].

    В XX веке основной территорией проживания чеченцев продолжала оставаться Чечня, которая унаследовала от предыдущих эпох условное деление на две части: Горную Чечню (включала ряд исторических областей в горах, в том числе Нохчи-мохк/Ичкерия) и Равнинную Чечню (включала Чеченскую равнину и историческую область Терк-ийсте/Притеречье). Соответственно именовалось и местное население, горное — ламрой и равнинное — охьаранах. Также существовало отдельное понятие — Внутренняя Чечня (чеч. Чьо), куда включали Равнинную Чечню и область Нохчи-мохк из Горной Чечни, а жителей именовали чьохьаранах[70].

    Собственно нохчий[править | править код]

    Собственно нохчий, с точки зрения чеченца, это жители Равнинной и Горной Чечни, объединённые общим самоназванием, чеченским языком и единством происхождения из исторической области Нашха. Западная граница распространения этнонима — бассейн реки Гехи, восточная — начало Кумыкской равнины. Этногруппы именующие себя нохчий и их исторические области (полевые исследования во 2-й половине XX века)[77]:

    1. Ламрой (регион Горная Чечня)
      1. Нохчмахкахойцы (обл. Нохчи-мохк). Территория в верховья рек Аксай, Яман-су, Ярык-су, Хулхулау, а также верховья притоков этих рек. Западная граница проходит около селения Харачой[70].
      2. Чеберлойцы (обл. Чебирла). Территория между Кезенойской котловиной на востоке и правобережьем Шаро-Аргуна на западе. Западная граница проходит у селения Улус-Керт при слиянии рек Чанты-Аргуна и Шаро-Аргуна. Иногда в Чеберлой включаются территории по Шаро-Аргуну из области Шарой (в частности, селения Дай, Химой, Хуландой, Шарой и Шикарой)[78].
      3. Шаройцы (обл. Шарой). Территория в бассейне реки Шаро-Аргун[79]. Как этногруппа шаройцы обозначали свою идентичность, но иногда называли себя чеберлойцами[79].
      4. Шатойцы (обл. Шатой) Территория в небольшой части ущелья Чанты-Аргуна, несколько выше слияния рек Чанты-Аргуна и Шаро-Аргуна[79].
      5. Чиннахойцы (обл. Чиннах). Территория между селениями Шарой и Ушкалой[79].
      6. Чантийцы (обл. Чанта). Территория выше по ущелью Чанты-Аргуна между селениями Ушкалой и Хилдехарой[79].
    2. Охьаранах (регион Равнинная Чечня)
      1. Также охьаранах (обл. Терк-ийсте)

    Использование эндоэтнонима дискуссионно[править | править код]

    Среди некоторых представителей нахских этногрупп и субэтносов в XX веке ещё встречались различные, иногда запутанные, взгляды на этническую принадлежность друг друга либо к чеченцам-нохчий, либо к ингушам-галгаям, а кроме того, у некоторых групп, оставались представления о собственной этнической идентичности[80]. Осложнение добавляли этногруппы чеченцев или ингушей, считавшие себя представителями этих народов, но имеющие собственные самоназвания. Пограничные этногруппы и субэтносы, распространение на которые этнонима нохчий является дискуссионным и их исторические области (полевые исследования во 2-й половине XX века)[81]:

    1. Майстинцы (обл. Майста). Территория выше по ущелью Чанты-Аргун за областью Чанта, на правом притоке реки Чанты-Аргун — Майсты-хи. С точки зрения жителей Нохчи-мохк, Чебирла и чеченцев живших по рекам Аргун, Мартан и Гехи, майстинцы — это нохчий. Некоторые чеченцы, например, чантийцы, называли майстинцев самыми коренными нохчий. Однако, с точки зрения чиннахойцев, Майсты, расположенное на границе с Грузией, населяли не нохчий, а народность, по языку и культуре более близкая к грузинам. Также и жители Урус-Мартана относят их к некой общности занимающей промежуточное положение между грузинами и чеченцами, считая, что в прошлом они были ламкерста («горные христиане»). По утверждениям чеченцев из Итум-Кале, грузины называют майстинцев кисти[79].
    2. Малхистинцы (обл. Малхиста). Территория выше по ущелью Чанты-Аргун за областью Чанта, на левом притоке реки Чанты-Аргун — Меши-хи. С точки зрения жителей областей Нохчи-мохк, Чебирла и чеченцев живших по рекам Аргун, Мартан и Гехи, малхистинцы — это нохчий. По мнению жителей Рошни-Чу, малхистинцы — это потомки хевсуров, которые ныне считают себя чеченцами. Орстхойцы относят малхистинцев к особому нахскому тайпу, не причисляемому ими ни к ночхий, ни к галгай, ни к орстхой[82].
    3. Аккинцы (обл. Аьккхи, Бавла, Ялхорой). Выделяются вайнахами из своей среды в качестве родственной, но самостоятельной народности. По мнению чеберлойцев и некоторых чеченцев, живущих по рекам Чанты-Аргун и Мартан, аккинцы — это нохчий, но имеют отличительные черты. Часть чеченцев не относят аккинцев к нохчий, считая их отдельными древними жителями местных гор. Часть ингушей сближает аккинцев с чеченцами (добавляя, помимо Ялхарой, к их областям ещё Майсту и Малхисту), галгаевцы сближают аккинцев с орстхойцами-цечойцами. Сами цечойцы, иногда относят тайпы Мержой, Цечой и Ялхарой к аккинцам. Среди орстхойцев иногда встречается мнение, что аккинцы также могут называть себя орстхойцами[83].
    4. Аккинцы-ауховцы (обл. Аух). Население Восточной Чечни не знает горных аккинцев, а знакомо только с аккинцами-ауховцами, с которыми непосредственно граничат их территории. С точки зрения нохчмахкахойца, аккинцы-ауховцы — это чеченцы, но пришедшие не из Нашхи и имеющие язык, отличающийся от чеченского; по мнению чеберлойцев аккинцы-ауховцы — это нохчий[83].

    Примечания[править | править код]

    Комментарии

    1. Возможно, что по каким-то причинам в слове Нача пропущена буква х. Интересно, что цитируя этот отрывок из работы С. М. Броневского, чеченский исследователь, д.и.н., профессор Ш. Б. Ахмадов заменил оригинальную транслитерацию этнонима Нача на вариант нохчой (Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 222).
    2. 1 2 Самоназвание чеченцев и предположение о его этимологии А. П. Берже впервые сообщил в своей работе 1857 года «Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ»[19]. В дальнейшем он просто повторял эту информацию в работе 1859 года («Чечня и чеченцы») и работе 1879 года («Этнографическое обозрѣние Кавказа») (1859, с. 83, 140; 1879, с. 7).
    3. Из утверждения Н. Ф. Дубровина можно сделать ошибочное заключение, что чеченцы известны кабардинцам под именем нахче, однако это не так — по-кабардински «чеченец», «чеченка» — шэшэн (кабард.-черк. шэшэн). Н. Ф. Дубровин в данном сообщении использовал информацию из работ А. П. Берже, который указывал, что кабардинцам был только известен этноним нахче, а о том, как они сами называли чеченцев, А. П. Берже не сообщал. Также ошибочно утверждение Н. Ф. Дубровина о том, что «Всѣ остальные народы называют ихъ, также какъ и мы [русские], чеченцами», так как на сегодняшний день известны различные варианты наименований чеченцев соседними с ними народами и народностями — см. «Этнонимы чеченцев» (Берже А. П., 1857, с. 297; 1859, с. 83, 140; Дубровин Н. Ф., 1871, с. 369; Кабардинско-русский словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, 1957, с. 430).
    4. Как сообщает Н. С. Семёнов, арабских рукописей о происхождении чеченцев у него было несколько и принадлежали они четверым людям: 1) Шах-Булату — жителю селения Ножай-Юрт нохчмахкахойского общества; 2) мулле Тимурко Урусханову — жителю селения Ярык-су общества равнинных аккинцев; 3) мулле Арсануко — жителю селения Цонторой нохчмахкахойского общества; 4) бывшему Ичкеринскому кадию Шамилю Каратаеву. Первые две рукописи сильно разнятся и между собой, и с двумя последними, а рукописи Арсануко и Шамиля Каратаева почти тождественны, расходясь только в частностях. Н. С. Семёнов переводил их сам, а перевод последней рукописи — Шамиля Каратаева, был сделан для него полковником А. Я. Чернышевым — «вполнѣ компетентнымъ переводчикомъ съ арабскаго». В своей работе «Туземцы северо-восточного Кавказа» Н. С. Семёнов разместил именно эту рукопись, снабдив её комментариями и примечаниями из похожей рукописи Арсануко (Семёнов Н. С., 1895, с. 213).
    5. Согласно Н. С. Семёнову, в этом предании имеется в виду либо азербайджанский город Нахичевань, либо деревня Нахичевань Кагызманского округа Карсской области (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
    6. У Н. С. Семёнова указана другая дата — 682 год (Семёнов Н. С., 1895, с. 214).
    7. У. Б. Далгат в работе «Героический эпос чеченцев и ингушей» употребляет имя родоначальника чеченцев по-разному — и как Нахчо и как Нохчо. Также У. Б. Далгат сообщает легенду об ослеплении Нахчо, когда он охотился на белого оленя, которым оказался сам бог злаков Елта. В пересказе этого сказания исследовательница употребила вариант имени охотника как Нахчо, по какой-то причине заменив взятое у Б. К. Далгата имя, которое он зафиксировал от устного рассказчика как Начхо (Далгат Б. К., 2004 (1893), с. 161; Далгат У. Б., 1972, с. 42, 54-55, 113).
    8. Согласно принятой в кавказоведении традиции, до революции и в первых десятилетиях советского периода, под названием «чеченские племена» исследователи объединяли все нахские народности, включая ингушей, орстхойцев и аккинцев (А. П. Берже, 1991 (1859), с. 3; Далгат Б. К., 2008 (1892—1894), с. 40).
    9. Как сообщает Н. С. Семёнов, гора Сюринъ-кортъ («вечерняя гора», то есть западная) лежит на правой стороне реки Аргун «верстахъ въ 5-10 отъ г. Грознаго». Эта одна из двух лежащих друг напротив друга гор, проход между которыми известен как Хамкальское ущелье — «Ущелье ханской крепости» (Семёнов Н. С., 1895, с. 210).
    10. Согласно предположению У. Лаудаева, этноним нохчий (в транслитерации У. Лаудаева — нахчой) первоначально имели только жители плоскости Чечни, то есть Чеченской равнины, а проявилось это самоназвание лишь в конце XVII века — когда чеченцы, согласно У. Лаудаеву, переселялись с гор на равнину (Лаудаев У., 1872, с. 9).
    11. Критику этимологии этнонима нохчий от слова «сыр» И. Ю. Алироев впервые высказал в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов». В дальнейшем он просто повторял эту мысль в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и работе 2003 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым) (Алироев И. Ю., 1990, с. 13-14; 2001 (1999), с. 5; Осмаев М. К., Алироев И. Ю., 2003, с. 32-33).
    12. 1 2 3 В своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» И. Ю. Алироев высказал мнение о том, что заслуживает внимание этимология этнонима нохчий от слова «народ» и является интересной этимология предположенная А. Г. Мациевым от названия исторической области Нашха. Также в этой работе он предложил собственную этимологию имени нохчий — от слова «плуг». В дальнейшем он просто повторил эти утверждения в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001). В работе 1999 года («Чеченцы! Кто они?», в соавторстве с председателем Госсовета ЧР М. М. Сайдуллаевым) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым), И. Ю. Алироев уже не упоминает гипотезу А. Г. Мациева, ровно как и свою гипотезу — теперь он останавливается только на предположении родства этнонима нохчий со словом «народ» (Алироев И. Ю., 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 5-6; Алироев И. Ю., Сайдуллаев М. М. 1999, с. 8; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
    13. Здесь указано «в чеченском языке» согласно тексту в работе А. Т. Исмаилова. На самом деле, приведённые далее А. Т. Исмаиловым этно-социальные понятия употребляются в обоих вайнахских языках — как в чеченском, так и в ингушском, а слово адам известно и в аваро-андо-цезских языках, например, в андийском языке оно также, как и вайнахских языках имеет значение «человек», «люди» (множ. число от андийск. hek’a — «человек», «мужчина») (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»); Дирръ А. М., 1906, с. 114, 127).
    14. Помимо слова, означающего „человек“, „мужчина“, чи в аварском языке может выполнять роль суффикса при различных словах, означающих человека занимающегося какой-либо деятельностью: напр. гӏарадачи — „артиллерист“, „пушкарь“; чакмачи — „сапожник“ (Аварско-русский словарь / Сост.: М. М. Гимбатов, И. А. Исаков, М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, 2006, с. 483).
    15. Однако, следует иметь в виду, что слово «плугари» в современных чеченско-русских словарях указывается как нахарчаш (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)).
    16. В старорусском языке эти слова известны ещё и в некоторых других значениях: чеченя помимо «щёголя», означало того кто «чванный и чопорный»; чечениться, помимо «гордиться», «чваниться» и «щегольски одеваться», означало также «ломаться», «жеманиться», «важно чиниться», «быть чопорным». А слово чечень помимо «балованного ребёнка» имело и совершенно другое значение — плетёный круглый короб для содержания живой рыбы — садок (Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль, 1903—1909, с. 1335; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер, 1987 (1950—1958), с. 355).
    17. В старорусском языке помимо «щеголь», «франт», слово чебер означало также «чистоплюйка». Русский лексикограф В. И. Даль, а вслед за ним и немецкий языковед М. Фасмер, видели в этом слове связь с уменьшительным чеберёк, отсюда жен. чеберка — «щеголиха», донское — «чистоплотная хозяйка» (Толковый Словарь живого великорусскаго языка (Т. IV) / Сост. В. И. Даль, 1903—1909, с. 1295; Этимологический словарь русского языка (Т. IV) / Сост.: М. Фасмер, 1987 (1950—1958), с. 322).
    18. В словаре З. М. Магомедбековой «красивый» на каратинском языке указывается как č̣ikorob, č̣ikwarob, на токитинском диалекте этого языка — bercinub (Магомедбекова З. М., 1971, с. 235).
    19. Иногда, не усложняя, в словарях пишут, что чу в вайнахских языках означает предлог, либо послелог «в», однако более развёрнутая трактовка этой частицы имеет три значения — 1) послелог, употребляющийся для обозначения действия внутрь чего-либо или сверху вниз: «в», «во»; напр. цӏа чу — «в комнату», хи чу — «в воду»; 2) глагольная приставка, обозначающая направление внутрь какого-либо помещения, в глубь местности и т. п.: «в-», «во-», «въ-»; напр. чутатта — «вдвинуть», «втолкнуть»; 3) наречие «внутри»; напр. чухиннад из — «это было внутри» (Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)).
    20. Однако, по мнению Н. С. Семёнова, «чеченцы этого не знаютъ или, зная, не осмысливаютъ» (Семёнов Н. С., 1895, с. 210.)
    21. Н. Г. Волкова в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа» сообщает два варианта окончания имени нохчий: 1) как нахское чьо — «место», «территория»; 2) как тюркский суффикс -чи (Волкова Н. Г., 1973, с. 151, 176).
    22. 1 2 О происхождение окончания этнонима нохчий И. Ю. Алироев сообщает две гипотезы. Сначала, в своей работе 1990 года «Язык, история и культура вайнахов» он предположил этимологию от андийского чи — «человек». В дальнейшем он повторил это утверждение, как заслуживающее внимания, в работе 1999 года («Чеченский язык», переиздана в 2001) и в работе 2002 года («История и культура вайнахов», в соавторстве с министром культуры ЧР М. К. Осмаевым). Однако, в последней работе им также было высказано мнение, что окончание этнонима нохчий (у И. А. Алироева — нуохчуо/нуохчий), это чеченское -чуо, букв. «место», таким образом полностью этноним должен буквально означать «место чеченцев» (Алироев И. Ю., 1990, с. 14-15; 2001 (1999), с. 6; Осмаев М. К., Алироев И. Ю. 2003, с. 33).
    23. Вариант оформления окончания имени нохчий тюркским суффиксом -чи Н. Г. Волкова сообщает в работе 1973 года «Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа». Однако, в этой работе у неё имеется ещё одно предположение о происхождении окончания слова нохчий: от нахского чьо — «место», «территория» (Волкова Н. Г., 1973, с. 151, 176).

    Источники

    1. Дешериев, 1963, с. 26.
    2. 1 2 3 Чокаев, 1992 (1993), с. 5.
    3. 1 2 3 4 5 6 Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари / Сост.: И. Ю. Алироев, А. И. Бекова, А. Д. Вагапов, Ю. Д. Дешериев, З. Д. Джамалханов, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, А. Т. Исмаилов, Д. Н. Кадагидзе, Н. Д. Кадагидзе, А. С. Куркиев, Л. Д. Мальсагова, А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, Л. У. Тариева, К. Т. Чрелашвили (стр. и годы см. в разделе «Литература»)..
    4. Алироев, 1975, с. 317.
    5. Волкова, 1973, с. 133, 134, 135, 151, 165, 166, 167, 169, 181.
    6. Волкова, 1974, с. 207.
    7. Волкова, 1973, с. 135.
    8. Волкова, 1973, с. 135—136.
    9. 1 2 Анчабадзе, 2001, с. 23—24.
    10. Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 51—52.
    11. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 43, 71—73.
    12. Пиотровский Б. Б., 1988.
    13. Чокаев, 1992, с. 5—7.
    14. Волкова, 1973, с. 133—135.
    15. 1 2 3 4 Джанашвили, 1897.
    16. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72.
    17. 1 2 3 Волкова, 1973, с. 133.
    18. Броневский С. М., 1823, с. 161.
    19. 1 2 Берже, 1857, с. 297.
    20. Дубровин Н. Ф., 1871, с. 367, 369.
    21. Армянская география, 1877, с. 38, прим. 135.
    22. Услар П. К., II, 1888, с. 1, 198 (Отдѣлъ второй)..
    23. Лаудаев У., 1872, с. 3.
    24. Семёнов Н. С., 1895, с. 209—211, 214.
    25. 1 2 3 Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 42.
    26. Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 47.
    27. Лавинцев А. И., 2010 (1904), с. 100.
    28. Броневский, 1823, с. 161.
    29. Броневский С. М., 1823, с. 151, 155.
    30. Берже, 1859, с. 83.
    31. Берже, 1859, с. 134—135.
    32. Дубровин, 1871, с. 369.
    33. Патканов, 1877, с. 38.
    34. Берже, 1879, с. 7.
    35. Лаудаев, 1872, с. 3.
    36. Семёнов, 1895, с. 210.
    37. Кушева, 1963, с. 59.
    38. Дахкильгов И. А., 1978, с. 14.
    39. Далгат У. Б., 1972, с. 42, 113.
    40. Далгат У. Б., 1972, с. 113.
    41. Лаудаев У., 1872, с. 8, 9.
    42. Семёнов Н. С., 1895, с. 211.
    43. Анчабадзе Г. З., 2001, с. 19.
    44. 1 2 Семёнов Н. С., 1895, с. 210.
    45. Лаудаев У., 1872, с. 3, 4.
    46. Дубровин Н. Ф., 1871, с. 369.
    47. 1 2 Семёнов Н. С., 1895, с. 209, 210.
    48. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 71—74.
    49. Волкова, 1973, с. 151, 176.
    50. Бетильмерзаева М. М., 2005, с. 165.
    51. 1 2 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 73.
    52. Марр Н. Я., 1922, с. 19, прим. 2.
    53. Исмаилов А. Т., 2005, с. 205.
    54. Мациев А. Г., 1965, с. 6.
    55. Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 283.
    56. Алироев И. Ю., 2001 (1999), с. 6.
    57. Вагапов А. Д. (№ 5), 2008, с. 72—73.
    58. 1 2 Вагапов А. Д. (№ 5), 2008, с. 72.
    59. Аварско-русский словарь / Сост.: М. М. Гимбатов М. М., И. А. Исаков,М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, 2006, с. 483.
    60. Марр Н. Я., 1922, с. 19.
    61. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72—74.
    62. 1 2 Шнирельман, 2006, с. 207.
    63. Ахмадов Я. З., 2009, с. 7, 9.
    64. 1 2 3 4 5 6 7 8 Ахмадов Ш. Б., 2002, с. 56.
    65. Шнирельман, 2006, с. 208, 407.
    66. 1 2 3 4 5 Анчабадзе, 2001, с. 24.
    67. Виноградов, Чокаев, 1966, с. 43, 72—73.
    68. 1 2 Виноградов, Чокаев, 1966, с. 72—73.
    69. Мациев, 1965, с. 6.
    70. 1 2 3 4 Волкова, 1973, с. 165.
    71. Анчабадзе, 2001, с. 19.
    72. Чокаев, 1992, с. 26.
    73. Волкова, 1973, с. 176—177.
    74. Лаудаев, 1872, с. 9.
    75. Далгат Б. К., 2008 (1892-1894), с. 42, 219-220.
    76. Волкова, 1973, с. 172—173.
    77. Волкова, 1973, с. 164—166.
    78. Волкова, 1973, с. 165—166.
    79. 1 2 3 4 5 6 Волкова, 1973, с. 166.
    80. Волкова, 1973, с. 164, 172.
    81. Волкова, 1973, с. 166—167, 172.
    82. Волкова, 1973, с. 166—167.
    83. 1 2 Волкова, 1973, с. 172.

    Литература[править | править код]

    • Азия // Армянская географія VII вѣка по Р.Х. (приписывавшаяся Моисею Хоренскому) = Աշխարհացույց / Текстъ и переводъ съ присовокупленіемъ картъ и объяснительныхъ примѣчаній издалъ К. П. Паткановъ. — СПб.: Типографія Императорской Академіи Наукъ, 1877.
    • Алироев И. Ю. Язык, история и культура вайнахов / Ред. И. А. Ирисханов. — Гр.: ЧИ об-ние «Книга», 1990. — 368 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7666-0102-6.
    • Алироев И. Ю. Чеченский язык / Под ред. М. Е. Алексеева. — Издание 2-е, исправленное. — М.: «Academia», 2001 (1999). — 152 с. — (Языки народов России). — ISBN 5-87444-049-6.
    • Алироев И. Ю., Сайдуллаев М. М. Чеченцы! Кто они?. — М., 1999. — 168 с.
    • Анчабадзе Г. З. Вайнахи / Ред. Н. В. Гелашвили. — Тбилиси, 2001. — 84 с.
    • Ахмадов Ш. Б. Чечня и Ингушетия в XVIII — начале XIX века. (Очерки социально-экономического развития и общественно-политического устройства Чечни и Ингушетии в XVIII — начале XIX века) / Научн. ред. А. Д. Яндаров. — АН ЧР. ЧГУ. НИИ гуманитарных наук ЧР. — Элиста: АПП «Джангар», 2002. — 528 с. — ISBN 5-94587-072-3.
    • Ахмадов Я. З. Очерк исторической географии и этнополитического развития Чечни в XVI-XVIII веках : моногр.. — АН ЧР. Комплексный науч.-исслед. ин-т РАН. — М. : Благотв. фонд поддержки чечен. лит-ры, 2009. — 422 с. : табл. — ISBN 978-5-91821-013-0.
    • Берже Ад. Краткий обзор горских племен на Кавказе = Краткій обзоръ горскихъ племенъ на Кавказѣ : ст. // Кавказский календарь на 1858 = Кавказскій календарь на 1858 : ежегодн. справ. —  : В тип. Канцелярии Наместника Кавказского, 1857. — С. 267—312.
    • Берже А. П. Чечня и чеченцы (вместо отделения четвёртого статья) : ст. // Кавказский календарь на 1860 = Кавказскій календарь на 1860 : ежегодн. справ. —  : в Типографии Главного Управления Наместника Кавказского, 1859. — С. I—VII, 1—140. — 425 с. : с ил. и карт.
      • Берже А. П. Чечня и чеченцы / Подгот. текста и предисл. Я. З. Ахмадова и И. Б. Мунаева. — Гр. : ЧИ об-ние «Книга», 1991 (1859). — 112 с. — 30 000 экз. — ISBN 5-7666-0241-3. (современное переиздание)
    • Берже А. П. Этнографическое обозрѣние Кавказа. — СПб.: Типографія брат. Пантелеевыхъ, 1879. — 36 с.
    • Бетильмерзаева М. М. Этническая ментальность в системе культуры / Научн. руководитель В. Х. Акаев. — ЧГУ (диссертация на соискание учёной степени кандидата философских наук). — Ростов-на-Дону, 2005.
    • Броневский С. М. Кисты (глава третья) // Новейшие географические и исторические известия о Кавказе (часть вторая) = Новѣйшія географическія и историческія извѣстія о Кавказѣ : моногр. — М. : В тип. С. Селивановского, 1823. — С. 151—186.
    • Вейнахские племена // Очерки истории Чечено-Ингушской АССР / Ответ. ред. Н. С. Смирнов. — Гр.: ЧИ кн-во, 1967. — Т. 1. — 316 с. — 4000 экз.
    • Виноградов В. Б., Чокаев К. З. Древние свидетельства о названиях и размещении нахских племён : науч. ст. // Археолого-этнографический сборник : сб. ст. / Ответ. ред. В. Б. Виноградов. — Известия ЧИНИИИЯЛ при СМ ЧИАССР. — Гр. : ЧИ кн-во, 1966. — Т. VII, вып. 1. — С. 42—89. — 179 с. — 500 экз.
    • Волкова Н. Г. Глава пятая. Вайнахи // Этнонимы и племенные названия Северного Кавказа : моногр. / Ответ. ред. Л. И. Лавров. — АН СССР. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М. : Наука, Глав. ред. вост. лит-ры, 1973. — С. 122—174. — 206, [б/н 2] с. — 1600 экз.
    • Волкова Н. Г. Вайнахи // Этнический состав населения Северного Кавказа в XVIII — начале XX века : моногр. / Отв. ред. В. К. Гарданов. — АН СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М. : Наука, 1974. — С. 142—193. — 273, [б/н 3] с. : с ил. и карт. — 2300 экз.
    • Головлёв А. А. Очерки о Чечне (природа, население, новейшая история) : моногр. / Рецензент С. А. Прокопенко. — Ульяновск : Вектор-С, 2007. — 296 с. — 100 экз. — ББК 84-Ч. — УДК 911.2.551.4: 914.706(G). — ISBN 978-5-91308-014-1.
    • Далгат Б. К. Первобытная религия чеченцев и ингушей / Ответ. ред. С. А. Арутюнов. — РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: «Наука», 2004 (1893). — 240 с. — 550 экз. — ISBN 5-02-009835-3. (современное переиздание)
    • Далгат Б. К. Родовой быт и обычное право чеченцев и ингушей / Подготовка издания и предисловие У. Б. Далгат, ответ. ред. В. А. Тишков. — РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: ИМЛИ РАН, 2008 (1892-1894). — 382 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9208-0307-8. (современное переиздание)
    • Далгат У. Б. Героический эпос чеченцев и ингушей / Ответ. ред. И. А. Дахкильгов. — АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: «Наука», 1972. — 469 с. — 1800 экз.
    • Дахкильгов И. А. Исторический фольклор чеченцев и ингушей. — Пособие для студентов ВУЗа. — Гр.: ЧИГУ, 1978.
    • Дешериев Ю. Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов : моногр. — АН СССР. Ин-т яз-ния. ЧИНИИИЯЛ. — Гр. : ЧИ кн-во, 1963. — 556 с. — 600 экз.
    • Дирръ А. М. Отдѣл IV. Краткій грамматическій очеркъ Андіискаго языка // Сборникъ матеріаловъ для описанія мѣстностей и племенъ Кавказа. — Изданіе Управленія Кавказскаго Учебнаго Округа. — : Канц. Намѣстника Его Императорскаго Величества на Кавказѣ, 1906. — (Выпуск 36).
    • Дубровинъ Н. Ф. Чеченцы (Нахче) // Книга 1 «Кавказъ». Исторія войны и владычества русскихъ на Кавказѣ. — СПб.: въ типографіи Департамента удѣлов, 1871. — Т. I. — 640 с.
    • Еремян С. Т. Армения по Ашхарацуйц’у (Опыт реконструкции карты на современной картографической основе) = Հայաստանը ըստ «Աշխարհացոյց»-ի (Փորձ VII դարի հայկական քարտեզի վերակազմության ժամանակակից քարտեզագրական հիմքի վրա). — Ереван, 1963. (на армянском языке).
    • Кушева Е. Н. Народы Северного Кавказа и их связи с Россией (вторая половина XVI — 30-е годы XVII века) : моногр. / Ред. изд-ва И. У. Будовниц. — АН СССР. Ин-т истории. — М. : Изд-во АН СССР, 1963. — 368, [б/н 4] с. — 1500 экз.
    • Лаудаев У. Чеченское племя (с примечаниями) : ст. // Сборник сведений о кавказских горцах : [рус. дореф.] = Сборникъ свѣдѣній о Кавказскихъ горцахъ : сб. в 10 вып. — Тф. : Типография Главного Управления Наместника Кавказского, 1872. — Вып. VI, I. Исследования и материалы. — С. 1—62. — 418 с. — (рукоп. представлена в сб. не полностью).
    • Магомедбекова З. М. Словарь // Каратинский язык / Ред. Арн. Чикобава. — Ин-т языкознания. АН ГССР. — Тбилиси: «Мецниереба», 1971. — 1000 экз.
    • Марръ Н. Я. Кавказскіе племенныя названія и мѣстныя параллели. — : Россійская Государственная Академическая Типографія, 1922. — 2000 экз.
    • Мациев А. Г. Чеберлоевский диалект чеченского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ Языкознание. — Гр., 1965. — Т. 6, вып. 2.
    • Осмаев М. К., Алироев И. Ю. История и культура вайнахов / Рецензенты Н. С. Прокуророва, Я. Г. Рокитянский. — М.: «Academia», 2003. — Стб. 384 — 3000 экз. — ISBN 5-87444-192-1.
    • Паткановъ К. П. Изъ новаго списка географіи, приписываемой Моисею Хоренскому (Отдѣлъ наукъ) // Журналъ Министерства народнаго просвѣщенія (Часть CCXXVI [226], Мартъ) / Ред. Л. Майковъ. — СПб.: Типографія В. С. Балашева, 1883. — С. 21—32.
    • Покоренный Кавказъ. Очерки историческаго прошлаго и современнаго положенія Кавказа съ иллюстраціями.. — Изданіе А. А. Каспари. — СПб.: Книжный склад «Родина», 1904.
      • Лавинцев А. И. Горные орлы и их гнёзда // Покорённый Кавказ. Очерки исторического прошлого и современного положения Кавказа. — М.: Издательство Надыршин, 2010 (1904). — 544 с. — ISBN 978-5-902744-08-5. (современное переиздание)
    • Семёновъ Н. С. Чеченцы // Туземцы сѣверо-восточнаго Кавказа (Рассказы, очерки, изслѣдованія, замѣтки о чеченцахъ, кумыкахъ и ногайцахъ и образы поэзіи этихъ народцевъ). — СПб.: типографія А. Хомскаго и К°, 1895.
    • Усларъ П. К. II. Чеченскій языкъ. Съ приложеніемъ // Этнографія Кавказа. Языкознаніе. — Изданіе Управленія Кавказскаго Учебнаго Округа. — : Типографія канц. Главноначальствующаго гражданскою частію на Кавказѣ, 1888.
    • Чокаев К. З. Нахские языки. Историко-филологические изыскания : моногр. / Ред. И. А. Ирисханов. — Гр. : Книга, 1992 (1993). — 128 (192) с. — (сборник статей с 1964 по 1990 гг.). — 2000 экз. — ББК 83.
    • Шнирельман В. А. Часть III. Преодоление судьбы (чеченцы и ингуши) // Быть аланами. Интеллектуалы и политика на Северном Кавказе в XX веке / Ред. серии И. Калинин. — РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — М.: «Новое литературное обозрение», 2006. — 696 с. — 1500 экз. — ISBN 5-86793-406-3.

    Чеченско-русские, ингушско-русские и бацбийско-русские словари.[править | править код]

    • Дешериев Ю. Д. Бацбийский язык. Фонетика, морфология, синтаксис, лексика : моногр. / Ответ. ред. Б. А. Серебренников. — ИЯ АН СССР. — М.-Л. : 1-я тип. изд-ва. АН СССР, 1953. — С. 306—344. — 384 с. — 1000 экз.
    • Ингушско-русский словарь = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг : 11 142 слов / Сост.: А. С. Куркиев. — ИГУ. — Магас : Сердало, 2005. — 544 с. — 5000 экз. — ISBN 5-94452-054-X.
    • Ингушско-русский словарь: 24 000 слов = Гӏалгӏай-Эрсий дошлорг: 24 000 дош / Сост.: А. И. Бекова, У. Б. Дударов, Ф. М. Илиева, Л. Д. Мальсагова, Л. У. Тариева; научн. руков. Л. У. Тариева. — Ингушский НИИ гуманитарных наук им. Ч. Ахриева. — Нальчик: ГП КБР РПК, 2009. — 983 с. — ISBN 978-5-88195-965-4.
    • Ингушско-чеченско-русский словарь = Гӏалгӏай-Нохчий-Эрсий словарь / Сост. И. А. Оздоев, А. Г. Мациев, З. Д. Джамалханов; ред. А. А. Саламов, Б. Х. Зязиков. — ЧИ НИИ истории, языка и литературы. — Гр. : ЧИ кн-во, 1962. — 212 с. — 1000 экз.
    • Исмаилов А. Т. Слово. (Размышления о чеченском языке) / Ответ. ред. З. Д. Джамалханов. — Элиста: АПП «Джангар», 2005. — 928 с. — 3000 экз. — ISBN 5-94587-035-8.
    • Русско-ингушский словарь. 40 000 слов = Эрсий-Гӏалгӏай словарь. 40 000 дош / Сост.: И. А. Оздоев, под редакцией Ф. Г. Оздоевой и А. С. Куркиева. — М.: «Русский язык», 1980. — 832 с. — 5000 экз.
    • Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектовов : слов. / Сост.: И. Ю. Алироев, ответ. ред. А. С. Куркиев. — ЧИГУ. ЧИНИИИЯЛ при СМ ЧИАССР. — Мх. : ЧИ кн-во, 1975. — 387 с. — 550 экз.
    • Цово-тушинско-грузинско-русский словарь = წოვა-თუშურ-ქართულ-რუსული ლექსიკონი / Сост.: Д. Кадагидзе, Н. Кадагидзе, под. ред. Арн. Чикобава. — Ин-т языкознания. АН ГССР. — Тбилиси: «Мецниереба», 1984. (на грузинском и русском языках).
    • Чеченско-ингушско-русский словарь = Нохчий-Гӏалгӏай-Эрсий словарь / Сост.: А. Г. Мациев, И. А. Оздоев, З. Д. Джамалханов, ред. А. А. Саламов, Б. Х. Зязиков. — ЧИНИИИЯЛ. — Гр.: ЧИ кн-во, 1962. — 198 с. — 1000 экз.
    • Чеченско-русский словарь / Сост.: А. Г. Мациев. — М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1961.
    • Чеченско-русский словарь / Сост.: И. Ю. Алироев, ответ. ред. З. Х. Хамидова. — РАН. Ин-т языкознания. АН ЧР. — М.: «Academia», 2005. — 384 с. — 3000 экз. — ISBN 5-87444-180-8.
    • Чрелашвили К. Т. Краткий бацбийско-русский словарь // Цова-тушинский (бацбийский) язык / Ответ. ред. Г. А. Халухаев. — М.: «Наука», 2007. — 279 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-02-034210-1.
    • Этимологический словарь чеченского языка : этимол. слов. / Сост. А. Д. Вагапов, науч. ред. М. Р. Овхадов. — ЧГУ. — Тбилиси : Меридиани, 2011. — 734 с. — ISBN 978-9941-10-439-8.

    Страницы в словарях для используемых в статье нахских слов:

    Словари: чеченско-русские ингушско-русские бацбийско-русские
    Общенахские
    термины:
    Мациев
    А. Г.
    Мациев
    А. Г.
    и др.
    Алироев
    И. Ю.
    Исмаилов
    А. Т.
    Вагапов
    А. Д.
    Оздоев
    И. А.
    и др.
    Оздоев
    И. А.
    Куркиев
    А. С.
    Бекова
    А. И.
    и др.
    Дешериев
    Ю. Д.
    Кадагидзе
    Д. Н. и
    Н. Д.
    Чрела-
    швили
    К. Т.
    1961 1962 1975 2005 2005 2011 1962 1980 2005 2009 1953 1984 2007
    адам (чеч., инг.) 31 12 154 10-12 82 14 349 21 54 «человек», «люди»
    адмие (бац.) 82  —
    къам, къāм
    (чеч., инг.)
    248 94 285 142 149 385 101 349
    356
    250 417 «народ/народность»,
    «нация/национальность»
    къом (чеч. диал.) 385  —
    кӏалд (чеч.) 258 98 217 148 159 401 108  — 313 «творог»
    кӏолд (инг.) 98 217 401 108 711 268 446 313
    кӏалтI, ḳаlṭ (бац.) 401  — 313 326 266
    мохк, муохк
    (чеч., инг.)
    306 113 24 177 199 478 122 222
    700
    308 511 1) «земля», «край», «страна»
    2) «ступа», «ступка»
    мохк (инг.) 478  —
    морг (бац.) 478  —
    муорк (нах. диал.) 478  —
    нах, nax
    (чеч., инг., бац.)
    312 116 157 181 205
    411
    487 125 306
    349
    315 566 312
    366
    473 268 «люди», «народ»
    (мн. ч. от саг/стаг)
    наьхча, нехча (чеч.) 315 116 220 183 207 488 125  — 313 «сыр», «брынза»,
    «жёлтый сыр»
    нахча (инг.) 220 488 125 55
    708
    315 522 313
    начх, наčх (бац.) 488  — 313 472 268
    нох, нуох (чеч.) 318 117 235 185 211 497 127  — 1) «плуг/соха»
    2) «жвачка/жевание»
    нух (инг.) 117 235 497 127 492
    686
    322 529
    нахарча (чеч.) 312 126 181 205  —  — «плугарь»
    нахарчаш (чеч.) 312 181  —  — «плугари»
    Нохчмуохк,
    Нохчмохк
    (чеч.)
    496  — «Нохч-мохк/Ичкерия»
    нохчмахкахо (чеч.) 185  —  — «нохчмахкахоец/ичкеринец»
    нохчмехкахо (чеч.) 319  —  —
    нохчи, нохчо (чеч.) 319 317 185 211 495  — «чеченец(ка)»
    нохчо, нохчуо (инг.) 319 117 317 185 211 495 126 791 322 528
    нохчий (чеч., инг.) 319 117 185 211  — 126 791 322 528 «чеченцы»
    нохчий (инг.)  — 791 322 528 «чеченский»
    нохчийн (чеч.) 319 185 211  —  —
    нохчийниг (чеч.) 319 185  —  —
    стаг (чеч.) 378 135 221 247 542 139  — 312 «человек», «мужчина»,
    «муж»
    саг (инг.) 135 542 139 787 348 566
    стакI, стӏакI,
    sṭaḳ, stak
    (бац.)
    542  — 311 550 269
    турпал (чеч., инг.) 408 146 158 240 270 577 154 49, 122 390 629 «богатырь», «герой»
    халкъ (чеч., инг.) 442 157 288 262 295 606 164 306
    349
    419 700 1) «народ»
    2) «двойной подбородок»
    халх (бац.) 606  —
    чеченлав (бац.) 495  — «чеченцы»
    чу (чеч., инг., бац.) 494 175 295 343
    344
    682 189 59 486 825 717 1) послелог, приставка: «в»,
    «во», «внутрь»
    2) наречие: «домой»
    чу (чеч.)
    ча (инг.)
    чо (бац.)
    682  — окончание косв. п.
    прилагательных
    чу (чеч., инг.) 682  — возглас: «но!» (понукают лошадь)

    Прочие словари[править | править код]

    • Аварско-русский словарь: Около 36 000 слов = Авар-гӏурус словарь: 36-азаргогӏанасеб рагӏи / Сост.: М. М. Гимбатов, И. А. Исаков, М. М. Магомедханов, М. Ш. Халилов, под редакцией М. М. Гимбатова. — Институт языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы. — Махачкала: ДНЦ РАН, 2006. — 2096 с. — (Национально-русские словари. Литературные языки Дагестана). — ISBN 594434-023-1.
    • Кабардинско-русский словарь = Къэбэрдей-Урыс словарь / Сост.: М. Л. Апажев, Н. А. Багов, П. М. Багов, Б. Х. Балкаров, Дж. Н. Коков, Х. Х. Жакамухов, Х. Ш. Урусов, под общей ред. Б. М. Карданова. — Кабардино-Балкарский НИИ. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957. — 576 с. — 6000 экз.
    • Толковый Словарь живого великорусскаго языка / Сост. В. И. Даль. — 3-е издание, исправленное значительно дополненное, под ред. Бодуэна-де-Куртенэ. — СПб.-М.: Изданіе т-ва М. О. Вольфъ, 1909. — Т. IV (С—Ѵ).
    • Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches wörterbuch / Сост. М. Фасмер, пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. — 2-е издание, стереотипное. — М.: «Прогресс», 1987 (Heidelberg, 1950-1958). — Т. IV (Т—Ящур). — 864 с. — 50 000 экз.

  • Фамилия писателя упомянутого в рассказе который говорил тьмы истин нам дороже нас возвышающий обман
  • Фальш как пишется с мягким знаком или нет
  • Фабрика сказка детская обувь адрес фабрики
  • Файер шоу как пишется
  • Фабрично заводской как пишется и почему