Сказка № 504 | Дата: 01.01.1970, 05:33 | |
---|---|---|
Жил себе сирота Янка, сын лесника. Отец и мать у него умерли, а родных никого не было. Так и жил он один в лесу, в отцовой хатке. А чтоб было веселей, держал пёстрого котика. Привык к нему котик. Бывало, куда хозяин идёт, туда и он. Пошёл раз Янка собирать хворост. Ну, понятно, и котик за ним. Набрал Янка вязанку хвороста, несёт домой, а котик тащит за ним сухую веточку. Уморился Янка, присел на пенёк отдохнуть, подумал, как тяжко жить ему на свете, и громко застонал: Ох, ох!.. И только он так сказал — выскочил из-под пня маленький старичок с длинною бородой. Ты зачем меня звал, хлопец? Посмотрел Янка в испуге на него и говорит: Нет, дедушка, я не звал тебя. Как не звал? — заспорил старичок.— Я ж не глухой! Ты два раза назвал моё имя: Ох, Ох… Теперь ты должен мне сказать, что ты от меня потребуешь. Подумал Янка и говорит: Ничего мне не надо. Вот только голодный я очень. Коли есть у тебя кусок хлеба, то дай. Ох нырнул назад под пень и тащит оттуда кусок хлеба и миску щей. На,— говорит,— поешь. Наелся сирота, котика накормил и низко поклонился старичку: Спасибо, дедушка, за обед: давно я такой вкусной еды не едал. Взвалил он на плечи свой хворост и пошёл веселее домой. Прошёл день, второй, опять голод одолевает. Вспомнил Янка про старичка. “Пойду,— думает,— может, он накормит меня ещё раз”. Пришёл к тому самому месту, сел на пенёк и вздохнул: Ох! Выскочил старичок. Что скажешь, хлопец? Поклонился ему Янка: Я голодный, дедушка. Может, дал бы ты мне кусок хлеба? Вынес ему старичок тотчас кусок хлеба и миску щей. Так с той поры и пошло: захочется Янке есть — он и идёт к старичку. Раз вынес ему старичок вместо обеда золотую табакерку. Вот что, хлопец,— говорит,— не беспокой меня больше: я уже стар и обед мне носить тяжело. Возьми эту табакерку. Если тебе что понадобится, ты открой её, и мой слуга мигом явится перед тобой. Он не хуже меня выполнит всё, что ты прикажешь. Взял Янка золотую табакерку, поблагодарил от всего сердца старичка и пошёл, приплясывая, домой. Открыл он дома золотую табакерку — выскочил из неё маленький человечек, но не такой, как дедушка Ох, а молодой да прыткий. Что прикажешь? — спрашивает Янку тоненьким голоском человечек. Дай мне, братец, чего-нибудь поесть. И вмиг поставил человечек на стол миску щей, положил большой ломоть ржаного хлеба, а сам скок в золотую табакерку и закрылся. Пожил так Янка некоторое время, и захотелось ему по свету походить, людей повидать, себя показать, а то ни разу он нигде, кроме своего леса, не бывал. Взял он золотую табакерку, кликнул котика и тронулся в путь. Много обошёл он деревень, городов, много чудес повидал и пришёл наконец к синему морю. Видит — лежит на морском берегу серебристая рыбка. Видно, волной её выбросило во время прибоя. Трепыхается рыбка, бьётся о камни, а никак назад в море попасть не может. Пожалел Янка бедную рыбку. Взял он её потихоньку и бросил в море. Плеснула рыбка хвостиком, глотнула воды, очнулась, а потом высунула из воды головку и говорит голосом человечьим: Спасибо тебе, добрый молодец, что спас ты меня от смерти. Может, и я когда-нибудь тебе помогу. Усмехнулся Янка: Зачем мне, рыбка, твоя помощь: у меня в кармане не такой помощник есть. Но рыбка уже не слышала его. Пошёл он дальше. Вдруг выбегает из норки серая мышка. Котик цап её за спину и хотел съесть. Жаль стало Янке мышку. Был он такой, что всех жалел: помнил, как прежде трудно ему жилось. Взял он мышку, погладил и посадил в карман, а потом вынул из торбы хлебную корочку и бросил ей туда. Ешь,— говорит,— ты, поди, проголодалась. Мышка и успокоилась, стала корочку грызть. Идёт он, идёт по берегу моря, а тут и вечер наступил — надо искать ночлег. Видит — высится на горе большой дворец. “Нет,— думает Янка,— туда меня не пустят”. Пошёл он дальше. Глядь — стоит у моря маленькая рыбачья хижинка. Зашёл Янка в рыбачью хижинку и попросился переночевать. Хорошо,— говорит хозяин,— ночуй. Мне веселей будет. Разговорился Янка с хозяином. Что это за дворец был по дороге? — спрашивает он у хозяина. Это дворец королевский,— говорит хозяин: — Там живёт сам король. Да вот недавно случилась беда: прилетел полночью морской змей, схватил его дочь и унёс на свой заколдованный остров, куда ни дойти, ни доплыть. Король теперь прямо волосы на голове рвёт. Объявил по всему королевству: кто, дескать, вернёт ему дочь, за того и выдаст её замуж и всё королевство после смерти своей отпишет. Много наезжало сюда разных княжичей да королевичей, но никто до острова того добраться не смог: морской змей такую волну подымает, что ничего не поделаешь… Вспомнил Янка о своём волшебном помощнике из золотой табакерки и говорит рыбаку: Передай, если можешь, королю, что завтра ни свет ни заря он свою дочку увидит. Пошёл рыбак и рассказал о том королю. Позвал король к себе Янку. Посмотрел на него, пожал плечами. “Неужто,— думает,— этот простой мужик сделает то, чего княжичи да королевичи не могли сделать? Не может этого быть!” Но королю так хотелось увидеть свою дочь, что он решил попытать счастья ещё раз. Вот и спрашивает он Янку: Правда ли, хлопец, что ты берёшься вызволить дочь мою из неволи? Поклонился Янка королю и отвечает: Правда, пане король. Я лгать не умею. Ну смотри,— говорит король,— чтобы завтра до восхода солнца моя дочь была у меня, а. не то велю разорвать тебя железными боронами. Ладно,— согласился Янка.— Пусть будет по-твоему. Вышел он из дворца, открыл золотую табакерку. Выскочил из неё шустрый человечек: Что прикажешь? Окажи, братец, милость: построй за ночь железный мост от дворца королевского до заколдованного змеёва острова и поставь на нём золотую карету с шестериком. Завтра чуть свет я поеду на остров. Хорошо,— говорит человечек,— всё будет исполнено, как ты просишь. Вернулся Янка к рыбаку и спать завалился. Наутро поднялся он ни свет ни заря, глядь — перекинут железный мост от королевского дворца до змеёва острова, и стоит на мосту золотая карета, запряжена шестериком, и возле коней стоит его помощник с кнутом. Подошёл Янка к своему помощнику, вынул табакерку и говорит: Спасибо тебе, братец. А теперь ступай отдыхать, а то, видно, ты сильно уморился. Человечек отдал Янке кнут, а сам спрятался в золотой табакерке. Сел Янка в карету и поехал за королевною. Приезжает на остров, видит — стоит там большой тёмный замок и выглядывает из окна изумлённая королевна. Давно не видела она людей и обрадовалась Янке, как брату родному. Кто ты таков? — спрашивает.— И зачем ты приехал сюда? Не спрашивай, панночка,— отвечает Янка,— а садись поскорей в карету. Поедем к отцу твоему. Ещё больше возрадовалась королевна, услыхав такие слова. Но я ж не могу через дверь выйти, там треклятый змей спит. Он ночью за добычей летает, а днём у дверей отдыхает. Так лезь через окно. Боюсь. Подставил Янка руки: Прыгай! Прыгнула королевна из окна и прямо к нему на руки. Схватил её Янка, усадил в карету и помчался молнией к королевскому дворцу. Услыхал змей грохот, вскочил, глядь — нет королевны… Он — вдогонку. Бежит, аж мост дрожит, огонь из пасти пышет… Оглянулся Янка — гонится вовсю за ним змей. Вот-вот нагонит. Давай он тогда кнутом лошадей хлестать. Те рвутся вперёд во всю прыть лошадиную. Примчался Янка к берегу, высадил королевну из кареты, потом открыл потихоньку золотую табакерку и велел своему помощнику снести мост. Человечек вмиг снёс мост, а заморенный змей упал в глубокое море и захлебнулся. Тем временем проснулся король, глянул в окно — глазам своим не верит: ведёт Янка ко дворцу его дочь! Выбежал король навстречу, стал дочь обнимать, целовать. Уж так счастлив, так рад. Ну, парень,— говорит он Янке,— порадовал ты меня. Отдам тебе за это дочь свою в жёны и отпишу вам после своей смерти всё королевство. Сыграли свадьбу, и стал сирота Янка мужем королевны. Все его любили, только одна королевна искоса на него поглядывала: не по душе ей, что сделалась она женою простого мужика. Вот и пристала она однажды к мужу: Скажи мне, кто тебе мост построил, по которому ты меня привёз? Янка всё отмалчивался, отнекивался, да не даёт ему жена покоя. Помру,— говорит,— если не признаешься. Что тут делать — признался Янка и показал жене золотую табакерку. Только поклянись,— говорит,— что ты никогда её без меня в руки не возьмёшь. Жена поклялась, а потом и говорит: Хочу жить с тобой в замке на острове. Вели своему помощнику, чтобы мост построил. Не стал Янка ей перечить: открыл при жене табакерку, велел помощнику — и построился мост. Переехали они в змеев замок. Жена говорит: Не снимай моста: мы будем по нём на берег ездить — к отцу в гости и куда вздумается. Прожили они несколько дней в замке. Захотелось Янке поехать на охоту. Взял он лук, котика и мышку, чтоб в дороге веселей было, и поехал по мосту. Только сошёл на берег, глядь — не стало за ним моста! “Что за диво?” — думает Янка. Хвать за карман, а там нет табакерки… Котика взял, мышку взял, а табакерку забыл… Тут обо всём он и догадался. “Вот тебе и королевнина клятва! — подумал про себя Янка.— Я пожалел её, из беды выручил, а она мне за моё добро злом отплатила. Придётся теперь опять возвращаться в свою избушку да голодать, как прежде”. Сел он на морском берегу и от обиды даже заплакал. Вдруг слышит — мышка в кармане скребётся. Высунула оттуда головку и спрашивает: Ты чего плачешь, добрый человече? Рассказал ей Янка про своё горе. Ничего,— утешает его мышка,— такую беду мы избудем. Пошепталась она о чём-то с котиком, потом уселась к нему на спину, и поплыли они по морю. Доплыли до замка. Спрятался котик в саду, а мышка пролезла сквозь щёлку в покои королевны. Долго она там сидела, высматривая, где прячет королевна табакерку. И подглядела-таки — в деревянном ларчике! Ночью, только королевна улеглась спать, прогрызла мышка ларчик, схватила табакерку и побежала к котику в сад. Нашлась,— говорит,— золотая табакерка! Так садись скорей ко мне на спину! — велел котик.— Поплывём назад. Села мышка ему на спину, и поплыл котик, пофыркивая, по волнам. Доплыли они почти до самого берега. Спрашивает котик у мышки: А ты не потеряла табакерку? Нет,— говорит мышка,— вот она! Подняла табакерку, чтоб показать котику, да не удержала: упала табакерка и бултых в море! Ах ты, разиня! — рассердился котик.— Что ж ты наделала? Выплыл он на берег и схватил мышку зубами за спину: Я тебя задушу! Увидел это Янка, отобрал у котика мышку. А как узнал, что случилось, то сел у моря и сильно пригорюнился — так жаль было ему табакерку! Вдруг выплыла из моря серебристая рыбка: Ты о чём, человече, горюешь? Расскажи мне: может, я тебе чем помогу, ведь ты избавил меня когда-то от смерти. Поглядел Янка — и узнал ту самую рыбку. Эх! — тяжко вздохнул он.— Великая у меня потеря… И рассказал рыбке про своё горе. Выслушала его рыбка и говорит весело: Это что за беда! У меня тут в море табакерок, сколько хочешь. Я буду выбрасывать их, а ты гляди, какая твоя. Свою возьми, а мои назад мне верни. Плеснула рыбка хвостом и нырнула на дно моря. Вскоре начала она выбрасывать на берег табакерки — серебряные, золотые, брильянтовые. У Янки прямо в глазах зарябило от табакерок. Начал он к ним внимательно приглядываться и увидел-таки свою. Обрадовался Янка, кинул в море лишние табакерки и крикнул рыбке: Спасибо тебе, рыбка! Выручила ты меня из беды. Взял он свою золотую табакерку и пошёл по свету вместе с котиком и мышкой искать лучших людей. | ||
Сказка № 503 | Дата: 01.01.1970, 05:33 | |
---|---|---|
Жили себе дед и баба. Бедно жили. Известное дело — старики: ни работать, ни заработать не могут, только и было у них то, что соберут подаянием. Дождались они весны. Начали люди сеять. Вот баба и говорит деду: Ты бы, дед, хоть немного проса посеял. Я припрятала на посев с гарнец. Тогда мы каши бы наварили, а то сухари больно для наших зубов твёрдые. Хорошо,— говорит дед,— посею. Вскопал он возле кустов клочок земли и посеял просо. Взошло просо, растёт. Солнце его греет, дождик поливает. Радуется дед просу, не нарадуется. Вот пошёл он раз поглядеть на своё просо. Видит — расхаживает в нём журавль. Кыш-кыш, чтоб тебе! — закричал дед на журавля.— Ишь, где место нашёл для прогулок! Поднялся журавль и полетел. Посмотрел дед, а всё его просо загублено — потоптано да побито… Запечалился дед. Приходит домой и говорит бабе: Хорошее просо уродилось, да вот беда: повадился в него журавль летать — всё начисто побил, потоптал своими длинными ногами. И жать нечего будет. Погоревала баба, а потом и говорит: Ведь ты ж, дед, был хорошим охотником. И ружьё твоё на чердаке валяется. Возьми-ка его да пойди застрели журавля-негодника. Будет у нас вместо каши хоть мясо. Послушался дед, достал с чердака ружьё, почистил его, набил дробью и пошёл на свою полоску. Приходит, глядь — опять журавль в просе топчется. Обозлился дед, прицелился и хотел уже было выстрелить в вора. А тот поднял голову и говорит человечьим голосом: Погоди, дедушка! Что это ты надумал делать? Стрелять в тебя буду! — говорит дед.— Ты всё моё просо своими длинными ногами повытоптал. Журавль говорит: Не знал я, дедушка, что это просо твоё. Думал, панское. Прости меня. Хорошее дело—простить!—говорит дед.— Нет у меня больше ничего, только и была одна надежда на это просо. А теперь приходится из-за тебя с голоду помирать. Выслушал журавль дедову жалобу. Что ж, раз ты такой бедный,— говорит,— то погоди маленько. Я принесу тебе за просо подарок. Взмахнул крыльями и полетел за кусты. Стоит дед с ружьём и думает: “Видно, обманул меня журавль. Напрасно не застрелил я его. Что я скажу бабе?” Но только он так подумал, глядь — летит из-за кустов журавль и держит в клюве торбочку. Прилетел, подал торбочку деду. На тебе,— говорит,— дедушка, за твоё просо. Покосился дед на торбочку — простая нищенская сума! Покрутил он головой и говорит: Зачем мне она? У меня, братец, и своих довольно. Нищий я. А у нищего, сам знаешь, сума — всё его богатство. Бери, дедушка: такой у тебя нету. Это — волшебная торбочка. Стоит тебе только положить её перед собой и сказать: “Торбочка, раскатись, раскрутись, дай поесть и попить” — и вмиг всё будет. А как наешься, скажи: “Торбочка, скатись, скрутись, еда и питьё уберись” — и торбочка снова станет такой, как была. Спасибо, коли так,— сказал дед и пошёл с торбочкою домой. Не терпится деду узнать, правду ли сказал журавль о торбочке. Присел он у дороги, положил торбочку на колени и проговорил: Торбочка, раскатись, раскрутись, дай поесть и попить! И чудо! Вмиг такой богатый явился перед дедом стол, что и у панов такого не увидишь: пироги да караваи, жареное да пареное, сласти и вина разные… Молодец журавль, не обманул! — обрадовался дед. Наелся, напился дед, потом велел торбочке свернуться, сунул её за пазуху и весёлый пошёл дальше. Приходит домой: Жива ли ты, бабка, здорова ли? Жива, жива! А ты как? Долго ты что-то ходил. Я уже думала, тебя там волки съели или медведи задушили, в мох затащили да хворостом забросали. Нет, бабка, и волки не съели, и медведи не задушили, а принёс я хлеба-соли — хватит на всю нашу жизнь вдосталь. Садись, старуха, за стол. Вынул дед из-за пазухи торбочку, положил на стол и сказал, что следует. Баба так и вытаращила глаза: не только всё на столе явилось, но даже и сама хатка посветлела… Откуда ты, старик, это взял? Дал тот журавль, которого ты застрелить велела. Ай-ай! — схватилась за голову баба.— Зачем же стрелять такого славного журавля? Наелась баба, напилась и говорит деду: Давай позовём гостей. Каких? А всех, кому есть нечего. Зови,— согласился дед. Пошла баба по селу, созвала всех бедняков. Понравилась гостям волшебная торбочка. Каждый день стали они теперь ходить к деду и бабе угощаться. Проведал о волшебной торбочке панский приказчик и рассказал пану. Не может того быть, чтоб какой-то нищий ел и пил лучше, чем я! — разозлился завистливый пан. Запряг он лошадей в бричку, поехал к деду. Правда ли,— спрашивает,— что у тебя есть такая торбочка, что сама кормит? Дед врать не умел и сказал правду. Покажи мне её. Положил дед торбочку на стол и велел ей раскрутиться. Пан прямо остолбенел — такого жареного да вареного даже его повара не приготовят! Отдай мне эту торбочку,— просит пан деда.— Зачем тебе такие панские блюда? А ко мне и князья в гости приезжают. Я их угощать буду. Нет,—говорит дед,—не могу отдать: кто же тогда будет кормить меня с бабой? Пан говорит: Я пришлю тебе целый воз простой еды: хлеба, картошки, сала… Как пристал пан к деду — ничего не поделаешь. Не отдашь по доброй воле — заберу по неволе, да ещё плетей получишь. Ну, а с паном разговоры короткие. Что ж, согласился дед и отдал ему торбочку. Вернулся пан в своё поместье, живёт себе там, веселится, что ни день гостей созывает: торбочка верно служит ему. А про деда с бабой пан даже и не вспоминает. Ждал, ждал дед от пана уплаты за торбочку, да так и не дождался. Может, он про уговор и забыл,— говорит баба.— Ступай, дедуля, напомни пану. Пошёл дед к пану, а тот — где там! — и говорить не хочет. Нет у меня для вас хлеба. Идите милостыню просить! Коли так, то отдай, пан, мою торбочку,— говорит дед. Ах ты такой-сякой!— закричал пан.— Покажу я тебе торбочку! Эй, гайдуки, всыпьте-ка этому попрошайке двадцать пять плетей, чтоб больше сюда не ходил! Схватили гайдуки деда, избили и за ворота выбросили. Воротился дед домой. Рассказал бабе, какую он плату получил от пана. Погоревала баба, поругала пана и говорит деду: Ступай, старик, поищи того доброго журавля: не даст ли он тебе другую такую же торбочку. Собрался дед и вышел в поле. Сел в просе и сидит. Вдруг видит — летит журавль. Дед к нему. Так, мол, и так, братец журавль: отобрал у меня пан твою чудесную торбочку. Да ещё его гайдуки избили меня плетьми. Как жить мне теперь с бабой? Может, дашь мне ещё одну такую же торбочку? Подумал журавль и говорит: Нет, не дам я тебе другой торбочки. Дам тебе лучше рог. Полетел куда-то за кусты, потом воротился и принёс в клюве серебряный рог. На тебе,— говорит,— вместо торбочки. А что ж с ним делать? — спрашивает дед. Сходи с этим рогом к пану и скажи: “Из рога всего много!” А когда ублаготворишь пана, то скажи: “Ох, все в рог!” Сказал это журавль, взмахнул крыльями и полетел. Покрутил дед в руках серебряный рог, подумал: “Видно, что-то мудрёное дал мне журавль. Но как бы из-за этого рога новых плетей не заработать…” Идёт старик домой да всё о роге думает — сходить ли с ним к пану или нет? Встречает по дороге панского приказчика. Где был, дед? — спрашивает приказчик. Ходил, панок, к знакомому журавлю. Что ж он тебе дал? Серебряный рог. Покажи. Достал дед из кармана рог, показал приказчику. А что с ним делать? — спрашивает приказчик. Да ничего,— отвечает дед. Как это так — ничего? Ты что-то от меня скрываешь. Может, из него золото сыплется? Может и сыплется… Кто его знает. Так вели, чтоб из него золото посыпалось,— пристал к деду приказчик. Ты можешь, панок, и сам приказать. Как? Скажи: “Из рога всего много!” Из рога всего много! — крикнул жадный до денег приказчик. И вдруг откуда ни возьмись выскочили из рога двенадцать хлопцев-молодцев с плетьми и давай бить приказчика. Взвыл приказчик, просится: Уйми ты их, дед, а то до смерти забьют… А дед со смеху покатывается: Не будь таким любопытным да завистливым. Не суй носа в чужое просо! Избили хлопцы-молодцы приказчика до синяков. Тогда дед говорит: Ох, все в рог! И все хлопцы-молодцы вмиг назад в рог спрятались. “О, теперь я знаю, зачем мне добрый журавль этот рог дал!” — усмехнулся про себя дед и двинулся в поместье к пану. Приходит, а у пана полным-полно гостей. Все пьют, гуляют. Лежит на столе дедова торбочка. Что, дед, скажешь? — спрашивает пан. Пришёл я, паночек, за торбочкой. Ха-ха-ха! — захохотал пан, подбоченясь.— Видали вы этакого старого дурня! Ещё плетей захотел! Эй, гайдуки, всыпьте ему при всех моих гостях двадцать пять плетей! Схватили гайдуки деда, повалили на пол. А дед тем временем достал из кармана серебряный рог да как крикнет: Из рога всего много! Выскочили из рога двенадцать хлопцев-мо-лодцев с плетьми и давай хлестать гайдуков, и пана, и его гостей. Больше всего досталось пану — дед-то стоял сбоку и командовал: По гайдукам—раз! По гостям—два!! По пану— три!!! Хлопцы-молодцы так и делали, как дед приказывал. Стонал, стонал пан, а потом видит — нету спасения. Забирай, дед, торбочку, только уйми своих хлопцев! Так бы давно и сказал, пане,— усмехнулся дед.— Да теперь одной чужой торбочкой не откупишься. А что ещё хочешь? Дам тебе лошадь, корову… Нет, пане, и этого мало. Ай-ай-ай! — вопит пан.— Скорей говори, что ты хочешь ещё, а то забьют меня до смерти твои хлопцы. Коли хочешь живым остаться,— говорит дед,— отдай беднякам поместье, а сам убегай, куда глаза глядят! Пан завопил пуще прежнего: Ой, ай, как же я без поместья останусь? Не хочешь, как хочешь,— говорит дед.— Эй, молодцы, всыпьте все плети пану! Хлопцы-молодцы перестали бить гостей и гайдуков и принялись за пана. Крутился, вертелся пан под плетьми, как вьюн на горячей сковородке, а потом не выдержал : Отдам, отдам поместье! Ну ладно. Только смотри без обмана, а то есть у меня для тебя средство,—смеётся дед.— Ох, все в рог! И хлопцы-молодцы мигом в рог спрятались. Положил дед рог в карман и говорит: Завтра приду проверю: коль не уйдёшь, опять напущу на тебя своих помощников! И пошёл дед весёлый домой — с торбочкою и с рогом. А пан на другой день чуть свет покинул поместье: боялся, чтобы дед не вернулся назад со своими хлопцами. | ||
Сказка № 502 | Дата: 01.01.1970, 05:33 | |
---|---|---|
Давно ль это было или недавно, так ли было или не так — теперь никто уж о том не знает. Ну, так расскажем вам то, что деды своим внукам рассказывали, а внуки — своим внукам. Когда-то жили люди в одной стране в мире и согласии. Земли много, всюду просторно — один другому не мешали, а случится с кем беда — друг другу помогали, беду одолевали. Да вот повадился летать откуда-то в те края страшный-престрашный змей. Начал он летать, людское добро забирать, к себе в змеево логово таскать. Натащил добра — и девать некуда! Задумал он тогда хоромы себе строить. А сам работать не умеет да ленится. Не привык змей работать. Начал людей он ловить, в свое, змеево, логово носить. Наловит людей и заставляет их строить хоромы, глубокими рвами их окапывать, высокими насыпями обсыпать, густой оградою окружать. А своим слугам — тиунам и гайдукам велит людей не жалеть, бить и наказывать их. Работают люди на змея, день и ночь трудятся, горюют, свою горькую долю проклинают, прежде времени умирают. А змей хватает все новых людей. Понастроил себе людским трудом столько хором, что не счесть, проложил между ними дороги, нагородил оград да частоколов. Пухнут люди с голоду, мрут как мухи. И чем дальше, тем хуже: нету от змея спасения. Но вот состарился змей, ослаб и лежит, еле дышит, не может уже хватать людей и таскать их добро. Тем временем змеевы слуги — тиуны и гайдуки сами панами заделались и начали из змеевых хором расползаться, за людьми гоняться. И стало людям еще горше от панов, чем от того змея. Нигде от них не укроешься: все царство заполонили. А чтоб не быть на людей похожими, повыдумали себе паны разные новые имена да прозвища. Кто Волком назвался, кто Медведем или другим зверем, кто Коршуном, Вороной, а кто деревом каким-нибудь. Простых же людей они теперь иначе как “быдлом” не называли. Служат люди змею, служат панам, последнее отдают, а сами в голоде да холоде за работою света не видят. Вот так и живут. Одни умирают, другие родятся, а облегчения нет никакого. И никто не знает, что делать, чтоб житье изменить. И вот родился в том краю мальчик. Был он такой уж слабенький — как сызмальства занедужил, так и поправиться никак не может. Такой вышел хилый, что даже паны его не трогают, на панщину не гонят: никому он ненужный. Подрос он, вошел в годы, а все с детьми играет, как маленький. И прозвали его люди Иванкой-Простачком. Сидит Иванка-Простачок зимой на печи, игрушки из лучинок складывает, а летом песок на завалинке пересыпает. Зашли однажды в ту деревню, где жил Иванка-Простачок, трое старцев, калик перехожих. Куда они не зайдут — везде пусто, ни живой души: всех паны на работу погнали. Увидели старцы на завалинке Иванку и зашли к нему во двор отдохнуть. Сели они, передохнули, трубки табаком набили. Пошарили в карманах — нету ни у кого кресала, чтоб огонь выкресать. Просят старцы у Иванки огня. Пошел Иванка в хату, набрал с загнетки угольков и вынес старцам. Закурили старцы трубки, поблагодарили Иванку и спрашивают, что он дома делает. — Песок на завалинке пересыпаю, — отвечает Иванка. — А что ни делай — все на панов идет. Послушали калики перехожие Иванку, головами покачали, потом взяли лиры и громко заиграли. В первый раз заиграли — большой ум Иванке дали. Во второй раз заиграли — дар к слову и музыке дали. В третий раз заиграли — на панов гнев в сердце нагнали. Ушли старцы, и чует Иванка, как стало светло у него в голове, как гнев на панов закипел в сердце… Стал он за дело приниматься, в дорогу собираться. Сделал себе дудку-веселушку да так заиграл, что не только люди, а звери и птицы заслушались. Начал Иванка по людям ходить, на волшебной дудке играть, правду про змея и слуг его сказывать. Стали у людей глаза открываться. Увидели они, что великая неправда на свете живет: одни пануют, другие горюют, одни богатству счету не знают, а другие с голоду помирают. И куда ни придет Иванка — люди там ума от него набираются, за косы и топоры хватаются. Думают паны, гадают, как бы Иванку со свету сжить. Начали они войско собирать, Иванку искать. Слышат голос на востоке — шасть туда. Сабли звенят, пики, как лес, торчат, пушки, как гром, гремят, а Иванки нигде не видать… Остановятся паны с войском, стоят, слушают. Вдруг слышат голос на западе — Иванкина дудка играет, людей научает, на великий бой подымает. Только щекот идет-гуляет от села к селу, от края до края. Кинутся паны на запад. Кони вихрем летят, сабли звенят, пушки стреляют, а где Иванка — не знают. И с той поры нету ни днем ни ночью змеевым слугам покоя. Только дудку заслышат, аж мороз по коже пробегает: ждут беды, как вол долбни. А дудка посвистывает, дудка играет, щекот далеко по свету гуляет, людей собирает. Его ни поймать, ни пушками расстрелять. Всюду дорогу он пробивает, никаких преград не знает. Играет дудка, играет, панов тревожит, а придет пора — их всех уничтожит. | ||
Сказка № 501 | Дата: 01.01.1970, 05:33 | |
---|---|---|
Жил в одной деревне бобыль Фёдор Набилкин. Был он силою слабоват, да зато умом наделён. Захотелось ему сделаться богатырём. “И чем я не богатырь? — думает Фёдор Набилкин.— Почему это только сильные могут быть богатырями?” Сделал он себе полотняный шатёр, седло, взял косу вместо меча, сел на свою квёлую лошадёнку и тронулся в путь-дорогу. Ехал, ехал и доехал до большого города. Видит — стоит у дороги столб, а на нём разные висят объявления. Вынул он поскорей из кармана карандаш и написал свою записку, что в таком-то году да в таком-то, мол, месяце, такого-то числа проезжал через этот город могучий богатырь Фёдор Набилкин — сзади его не догонять, спереди не встречать, а издали остановиться, шапку снять да поклониться! Прибил к столбу объявление, а сам дальше поехал. А тем временем едет вскоре по той же дороге настоящий богатырь Дубовик. Прочитал он объявление, дивуется: и что это за новый богатырь объявился? Как бы на него хоть глянуть: сзади догонять не велено, спереди встречать не дозволено… Придётся издали поклониться! Дубовик дал три версты крюку, заехал наперёд, шапку снял и кричит: Добрый день, могучий богатырь Фёдор Набилкин! Хочу твоим младшим товарищем стать. Как велишь мне ехать, позади тебя или спереди? Позади,— говорит Фёдор Набилкин. Вернулся богатырь назад и поехал за ним следом. Приехали на широкий зелёный луг. Фёдор Набилкин пустил клячонку свою пастись, а сам раскинул шатёр и спать завалился. И Дубовик раскинул шатёр свой вдали. Наутро встал Дубовик, начал меч точить на большом бруске. А Фёдор Набилкин увидел это и давай свою косу на камне натачивать. Меч точится тихо: ших-ших, а коса — дзинь-дзинь о камень! Дубовик думает с завистью: “Ну и меч же у этого богатыря! Звенит — не то, что мой”. Простояли они на лугу два дня, а на третий говорит Дубовик Фёдору Набилкину: Живёт тут недалече трёхглавый змей — Смок. Вызывает он к себе кого-нибудь из богатырей на бой. Ты ли сам поедешь, или меня пошлёшь? Эт,— плюнул Фёдор Набилкин,— стану я ещё о такую мелюзгу руки марать! Езжай ты! Ну, богатырь собрался да и поехал. А Фёдор Набилкин спать улёгся. Подъезжает Дубовик к Смоку. Ты кто? — спрашивает Смок.— Не сам ли Фёдор Набилкин? Слыхал, слыхал про тебя. Говорят, объявление даже висит, что новый-де могучий богатырь в этом царстве завёлся. Видит Дубовик; Смок сильно боится нового богатыря Фёдора Набилкина. Вот и говорит он ему: Да, я самый и есть Фёдор Набилкин. Ну что ж, Фёдор Набилкин, будем биться или мириться? Нет, нечистая сила, не для того ехал сюда сам Фёдор Набилкин, чтоб мириться, а для того, чтобы биться! Выхватил богатырь Дубовик свой острый меч и отрубил Смоку все три головы. Две головы в болото втоптал, а третью на меч насадил и везёт напоказ своему старшему товарищу Фёдору Набил-кину. Приехал и спрашивает его: Куда велишь змеёву голову девать? Брось в кусты! — махнул рукою Фёдор Набилкин. А проезжал на ту пору мимо того города богатырь Горовик. Увидел он объявление и удивился: ага, вот бы с кем встретиться! Поехал он по следам и приехал на широкий зелёный луг. Поклонился издали Фёдору Набилкину и говорит: А не примешь ли меня, могучий богатырь Фёдор Набилкин, в товарищи? Ладно. Ставь свой шатёр. Раскинул свой шатёр и Горовик. Наутро говорит Горовик Набилкину: Объявился в нашем краю поганый Смок с шестью головами. Так вот, ты ли сам поедешь с ним биться, или меня пошлёшь? Ат, — плюнул Фёдор Набилкин, — стану я о такую мелочь руки марать! Езжай ты! Поехал Горовик, отрубил Смоку все шесть голов, а одну напоказ привёз. Куда велишь змеёву голову девать? — спрашивает он Фёдора Набилкина. Брось эту дрянь в кусты! И пошла кругом слава о богатыре Фёдоре Набилкине. Дошёл слух о нём и до девятиглавого Смока. Вызывает он Фёдора Набилкина на бой. Хотел было Фёдор Набилкин послать и на этот раз одного из своих младших товарищей, да те наотрез отказались. Мы уже,—говорят,—ездили, теперь твой черёд, да и Смок по твоей силе попался: нам с ним никак не справиться. Ну, ничего на поделаешь — надо ехать. Да и гоже ли такому могучему богатырю свою честь терять? Собрался Набилкин, сел на свою клячу и поехал. А Смок ждал, ждал Фёдора Набилкина, не дождался — сам к нему вышел навстречу. Повстречались они на полпути. Как увидел Фёдор Набилкин перед собою девятиглавое чудище, испугался и скорей назад ходу! А Смок за ним. Сбился Фёдор Набилкин с проезжей дороги, попал на неезженую. А дорога та вела в болото, в трясину. Летел он, летел по глухой дороге да и попал прямо в трясину. А Смок не разглядел и тоже туда бухнулся — одни только головы торчат. Фёдор Набилкин был лёгок, сразу выскочил, а Смок засел в болоте, как пень. Осмотрелся Фёдор Набилкин — и здорово же увяз Смок, даже не двинется. Увидел он Смоков меч, поднял его кое-как и давай рубить головы страшилищу. Отрубил все девять голов, тяжёлый меч в болото втоптал, а сам назад пешком двинулся: кобылку никак из трясины вытащить не мог. Приходит на луг, кричит богатырям: Гей, молодцы! Ступайте немедля в болото-трясину да приведите моего коня богатырского. Я там с поганым Смоком воевал, все девять голов ему отрубил. Пошли богатыри к болоту-трясине, видят — и правда, валяются в болоте все девять змеёвых голов! Вот так силач! — говорят.— Прямо диво: втоптал поганого Смока в трясину да все девять голов ему отрубил! А чем? И глядеть-то не на что: не меч, а коса какая-то да и всё! Взял Горовик клячу под мышку и принёс её хозяину. Ещё большая слава пошла про могучего богатыря Фёдора Набилкина. Услыхал о нём сам царь Храпун. Захотелось ему иметь при себе такого славного богатыря, что девятиглавого Смока одолел. Послал ему приглашение. Явился Фёдор Набилкин во дворец. Царь ве-лел сшить ему дорогую одежду, дал во дворце лучшую комнату, слуг и повара к нему приставил. Живёт Фёдор Набилкин припеваючи. Прошёл год, второй, а на третий выступил против царя Храпуна злой и грозный соседний царь Хапун. Собрал он такое войско, что глазом не окинуть и не счесть его. Стал он с войском у столицы царя Храпуна и посылает ему объявить: вызываю тебя на бой! Испугался царь Храпун, спрашивает у Фёдора Набилкина: Что делать? Одолеет меня царь Хапун… Не одолеет! — говорит Фёдор Набилкин.— Не волнуйся, батюшка, а ступай спать, я сам буду воевать. Царь сладко зевнул и завалился спать, а Фёдор Набилкин велел всем портным, сапожникам, плотникам да столярам явиться в столицу, каждому со своим инструментом. И все мастера со всего царства явились в столицу — плотники с топорами, портные с иглами, столяры с пилами, сапожники с шилами… Вышел Фёдор Набилкин и говорит: За три дня сделайте мне семь полков деревянного войска! Ладно,— говорят мастера.— Сделаем! И принялись за работу. Когда войско было готово, Фёдор Набилкин приказал: Выставить деревянное войско за городом! Так и сделали. А настоящее войско Фёдор Набилкин укрыл в кустах. Просыпается утром царь Хапун, глядь — стоит против него семь полков войска царя Храпуна. Значит, пора войну начинать. Целый день стреляли солдаты царя Хапуна в солдат царя Храпуна. Весь порох спалили, все патроны расстреляли, а никого не убили. Дивится царь Хапун: не заколдованное ли войско выставил царь Храпун? Тем временем Фёдор Набилкин дал приказ пустить в работу настоящее войско. Выбежали его солдаты из-за кустов и давай стрелять в войско царя Хапуна. Стреляли, стреляли — всё войско перебили, а самого Хапуна полонили и к царю Храпуну привели. Разбудил его Фёдор Набилкин и говорит: Что прикажешь, батюшка, с пленным сделать? Протёр царь глаза, видит — стоит перед ним связанный Хапун. Обрадовался царь, расхрабрился. В пушку его,— говорит,— зарядить да выстрелить в ту сторону, откуда пришёл. Так и сделали. Поехал царь за город, посмотрел — всё вражье войско полегло, а его солдаты живы-здоровы. Как это тебе удалось? — спрашивает царь Фёдора Набилкина.— Ведь у Хапуна ж силы-то втрое больше было… Я,— говорит Фёдор Набилкин,— воюю не силой, а умом. Поставил тогда царь Храпун Фёдора Набилкина самым главным начальником над своим войском, а сам спать пошёл. Спал он теперь спокойно: ведь никто из соседних царей и не думал идти на него войной. | ||
I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРСреализованных издательских и визуальных творческих проектов для детей и подростков «БЕЛЫЙ МИР АРКТИКИ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУДЕТСКОЙ КНИГИ»
Номинация»Лучшее полиграфическое исполнение издания о Севере и Арктике для детей (подростков)»(«The best polygraphic performance of the publication about the North and the Arctic for children (adolescents)»)В целях соблюдения авторских прав в раздел включены обложки, аннотации и ссылки
ПОБЕДИТЕЛИ
в номинации»Лучшее полиграфическое исполнение издания о Севере и Арктикедля детей (подростков)»(«The best polygraphic performance of the publication about the North and the Arcticfor children (adolescents)»)
ПОБЕДИТЕЛЬ:Издательство «БХВ-Петербург» (Санкт-Петербург)за издание: «Эвенские сказки мудрой Нулгынэт» Марии Федотовой
ПООЩРИТЕЛЬНЫЙ ДИПЛОМ:Издательство «Охотник» (Магадан)за издание: «Золотая Колыма. Сказки ворона Юкагирыча» Андрея Усачева
3. Крашенинников Степан. Описание земли Камчатки
Конкурсные работы
6. Сайдз Хэмптон.Царство льда
12. Фрайоли Джеймс.Путешествие по Арктике
2. Великая Отечественная война: энциклопедия для детей
1. Бундур Олег.В гостях у белого медведя
4. Кузнецова Юлия. История Северного круга
5. Мамонт и другие древние животные Сибири: энциклопедия
7. Санги Владимир.Оҕолорго
8. Усачев Андрей.Волшебная Колыма
10.Федотова Мария.Игра в камешки
9. Усачев Андрей.Золотая Колыма
11.Федотова Мария.Эвенские сказки мудрой Нулгынэт
13. Якутский холод: популярная энциклопедия
Автор описывает свое путешествие на атомном ледоколе к Северному полюсу, рассказывает о суровой красоте Арктики и ее обитателях, о теплом течении Гольфстрим и ледяных айсбергах, о жизни полярников и моряков, о том, как устроен ледокол – и конечно, о встрече с белым медведем.Помимо этого, юный читатель узнает о параллелях и меридианах, об истории исследования Севера и Арктики, выучит несколько важных терминов морского словаря и получит много других ценных сведений.Олег Бундур рассказывает обо всем, что он видел в своем плавании, так интересно и образно, что после его книги даже дети, не особенно любящие географию, станут поклонниками этого предмета.The author describes his trip to the North Pole on a nuclear icebreaker, talks about the harsh beauty of the Arctic and its inhabitants, about the warm Gulf Stream and icy icebergs, about the life of polar explorers and sailors, about how the icebreaker works — and, of course, about meeting a polar bear. In addition, the young reader will learn about parallels and meridians, about the history of the exploration of the North and the Arctic, learn several important terms of the marine dictionary and receive many other valuable information. Oleg Bundur tells about everything that he saw in his voyage, so interesting and figurative that after his book even children who do not particularly like geography will become fans of this subject.He wants to captivate the reader, to convey to him his admiration for the harsh beauty of northern nature and the courage of a person who is not afraid to conquer it. The author shares his cherished dream: that some of the younger schoolchildren would want to become a polar explorer — «to test themselves in the Arctic, and for the Arctic to test you.»
Бундур Олег (Bundur, O. )»В гостях у белого медведя» (Visiting a polar bear)
Бундур, О. С. В гостях у белого медведя / Олег Бундур ; [иллюстрации Евгении Чарушиной-Капустиной]. — 2-е изд., испр. и доп. — Санкт-Петербург : Детское время, 2019. — 124, [3] с. : цв. ил. ; 27 см.
Непридуманная история о 1418 самых трагических днях нашей страны и героическом подвиге народа в 24 документальных рассказах в энциклопедии для детей “Великая Отечественная война”. В каких битвах решались судьбы войны? Кем был совершен первый “огненный” таран в Великой Отечественной войне? Какие якутские снайперы наводили безудержный страх среди фашистских захватчиков? Сколько юных охотников из Якутии получили ружья с охотбоеприпасами как победители Всесоюзного соревнования? Как животные помогали нашим бойцам в годы войны? Страница за страницей раскрываются примеры бесподобной доблести и мужества, смелости и отваги, на которых учатся и будут учиться новые поколения защитников Отечества.
«Великая Отечественная война: энциклопедия для детей»(The Great Patriotic War: An Encyclopedia for Children)The Great Patriotic War: An Encyclopedia for Children
Великая Отечественная война : Энциклопедия для детей: составители : П. Д. Батюшкин, М. Г. Никифорова. — Якутск : Бичик, 2020. — 107, [1] с. : ил., цв. ил., портр.
in english on next page
An unthinkable story about the 1418 most tragic days of our country and the heroic deed of the people in 24 documentary stories in the Great Patriotic War encyclopedia for children. In what battles were the fate of the war decided? Who carried out the first “fiery” ram in the Great Patriotic War? What Yakut snipers inspired unbridled fear among the fascist invaders? How many young hunters from Yakutia received guns with hunting ammunition as the winners of the All-Union competition? How did animals help our soldiers during the war? Page after page, examples of unmatched valor and courage, courage and courage are revealed, on which new generations of defenders of the Fatherland are learning and will continue to learn.
«Великая Отечественная война: энциклопедия для детей»(The Great Patriotic War: An Encyclopedia for Children)The Great Patriotic War: An Encyclopedia for Children
Великая Отечественная война : Энциклопедия для детей: составители : П. Д. Батюшкин, М. Г. Никифорова. — Якутск : Бичик, 2020. — 107, [1] с. : ил., цв. ил., портр.
На то, чтобы этот эпохальный труд увидел свет, его автор положил жизнь: отправившись из Санкт-Петербурга в научную экспедицию юным студентом, Крашенинников вернулся в столицу только через десять лет — и еще двенадцать, до самой смерти, готовил книгу к изданию. Вот почему и сегодня, через четверть тысячелетия, мы с благодарностью, восхищением и жгучим интересом знакомимся с этой terra incognita XVIII века, читая захватывающие, невероятные, но тем не менее абсолютно достоверные описания всего, что встретил и изучил во время путешествия Крашенинников, — от гигантских трав и горячих гейзеров Камчатки до жизни и языка камчадалов. Книга, как и все предыдущие издания серии, необычайно богато иллюстрирована старинными картинами, рисунками и картами — чтобы вы не только прочитали, но и увидели описываемое путешествие.
Крашенинников Степан (Krasheninnikov S.)»Описание земли Камчатки» (Description of the land of Kamchatka)
Крашенинников, С. П. Описание земли Камчатки. – Москва: Эксмо, 2019. – 448 с. : ил. – (Великие путешествия).Подарочное издание. Формат 26.3 x 16.6 x 3. Тип обложки дутая.
in english on next page
Description of the land of Kamchatka» by Stepan Petrovich Krasheninnikov is the first Russian scientific monograph and the first international bestseller. Almost immediately after the publication of the book, the book was translated into the main European languages: French, English, German, Dutch — and aroused great interest of both scholars and the reading public. The author laid down his life for this epoch-making work to see the light: having gone from St. Petersburg on a scientific expedition as a young student, Krasheninnikov returned to the capital only ten years later — and another twelve, until his death, he was preparing the book for publication. That is why today, after a quarter of a millennium, we are getting to know this terra incognita of the 18th century with gratitude, admiration and burning interest, reading breathtaking, incredible, but nevertheless absolutely reliable descriptions of everything that Krasheninnikov met and studied during his travels — from giant herbs and hot geysers of Kamchatka to the life and language of Kamchadals. The book, like all previous editions of the series, is unusually richly illustrated with old paintings, drawings and maps — so that you not only read, but also see the journey described.
Крашенинников Степан (Krasheninnikov S.)»Описание земли Камчатки» (Description of the land of Kamchatka)
Крашенинников, С. П. Описание земли Камчатки. – Москва: Эксмо, 2019. – 448 с. : ил. – (Великие путешествия).Подарочное издание. Формат 26.3 x 16.6 x 3. Тип обложки дутая.
Пронзительная история о 12-летнем мальчике, живущем в мире, перенесшем экологическую катастрофу. Книга о сложном выборе, дружбе, надежде и чуде — своем для каждого героя. Можно ли пожертвовать кем-то ради высокой цели? Принести в жертву жука, чтобы спасти больную девочку? А если этот жук — единственная форма жизни после экологической катастрофы? Как сделать правильный выбор, как остаться человеком в странном замкнутом мире? На эти вопросы предстоит ответить 12-летнему Дину. Он вместе с родителями живет в небольшом поселке Северного круга, в мире, где много столетий назад произошла катастрофа, и до сих пор жители страдают лишающей болезнью. Здесь ядовитый розовый снег, смертельные кислотные прожилки, а в воздухе летают Поветрия, которые умеет слышать мама Дина. Но в этом опасном мире есть место чуду. Только чудо это для каждого свое. Пронзительная история о сложном выборе, дружбе, предназначении, болезни, которой подвержены все, и надежде…
Кузнецова Юлия (Kuznetsova, Y.)»История Северного круга» (History of the Northern Circle)
Кузнецова, Ю. История Северного круга. – Москва: Манн, Иванов и Фербер, 2020. – 200с.: ил. (Офсет) Размеры: 212x148x19 мм.
in english on next page
A poignant story about a 12-year-old boy living in a world that has suffered an ecological disaster. A book about a difficult choice, friendship, hope and miracle — its own for each character. Is it possible to sacrifice someone for a lofty goal? Sacrifice a bug to save a sick girl? What if this beetle is the only life form after an ecological disaster? How to make the right choice, how to stay human in a strange, closed world? These questions are to be answered by 12-year-old Dean. He lives with his parents in a small village in the Northern Circle, in a world where a catastrophe happened many centuries ago, and the inhabitants still suffer from a deprivation disease. There is poisonous pink snow, deadly acid streaks, and there are Fires in the air that Dean’s mom can hear. But in this dangerous world there is a place for a miracle. This is only a miracle for everyone. A poignant story about difficult choices, friendship, destiny, illness that affects everyone, and hope… More details: https://www.labirint.ru/books/763261/
Кузнецова Юлия (Kuznetsova, Y.)»История Северного круга» (History of the Northern Circle)
Кузнецова, Ю. История Северного круга. – Москва: Манн, Иванов и Фербер, 2020. – 200с.: ил. (Офсет) Размеры: 212x148x19 мм.
Над созданием этой энциклопедии трудились известные ученые-палеонтологи из Отдела изучения фауны Академии наук Республики Саха (Якутия). В ней рассказывается о мамонтах и других вымерших животных Ледникового периода. Представлены уникальные материалы о сенсационных находках останков мамонтов, пещерного льва, шерстистого носорога и других древних животных, обнаруженных на севере Сибири. Тексты сопровождаются уникальными иллюстрациями, воссоздающими их внешний вид. Издание предназначено для детей младшего и среднего школьного возраста. Well-known paleontologists from the Department of Fauna Studies of the Academy of Sciences of the Sakha Republic (Yakutia) worked on the creation of this encyclopedia. It tells about mammoths and other extinct animals of the Ice Age. Unique materials about sensational finds of the remains of mammoths, cave lions, woolly rhinoceros and other ancient animals discovered in the north of Siberia are presented. The texts are accompanied by unique illustrations that recreate their appearance. The edition is intended for children of primary and secondary school age.
«Мамонт и другие древние животные Сибири: энциклопедия»(Mammoth and other ancient animals of Siberia: encyclopedia)
Мамонт и другие древние животные Сибири: энциклопедия / А.В. Протопопов, Е.Н. Мащенко, Г.Г. Боескоров и др.; худ. А.Н. Баишев, С.С. Баянаков, М.В. Панова и др. – Якутск: Бичик, 2018.- 108 с.: ил. Формат 23 x 22.5 x 1; Тип обложки твердая бумажная.
Ужасное кораблекрушение, снежная слепота, белые медведи, свирепые штормы и лабиринты льда. Экипаж сражался с безумием и голодом. Они отчаянно пытались выжить… За несколько лет команда капитана Джорджа Делонга проплыла вглубь арктических вод, чтобы стать первыми людьми, покорившими Северный полюс. 32 человека, которые вышли за пределы своих возможностей. История, покорившая миллионы сердец, о настоящем героизме, решимости и силе духа в самом жестоком месте на земле.Победитель премии «Лучшая книга года USA TODAY». Terrible shipwreck, snow blindness, polar bears, ferocious storms and labyrinths of ice. The crew battled madness and starvation. They were desperately struggling to survive… For several years, the crew of Captain George De Long sailed deep into the Arctic waters to become the first people to reach the North Pole. 32 men who went beyond their capabilities. A story that has won millions of hearts, about real heroism, determination and strength of spirit in the most brutal place on earth. Winner of the USA TODAY Best Book of the Year Award More details: https://www.labirint.ru/books/669800/
Сайдз Хэмптон (Sides H.)»Царство льда» (In the Kingdom of Ice)
Сайдз Х., Царство льда. – Москва, Бомбора, 2018. – 400 с. (Офсет).
В книгу включены предания, былины и сказки, переданные классиком нивхской литературы, всемирно известным писателем Владимиром Михайловичем Санги на якутском, русском, эвенкийском, юкагирском, английском, японском и нивхском языках. Часть произведений публикуется впервые.The book includes legends, epics and fairy tales told by the classic of Nivkh literature, the world-famous writer Vladimir Mikhailovich Sangi in Yakut, Russian, Evenk, Yukagir, English, Japanese and Nivkh languages. Some of the works are published for the first time. For children of primary and secondary school age, for researchers of folklore and culture of the Nivkh people.
Санги Владимир (Sangi Vladimir )»Оҕолорго» (For children)
Санги, Владимир Михайлович.Оҕолорго = Детям = Куҥакарду = Уорпэҥинь = For children : [остуоруйалар, номохтор, үһүйээннэр : для детей младшего и среднего школьного возраста] / Владимир Санги ; [хомуйан оҥордо: А. Н. Жирков ; тылбаастаатылар: саха тылыгар А. Н. Жирков, Н. Ф. Васильев, О. Н. Корякина; эбэҥки тылыгар Н. Е. Кудрина, юкагир тылыгар Н. Н. Курилов; английскай тылга С. В. Холмогорова, А. А. Находкина, В. Г. Стручков, М. С. Кривцова; дьоппуон тылыгар Ю. Н. Михайлов, О. В. Шашкина, М. Ольховик ; К. Ю. Тихонова, А. Н. Осипов, В. Н. Осипов уруһуйдара ; киирии тыл автора А. Жирков]. — Дьокуускай : Бичик, 2020. — 205, [1] с.
перейти
Эта книжка о том, как известный писатель Андрей Усачев, автор знаменитой «Собачки Сони», «Волшебного дерева», «Дедморозовки» и еще 300 книг для детей и взрослых, путешествовал по Колыме и слушал сказки Ворона по имени Юкагирыч. Для тех, кто не бывал здесь, нужно сказать, что Колыма – это не просто название великой реки, а обозначение огромной территории, протянувшейся от Якутии до Охотского моря. Рисунки же к этим сказкам сделал не менее известный художник Игорь Олейников, который тоже неоднократно путешествовал по Колыме, но про него в книге ничего не говорится, а очень жаль. Зато он ее нарисовал! Это его 97-я книга! Красивая цифра. Как и эта книга. Красивая, умная и интересная. Перо Юкагирыча отдадим за то, что ничего подобного вы не читали и не видели.
Усачев Андрей»Волшебная Колыма»
Усачев, А. А. Волшебная Колыма. Сказки старого ворона Юкагирыча. – Магадан, 2019. – 80с.: ил. (Твердый переплет Формат — 290×215).
«Золотая Колыма» – новая книга классика современной литературы писателя Андрея Усачева и великолепного художника-иллюстратора Игоря Олейникова. Книга является продолжением «Волшебной Колымы», занявшей I место на Общероссийском литературном конкурсе «Дальний Восток» им. В. К. Арсеньева в 2020 году. В «Золотой Колыме» ворон Юкагирыч рассказывает путешествующему автору 20 сказок и легенд о Крайнем Севере, а Игорь Олейников придумал не только новую обложку, но и нарисовал еще 14 новых рисунков, теперь их в книге почти 50! Особенностью «Золотой Колымы» является то, что вы можете не только читать сказки, но и слушать их с помощью QR-кодов.В книге есть и 5 песен, связанных по смыслу с рассказанными историями.Книга посвящена Владимиру Кирилловичу Христову, человеку, который не только добыл десятки тонн золота, но и сделал многое для сохранения культуры и истории Колымы.
Усачев Андрей (Usachev, A.)»Золотая Колыма» (Golden Kolyma. Tales of raven Yukagirych)
Усачев, А. А.Золотая Колыма. Сказки ворона Юкагирыча. – Магадан, 2021. – 120 с.: ил. (Твердый переплет. Формат — 275×215).
in english on next page
Golden Kolyma» is a new book by the classic of modern literature, writer Andrey Usachev and the great illustrator Igor Oleynikov. The book is a continuation of «Magic Kolyma», which took the first place at the All-Russian literary competition «Dalny Vostok» («Far East») named after V.K. Arsenyev in 2020. In «Golden Kolyma» raven Yukagirych tells the traveling author 20 fairy tales and legends about the Far North. Igor Oleynikov came up with not only a new cover, but also created 14 new illustrations, now there are almost 50 of them in the book! The feature of «Golden Kolyma» is that you can not only read fairy tales, but also listen the audio book using QR codes. Texts are voiced by Andrey Usachev and actor Grigory Perel. The book also contains 5 songs related in meaning to the stories told; they are performed by Alexander Pinegin, Larisa Brochman and the Children’s Choir of the Union of Composers of Russia under the direction of Mikhail Slavkin.
Усачев Андрей (Usachev, A.)»Золотая Колыма» (Golden Kolyma. Tales of raven Yukagirych)
Усачев, А. А.Золотая Колыма. Сказки ворона Юкагирыча. – Магадан, 2021. – 120 с.: ил. (Твердый переплет. Формат — 275×215).
Имя Нулгынэт означает «рождённая во время кочевья», и живёт она в бригаде оленеводов в якутской тундре. Шоколадная конфета или резиновый мячик для нее диковинки из «большого мира», зато она не боится встречи с волками и однажды вылечила раненого орла. Ездить верхом на олене Нулгынэт научилась раньше, чем писать и читать, а ее любимые игрушки, разноцветные камни, умеют превращаться хоть в диких зверей, хоть в дома, хоть в сокровища. Собранные под этой обложкой истории — вовсе не сказки, а воспоминания повзрослевшей Нулгынэт! Её зовут Мария Прокопьевна Федотова, она педагог с большим стажем и популярный на Дальнем Востоке детский писатель, чьи книги выходят на трёх языках: якутском, эвенском и русском. Книга «Игра в камешки» изначально опубликована на якутском языке, на русский её перевела Ариадна Борисова. За эту повесть автор и переводчик удостоены премии имени Владислава Крапивина в номинации «Малая Родина — Большая Россия».
Федотова Мария»Игра в камешки»
Федотова, Мария Прокопьевна. Игра в камешки : повесть. для младшего школьного возраста. — Москва : КомпасГид, 2019. – 12 с. : ил.
В книгу вошли сказки Марии Федотовой, одного из немногих авторов, кто в наши дни пишет на эвенском языке, истинного знатока эвенского фольклора. Её сказки познакомят юных читателей с традициями одного из малочисленных народов Якутии — эвенов. Сказки отличает колоритность образов и неподдельный юмор, столь необходимый для жизни в суровых условиях Севера.The book includes fairy tales by Maria Fedotova, one of the few contemporary authors writing in the Even language, a true connoisseur of Even folklore. Her fairy tales will introduce young readers to the traditions of the indigenous peoples of Yakutia — the Evens. The fairy tales are distinguished by colorful images and genuine humor, so necessary for life in the harsh conditions of the North.More details: https://www.labirint.ru/books/613742/
Федотова Мария (Fedotova, Maria)»Эвенские сказки мудрой Нулгынэт»(Even fairy tales of the wise Nulgynet)
Федотова, Мария Прокопьевна. Эвенские сказки мудрой Нулгынэт. / М. П. Федотова ; художник Н. Микрюкова. — Санкт-Петербург : БХВ-Петербург, 2018. — 96 с. : цв. ил. — (Сказки народов России).
Младшие исследователи Рокко и Оливия отправляются в увлекательное путешествие в холодные арктические воды вместе со знаменитым исследователем Фабьеном Кусто и его исследовательской группой. Вместе они надеются найти редкого осьминога дамбо и узнать, как это исключительное существо может жить в столь суровых климатических условиях. Погрузитесь в самый холодный океан в мире в поисках одного из самых редких существ на планете в этой истории из серии графических приключенческих романов.Junior explorers Rocco and Olivia embark on an exciting journey into the cold Arctic waters with famed explorer Fabien Cousteau and his research team. Together, they hope to find the rare Dumbo octopus and learn how this exceptional creature can live in such harsh climates.Dive into the coldest ocean in the world in search of one of the rarest creatures on the planet in this story from a series of graphic adventure novels.
Джеймс Фрайоли (James O. Fraioli)»Путешествие по Арктике»(Journey under the Arctic)
Иллюстратор: Джо Сен-Пьер (Joe St.Pierre)Год издания: 2020Количество страниц: 33
Только представьте себе жизнь при –68 градусах по Цельсию. Что вы представляете себе? Бескрайние снежные пустыни? Мороз, который пробирает до костей и не даёт дышать? Разве может быть жизнь при таких условиях? Представьте себе, да! В самом холодном регионе России – Якутии люди живут, работают и даже гордятся своим экстремальным климатом. И только в энциклопедии «Якутский холод» вы найдёте всю возможную информацию про мороз, его влияние на живые существа и не только. Ведь стужу должны выдержать и дома, и техника, и даже гаджеты. Особенности туризма, рыбалки, охоты, добывания питьевой воды, выбора одежды в лютый мороз, народные приметы, праздники, и даже спортивные рекорды, поставленные при минусовых температурах – в книге охвачено, пожалуй, всё, что связано с настоящей якутской зимой.
«Якутский холод»: популярная энциклопедия (Yakut cold: a popular encyclopedia )
Якутский холод : [популярная энциклопедия / Национальная издательская компания «Бичик» имени С. А. Новгородова, Институт мерзлотоведения имени П. И. Мельникова СО РАН ; составители: Г. С. Угаров, Н. П. Андросова, У .А. Семенова ; ответственный редактор В. В. Шепелев, д.г.-м.н.]. — Якутск : Бичик, 2019. — 197, [5] с. : ил., карт.
in english on next page
Where does the cold come from? How do people and animals live in the coldest inhabited region of the world — in Yakutia? How are buildings built on ice-bound ground? How to protect yourself from frost? You will find answers to these and other questions in the «Cold» encyclopedia. This includes amazing facts, tips, legends and myths related to the cold. Thanks to illustrations and unique photographs, the cold will appear before the reader in all its glory. The book convinces of the need for a respectful attitude to nature, wise use of natural resources, assimilation of the experience, knowledge and wisdom of a person living in extreme climatic conditions. The book is of great interest to schoolchildren, students, ethnographers, teachers, tourists and travelers.
«Якутский холод»: популярная энциклопедия (Yakut cold: a popular encyclopedia )
Якутский холод : [популярная энциклопедия / Национальная издательская компания «Бичик» имени С. А. Новгородова, Институт мерзлотоведения имени П. И. Мельникова СО РАН ; составители: Г. С. Угаров, Н. П. Андросова, У .А. Семенова ; ответственный редактор В. В. Шепелев, д.г.-м.н.]. — Якутск : Бичик, 2019. — 197, [5] с. : ил., карт.
12 сентября завершилось народное голосование в рамках первого международного конкурса «Белый мир Арктики через призму детской книги» на сайте Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия). По итогам голосования объявляем победителей конкурса издательских и визуальных творческих проектов для детей и подростков о Севере и Арктике, выпущенных не ранее 2018 года.
В этом году конкурс охватил восемь регионов России: Якутию, Мурманскую и Сахалинскую области, Ханты-Мансийский, Чукотский и Ямало-Ненецкий автономные округа, Республику Коми и Красноярский край.
Международный статус конкурса также позволил охватить большое количество книг из арктических стран – Норвегии, Финляндии, Швеции, Дании, Исландии, США и Канады. Было отобрано свыше 80 зарубежных произведений на тему Севера и Арктики.
Разнообразие представленных в конкурсе работ подтверждает, что теме Севера и Арктики уделяется большое внимание как в России, так и за рубежом. Поднимаются такие извечные вопросы как сохранение окружающей среды, многообразие фауны, традиции и обычаи северных народов.
Экспертный совет конкурса объединил неравнодушных профессионалов из России, Норвегии, Финляндии, Швеции. Благодаря им были отобраны уникальные творческие проекты для детей и подростков. От лица организаторов конкурса выражаем экспертам благодарность и признательность за сотрудничество.
Победители конкурса смогут опубликовать или переиздать художественные произведения в Электронном издательстве Национальной библиотеки на бесплатной основе.
Торжественная церемония награждения победителей состоялось 16 сентября: https://youtu.be/rQ-IbRtokDU
Конкурс проводился Центром детского чтения Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия) с целью продвижения детской литературы о Севере и Арктике.
Победители I международного конкурса «Белый мир Арктики через призму детской книги»
Номинация «Лучшее художественное произведение о Севере и Арктике для детей (подростков)»
Победитель:
Тарасова, Лидия Андреевна. Невероятная история Кындыкан : [сказка] / Лидия Андреевна Тарасова ; художник-иллюстратор: Алексей Винокуров ; [послесловие: Борис Осипов]. – Якутск : Медиа-холдинг Якутия, 2021. – 1 файл (40 с.: 38 Мб). – 44 c. : цв. ил. – 20 экз.
Поощрительный диплом:
Федотова, Мария Прокопьевна. Игра в камешки : [для младшего школьного возраста] / Мария Федотова ; перевод с якутского: Ариадны Борисовой ; иллюстрации: Ирины Галкиной. – Москва : КомпасГид, 2019. – 109, [2] с . : цв. ил. ; 25 см.
Егорова, Анастасия Марковна. Булугас өй : таабырыннар / Анастасия Егорова ; [И.М. Захарова ойуулара]. – Дьокуускай : Алаас, 2018. – 23, [1] с.: цв. ил. – (Биһикчээн).
Номинация «Лучшее художественное произведение о Севере и Арктике для детей (подростков) на языках коренных малочисленных народов»
Победитель:
Санги, Владимир Михайлович. Оҕолорго = Детям = Куҥакарду = Уорпэҥинь = For children : [остуоруйалар, номохтор, үһүйээннэр : для детей младшего и среднего школьного возраста] / Владимир Михайлович Санги ; [хомуйан оҥордо: А. Н. Жирков ; тылбаастаатылар: саха тылыгар А. Н. Жирков, Н. Ф. Васильев, О. Н. Корякина; эбэҥки тылыгар Н. Е. Кудрина, юкагир тылыгар Н. Н. Курилов; английскай тылга С. В. Холмогорова, А. А. Находкина, В. Г. Стручков, М. С. Кривцова; дьоппуон тылыгар Ю. Н. Михайлов, О. В. Шашкина, М. Ольховик ; К. Ю. Тихонова, А. Н. Осипов, В. Н. Осипов уруһуйдара ; киирии тыл автора А. Жирков]. – Дьокуускай : Бичик, 2020. – 205, [1] с.
Поощрительный диплом:
Сборник детских рассказов на северосаамском языке «Странствующая звезда» (Jodašeaddji Násti) / Палтто Кирсте (Paltto Kirste). – Davvi Girji, 2019.
Kirste, Paltto. Jodašeaddji Násti. – Davvi Girji, 2019.
Номинация «Лучший перевод произведения с языков народов Севера и Арктики для детей (подростков)»
Победитель:
Санги, Владимир Михайлович. Мудрая нерпа : [сказка] / Владимир Михайлович Санги. – Красноярск, 2020.
Поощрительный диплом:
Санги, Владимир Михайлович Оҕолорго = Детям = Куҥакарду = Уорпэҥинь = For children : [остуоруйалар, номохтор, үһүйээннэр : для детей младшего и среднего школьного возраста] / Владимир Михайлович Санги ; [хомуйан оҥордо: А. Н. Жирков ; тылбаастаатылар: саха тылыгар А. Н. Жирков, Н. Ф. Васильев, О. Н. Корякина; эбэҥки тылыгар Н. Е. Кудрина, юкагир тылыгар Н. Н. Курилов; английскай тылга С. В. Холмогорова, А. А. Находкина, В. Г. Стручков, М. С. Кривцова; дьоппуон тылыгар Ю. Н. Михайлов, О. В. Шашкина, М. Ольховик ; К. Ю. Тихонова, А. Н. Осипов, В. Н. Осипов уруһуйдара ; киирии тыл автора А. Жирков]. – Дьокуускай : Бичик, 2020. – 205, [1] с.
Номинация «Лучшее научно-популярное издание о Севере и Арктике для детей (подростков)»
Победитель:
Бьерн Осланд за книгу «Вверх: Захватывающие полеты Роальда Амундсена»
Ousland, Bjørn. Oppover: Roald Amundsens spektakulære luftferder / Bjørn Ousland. – Oslo : Cappelen Damm, 2018. – 76 p.
Поощрительный диплом:
Иринцеева, Евдокия. Почему мы живем в «морозилке» / Евдокия Иринцеева, Айсена Тимофеева ; иллюстрации: Дианы Корякиной ; [автор идеи: Семен Сивцев]. – Дьокуускай : Бичик, 2020. – 14, [1] c.: цв. ил. ; 25 см. – (Удивительная Арктика).
Номинация «Лучшее произведение о Севере и Арктике, созданное автором до 18 лет»
Победитель:
Гаврильев, Михаил. Булт абылаҥа : [кэпсээн] / Михаил Гаврильев // Тыл – омук тыына: оскуола оҕолоругар ыытыллыбыт өрөспүүбүлүкэтээҕи сахалыы ыстатыйаны уонна уус-уран кэпсээни суруйууга күрэс түмүгүнэн таҥыллыбыт хомуурунньук / Саха Өрөспүүбүлүкэтин Национальнай бибилэтиэкэтин, Оҕо ааҕар киинин цифровой эйгэтин салаата, Саха-өйүн санаатын баайын уонна култууратын сырдатар-чинчийэр киин кэмиэрчэскэйэ суох автономнай тэрилтэ ; хомуйан оҥордулар: Д. В. Оконешникова, Т. Н. Сивцева, А. А. Кузьмина ; [аан тылы суруйдулар: А. А. Кузьмина, Е. С. Шишигин]. – Дьокуускай : СӨ НБ ЭИ, 2021. – 1 файл (107, [3] с).
Поощрительный диплом:
Макаров, Эльдар. Крепкий бульон : рассказы / Эльдар Макаров ; ответственный редактор: Е. Макарова ; иллюстрации: С. Макаровой, Б. Винокурова. – Якутск : Электронное издательство НБ РС(Я), 2021. – 1 файл (24 с.; 8,44 Мб). – (Электронные издания Национальной библиотеки РС(Я).
Номинация «Лучшее полиграфическое исполнение издания о Севере и Арктике для детей (подростков)»
Победитель:
Награждается издательство «БХВ-Петербург» (Санкт-Петербург) за издание:
Федотова, Мария Прокопьевна. Эвенские сказки мудрой Нулгынэт / Мария Прокопьевна Федотова ; художник: Н. Микрюкова. – Санкт-Петербург : БХВ-Петербург, 2018. – 96 с : цв. ил. – (Сказки народов России).
Поощрительный диплом:
Издательство «Охотник» (Магадан) за издание:
Усачев, Андрей Алексеевич. Золотая Колыма. Сказки ворона Юкагирыча / Андрей Алексеевич Усачев ; художник: Игорь Олейников. – Магадан : Охотник, 2021. – 112 с. : цв. ил.
Номинация «Лучший иллюстратор детской (подростковой) литературы о Севере и Арктике»
Победитель: Сабина Штрауб (Sabine Straub) за иллюстрации к книге Аннетт Амрайн (Annette Amrhein) «Удивительная рождественская открытка» («Det överraskande julkortet»)
Amrhein, Аnnette. Det överraskande julkortet / Annette Amrhein ; Illustrator Sabine Straub. – Göteborg : Tukan Förlag 2020. – 24 р.
Поощрительный диплом:
Баринова Татьяна Валерьевна за иллюстрации к сборнику:
Сказки Сахалина: [сборник] / Владимир Михайлович Санги и др. ; [под редакцией Людмилы Борисовны Гашиловой ; послесловие: Аркадия Ивановича Гашилова] ; художник: Татьяна Валерьевна Баринова. – Москва : ФАКТОТУМС, 2018. – 104 с. : цв. ил.
Номинация «Лучшая экранизация художественного произведения для детей о Севере и Арктике»
Победитель: «Бэйбэрикээн» (2019), режиссер – Константин Тимофеев.
Бэйбэрикээн : [кинофильм для детей по мотивам якутской народной сказки «Старушка Бэйбэрикээн с пятью коровами» : 6+] / режиссёр: Константин Тимофеев ; в ролях: Зоя Попова, Геннадий Турантаев и [др.]. – Якутск, 2019. – (77 мин.) : цв. зв. – Изображение (движущееся: трехмерное) : видео.
Поощрительный диплом:
«Великий северный путь» (2019), режиссер – Леонид Круглов.
Великий северный путь : [документальный кинофильм : 12+] / режиссер, автор идеи, продюсер: Леонид Круглов ; автор сценария: Леонид Николаенко ; текст читает: Александр Груздев ; графика: Степан Грудинин. – 2019. – (75 мин.) : цв. зв. – Изображение (движущееся: трехмерное) : видео.
Номинация «Лучший мультфильм по художественному произведению для детей о Севере и Арктике»
Победитель:
«Бурундук ищет друга» (2021). Студия «Форсайт». Режиссёр-постановщик: Юрий Владимирович Немеров.
Бурундук ищет друга : мультипликационный фильм по мотивам нивхской сказки Владимира Михайловича Санги «Как бурундук себе друга искал» : [0+] / режиссер-постановщик: Юрий Немеров ; сценарий: Виктора Гурова, Юрия Немова ; продюсер: Немерова Наталья. – Иркутск : Форсайт, 2020. – (11 мин.) : цв. зв. – Изображение (движущееся: трехмерное) : видео.
Поощрительный диплом:
«Шаман» (2020). Коллектив МБУК Ногликская централизованная библиотечная система. Идея: Ольга Рожнова, Инга Красильникова. Режиссёр: Сергей Киатров.
Шаман : нивхская сказка : мультипликационный фильм : на русском и нивхском языках : / режиссер: Сергей Киатров ; авторы идеи: Инга Красильникова, Ольга Рожнова ; продюсер: Азат Ганиев ; МБУК Ногликская централизованная библиотечная система. – Татармультфильм, 2020. – (7 мин.) : цв. зв. – Загл. с титул. экрана. – Изображение (движущееся: трехмерное) : видео.
Номинация «Лучшая театральная постановка художественного произведения для детей о Севере и Арктике»
Победитель:
Проклятое Стойбище : спектакль на основе долганской легенды Ольги Фальковой : [12+] / Министерство культуры и духовного развития Республики Саха (Якутия) ; Государственный театр коренных малочисленных народов Севера ; режиссер-постановщик: Роман Дорофеев ; художественный руководитель спектакля: Андрей Борисов ; сценограф, художник по костюмам: Марианна Оконешникова ; музыкальное оформление: Егор Татаринов ; аранжировка музыки спектакля: Александр Константинов ; исполнители: Ирина Саморцева, Клемент Черёмкин, Ева Кузьменко и [др.]. – Якутск, 2020.
Номинация «Лучшая детская настольная игра о Севере и Арктике»
Победитель: коллектив педагогов “Онерской средней общеобразовательной школы имени М.М. Стрекаловского” (Усть-Алданский улус): Августина Алексеевна Протопопова, Дарина Михайловна Яценко, Василиса Александровна Ушницкая, Шелковникова Алина Николаевна, Иванова Варвара Николаевна за дидактическую игру:
«Мунха» : дидактическая игра : для ознакомления детей с традиционной рыбалкой наших предков : [0+] / Августина Алексеевна Протопопова, Дарина Михайловна Яценко, Василиса Александровна Ушницкая и [др.]. – Онер, [село, Усть-Алданский улус : Б.и.], 2020. – 1 невод. + орудия для рыбалки (дерево) + водоем (пластмасс.).
Поощрительный диплом:
Однажды в Оймяконье : обучающая игротека : игра для детей старше 8 лет и семейного интеллектуального досуга / Муниципальное казенное учреждение культуры «Оймяконская межпоселенческая централизованная библиотечная система»] ; составители: Юлия Луценко, Наталья Голенкова ; художник: Егор Неустроев. – Усть-Нера, [поселок, Оймяконский улус : Б.и.], 2021. – 25 отд. карт. : цв. ил. ; 15х10 см. + Правила игры (30х21, слож.).
Поздравляем победителей и желаем дальнейших успехов!
Источник: Национальная библиотека РС(Я)
© Ассоциация КМНС Республика Саха (Якутия)
Ссылки по теме:
Награждение победителей Международного конкурса “Белый мир Арктики через призму детской книги” состоится 16 сентября
Подведены первые итоги Международного конкурса «Белый мир Арктики через призму детской книги»
Центр детского чтения открывает окно в белый мир Арктики
г. Анадырь, ул. Отке, 5; Ленина, 51
Книжно-иллюстративная выставка «Отважное сердце адмирала»: к 225-летию адмирала Фердинанда Врангеля
Книжная выставка «Грядёт надежды новогодней ночь»
Новогодняя игровая программа для детей и подростков «Скоро, скоро Новый год – свечи, елка, хоровод!»
Презентация книги Д. Литовки «Анадырская белуха»
Торжественное закрытие «Недели краеведения»
Презентация книги Григория Ранаврольтына «Русско-чукотский словарь»
Родился Алексей Толстой (1883-1945) — русский писатель и публицист
День игры в прятки с зимой
Родился Карел Чапек (1890-1938) — чешский писатель и драматург
Родился Фердинанд Петрович Врангель (1797 — 1870) — мореплаватель, адмирал, академик, один из учредителей Русского географического общества
Родилась Галина Уланова (1910-1988) — русская и советская балерина, балетный педагог, Народная артистка СССР
Открылась Иультинская центральная районная библиотека (1956)
Грядёт надежды новогодней ночь
Страна под названием Детство
2021 — Год науки и технологий
Приглашаем на мастер-класс Нади Пушкарёвой «Символ 2022 года»
01.12.21 10:00, 02.12.21 10:00, 05.12.21 10:00, 06.12.21 10:00, 07.12.21 10:00, 08.12.21 10:00, 09.12.21 10:00, 12.12.21 10:00, 13.12.21 10:00, 14.12.21 10:00, 15.12.21 10:00, 16.12.21 10:00, 19.12.21 10:00, 20.12.21 10:00, 21.12.21 10:00, 22.12.21 10:00, 23.12.21 10:00, 26.12.21 10:00, 27.12.21 10:00
Игрополис в библиотеке
Приглашаем на мастер-класс Надежды Пушкарёвой «Морж» (лепка из воздушного пластилина)
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 | 02 |
03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 |
От кожаных денег до оплаты смартфоном
Косолапые сказки продолжение
Списки закупаемой литературы
Российская библиотечная ассоциация
Национальная электронная библиотека
В юбилейный год Д.К.Сивцева-Суоруна-Омоллона – народного писателя Якутии, Героя Социалистического труда, мы предлагаем вашему вниманию его мысли о значении и происхождении олонхо.
Якуты, смуглые и смелые дети красавицы Севера – великой Лены, снежных вершин Верхоянских хребтов, славящихся своими «мировыми» морозами, обитатели необъятной тайги и бескрайней тундры – народ поэтический, накопивший многовековую мудрость.
Они, как и всякий другой народ, все лучшие чаяния и мечты вложили в устное народное творчество, особенно полнокровно отразившиеся в эпосе — олонхо.
Народ, именующий себя «саха», родина которого далеко на Юге, во времена великих переселений был заброшен на Дальний Северо-Восток. Проведя детство под жарким солнцем, а юность и зрелость в жестокой борьбе с ледовой стихией Севера, этот народ сохранил в своей памяти пышные, яркие образы знойного Юга и переплел их с колоритом красок Севера, где, по выражению Короленко, треск льдины вырастает в пушечный выстрел, а падение ничтожного камня вызывает грохот как при обвале.
Отсюда величие и монументальность якутского олонхо и исключительная гиперболичность его образов при ажурной, по-восточному цветистой орнаментировке линий и красок, сверкающих игрой и блеском сказочного злата и серебра, шелка и мехов, азартом смелых охотников и храбрых воинов.
«Меня, думаю, как и каждого читателя, поразил и поразит этот чудный мир якутской фантазии, его особый своеобразный размах», – писал некогда профессор С.Е.Малов, взволнованный почти случайным знакомством с переводным текстом якутского олонхо.
«Здесь в олонхо…мы вступаем в очаровательный мир, полный поэзии, полный могучих красок»…». Поразительно могучее, страстно, полно поэзии бывает олонхо», – говорит известный знаток якутского языка, собиратель и переводчик якутской народной поэзии С.В.Ястремский.
Якутское олонхо поражает и очаровывает каждого, но особенно якута, дышащего его воздухом, мечтающего его грезами.
«Слушают олонхо с раннего вечера и до утра. Иногда это длится до трех суток, с короткими перерывами для сна и отдыха. Слушают все с затаенным дыханием, сильно увлекаясь и стараясь не проронить ни слова, а слова и песни льются бесконечным и стремительным потоком, рисуя чудесные картины – образы и ситуации. Каждый слушатель забыл свои заботы, свое горе и унесся в волшебный, прекрасный мир чарующих грез…А сам сказитель — олонхосут, как истинный поэт, увлекся больше всех, и даже глаза его закрыты, чтобы окончательно отрешиться от грешной земли с ее подчас мелочными дрязгами и прозой…В глазах слушателей он совершенно преобразился: это не прежний знакомец Уйбан, а какое-то сверхъестественное, прекрасное существо, окруженное таинственным ореолом». Такова картина волшебного действия олонхо,
описанная А.Кулаковским.
Ни один жанр и вид якутского фольклора не отличается столь могучей силой, беспредельной фантастической и социальной глубиной, как олонхо. Даже знаменитая якутская песня, которую Владимир Галактионович Короленко сравнил с золотой арфой, отзывающейся на малейшее дуновение ветра, не может быть сравнима с олонхо, ибо песня – это только мелодия, тогда как олонхо – это симфония.
И действительно, олонхо – явление весьма своеобразное и неповторимое. Очевидно, его красота и прелесть заключается в том, что оно изображает «детство человеческого общества», которое нянчили одновременно Юг и Север, Илбис ( дух войны) и Иэйэхсит (богиня милосердия у якутов), Айыы ( светлые добрые божества) и Абаасы ( злые духи).
Очевидно, его сила и красота – в древности, в некой первобытности, в детской неподдельной наивности и в девственной чистоте и красоте восприятия. Как нигде, первозданно у якутов сохранился народный эпос и в неповторимой форме олонхо. Видимо, это и составляет его «вечную прелесть», поражающую и удивляющую нас…
Олонхо дя якутского народа – есть энциклопедия мудрости его искусства и поэзии. Это – музей, где собран весь алмазный фонд поэтического гения этого народа, все вершины духовного и материального творения его в прошлом. В олонхо, как в фокусе, можно видеть и чувствовать силу очарования якутского слова. Кто мыслит образами и наделен способностью понимать и постигать красоту и глубину мысли народного гения, тот найдет в якутском олонхо гимн человеку, одерживающему победу над чудовищными противоречиями природы и общества, стоящему за коллектив, за народ, готовому даже принять смерть за высокую идею.
В жанровом отношении олонхо трудно отнести к какому-нибудь конкретному виду литературы. Это – нечто единственное в своем роде. Очевидно, не случайно различные исследователи, соприкасавшиеся с якутскими олонхо, называли его то сказками, то былинами, то эпическими поэмами или героическим эпосом и т.п.
На мой взгляд, олонхо есть своеобразный синтез жанров, как лирического, эпического, так и драматического характера, в то же время — это совершенно конкретный вид якутской народной литературы. Поэтому я употребляю его самобытное название – термин «олонхо», не заменяя его ни былинами, ни сказками, ни чем другим. Казалось бы, более подходит слово – героический, богатырский эпос. Но и это не то, ибо героический, на мой взгляд, предполагает большую историчность.
Той историчности, которая сеть в «Манасе» или в «Давиде Сасунском» в якутском олонхо нет. Историчность олонхо, в смысле отражения конкретных исторических событий или исторических героев, отсутствует. Из исторических лиц упоминается лишь имя одного Чингис-хана, и то только как миф. Исторический характер олонхо заключается в общем отражении быта, нравов пережитой истории, географической среды, духовной и материальной культуры народа.
Олонхо – явление не только чисто литературное, но одновременно и музыкальное творение. Описательные места олонхо при исполнении сказителем- олонхосутом декламируются речитативом, а диалоги персонажей – поются.
В олонхо представлены лучшие образцы музыкального фольклора в его наиболее древнем и самобытном виде. Мелодии олонхо разнообразны и соответствуют характеру участвующих героев: они и героичны, и лиричны, и комичны. Именно в музыкальном исполнении олонхо – один из секретов всенародной любви к этому виду искусства слова и мелоса. Можно сказать, что олонхо тот орган, на котором полноголосно играет муза якутского народа…
В олонхо во всей своей величавой красе воспета радость жизни, радость победы, радость торжества идей человечества – детей Солнца. В олонхо нет места упадочничеству.
Олонхо – есть творение трудового народа. Только могучей силой коллектива, мышлением всего народа можно объяснить очаровательную красоту и идейную глубину олонхо, основанного на совершенной гармонии содержания и формы.
«Искусство и народ процветают и возвышаются вместе», – еще говорил Ганс Сакс. Известно всем утверждение Горького, что все гениальные символы, как Прометей, Геркулес, Святогор и десятки других, и все величайшие типы, как Отелло, Гамлет, Дон-Жуан и всемогущий Мефистофель были созданы народом. Индивидуальное творчество ничего равного им не создало, и великие мира сего: Данте. Эсхил, Гете и Шекспир – достигали вершин поэтического гения человечества только благодаря тому, что они черпали вдохновение из источника народной поэзии, «безмерно глубокой, неисчислимо разнообразной, сильной и мудрой».
Идея олонхо, этого классического наследия Севера, богата и глубока. В его образах и символах ставятся и разрешаются вековечные проблемы, волновавшие человечество на всем протяжении его истории. Проблема жизни и смерти, проблема победы человека над враждебными силами общества и природы, проблема уничтожения «превращения в туман и дым, в золу и пепел» всего античеловеческого, антисоциального, злого, отрицательного, проблема торжества любви и счастья людей, детей солнца, всех племен созидания – айыы аймага.
По якутскому олонохо, человек – не раб природы, а царь — владыка, подчиняющий себе ее своей несокрушимой мощью и разумом. Человек бессмертен, он побеждает даже смерть при помощи целебных, живительных вод и соков. Он кристально чист, наделен красотою, физической и духовной и чужд эгоизма, корыстолюбия и тщеславия, он смел и храбр. Он могуч и непобедим, так как он не один, на земле, за ним все человеческое племя, племя созидания. Он, единственно он, призван во имя торжества жизни на земле уничтожить все разрушительное, злое, античеловеческое, что связано с обманом, насилием, враждой и несправедливостью. Поэтому он – человек Олонхо, наделен таким могуществом, что его сила равна половине всей силы мира, что его счастье есть половина счастья всей Земли, он мог бы перевернуть всю Вселенную, если бы она имела ручку и вывернуть всю преисподнюю, если бы она имела засов.
Таков всемогущий человек якутского Олонхо, несущийся на своем крылатом коне на облаках по эфиру, ныряющий через огненные воды и моря гибели в образе стальной рыбы, достигающий концов Вселенной с такой быстротой, что не успеть моргнуть глазом, обладающий голосом, отдающимся громовым эхом по всему миру; с поступью, которую не выдерживает земля, с телом, не знающим боли, с мышцами, не знающими слабости…
Таков всемогущий человек олонхо – олицетворение несокрушимой человеческой силы, силы духовной и физической, могущей основать свое счастье, пир и раздолье на сей «восьмиободной, восьмигранной, противоречивой и бугристой, разубранной и развесистой прекрасной матушке Земле».
Совершенно законно, что освобожденная от гнета и распри Якутия обращает внимание к заветному хранилищу вековечной мечты народа — к народному эпосу олонхо…
Подготовила А.И.Гоголева
Литература:
Суорун Омоллон
Игирэх тыл. Якутская, 1974.
107 total views, 1 views today