Эксперимент до сих пор не закончен как пишется

Составить предложение с наречиями несказанно -несказано добавьте придаточные к утвердительному предложению при помощи союза что. 1 думаю . 2

составить предложение с наречиями несказанно -несказано

Добавьте придаточные к утвердительному предложению при помощи союза что. 1) Думаю … . 2) Она замечала … . 3) Я верю … .​

 П. Васильев «Переселенцы». Анализ и позиция автора​

что значит восхищенный взгляд?​

Найдите типы словесных связей.
А) сгибание, мастеринг, плетение, выжимание, прикосновение
Б) порядок слов
В) интонация, интонация, соединение
E) префи

ксы и суффиксы

Среди предложений 16-20 найдите сложноподчинённое предложение с придаточным определительным. Напишите номер этого предложения.
16. Матвей Ильич принял

Аркадия с свойственным просвещённому сановнику добродушием, скажем более, с игривостию.
17. Он, однако, изумился, когда узнал, что приглашённые им родственники остались в деревне.
18. «Чудак был твой папа всегда», – заметил он, побрасывая кистями своего великолепного бархатного шлафрока, и вдруг, обратясь к молодому чиновнику в благонамереннейше застёгнутом вицмундире, воскликнул с озабоченным видом: «Чего?»
19.7fe21eaa928294fe53c880d821771bb3da


Молодой человек, у которого от продолжительного молчания слиплись губы, приподнялся и с недоумением посмотрел на своего начальника.
20. Но, озадачив подчинённого, Матвей Ильич уже не обращал на него внимания.

Среди предложений с 15-18 найдите односоставное (неопределённо-личное) предложение в составе сложного. Напишите номер этого предложения.
15. Он был ло

вкий придворный, большой хитрец и больше ничего; в делах толку не знал, ума не имел, а умел вести свои собственные дела: тут уж никто не мог его оседлать а ведь это главное.
16. Матвей Ильич принял Аркадия с свойственным просвещённому сановнику добродушием, скажем более, с игривостию.
17. Он, однако, изумился, когда узнал, что приглашённые им родственники остались в деревне.
18. «Чудак был твой папа всегда», – заметил он, побрасывая кистями своего великолепного бархатного шлафрока, и вдруг, обратясь к молодому чиновнику в благонамереннейше застёгнутом вицмундире, воскликнул с озабоченным видом: «Чего?»

Какой союз чаще всего употребляется для связи однородных членов предложения? А) А Б) И В) НО Г) ИЛИ ​

Прочитайте текст.slide 6 Найдите разносклоняемые имена существительные в нём и подчеркните их.
Было время, когда в этих местах жило племя, которое являлось м

иролюбивым и не раздувало пламя вражды. Оно сеяло семя и не считало, что это какое-то бремя. Для женщин подоить корову, у которой полно вымя, было необременительным занятием.
Вожак этого племени (имя его уже никто не помнит) любил прилепить перо на темя, сесть на коня, закинуть ногу в стремя, поднять знамя и отправиться в путь, чтобы подружиться с другими племенами.

По­ставь­те знак уда­ре­ния в сле­ду­ю­щих сло­вах.   Оста­лась, при­нял, раз­ви­ли, до­го­вор.​

21. Сколько частей в сложном предложении?
На мой взгляд пробел можно называть художественным если произведение отличается индивидуальностью и самобытн

остью если оно несет миру красоту и добро если оно воспитывает лучшие чувства у человека чье стремление к совершенству как известно безгранично и неиссякаемо
1) 3; 2) 4; 3) 5; 4) 7.



почему «не сказано» пишется раздельно и часть речи?!

Добавьте придаточные к утвердительному предложению при помощи союза что.img4 1) Думаю … . 2) Она замечала … . 3) Я верю … .​

 П. Васильев «Переселенцы». Анализ и позиция автора​

что значит восхищенный взгляд?​

Найдите типы словесных связей.
А) сгибание, мастеринг, плетение, выжимание, прикосновение
Б) порядок слов
В) интонация, интонация, соединение
E) префи

ксы и суффиксы

Среди предложений 16-20 найдите сложноподчинённое предложение с придаточным определительным. Напишите номер этого предложения.
16. Матвей Ильич принял

Аркадия с свойственным просвещённому сановнику добродушием, скажем более, с игривостию.
17. Он, однако, изумился, когда узнал, что приглашённые им родственники остались в деревне.
18. «Чудак был твой папа всегда», – заметил он, побрасывая кистями своего великолепного бархатного шлафрока, и вдруг, обратясь к молодому чиновнику в благонамереннейше застёгнутом вицмундире, воскликнул с озабоченным видом: «Чего?»
19. Молодой человек, у которого от продолжительного молчания слиплись губы, приподнялся и с недоумением посмотрел на своего начальника.screen7

20. Но, озадачив подчинённого, Матвей Ильич уже не обращал на него внимания.

Среди предложений с 15-18 найдите односоставное (неопределённо-личное) предложение в составе сложного. Напишите номер этого предложения.
15. Он был ло

вкий придворный, большой хитрец и больше ничего; в делах толку не знал, ума не имел, а умел вести свои собственные дела: тут уж никто не мог его оседлать а ведь это главное.
16. Матвей Ильич принял Аркадия с свойственным просвещённому сановнику добродушием, скажем более, с игривостию.
17. Он, однако, изумился, когда узнал, что приглашённые им родственники остались в деревне.
18. «Чудак был твой папа всегда», – заметил он, побрасывая кистями своего великолепного бархатного шлафрока, и вдруг, обратясь к молодому чиновнику в благонамереннейше застёгнутом вицмундире, воскликнул с озабоченным видом: «Чего?»


Какой союз чаще всего употребляется для связи однородных членов предложения? А) А Б) И В) НО Г) ИЛИ ​

Прочитайте текст. Найдите разносклоняемые имена существительные в нём и подчеркните их.img7
Было время, когда в этих местах жило племя, которое являлось м

иролюбивым и не раздувало пламя вражды. Оно сеяло семя и не считало, что это какое-то бремя. Для женщин подоить корову, у которой полно вымя, было необременительным занятием.
Вожак этого племени (имя его уже никто не помнит) любил прилепить перо на темя, сесть на коня, закинуть ногу в стремя, поднять знамя и отправиться в путь, чтобы подружиться с другими племенами.

По­ставь­те знак уда­ре­ния в сле­ду­ю­щих сло­вах.   Оста­лась, при­нял, раз­ви­ли, до­го­вор.​

21. Сколько частей в сложном предложении?
На мой взгляд пробел можно называть художественным если произведение отличается индивидуальностью и самобытн

остью если оно несет миру красоту и добро если оно воспитывает лучшие чувства у человека чье стремление к совершенству как известно безгранично и неиссякаемо
1) 3; 2) 4; 3) 5; 4) 7.

«Сказанно» или «сказано»: как правильно пишется?

На чтение 2 мин Просмотров 22 Опубликовано

У многих возникает путаница, как надо писать слово – «сказанно» или «сказано». На самом деле, тут всё элементарно. Надо лишь запомнить один простой принцип.

Как правильно и почему?

«Сказано» является кратким причастием в форме среднего рода. Оно образовано от глагола совершенного вида «сказать».

Согласно правилу, такие краткие причастия необходимо писать с одной буквой «н» в суффиксе, а не с двумя.

Двойную «н» будет иметь прилагательное: «сказано», но «сказанный». То же касается «сделано» – «сделанные», и остальных совершенных глаголов.

Как определить, что перед вами именно краткое причастие, а не прилагательное? Очень просто. Попробуйте заменить слово глаголом. «Сказано мной» – «То, что сказал я». Одно и то же? Наряду с ответом на вопрос «что сделано?», это – признак краткого причастия.

Морфемный разбор

Данное слово состоит из трёх важных единиц:

сказано

  • корня «сказ»;
  • суффикса «ан»;
  • окончания «о».img9

Приставки нет. Основа – «сказан».

Примеры предложений

В закреплении верного написания лучше всего помогут наглядные примеры использования слова:

  1. Всё, что было сказано министром на сегодняшнем заседании, уже к вечеру может вызвать в обществе эффект бомбы.
  2. Разве это было сказано мной? Нет, я такого точно не мог заявить.
  3. Они так и смотрели друг на друга в замешательстве и смущении, а главное всё ещё не было сказано вслух.

Ошибочное написание

Слова «сказанно» не существует.

Есть краткое прилагательное «несказанно», но оно означает совсем другое, да и ударение там падает не на первую «а», а на вторую. А другие неточности в слове «сказано», кроме сдвоенной «н», допустить крайне сложно.

Резюме

Краткое причастие «сказано» допускается писать только с одной «н», поскольку оно происходит от глагола совершенного вида.

Слово «сказанно» не является правильным для русского языка.img user file 56932c307360f 19

«Слитное и раздельное написание НЕ с причастиями | Тест по русскому языку (7 класс) по теме:

 Вариант 1      Слитное и раздельное написание НЕ с причастиями

  1. Укажите вариант ответа, в котором НЕ со словом пишется раздельно.

А) (не)годующий

Б) (не)написанная ещё книга

В) (не)полученная посылка

Г) (не)сваренный картофель

      2) Укажите вариант ответа, в котором НЕ со словом пишется слитно.

          А) дом  (не)отремонтирован          Б) (не)отремонтированный ещё дом

          В) (не)отремонтированный дом

         Г) совсем (не)отремонтированный дом

     3) Укажите вариант ответа, в котором указаны все номера слов, пишущихся с НЕ слитно.

         (1) (Не)кошеная трава;  никем (2) (не)кошеная трава;   (3)ещё (не)скошенная трава;  трава (4) (не)скошена;  (5) (не)доумевающий взгляд;  никем  (6) (не)рассказанная история;  (7) (не)законченная рукопись;  (8) (не)завершённое в срок строительство; хата (9) (не)выбелена; окно (10) (не)вымыто.img4

      А) 2,3,4,9        в) 5,6,7,8

     Б) 3,7,10        г)1,5,7

 4) Укажите ряд, в котором все слова с НЕ  пишутся слитно.

  А) (не)сказано ни слова,  (не)видящий ничего,   (не)подготовленный к работе

 Б) (не)законченный эксперимент,  (не)законченный в срок эксперимент

В) (не)просохшая земля, (не)утихающий ветер

Г) эксперимент (не)закончен,  (не)прекращающиеся метели

5) Укажите ряд, в котором все слова с НЕ пишутся раздельно.

 А) рукопись (не)сдана,  (не)сданная вовремя рукопись

Б) (не)сданная рукопись, ещё (не)крашеная скамья

В) обстоятельства (не)выяснены,  (не)выясненные обстоятельства

Г) роман (не)закончен, (не)законченный роман

6) Укажите верное объяснение слитного или раздельного написания НЕ с причастием в предложении:  Мы бредём по дорожкам, где ещё (не)кошена трава.

А) (Не)кошена —  пишется слитно, так как НЕ  с краткими причастиями всегда пишется слитно

Б)  (Не)кошена – пишется раздельно, так как НЕ с краткими причастиями всегда пишется раздельно

В) (Не)кошена – пишется раздельно, так как при причастии есть зависимое слово

Г) (Не)кошена – пишется слитно, так как НЕ с краткими причастиями пишется слитно

7) Укажите верное объяснение слитного или раздельного написания НЕ с причастиями в предложении:  С утра (не)топленная печь не добавляла уюта в хмурую комнату смотрителя.beff5061 68ff 405a a1e3 6e4a62676027

А) (Не)топленная – пишется раздельно, так как НЕ с причастиями всегда пишется раздельно

Б) (Не)топленная –пишется слитно, так как при причастии есть зависимое слово

В) (Не)топленная –пишется раздельно, так как при причастии есть зависимое слово

Г) (Не)топленная –пишется слитно, так как НЕ с полными причастиями всегда пишется слитно

8) Укажите слово с ошибкой.

 А) неразвитый куст        В) ещё не развитый куст

 Б) куст неразвит        Г)  куст не развит

9) Укажите слово без ошибки.

А) не сминаемая ткань

Б) ткань не сминаема

В) несминаемая от длительной носки ткань

Г) не сминаемая синтетическая ткань

10) Укажите вариант ответа, в котором НЕ со словом пишется слитно.

А) дом (не)построен

Б) (не)построенный дом

В) (не)построенный ещё дом

Г) (не)растраченные мной силы

ОТВЕТЫ: 1б, 2в, 3г, 4в, 5а, 6б, 7в,8б, 9б, 10б

Вариант 2      Слитное и раздельное написание НЕ с причастиями

  1. Укажите вариант ответа, в котором НЕ со словом пишется слитно.slide 12

А) (не)доумевающий взгляд                        В) никем (не)разгаданная тайна

Б) ещё (не)разгаданная тайна                     Г) тайна (не)разгадана

2) Укажите вариант ответа, в котором НЕ со словом пишется раздельно

А) окно (не)вымыто                                        В) (не)замеченная ошибка

Б) (не)отвеченное письмо                            Г) (не)мощеная улица

3) Укажите вариант ответа, в котором указаны все номера слов, пишущихся с НЕ раздельно.

(1) (Не)прочитанный роман;  (2) (не)прочитанный мной роман;  (3) (не)сказано;  (4) (не)окрепший от болезни дедушка;  ещё (5) (не)окрепший от болезни;  (6) (не)годующий человек;  (7)  (не)замерзший пруд;  (8)  (не)замерзший к утру пруд;  в доме (9) (не)прибрано;  ещё  (10) (не)украшенная ёлка

А) 1,3,7,9                                                             В) 3,6,8

Б) 4,5,7,9,10                                                        Г) 2,3,4,5,8,9,10

4) Укажите ряд, в котором все слова пишутся слитно.98fcf4ba 3dd5 4f95 8a9b 8950abfb9fc2

А) (не)оконченная пьеса, (не)выкрашено

Б) (не)доумевающий взгляд, (не)зависимый ни от кого

В) (не)прекращающийся дождь,  (не)годующий человек

Г) (не)окрепший от удара, (не)затихающая буря

5) Укажите ряд, в котором все слова с НЕ пишутся раздельно.

А) дело (не)закончено вовремя, (не)законченная история

Б) (не)исследованные районы, никем (не)исследованные районы

В) никем (не)принятое предложение, ещё (не)принятое предложение

Г) дело (не)закончено, (не)принятое решение

6) Укажите верное объяснение слитного или раздельного написания НЕ с причастием в предложении:  Причины случившегося ещё  (не)установлены.

А) (Не)установлены –пишется слитно, так как НЕ с краткими причастиями всегда пишется слитно

Б) (Не)установлены – пишется раздельно, так как НЕ с краткими причастиями всегда пишется раздельно

В) (Не)установлены – пишется раздельно, так как при причастии есть зависимое слово

Г) (Не)установлены –пишется слитно, так как причастие совершенного вида

7) Укажите верное объяснение слитного или раздельного написания НЕ с причастием в предложении:  Огонёк в башенке светится ровным, (не)мигающим светом.img3

А) (Не)мигающим –пишется раздельно, так как  НЕ с причастиями всегда пишется раздельно

Б) (Не)мигающим – пишется слитно, так как при причастии нет зависимого слова и противопоставления с союзом А

В) (Не)мигающим –пишется раздельно, так как при причастии есть зависимое слово

Г) (Не)мигающий – пишется слитно, так как это причастие не употребляется без НЕ

8) Укажите вариант ответа с ошибкой.

А) невыращенный куст

Б) невыращенный к весне куст

В) куст не выращен

Г) нерастущий куст

9) Укажите вариант ответа без ошибки.

А) не тронутый морозом

Б) никем нетронутый

В) нетронут

Г) нетронутый морозом

10) Укажите вариант ответа со слитным написанием.

А) (не)спрятанные ценности

Б) никем (не)спрятанные ценности

В) ценности (не)спрятаны

Г) ещё (не)спрятанные ценности

ОТВЕТЫ: 1а, 2а, 3г, 4в, 5в, 6б, 7б, 8б, 9а, 10а

Записи блогов | Алексей Данилов

Мирное небо

Существует только одно творчество, о котором стоит постоянно и подробно говорить — это своё собственное.img8

Если сам автор ничего не может рассказать о себе и своём творчестве, то кто же тогда это сможет сделать?

                            Несколько фотографий с моих  персональных выставок в музеях и выставочных залах.

ПРЕДИСЛОВИЕ:

В Украине есть художник чье имя, пока, знакомо, только узкому кругу специалистов. Этот художник  рисует свои картины в экстремальных условиях гибридной войны. Не в комфортных условиях песональных мастерских, а там где ему позволляет экстремальная ситуация в которой он постоянно находится и время. Это А. Данилов (Алик Даник). Возможно, что кому-то покажется, что  его картины выпадают из того круга современной живописи к которому приучили искусствоведы и владельцы галерей зрителей и коллекционеров.a03eb671 4ef3 4f66 bdb1 7479cdcd98e4

Возможно, что его работы не идеальны в техническом исполнении, не выверены по композиции, перспективе и колориту, но не это главное. Основное в них то, что в его картинах заключена колоссальная энергетика тех событий, что сейчас просходят в Украине и во всем мире. О мире — это не преувеличение — все здесь  взаимосвязанно.
   Сейчас о художнике А. Данилове (Алик Даник) и его работах мало, кто в мире слышал. Но смею вас уверить, что его картины, которые сейчас  некоторыми искусствоведами и коллекционерами воспринимаются, как кич и  наивная живопись (сравнивая его с Пиросмани ), через  лет десять будут продаваться на крупнейших аукционах за огромные деньги.  А всё потому, что в них заложена колоссальная энергетика, и потому, что этот художник, вольно или невольно, принимает непосредственное участие в жизни своей страны и в тех мировых событиях, что сейчас происходят в Украине. Это живой очевидец тех глобальных мировых процессов, которые он запечатлевает в своих работах. Художник с колоссальным жизненным опытом и харизмой — в мире искусства,  дорогого стоит.screen13


    Уже сейчас не так просто купить его работы. То, что им пишется на заказ — уходит мгновенно, а остальное хоть и со скрипом, но выкупается музеями и частными галереями. А там работают — не дураки.

                                                                                                      Искусствовед А. Пантелеев

***

Я считаю, уважаемые читатели, что мне несказанно повезло в жизни. Я, хоть и был контужен, но не погиб, отдавая свой интернациональный долг, в 70-х годах на боевых службах в Африке и Сирии, не спился выброшенный «совком » на обочину жизни в 80-х, пережил, как председатель кооператива инвалидов СА и ВОВ «Милосердие», кровавые девяностые и не потерялся и в 2000-х. Наоборот, мой талант и весь мой накопленный жизненный опыт, в то время дойдя до крайней точки плавления, сплавившись — окончательно выкристаллизовался и воплотился в моих книгах, картинах и скульптурах.

За всю свою жизнь я написал на различные темы — около двух тысяч заметок и эссе, восемь книг, заваял несколько сот мини скульптур, нарисовал более тысячи картин.napisanie ne prilagatelnymi На них нарисована почти вся история человечества, есть там и первобытные люди, и реальные события и фантастические сюжеты. Присутствуют в моих картинах не только мифические герои, цари, короли, атаманы, генеральные секретари, президенты, но и простые труженики войны и мирной жизни — рядовые граждане, которые живут рядом с нами. Это огромный исторический пласт запечатлённый на картинах, которые хранятся во многих музеях, частных галереях и коллекциях.


Какой ещё художник и писатель может похвастаться такой, как у меня, бурной, наполненной реальными событиями жизнью? Кто из народных или заслуженных мастеров пера и кисти вложил столько труда в своё творчество, которым я пропагандирую идеалы добра и мира и на котором воспитывается подрастающее поколение. Думаю, что таких найдётся весьма и весьма немного.

Мне повезло застать в живых многих ветеранов. Под впечатлением от их воспоминаний я написал многие свои рассказы и картины про первую и вторую мировые войны. Про события, которые происходили во время необъявленных военных конфликтов, я уже писал по своим воспоминаниям и воспоминаниям своих друзей, которые служили в Афганистане.slide 11

Картины о той гибридной войне, которую развязала Россия против моей Родины Украины, мне писать тяжело, но приходиться, по причине того, что я похоже последний художник-баталист советской эпохи в Украине, который на своей шкуре испытал идеологическую ложь «совка», а также всю тяжесть развала советской империи, событий кровавых 90-х и может без фальши воплотить всё увиденное не только в свои картины, но и в рассказы, которые вошли в несколько моих книг.

Для лучшего понимания моего творрчества я свои картины расставлю по циклам и периодам.

Существует только одно творчество, о котором стоит постоянно и подробно говорить — это своё собственное.

Если сам автор ничего не может рассказать о себе и своём творчестве, то кто же тогда это сможет сделать?

Я считаю, уважаемые читатели, что мне несказанно повезло в жизни. Я, хоть и был контужен, но не погиб, отдавая свой интернациональный долг, в 70-х годах на боевых службах в Африке и Сирии, не спился выброшенный «совком » на обочину жизни в 80-х, пережил, как председатель кооператива инвалидов СА и ВОВ «Милосердие», кровавые девяностые и не потерялся и в 2000-х.e67c966a d67e 45bd 936f 226166fda294 Наоборот, мой талант и весь мой накопленный жизненный опыт, в то время дойдя до крайней точки плавления, сплавившись — окончательно выкристаллизовался и воплотился в моих книгах, картинах и скульптурах.

За всю свою жизнь я написал на различные темы — около двух тысяч заметок и эссе, восемь книг, заваял несколько сот мини скульптур, нарисовал более тысячи картин. На них нарисована почти вся история человечества, есть там и первобытные люди, и реальные события и фантастические сюжеты. Присутствуют в моих картинах не только мифические герои, цари, короли, атаманы, генеральные секретари, президенты, но и простые труженики войны и мирной жизни — рядовые граждане, которые живут рядом с нами. Это огромный исторический пласт запечатлённый на картинах, которые хранятся во многих музеях, частных галереях и коллекциях.

Какой ещё художник и писатель может похвастаться такой, как у меня, бурной, наполненной реальными событиями жизнью? Кто из народных или заслуженных мастеров пера и кисти вложил столько труда в своё творчество, которым я пропагандирую идеалы добра и мира и на котором воспитывается подрастающее поколение. Думаю, что таких найдётся весьма и весьма немного.

Мне повезло застать в живых многих ветеранов. Под впечатлением от их воспоминаний я написал многие свои рассказы и картины про первую и вторую мировые войны. Про события, которые происходили во время необъявленных военных конфликтов, я уже писал по своим воспоминаниям и воспоминаниям своих друзей, которые служили в Афганистане.

Картины о той гибридной войне, которую развязала Россия против моей Родины Украины, мне писать тяжело, но приходиться, по причине того, что я похоже последний художник-баталист советской эпохи в Украине, который на своей шкуре испытал идеологическую ложь «совка», а также всю тяжесть развала советской империи, событий кровавых 90-х и может без фальши воплотить всё увиденное не только в свои картины, но и в рассказы, которые вошли в несколько моих книг.

Для лучшего понимания моего творрчества я свои картины в этой книге  расставлю по циклам и периодам. С уважением художник, писатель миротворец А.img13 Данилов. 

В этом цикле размещены картины посвященные советскому военно-морскому флоту и людям служившим на тех советских кораблях, которых давно уже нет. Ничего личного — дань нашей истории.

               «Портрет капитана 2 ранга Савочкина». Картина хранится в музее «Мужественные люди»

«Портрет капитана 1-го ранга Медведева» картина хранится в Запорожском художественном музее «Мужественные люди»

«Воспоминания» картина хранится в Запорожском художественном музее «Мужественные люди»

                                  «Ветераны ВМФ».slide 18 Картина хранится в музее «Мужественные люди»

                            «Автопортрет с В. Гуличем». Картина хранится в музее «Мужественные люди»

                «Автопортрет с сослуживцем». Картина хранится в  Запорожском художестенном музее. 

       «Автопортрет с флагом ВМФ». Картина хранится в музее «Мужественные люди». 

                                     «Атомоход». Картина хранится в музее «Мужественные люди».

                         «В морях дороги наши были».002 Картина хранится в  музее «Мужественные люди». 

                                 «Подводный бой» . Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                               «Под Южным крестом». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                               «Где-то в Средиземке». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                       «Когда сойдём мы с кораблей».  Картина хранится в  музее «Мужественные люди».I0a8BEJzBn0

                                       «День флота». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                                      «Диверсия». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                               «Оккупанты идут». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                                  «Остров Руар. Сирия». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                               «В Ла Манше». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».v kakih sluchayah ne udobno pishetsya razdelno

                     «Автопортрет с сыном и собакой». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

«Встреча на боевой службе  атомохода м авианосцем». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                              «На Северном полюсе». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                                   «Учения ПДСС». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                                      «ПДСС в работе». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                                                «В бухте Севастополя». Картина пропала в Крыму.

                                  «Портрет Нахимова». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                                   «Слитый  флот». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                                                 «ПМ-9 в проливе Босфор». Картина пропала в Крыму.

                                  «Атомоход и НЛО». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

                                   «В память о своей службе на ККС «Березине». Картина хранится в  музее «Мужественные люди».

Вопрос-ответ » Городская поликлиника №66 — Официальный сайт | Платные услуги | Cправки на оружие по форме № 002-О/у | Cправки ГИБДД № 003-В/у | Новокосино

Здравствуйте, хочу обратиться к Вам и сообщить о произошедшем недопустимом факте безразличия, хамства и просто недопустимого отношения врача – терапевта поликлиники № 66 Полищук Амины к ее пациентам. Первый раз на прием для открытия больничного листа (по причине сильного кашля, насморка, головокружения и повышенной температуры) попала на прием 07 декабря 2016 года к дежурному врачу, которая, в свою очередь осмотрела меня, прописала необходимое лечение и записала на прием в понедельник, 12 декабря 2016 года, к терапевту Полищук Амине. К понедельнику состояние мое не улучшилось, когда я зашла на прием к Полищук, она нехотя на меня взглянула, долго что то нажимала в компьютере и проверяла по распечатанным спискам не посмела ли я прийти не в назначенное время. Я рассказала о своих жалобах, основной проблемой в тот момент у меня была очень сильная головная боль, слабость, головокружение и непрекращающийся насморк (диагноз хронический гайморит поставлен в 2014 году), Полищук в ответ посмотрев на мой год рождения задала один единственный вопрос проходила ли я диспансеризацию, затем она нехотя сделала вид что послушала, нет ли у меня хрипов в легких секунд за 15. Я сказала что нет, диспансеризацию я не проходила, она дала мне карту, вложила в нее записку и сказала я продлеваю тебе больничный до четверга, сейчас с картой и этой запиской иди в 425 кабинет, а потом внизу пропечатаешь больничный. Когда я поднялась в 425 кабинет оказалось что она направила меня на полную диспансеризацию, все необходимые исследования мною были пройдены, и в процессе нахождения в поликлинике, где очень много больных людей, судо по моему состоянию, я заразилась еще больше, потому что состояние мое только становилось хуже, и я ждала следующего приема, надеясь что меня хоть как то начнут лечить и с признаками обострения гайморита как минимум дадут направление к отоларингологу. Когда я пришла на прием в четверг 15 декабря 2016 года с головной болью, головокружением, непрекращающимся кашлем и насморком, Полищук посмотрела на меня и сказала что таких пациентов она не любит, что я шляюсь где попало, поэтому не могу вылечиться, что ей все равно что там дальше будет в субботу она будет дежурным врачом, не важно как я себя буду чувствовать, она меня будет выписывать, потому что у нее по регламенту 10 дней дается на больничный, дальше он продлевается с разрешения заведующего отделением. Во время приема все жалобы на какие либо боли и недомогания ею игнорировались, температура (которая в тот день была 37,5 градусов) измерена не была, легкие не прослушивались, более того у нее даже не было моей карты, в которой уже были результаты анализов, которые как потом оказалось не в порядке, под конец она нехотя сказала «Ну и что, что у тебя гайморит, у меня тоже, я не знаю чем ты там лечилась, карты твоей у меня нет» (!!!!!), написала на бумажке пару названий лекарственных препаратов сказала иди отсюда, приходи в субботу, я тебя буду выписывать. Я поднялась в 425 кабинет, где узнала, что анализы мои готовы и они не в порядке, сотрудники этого кабинета (огромное им спасибо) искренне удивились, что терапевт, видя мое состояние даже не удосужился перед приемом взять мою карту и посмотреть результаты анализов. До настоящего времени состояние мое не улучшается, температура так и держится, все признаки обострения гайморита на лицо, ввиду отказа Полищук лечить меня должным образом, приняла самостоятельное решение принимать антибиотики, завтра в таком состоянии собираюсь закрывать лист нетрудоспособности. На основании вышеизложенного, на лицо следующие факты:
1) Полищук Амина, врач – терапевт поликлиники города Москвы № 66 желания лечить пациентов не имеет, осмотр не производит, даже ради приличия не берет карту, чтобы сделать вид что ее волнует состояние пациента и посмотреть анализы.
2) Основной целью моего лечения являлось для Полищук выполнить государственную программу и отправить меня на полную диспансеризацию в больном состоянии, видимо чтобы ей где – то поставили галочку. Насколько я понимаю диспансеризация проводится добровольно и проходят ее здоровые граждане Российской Федерации, в целях объективной оценки состояния здоровья и в дальнейшем зачисления в какую либо группу здоровья и дальнейшего наблюдения у специалиста, если это необходимо по состоянию здоровья. Полищук направила меня на диспансеризацию заведомо зная, что на данный момент мой организм не здоров и анализы и исследования априори не могут быть в порядке, на проведение исследований и анализов затрачены бюджетные средства, следственно, заведомо зная, что диспансеризацию в нездоровом состоянии проходить нельзя, Полищук создала в поликлинике № 66 ситуацию, в которой произошло нецелевое использование бюджетных средств.
В конце своего обращения прошу разобраться в сложившейся ситуации, и:
1) Издать приказ о применении к Полищук Амине дисциплинарного взыскания.
2) В дальнейшем никогда не направлять меня, в случае моей болезни, к такому не квалифицированному, равнодушному и агрессивному специалисту как Полищук Амина.
3) Ответ на мое обращение, с указанием в нем мер дисциплинарного воздействия, которые были применены к виновникам сложившейся ситуации прошу направить мне в установленные законом сроки.

стыд, власть и женское тело в современном Казахстане

Nari Shelekpayev. Speaking with clenched teeth? Shame, Power and Female Body in Contemporary Kazakhstan [1]

В 1970-е годы казахский литератор-любитель так описывал рождение своего
друга примерно за полвека до этого:

И разве уж так случайно жена чабана Каракула родила своего четырнадцатого
ребенка на… верблюде. <…> Видел Каракул, как стиснула зубы побледневшая
Аханай, но не мог отстать от каравана. Догадался посадить жену на верблюда: ступает в шагу двугорбый мягко, покачивается мерно, вьюк с домашним скарбом
широк, полежит, успокоится. Остановили верблюда только тогда, когда услышали крик младенца: опытная роженица обошлась без посторонней помощи.
Терпеливой была жена: носила без жалоб, рожала без шума. Несказанно обрадовался Каракул, — это ведь кричал его младшенький, его сын, продолжатель рода
и помощник. Милостив Аллах, не скудеет его рука в заботах о продолжении рода,
но, видать, безгрешные младенцы и на небе нужны, — слишком часто забирает
всевышний их обратно, оставляя рабам своим, Каракулу и Аханай, лишь страхи
да муки [Букетов 1977: 3—4] (курсив мой. — Н.Ш.).

Этот эпизод привлек меня не как аргумент в пользу родов в естественных
условиях, набирающий популярность в последние годы, и не как иллюстрация
эксцентричного быта кочевников. Скорее, меня интересует связь между телесными практиками, связанными с женским телом, и общественным устройством, которое структурирует либо формирует запрос на них. В нарративе
Букетова женщина парадоксальным образом играет центральную роль и лишена субъектности. Автор описывает ее характер с одобрением: «терпеливой
была жена», а физиологическое состояние с состраданием: «носила без жалоб,
рожала без шума». Слова тем не менее он ей не дает, возможно, считая, что ее
реплики заранее известны и не сообщат читателю ничего нового. Согласие
женщины родить верхом, в процессе езды, описывается как нечто произошедшее само собой. В конце концов, рожает она тоже молча, со стиснутыми зубами: стон может испугать верблюда или отвлечь мужа, занятого кочевкой.
Дело, таким образом, не в лишении права на высказывание, или невключении
в категорию говорящих. Скорее, речь идет о представлении невысказывания
как естественного порядка вещей. Может ли говорить женщина, у которой
стиснуты зубы?

Возможно, век назад женщины-казашки были более склонны к перинатальной акробатике, чем в наши дни. Я тем не менее предлагаю усомниться
в имплицитной покорности, представленной этим нарративом, и предположить, что Аханай некоторое время рефлексировала о своей ситуации, прежде
чем подчиниться мужу. Спекулятивность этого представления будет меньшим
недостатком, чем идти на поводу у текста, который фактически сводит субъектность женщины к репродуктивной функции. Можно было бы задать следующие вопросы: во-первых, могла ли Аханай в описанной ситуации отказаться рожать на верблюде и тем самым ослушаться мужа? Во-вторых, в какой
степени ее решение в этом вопросе было следствием ее собственного выбора,
а в какой — результатом подчинения?

Необходимо прояснить несколько деталей. из текста ясно, что ребенок,
которого супруги ожидали, был если не единственным, то немногим из выживших младенцев. Следовательно, можно отбросить предположение о том,
что кто-то из родителей был заинтересован в рождении больше другого. Ясно
также и то, что перерыв на роды означал бы отставание от аула, что могло привести к необратимым последствиям. Следовательно, действия обоих были
в значительной степени продиктованы внешними обстоятельствами. Но это
не снимает вопроса об этике и природе этих действий. Было ли подчинение
жены «простым» следствием беспрекословного послушания? Или оно стало
следствием взвешенного расчета и понимания того, что роды в тяжелых условиях были меньшим злом, чем прерывание кочевки? Было ли действие мужа
следствием жестокости полигамного общества (кочевка, в конечном итоге,
важнее жены) или безысходности (выживет хотя бы кто-то)? Меня интересуют
не сами ответы на эти вопросы, но угол зрения, который их рассмотрение может обеспечить.

Обращение к нормативным источникам в данной ситуации, боюсь, будет
продуктивным скорее для того, чтобы измерить тишину [Spivak 1994: 81], но
не помочь интересам сторон. До 1920-х годов жизнь казахов регулировалась
как шариатом, так и адатом, то есть обычным правом. Шариат детально описывал, какие молитвы женщине следовало читать до и во время родов, в какую
сторону молиться, как себя вести и чего избегать, чтобы не нарушить религиозные правила. Адат нормировал вопросы брака и наследия, содержания
семьи, вплоть до подарков, которые делались к рождению первого ребенка
[Леонтьев 1890: 114—113; Бижигитова 2017]. Однако оба этих источника права
не содержали никакой информации ни о самих родах, ни о том, кто был ответственным за их протекание. Таким образом, даже если бы соответствующий
вопрос был поставлен, а сомнения женщины были бы озвучены, они рассматривались бы бием или уполномоченными лицами по умолчанию. Но кто стал
бы звать бия ради небогатой женщины, да еще и во время кочевки? Таким образом, вся ситуация была исключена из легального поля; а Vertretung, с точки
зрения эпохи, был невозможен просто потому, что сама ситуация исключала
какое-либо представительство [2]. Но означает ли это, что наши собственные
попытки анализа этой ситуации должны сводиться только к Darstellung? [3] Не
обязательно: однако не потому, что мы пытаемся навязать сегодняшние ценности людям из другой эпохи, а потому, что наш взгляд на эту ситуацию не
обязан быть нормативным. Следовательно, вместо того чтобы классифицировать эту ситуацию как «нерепрезентативную», мы можем использовать ее как
повод для проблематизации и обновления перспективы на другие, более «нормальные» аспекты, касающиеся жизни женщины, ее тела и общества, в котором она жила.

В обычных условиях эти аспекты регламентировалась в зависимости от
возраста, класса и семейного положения. До брака тело женщины было собственностью ее семьи, которая в определенный момент подыскивала ей мужа.
После замужества тело переходило в семью мужа, где оно могло со временем
обрести большую или меньшую субъектность в зависимости от прожитых лет,
способности рожать детей нужного пола, наличия других жен, личных качеств
и прочих факторов [Стасевич 2011: 58—66].

В ситуации, о которой идет речь, все вышеперечисленное играло второстепенную роль. Речь в ней идет не о женщинах-казашках в целом, а о конкретной ситуации, которая выходила за рамки обычных практик, но в то же
время была органически связана с локальным образом жизни. Что определяло
поведение женщины? Почему она согласилась рожать со стиснутыми зубами,
на верблюде? Я полагаю, что главным в ее поведении являлся не страх или
зависимость (на таком объяснении, вероятнее всего, настаивали бы классические подходы к патриархату) [Kusterer 1990: 239—255; Bennett 2006: 54—81], а
интериоризированное (до неразличения с собственным «я»?) восприятие
своего тела как продолжения порядка вещей, а не его первопричины. Таким
образом, знание о себе, которое было получено женщиной извне, воспринималось ею самой как часть естественного порядка вещей: вследствие этого возможность осложнений во время экстремальных родов было для нее более приемлемым, чем допущение прерывания кочевки, которая могла поставить под
сомнение сам этот порядок.

После революции советский дискурс стремился использовать тело женщины как знак разрыва с предшествующей эпохой. В Центральной Азии не было
пролетариата, и женщина стала его «суррогатным» означающим [Massell 1974].
В некоторым смысле женское тело стало метонимией для самой Центральной
Азии: оба воспринимались Советами как tabula rasa, которые можно было наполнять новыми смыслами и перекраивать, исходя из внешнего знания. Центральным элементом новой гендерной политики 1920-х стал худжум, или развуалирование женщин [Northrop 2004]. Подобно тому как самосожжение вдов
когда-то воспринималось британской колониальной администрацией только
как варварство, вуаль рассматривалась советскими активистами как архаика,
подлежащая искоренению, а развуалирование — как действенный способ изменить сознание женщин. Женское тело, таким образом, оказалось в центре
противостояния между восприятием себя как части естественного порядка вещей и новым властным дискурсом, который толкал на разрыв с этим порядком.

Разумеется, советское вмешательство не ограничивалось символическим
уровнем. Если до революции в Казахстане существовало восемь видов брака
(то есть, по сути, восемь способов выдать женщину замуж), то к середине 1920-х
теоретически остался возможен только один законный брак [Кундакбаева
2015]. Были запрещены калым (т.е. выкуп невесты), многоженство, а легальный возраст вступления в брак был повышен до шестнадцати лет у девушек и
восемнадцати у юношей [там же: 116]. Несмотря на то что запрет определенных практик не гарантировал их искоренения, было сделано несколько конкретных шагов для того, чтобы тело женщины, согласно советской риторике,
стало более «свободным». Вряд ли, однако, эта свобода нужна была Советам
сама по себе [4]. Женские тела требовались для работы на заводах, фабриках,
хлопковых полях, в женотделах [Палванова 1982: 202—222]. И наконец, женские тела нужны были для контролируемого производства новых советских
граждан. Рождение детей поощрялось, за них платили государственные пособия, а многодетные матери получали награды и знаки отличия [5].

В 1930-х годах казахи пережили коллективизацию и голод, продолжавшийся несколько лет [Абылхожин et al. 1989: 65—67]. Вслед за освобождением
женского тела от гнета патриархата пришла очередь освободить тело всей нации от инерции номадизма. Освобождение, однако, приняло характер чистки:
за урбанизацию и оседлость были заплачены миллионы жизней. Вместо того
чтобы взмыть в социалистическое будущее, тело нации оказалось пригвожденным к земле. Потеряв скот, казахи лишились не только быта и пищи, но и raison
d’être: им стало не только нечего делать, но и некем быть в экзистенциальном
смысле. В городах их никто не ждал, а в степи были голод и смерть [6]. После 1933
года уже невозможно представить себе казахскую женщину, рожающую на
верблюде во время кочевки: верблюдов почти не осталось, а кочевать было некуда. В итоге именно тела нерожденных и умерших от голода младенцев стали
тем водоразделом, который, по всей видимости, делит историю казахов на два
периода. Один включает безвременное прошлое, моменты колонизаций, существование и восприятие себя как часть окружающей среды. Другой — модернизацию, постепенное отождествление с советским проектом и посттравматическую трансформацию памяти о кочевом прошлом в миф о номадизме.

Зачем останавливаться на этих исторических аспектах, которые, казалось
бы, не имеют прямого отношения к современному Казахстану? Их рассмотрение, вероятно, способно пролить свет на то, как женское тело являлось
одновременно символом и инструментом отправления власти [Foucault 1991:
87—104] того общества, в котором жили казахские женщины и мужчины до
последних десятилетий XX века. До 1920-х годов женское тело служило для
поддержания того порядка вещей, который был достаточным, чтобы не задумываться о коренных изменениях в самой форме существования казахов [7].
Советское правительство превратило женское тело в объект своей биополитики: пытаясь сделать его более открытым (а следовательно, более доступным
для символического и физического проникновения), оно устраняло фильтры
между женщиной и государством, которыми раньше «работали» семья и род.
В итоге к концу советского проекта женщина в Казахстане все еще могла чувствовать свою принадлежность к семье или роду, но она более не чувствовала
себя обязанной заниматься исключительно заботой о семье мужа и воспитанием детей. Среднестатистическое количество детей в казахское семье снизилось в разы по сравнению с началом века. Вместе с тем резко сократился уровень младенческой смертности, а уровень женского образования стал высоким
даже по самым консервативным меркам [8]. Женщина не стала принадлежать
самой себе окончательно, но она постепенно достигла автономности в принятии решений, касающихся ее тела. Сегодня, однако, становится очевидным,
что положение вещей, достигнутое к концу 1980-х, не стало ни окончательным,
ни даже постоянным. Оставшаяся часть этого текста будет посвящена картографированию этого непостоянства.

Инструментализация стыда
в современном Казахстанe

Можно ли вернуть утраченную невинность? В Алматы, крупнейшем городе
Казахстана, это вопрос, прежде всего, цены [9]. Лишь одна из моих собеседниц
в Казахстане согласилась говорить о проведенной несколько лет назад гименопластике. На мой вопрос о практических аспектах она отвечала, что трудным было «не только найти врача» и рассчитать «правильный момент для
операции», но и «вести себя так, как будто секс действительно в первый раз».
Вопрос о том, что мужу, вероятно, также понадобился некоторый опыт, чтобы
разобраться в таких нюансах, остался без комментария. Добиться того, чтобы
произошедшее было названо «обманом», мне также не удалось. «Да, это была
хитрость. Но я шла на нее осознанно. Было давление со стороны семьи жениха,
моей собственной семьи. Был выбор между позорным разрывом отношений
и соблюдением формальностей через эту операцию». Чуть позже она добавляет: «Здесь хотят девушек в упаковке. Чтобы можно было с нее этикетку сорвать и пользоваться» (интервью автора с Н.Е., Алматы, август 2019).

Гименопластика является постсоветской практикой, возникшей в обществе потребления, которое смогло обеспечить запрос на монетизацию невинности (а не на ее имплицитную «традиционную» ценность) до и после свадьбы.
Если невинность стала товаром в окончательном смысле, что мешает организовать услугу по ее воспроизводству? Из другого источника я узнал, что некоторые женщины делают гименопластику, уже будучи в браке, для того чтобы
добиться «новых ощущений» в супружеских отношениях (интервью автора
с Г.А., Алматы, август 2019). Мне представляется, однако, что главной движущей силой подобных практик являются не экзотические мотивы (такие, как
жажда «новых ощущений») и не доступность услуги сама по себе. Скорее, они
являются ответом на общественный запрос на нечто, что трактуется или понимается частью общества как «нравственность» и реализация чего призвана
символизировать обретаемые нравственные ценности, но, по сути, является
их межеумочной имитацией.

Исследование этих практик в современном Казахстане несет в себе несколько объективных сложностей. Во-первых, далеко не все готовы принять
мысль о том, что их личная жизнь может стать предметом исследования.
Во-вторых, во многих случаях невозможно отделить собственно телесные
практики от других дискурсов и практик, которые ведут к их кристаллизации. Ярким примером подобной неотделимости являются инструментализация понятия «уят» и сопутствующие ему практики. Уят в переводе с казахского означает «стыд» [10]. В современных словарях казахского языка это
понятие означает, с одной стороны, нечто этически неприемлемое, с другой—
следующее за проступком (само)осуждение [Жанүзақов 2008: 864; Исмагулова 2002: 200]. Примерно с конца 2000-х годов, однако, понятие «уят»
постепенно переместилось из зоны личной этики в общественно-политическое пространство, где оно начало играть роль коэрцитивного инструмента [11]. А именно: все возрастающее количество людей, главным образом гетеросексуальных мужчин, стало высказываться и совершать действия, направленные на цензурирование идей и тел, которые не соответствуют их представлениям о допустимом или этическом в публичном пространстве. Более того,
недопустимое в понимании этих людей стало приравниваться ими к неэтическому, а неэтическое превратилось в уят. Эта сконструированная аберрация
привела к тому, что использование термина «уят» стало нарицательным, а количество людей, в чьем отношении он применяется, постоянно увеличивается.
Под уятом могут понимать как сами репрессивные практики в отношении отдельных людей или групп, так и описание реакций на них, включая: осуждение за явные или мнимые проступки, вину и навязывание вины, бодишейминг, виктимизацию и обвинение жертв, изобретение (ложной) морали —
вплоть до эмоционального и физического насилия.

Все эти явления не замыкаются на уятe и не являются особенностью Казахстана. Многие из них были проанализированы в недавней литературе, с уклоном на то, как именно попытки контролировать тела и сексуальность женщин
эволюционируют в современном мире и как женщины в разных странах сопротивляются семейному, экономическому, цифровому и другим видам патриархата [Ringrose 2012; Papp 2017; Dow 2014; Kwok 2012; Sundén 2018]. Существуют
тексты о том, как неолиберальный миропорядок адаптировал патриархальную
модель семьи для своих нужд [Carr 2013: 29; Alexander 1997]. В большинстве
этих текстов в роли угнетателей выступают мужчины, которые являются бенефициарами (пусть и не всегда осознанно) системы, эксплуатирующей женщин.
Интерес и сложность казахстанского случая обуславливается тем, что в роли
угнетателей (то есть репрессивных акторов уята) зачастую выступают не только
мужчины, но и сами женщины, в то время как общественная дискуссия все больше смещается с прав женщин как таковых в рассуждения о дозволенности пользоваться этими правами. Этиология уята в Kазахстанe, таким образом, не сводима ни к наследию или отголоскам «традиционного» патриархата, присущего
Казахстану как части Центральной Азии или, шире, «востока», ни к защите прав
женщин как частному случаю в глобальном контексте. В моем представлении,
она является формой постколониального ответа, озвучиваемой той частью казахского общества, которая видит имплицитную добродетель в досоветском прошлом и использует ее как возможность легитимировать ту версию настоящего,
которая сулит ей наибольший символический и социальный капитал.

Адресатами уята могут становиться люди обоих полов, разных возрастов и
профессий [12]. Негетеросексуалы попадают в эту категорию почти автоматически,
а женщины становятся объектами уята значительно чаще мужчин. Осуждению
может подвергаться поведение, жизненный выбор, способ распоряжаться собственным телом. Как уже было сказано, репрессивными акторами уята не обязательно являются гетеросексуальные мужчины, жаждущие контроля над общественным пространством. Ими могут выступать и женщины, например матери,
которые отказываются от своих дочерей, если те рожают детей вне брака. Люди,
которые не имеют прямого отношения к производству уята, также попадают под
его дисциплинарное воздействие, ибо вынуждены распоряжаться своими телами, исходя из возможности последующего осуждения своих поступков.

Следует уточнить: я не считаю, что все вышеперечисленное является исключительно недавним феноменом. Понятие «yят», несомненно, существовалo в советском и дореволюционном Казахстане, даже если онo не включалo
в себя все вышеприведенные репрессивные практики. Меня, однако, интересуют не сходства, но различия между предыдущими эпохами и сегодняшним
днем. В постколониальном смысле, современные практики уятa, по всей видимости, следует интерпретировать как отголосок или реакцию на советский
модернизационный проект. Будучи не доведенным до конца, этот проект остается источником амбивалентности, которая питает как патриархальный, так
и противостоящий ему дискурсы. С одной стороны, значительная часть женщин в современном Казахстане выросли в Советском Союзе или родились
в постсоветских семьях, где статус женщин был и остается высоким [13]. С другой
стороны, тот факт, что советский модернизационный проект оказался скомпрометированным множеством неудач и просчетов, a также явным или скрытым колониализмом некоторых своих проявлений, делает уязвимыми память
о его достижениях и их оценку. В случае уята эта уязвимость используется как
дискурсивное оружие, маскирующее патриархальный посыл.

Как уже было сказано, к концу XX века казахская женщина обрела значительную долю автономности над собой и своими действиями. В 2000-е годы, однако,
эта автономность постепенно начала исчезать: я связываю это с общим ухудшением ситуации со свободой в стране. Уже с середины 2000-х парламент и печатная
пресса в Казахстане постепенно стали управляемыми, а говорить на политические темы в публичном пространстве стало маргинальным занятием: принципиальность воспринималась молчаливым большинством как безумие, а системная критика под действием страха и самоцензуры cтановилась карикатурой. Уят
становился элементом (био)политики именно в этот период: закупоренность политического выражения и отчасти блокировка социальных лифтов сподвигли
людей прибегать к инструментарию уята для формулирования собственной идентичности, в том числе политической, которая не могла найти выражения иными
средствами. В итоге для миллениалов [14] уят стал чем-то вроде повседневной этики,
основанной на страхе перед осуждением, и неотрефлексированным желанием
соответствовать навязанному извне канону [Рамазанова 2018а, 2018б].

Какую позицию занимаeт по отношению к уяту государство? Из дискурса
официальных лиц, например некоторых депутатов парламента, следует что
практики уята находят у них одобрение, даже сочувствие [15]. Исполнительная
власть не только не видит в уяте ничего предосудительного, но считает нужным,
например, организовывать публичные лекции, посвященные «нравственному
воспитанию девушек» — не юношей, — в которых акцент делается на «распущенности» и «инфекционных заболеваниях» [16]. Здесь мы подходим к важному
вопросу, связанному с уятом в современном Казахстане. А именно является ли
он трендом, ставящим цель установить или упрочить гегемонию одной группы
людей, условно «гетеросексуальных мужчин титульной нации» [Мамбетов
2017], над другими группами с одобрения государства? Или это не зависящий
от государства самовоспроизводящийся механизм дисциплинарной власти?

Если следовать первой гипотезе, приверженность к консервативным ценностям и желание их навязать другим являются общим интересом некоторого
количества акторов. Но нужно понимать, что фальшивая дихотомия между
«неприемлемым для некоторых» и «неэтичным для всех», принявшая форму
уята в его современном выражении, — это не вопрос заботы о ближнем, и тем
более не внезапно пробудившаяся мораль. Это сознательная стратегия, направленная на то, чтобы лишить женщину права распоряжаться собственным
телом или ограничить ее в этом праве, что в конечном счете ведет к деформации субъектности женщины и ее права на субъектность. В то же время, как мы
знаем из литературы, гегемония склонна добиваться ее принятия не посредством репрессий, а посредством кооптации субалтернов в существующую систему власти [Freire 1970; Gramsci 1971].

Вторая гипотеза лишает возможности объяснить уят системно, но открывает возможность для его описания как суммы микростратегий, которые имеют
своей целью добиться тактических, локальных преимуществ. Ибо уят реляционен: он не только создает одномоментную ситуацию власти, но и определяет
поведение людей в тот момент, когда они находятся вне этой ситуации. Например, некоторые акторы, подвергающие других людей уяту, публично преследуют прагматические цели: заработать символический капитал или создать повод
для политического высказывания (являющегося ключом к производству политической субъектности) в ситуации, когда общий политический процесс жестко
регламентирован. Однако в 2016 году в Казахстане произошла серия событий,
которые вывели обсуждение уята в публичное пространство.

Источник: Google Trends: https://trends.google.ru/trends. Анализ количества употреблений термина «уят» в казахстанском сегменте интернета ясно показывает всплеск пользовательского интереса в конце 2016 года. В декабре 2016 года слово «уят» было самым
запрашиваемым словом в казахском интернете.

Снaчала юрист Талгат Шолтаев накрыл платком статую в центре Астаны,
которая, по его мнению, изображала вызывающе одетую девушку. Затем врач
Асель Баяндарова опубликовала на своей странице в одной из социальных сетей свою фотографию топлесс, снабдив ее комментарием о ханженстве и рамках, которые, по ее мнению, все больше навязываются молодым женщинам.
Позже Баяндарова и Шолтаев встретились на публичных дебатах, которые модерировал Мурат Дильманов, художник-карикатурист, который придумал образ «уятмена» — условного патриархального мужчины, который ратует за уят
в силу своей ограниченности и комплексов. Дебаты в итоге помогли каждому
из участников увеличить свою узнаваемость и заработать медийный капитал.

Мурат Дильманов. «Уятмен», карикатура, 2016.

На карикатуре Мурата Дильманова мы видим крепкого, уверенного
в себе мужчину, который собирается
ударить камчой портрет почти обнаженной жeнщины, поверх которого
крупными буквами выведено «уят».
Помимо явной отсылки к неравной
«дуэли» между Баяндаровой и Шолтаевым, изображение обыгрывает более общую динамику уята, имеющую
место в Казахстане. Камча, по всей видимости, символизирует покорность,
которую «уятмен» стремится добиться
от женщины. Избиение портрета как
действие намекает на абсурдность происходящего: большинство дискуссий
об уяте происходило в виртуальном
пространстве, где люди высказывались и реагировали на мнения других людей,
не видя и часто не зная друг друга. Кроме того, работа Дильманова точно передает скрытую драму уята: его насильственный аспект. Во многих случаях женщины подвергаются моральному давлению и физическому насилию за закрытыми дверями. Дильманов, как мне кажется, пытается показать, что за внешним
ретроградным морализаторством могут скрываться тирания и двойные стандарты. Карикатура предостерегает, что уят является попыткой не только навязывать женщинам подчинение и оправдать гендерное неравенство и дискриминацию, но и декриминализировать и оправдать эмоциональное и физическое
насилие над ними, что гораздо страшнее. Уят, таким образом, представляется не
только следствием более масштабного тренда на объективацию женщины, но
суммой микростратегий, которые в совокупности образуют его причину.

Рассмотрев эти концептуальные возможности (и примеры, которые их иллюстрируют), не будем торопиться с умозаключениями. Вместо них обратимся
к еще одному аспекту, без которого обсуждение практик уята будет неполным:
его экономической составляющей.

Экономика стыда?

В знаменитом тексте Гаятри Спивак «Могут ли угнетенные говорить?» есть
пассаж о том, что самосожжение вдов в Бенгалии не всегда носило только жертвенный характер, но могло объясняться мизогинией, контролем за населением и даже борьбой за имущество покойного мужа [17]. Экономическая составляющая культурной практики мало интересовала Спивак, и сама эта отсылка была нужна ей для демонстрации другой мысли. Меня тем не менее эта
мысль натолкнула на размышления о том, что практики, которыe на первый
взгляд могут представляться всего лишь «культурными», могут быть продиктованы или постепенно обрасти экономическими факторами.

Современный Казахстан является капиталистическим обществом. Это означает, что все, что в нем происходит, даже не связанное с товарно-денежными
отношениями напрямую, пронизано ими и что люди, живущие в нем, являются
свободными экономическими агентами. Все это ведет к простому выводу: в то
время как для одних уят является инструментом доминирования, для других
он является способом заработка. Ряд примеров способны проиллюстрировать
эту мысль: ранее я уже приводил пример гименопластики, которая служит источником заработка для множества казахстанских клиник. В этой части я приведу еще два примера. Первый пример связан с абортами, другой— с браками.

Занятия сексом в Казахстане не регламентируются и не нормируются в легальном смысле. Существует минимальный возраст вступления в брак, возраст
совершеннолетия, а также уголовные последствия за секс без согласия партнера, то есть за насилие [18]. При этом существует консенсус о том, что беременность вне брака считается нежелательной [Нурсеитова 2017] с моральной точки
зрения. В некоторых случаях женщины решают не прерывать беременность,
рассчитывая на собственные возможности, помощь родственников или партнера. Если речь идет об образованных горожанках, их зависимость от уята в целом меньше, чем в сельской местности или среди женщин без высшего образования [Бодрова 2017]. Огромная разница также существует в региональном
разрезе: юг Казахстана более исламизирован, чем центральные и северные его
регионы, и женщины в нем склонны подвергаться большему давлению со стороны семьи и ближайшего окружения. В большом количестве случаев, однако,
женщины не могут позволить себе заводить ребенка и пользуются своим законным правом прервать беременность [19].

Разумеется, было бы неправильно видеть причину абортов исключительно
в уяте. Многие женщины делают его, исходя из обстоятельств, не связанных со
стыдом или общественным давлением. Есть, однако, разумные основания предполагать, что некоторая часть женщин в Казахстане решается на прерывание
беременности именно из-за боязни осуждения и шельмования. Прерывание
беременности в Казахстане не запрещено, но для того, чтобы сделать эту процедуру бесплатно, нужны специфические медицинские и социальные показания. Большинство женщин не имеют этих показаний и вынуждены платить за
операцию [20]. Таким образом, между правом на контроль за собственным телом
и возможностью реализовать это право оказывается финансовая преграда.

Обратимся теперь к другому примеру, к браку. В казахской культуре свадьба — это сложный ритуал, состоящий из множества этапов и элементов. Тело
женщины подвергается различным обрядам посвящения и передачи из одной
семьи в другую [Ауэзов 2016: 194—203]. В современном Казахстане не существует, однако, единого отношения к свадебным церемониям и обрядам. В некоторых семьях и даже частях страны их выполняют охотно и с большой тщательностью, в других — более формально, воспринимая как дань традициям.
С формальной точки зрения, однако, не существует двусмысленностей: браком
является союз между мужчиной и женщиной, заключенный при посредничестве государства.

В дореволюционном Казахстане, как было сказано ранее, существовало несколько способов выдать женщину замуж. Одним из этих способов было так
называемое «умыкание»: молодую женщину «крал» мужчина, который хотел
сделать ее частью своей семьи. Этот способ сохранился в Казахстане до сих пор,
но не является широко распространенным: не в последнюю очередь из-за уголовного запрета похищать людей [21]. В некоторых случаях похищение является
инсценировкой, выгодной обеим сторонам, но в других оно является самостоятельной инициативой похитителя, который иногда даже не знаком с женщиной формально. Во втором случае, если женщину действительно удается похитить, она оказывается, с одной стороны, под давлением родственников
«мужа», с другой, становится априори скомпрометированной, потому что во
время присутствия под одной крышей с чужим мужчиной она может быть
гипотетически подвергнута насилию, и тело ее таким образом оказывается
«испорченным» с точки зрения конвенционной морали. Именно в этом, а не
в «краже» как таковой, заключается властная логика похищения. После этого у женщины остается мало опций. Возвращение домой не является для нее
невозможным выходом из ситуации, но шлейф от похищения, несмотря на то
что оно случилось не по ее вине, может привести к недоверию или молчаливому порицанию со стороны общества. В то же время покориться похитителю — это приемлемый выход, не имеющий отношения к любви, но и не
сулящий позора. Парадоксальным образом, несмотря на общественный консенсус о незаконности воровства «невест» без их согласия, «умыкание» стало
прочно рифмоваться с уятом. Микрофизика уята работает таким образом, что
похищенные женщины, которые отказываются оставаться в доме насильника,
могут повергнуться обструкции со стороны собственной семьи и общества. Более того, существуют документированные случаи того, как женщины, которые
вначале покорились «краже», в итоге кончали жизнь самоубийством [22]. В этом
случае самоубийство можно считать трансцендентным поступком, целью которого является радикальное возвращение своей субъектности.

Стратегии сопротивления?

В современном Казахстане стратегии сопротивления уяту идут по двум основным линиям. Первая из них ставит во главу угла опыт людей, подвергшихся
уяту, и стремится привлечь внимание к этому опыту и в конечном итоге мобилизовать общественное мнение или ту его часть, которая чувствительна
к ущемлениям прав человека. Эта стратегия приводит к тому, что уят представляется в меньшей степени системным явлением, чем совокупностью свидетельств о нем. Вторая стратегия заключается в том, чтобы принять уят как
Zeitgeist современного Казахстана и вместо того, чтобы выступать против него
открыто, попытаться изменить его «изнутри». Вторая стратегия может быть
интерпретирована как попытка расширить пространство свободы внутри существующего каркаса властных отношений [Certeau 1990]. В последующих параграфах я попытаюсь сформулировать критику этих двух позиций и объяснить, в чем, по моему мнению, состоят их слабые места.

Джоан Скотт отмечала, что исследователям следует сосредоточиться не на
«производстве и передаче знаний, которые были якобы получены благодаря
опыту, а на анализе самого производства этих знаний» [Scott 1991; Ушакин
2007: 74—76]. Мысль Скотт полезна для работы с уятом, так как она отчетливо
постулирует, что фиксация на опыте так таковом, вне контекста его эпистемологического и политического производства, непродуктивна. Действительно,
дискурсы об уяте в современном Казахстане склонны рассматривать само это
явление прежде всего как свидетельство опыта, что приводит к тому, что уят
фактически становится источником знания о себе самом. Эта склонность может быть легко объяснена, с одной стороны, близостью событий, а с другой —
трудностью эмпатии, ибо речь идет о событиях слишком животрепещущих.
Кроме того, эссенциализация уята также удобна акторам, которые, как уже отмечалось выше, зарабатывают на нем медийный, политический или экономический капитал. Однако до тех пор, пока работа с уятом будет сконцентрирована на его описании, а не на анализе его восприятия и производства знания
о нем, любые, даже самые радикальные способы борьбы с ним будут замкнуты
в фальшивую дихотомию «дозволенного» и «недопустимого». Путь к «деуятизации», таким образом, лежит не только в критике его проявлений, а в неустанной и методичной проработке его эпистемологических натяжек.

Вторая стратегия, как было сказано ранее, свидетельствует о желании переформатировать уят и тем самым нивелировать его конфликтный потенциал.
В 2016 году Секретарь Координационного совета Национального превентивного механизма против пыток Сауле Мектепбаева, заявила:

…категория уят несколько устарела. Задача современного общества, как мне кажется, сегодня — это сохранить то особое, трепетное отношение, которое мы имеем к этой категории уят, и наполнить ее новым содержанием, которое действительно отражает то, что актуально для нас сегодня [23].

Далее в своем выступлении Мектепбаева привела несколько примеров того,
что, по ее мнению, могло бы стать новой версией понятия «уят», которую следовало бы применять вместо существующей. Удивительно, однако, насколько
эта позиция не соответствует тому, что является основой правового государства
и действующих законов Казахстана. Ибо, с нормативной точки зрения, проблема уята состоит не в том, что он является несовершенным и требует улучшения, а в том, что он является незаконным, потому что не соответствует
статьям 1, 12, 14, и 18 Конституции Казахстана, гарантирующим соблюдение
прав человека и неприкосновенность частной жизни всем гражданам вне зависимости от их (само)идентификации. Позиция Мектепбаевой, таким образом, может свидетельствовать о том, что в случае уята государство не стремится
играть роль арбитра, который готов применить свое право на санкции в отношении людей, которые нарушают правила, единые для всех, и открыто защищать права тех, кто подвергается дискриминации [24]. Скорее, оно является актором, который пытается инструментализовать уят для достижения своих
собственных целей и вместе с тем имплицитно легитимирует его.

Заключение

С октября 2017 года, когда хэштег #MeToo стал вирусным, множество женщин
и мужчин во всем мире впервые узнали об опыте людей (в основном женщин),
подвергшихся домогательствам и насилию, или поделились этим опытом. Это
открывшееся знание вновь поставило вопрос о праве распоряжаться своим
собственным телом и «уточнении» границ, при которых посягательство на
него будет считаться преступлением. С точки зрения борьбы за права женщин
критика уятa в Казахстане является частью глобального тренда. Вряд ли, однако, этa критикa — простoe эхо происходящего в других странах. В чем же
состоят основные различия?

Во-первых, невозможность говорить открыто. «Разговор со стиснутыми зубами» из заглавия этого текста не является для современных казашек метафорой. В отличие от стран, где существует свобода слова и где женщины могут
открыто говорить о дискриминации или харрасменте в отношении себя, в Казахстане таких возможностей мало. Зависимая пресса склонна говорить о социальных проблемах людей, но она очень редко целенаправленно обсуждает
несправедливости в отношении индивидуумов, в особенности женщин. Социальные сети являются чем-то средним между кружком по интересам и паноптикумом: с одной стороны, подлинные дискуссии, как правило, происходят
между людьми со схожими взглядами. С другой стороны, анонимность сети
является иллюзорной: во многих случаях страх перед уятом оказывается сильнее свободы выражения своего мнения в соцсетях. Женщинам в современном
Казахстане de facto отказано в возможности говорить отрыто о своей нетрадиционной сексуальной ориентации или о неортодоксальном взгляде на брак и
семью. На легальном уровне все обстоит хуже: в случаях, когда речь идет о посягательстве на женское тело, лишь единичные дела доходят до суда. Часто,
находясь под давлением, женщины аннулируют иски.

Во-вторых, амбивалентность исторического опыта. Как упоминалось в начале этого текста, до революции тело казахской женщины принадлежало ее
семье, чтобы после брака стать частью семьи мужа: постепенно женщина могла сформировать свою субъектность или, наоборот, утратить ее. Советский подход к женскому телу был иным: он стремился не только сделать его достоянием
семьи, но и использовать в общественных целях. Однако советский проект по
«освобождению» женщины, при всей его амбивалентности, не был доведен до
конца. После обретения независимости, наряду со многими постсоветскими
странами (а в последнее время и Россией), Казахстан стал активно исследовать
свое дореволюционное прошлое, пытаясь найти в нем источники для конструкции «исторической» преемственности с настоящим. Это, в свою очередь,
привело к переоценке прошлого и, в некоторых случаях, переосмыслению некоторых его практик. Уят стал одной из таких практик: не будучи изобретенным с нуля, он черпает легитимацию из проецирования опыта прошлого
(когда женщины в Казахстане обладали неравным статусом по сравнению
с мужчинами) в настоящее (в котором женщины и мужчины теоретически обладают равными правами). Возобновление существовавшего когда-то статус-
кво при этом труднодостижимо из-за неуместности переноса практик (которые
необходимо было бы оживить для его воссоздания) в иной исторический и политический контекст.

Тем временем положение женщин в Казахстане по сравнению с советским
периодом ухудшается. Это касается как представительства женщин, так и социальных условий, в которых они живут. В 1975 году, например, в Верховный
Совет Казахстана было избрано 174 женщины, или 35,5% от общего числа депутатов [25]. К 2015 году доля женщин среди депутатов парламента в Казахстане
составляла лишь 20,4% [26]. В 1974 году в Казахстане было 12 329 научных работников—женщин, a к 1983 году эта цифра составляла уже 16 602 [27]. В 2016 году, через 25 лет после обретения независимости, в Казахстане было всего
9282 научных сотрудников—женщин [28]. Сопоставление этих данных означает,
что в 1980-е годы у женщин было больше возможностей и свободы действий
в плане учебы и карьеры. Если тренды, которыe имеют место по этим и многим другим параметрам, будут сохраняться, через пару десятков лет те преимущества, которыe большая часть женщин получила благодаря рождению
в советском Казахстане, окончательно сойдут на нет. Но тогда поборникам уята
будет, по сути, не о чем спорить с его противниками — бесправие жeнщин превратится в естественный порядок вещей, который установится сам собой.

В чем заключается полезность постколониального подхода для данной
проблематики? Мне представляется, что она состоит по крайней мере в двух
аспектах. Во-первых, этот подход позволяет посмотреть на женское тело в современном казахском обществе как на объект и одновременно субъект политической истории. В отличие от других стран и эпох, в Казахстане XX века
именно отношение к женскому телу являлось маркером политических изменений, которые затрагивали жизнь всех граждан страны. Вo-вторых, ряд исследователей уже давно ставят полезные вопросы относительно содержания и
периодизации постколониальности [Adams 2008; Gorshenina 2009]. Моя статья
не ставила целью ответить на эти вопросы, но она позволит, надеюсь, продвинуться в размышлениях о них. Хотя у исследователей возникают вопросы относительно того, насколько советский проект был для Казахстана прогрессивным, а насколько он продолжал колонизацию XVIII и XIX веков; большинство
из них согласны, что русско-советское присутствие в Казахстане было колонизацией. В то же время ментальное конструирование России как колонизатора
привело к формированию представления о досоветском прошлом казахов как
о «естественном» субстрате, на который наложился русско-советский суперстрат. Именно в этом прошлом поборники уята видят имплицитную добродетель и находят источник для легитимности своих представлений, игнорируя,
например, что распространение ислама (чьим конъюнктурным и выхолощенным паллиативом для них зачастую является уят) в степи также являлось
частью культурной колонизации номадов-тенгрианцев. Как напоминает нам
Давид Ч. Мур, весь мир в какой-то момент был колонизованным, а позже становился постколониальным, весь вопрос в том когда [Moore 2001]. Более того,
вопрос еще и в том, сколько всего в каждом конкретном случае было смен колонизации на (прото)постколониальность. Ибо каждая новая колонизация,
в конце концов, не только стремится к актуализации своей повестки, но и подспудно способствует тому, что предыдущая, если она имела место, превращается, в коллективной памяти субалтернов, в ее собственный антипод.

Библиография / References

[Абылхожин et al. 1989] — Абылхожин Ж.Б.,
Козыбаев М.К., Татимов М.Б.
Казахстанская трагедия // Вопросы истории.
1989. № 7. С. 65—67.

(Abylhozhin Zh.B., Kozybaev M.K., Tatimov M.B. Kazahstanskaja
tragedija // Voprosy istorii. 1989.
№ 7. P. 65—67.)

[Азарова 1989] — Азарова Е.Г. Проблемы равноправия женщины и мужчины в социальном обеспечении в СССР. АН СССР:
Институт государства и права. м.: Наука,
1989.

(Azarova E. Problemy ravnopraviia zhenshiny i muzhchiny v sotsialnom obespechenii v SSSR. Moscow,
1989.)

[Ауэзов 2016] — Ауэзов М. Путь Абая. Алматы: Жазушы, 2016.

(Auezov M. Put’ Abaia. Almaty, 2016.)

[Бижигитова 2017] — Бижигитова К.С. Изменение роли женщин в казахской степи
в колониальный период на основе архивных источников (40-е годы XIX— начало
XX вв.) // Вестник КазНПУ (article.kz).
Алматы, 2017.

(Bizhigitova K. Izmenenie roli zhenshchin v kazakhskoi
stepi v kolonialnyi period na osnove arkhivnykh
istochnikov (40-e gody XIX — nachalo
XX vv.) // Vestnik KazNPU. Almaty, 2017.)

[Бодрова 2017] — Бодрова Е. Дом мамы —
место, где “уят” почти ругательство //
informburo.kz. 2017. 3 февраля.

(Bodrova E. Dom mamy — mesto, gde «uiat» pochti rugatelstvo // Informburo.kz. 2017. February 3.)

[Букетов 1977] — Букетов Е.А. Грани творчества. Алма-Ата: Жазушы, 1977.

(Buketov E. Grani tvorchestva. Alma-Ata, 1977.)

[Жанұзақов 2008] — Жанұзақов T. Қазақтілініӊ тұсіндірме сөздiгi. Алматы: Даийк-Пресс, 2008.

(Zhanuzakov T. Kazaktilinin tusinderme sozdigi. Almaty, 2008.)

[Исмагулова 2002] — Исмагулова Б., Ережепова Э., Абдижапарова Г. Казахско-русский словарь для учащихся и студентов.
Алматы: Аруна, 2002.

(Ismagulova B. et al. Kazakhsko-russkiǐ slovar’ dlia
uchashchihsia i studentov. Almaty, 2002.)

[Козина 2007] — Козина В.В. Демографическая
история Казахстана (учебное пособие).
Караганда: издательство КарГУ, 2007.

(Kozina V. Demograficheskaia istoriia Kazakhstana
(uchebnoe posobie). Karaganda, 2007.)

[Кундакбаева 2015] — Кундакбаева Ж.Б. Положение женщины в казахском обществе
(до 1917 года): историко-юридические материалы (обычное право) и культурные
традиции казахов // Вестник КазНУ. 2015.
№ 4. С. 114—120.

(Kundakbaeva Zh.B. Polozhenie zhenshhiny v kazahskom
obshhestve (do 1917 goda): istoriko-juridicheskie
materialy (obychnoe pravo) i kul’turnye
tradicii kazahov // Vestnik KazNU. 2015.
№ 4. P. 114—120.)

[Леонтьев 1890] — Леонтьев А.А. Обычное
право киргиз // Юридический вестник
московского юридического общества.
Т. V. М.: Типография Мамонтова, 1890.
C. 114—139.

(Leontiev A. Obychnoe pravo kirgiz. Moscow, 1890.)

[Мамбетов 2017] — Мамбетов M. Гетеросексуальный мужчина титульной нации //
vlast.kz. 2017. 28 декабря.

(Mambetov M. Geteroseksualnyi muzhchina titulnoi
nacii // Vlast.kz. 2017. December 28.)

[Нурсеитова 2017] — Нурсеитова Т. В Казахстане беременность незамужней девушки — грех, стыд, уят // zakon.kz. 2017.
6 октября.

(Nurseitova T. V Kazahstane beremennost nezamuzhnei devushki — grekh, styd, uiat // Zakon.kz.
2017. 6 October.)

[Палванова 1982] — Палванова Б. Эмансипация мусульманки: опыт раскрепощения
женщины советского востока. М.: Наука,
1982.

(Palvanova B. Jemansipacija musul’manki: opyt raskreposhhenija
zhenshhiny sovetskogo Vostoka.
Moscow, 1982.)

[Рамазанова 2018а] — Рамазанова У. «Аллах
тебя накажет, ты сгоришь в аду»: Школьники о кумирах, половом воспитании и
стыде // the-village.kz. 2018. 27 февраля.

(Ramazanova U. «Allah tebia nakazhet, ty sgorish
v adu»: Shkolniki o kumirah, polovom vospitanii
i styde // the-village. kz. 2018. February 27.)

[Рамазанова 2018б] — Рамазанова У. В стране девочки взрослеют, зажатые уятом //
the-village.kz. 2018. 25 января.

(Ramazanova U. V strane devochki vzroslejut, zazhatye
uiatom // the-village. kz. 2018. 25 January.)

[Стасевич 2011] — Стасевич И.В. Социальный
статус женщины у казахов: традиции и
современность. СПб.: Наука, 2011.

(Stasevich I. Sotsialnyi status zhenshchiny u kazahov:
traditsii i sovremennost’. Saint Petersburg,
2011.)

[Татыбекова 1963] — Татыбекова Ж. Раскрепощение женщины киргизки великой
Октябрьской Социалистической революцией. Фрунзе: Академия наук Киргизской
ССр, 1963.

(Tatybekova Zh. Raskreposhchenie zhenshiny kirgizki
Velikoi Oktiabr’skoi Sotsialisticheskoi Revolutsiei.
Frunze (Bishkek), 1963.)

[Ушакин 2007] — Ушакин C. Поле Пола. Вильнюс: Европейский гуманитарный университет, 2007.

(Oushakine S. Pole Pola. Vilnius, 2007.)

[Adams 2008] — Adams L. Can We Apply Postcolonial
Theory to Central Eurasia? // Central
Eurasian Studies Review. 2008. Vol. 7. № 1.
P. 2—7.

[Akiner 1997] — Akiner Sh. Between Tradition and
Modernity: the Dilemma Facing Contemporary
Central Asian Women // Post-Soviet Women: From the Baltic to Central Asia / Ed. by
Mary Buckley. 1997. 261—304.

[Alexander 1997] — Alexander M.J., Mohanty T. Feminist Genealogies, Colonial Legacies, Democratic Futures. New York: Routledge, 1997.

[Bennett 2006] — Bennett J.M. History Matters: Patriarchy
and the Challenge of Feminism. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2006.
C. 54—81.

[Carr 2013] — Carr J.L. The SlutWalk Movement:
A Study in Transnational Feminist Activism //
Journal of Feminist Scholarship. 2013. Vol. 4.
№ 29.

[Certeau 1990] — Certeau M. de. L’Invention du quotidien,
1: Arts de faire. Paris: Gallimard, 1990.

[Dow 2014] — Dow B.J., Wood J.T. Repeating History and Learning from It: What Can SlutWalks
Teach Us about Feminism? // Women’s Studies
in Communication. 2014. Vol. 37. P. 22—43.

[Foucault 1991] — Foucault M. Governmentality //
The Foucault Effect: Studies in Governmentality
/ Ed. by G. Burchell, C. Gordon and P. Miller.
Chicago: University of Chicago Press,
1991. P. 87—104.

[Freire 1970] — Freire P. Pedagogy of the Oppressed. New York: Herder & Herder, 1970.

[Gorshenina 2009] — Gorshenina S. La marginalité
du Turkestan colonial russe est-elle une fatalité
ou l’Asie centrale postsoviétique entrera-t-elle
dans le champ des Post-Studies? // Cahiers
d’Asie Centrale. Vol. 17/18. P. 17—76.

[Gramsci 1971] — Gramsci A. Selections from the
Prison Notebooks of Antonio Gramsci. New
York: International Publishers, 1971.

[Kusterer 1990] — Kusterer K. The Imminent Demise
of Patriarchy // Persistent Inequalities: Women
and World Development / Ed. by I. Tinker. New
York: Oxford University Press, 1990. P. 239—
255.

[Kwok 2012] — Kwok N. Shame and the Embodiment
of Boundaries // Oceania. 2012. Vol. 82
№ 1. P. 28—44.

[Massell 1974] — Massell G.J. The Surrogate Proletariat:
Moslem Women and Revolutionary Strategies
in Soviet Central Asia, 1919—1929. Princeton:
Princeton University Press, 1974.

[Moore 2001] — Moore D.C. Is the Post in Postcolonial
the Post in Post-Soviet? Notes toward
a Global Postcolonial Critique // Publications
of the Modern Languages Association. 2001.
Vol. 116. № 1. P. 111—128.

[Northrop 2004] — Northrop D.T. Veiled Empire: Gender
and Power in Stalinist Central Asia. Ithaca:
Cornell University Press, 2004.

[Papp 2017] — Papp L.J. et al. Slut-shaming on
Facebook: Do Social Class or Clothing Affect
Perceived Acceptability? Gend. Issues. 2017.
Vol. 34. P. 240—257.

[Ringrose 2012] — Ringrose J., Renold E. Slut-shaming,
Girl Power and “Sexualisation”: Thinking
Through the Politics of the International Slut-
Walks with Teen Girls // Gender and Education.
2012. Vol. 24. № 3. P. 333—343.

[Scott 1991] — Scott J. The Evidence of Experience //
Critical Inquiry. 1991. Vol. 17. № 4. Summer 1991.

[Spivak 1994] — Spivak G.C. Can the Subaltern
Speak? Colonial Discourse and Post-Colonial
theory: A Reader // Ed. by P. Williams
and Laura Chrisman. New York: Columbia
University Press, 1994. C. 66—111.

[Sundén 2018] — Sundén J., Paasonen S. Shameless
Hags and Tolerance Whores: Feminist
Resistance and the Affective Circuits of Online
Hate. Feminist Media Studies. 2018. Vol. 18.
№ 4. P. 643—656.


[1] Спасибо Сергею Ушакину за приглашение написать эту статью и за интеллектуальную поддержку в работe над ней. Спасибо всем участницам и участникам симпозиума «Bread and Roses» (Берлин, сентябрь 2018 года), принявшим участие в обсуждении доклада, на основе которого была написана эта статья. Полина Аронсон и
Ярослава Ананка прочитали этот текст первыми и помогли его отредактировать. Огромная благодарность всем моим собеседницам в Казахстане, в особенности Сауле
и Суинбике Сулейменовым, Альфиe Аймаковой, Айжан Турганбаевой.

[2] Целый ряд авторов советского периода подвергал радикальной критике роль ислама
в «закрепощении» женщин. См., например: [Татыбекова 1963: 13—14].

[3] О расщеплении понятия «репрезентация» на Vertretung (представительство от
чьего-то имени, т.е. политическое представительство) и Darstellung (репрезентация
как «изображение») см.: [Spivak 1994: 70—75].

[4] АПРК (Архив Президента республики Казахстан). Ф. 139. Оп. 1. Д. 844. С. 19—23 («Постановление ЦК РКП о задачах в области работы среди работниц»).

[5] См., например, Постановление ЦИК и СНК СССР от 27 июня 1936 года (СЗ СССР 1936 г. № 34. Ст. 309) о запрещении абортов, увеличении материальной помощи
роженицам и т.д., см.: [Азарова 1989]. См. также: [Akiner 1997: 279].

[6] АПРК. Ф41. Оп. 1. Д. 5233 (Заявление политических ссыльных в Казахстане). С. 8—11.

[7] Понятие «изменение» должно рассматриваться в контексте. С точки зрения современного наблюдателя, вопрос, вероятно, был бы задан следующим образом: «Не
следовало бы реформировать общество, в котором женщина вынуждена рожать на
верблюде?» С точки зрения кочевников, живших в начале XX века, вопрос, вероятно, звучал бы следующим образом: «Зачем реформировать общество, если женщина в нем согласна рожать в любых, самых трудных условиях?»

[8] Достоверной информации о детской смертности в дореволюционном Казахстане не существует, но, по имеющимся свидетельствам, она была очень высокой. К 1971 году детская смертность в Казахстане снизилась до 68,5 на 1000 новорожденных, а к 1990 году
составляла 44,6 на 1000. Это было гораздо больше, чем в европейской части СССР, но
меньше, чем в других странах Центральной Азии и Азербайджана. Источник: Всемирный Банк и childmortality.org. См. также: [Козина 2007: 80—104]. Статистические данные см.: Центральное статистическое управление при Совете министров СССР, Женщины и дети в СССР (статистический сборник). М.: Госиздат, 1963-й, и аналогичные
сборники за 1975, 1981 и 1985 годы.

[9] Цена варьируется, в зависимости от клиники, от 80 до 250 долларов.

[10] На казахском языке термин пишется как «ұят». В дальнейшем я буду использовать
его русскую версию: «уят».

[11] Мое изучение уята основывается на анализе дискурса СМИ и социальных сетей Казахстана с ноября 2016 по 2018 год. Позже оно было дополнено и расширено полуструктурированными интервью, которые я проводил в июне 2018 года в Казахстане.
Среди моих собеседников было пятеро женщин и мужчин, работающих профессионалов от 23 до 31 года, проживающих в Алматы и в Астане. Основной целью интервью
было понять, как люди воспринимают уят и в какой степени он влияет на их жизнь.

[12] В 2017 году казахстанское издание «The Village» подготовило, на основе интервью,
подборку материалов о социокультурной динамике уята в современном Казахстане,
см. материалы Улпан Рамазановой и Мадины Даутовой, январь—февраль 2018 года:
https://www.the-village.kz/tags/Уят.

[13] Уят в Казахстане касается не только женщин, но в дальнейшем я буду говорить именно о них.

[14] Поколение людей, родившихся после 1981 и до 1996 года и характеризующихся вовлеченностью в цифровые технологии.

[15] См.: Байтукенов Т. Палатные услуги // Zakon.kz. 2010. 3 апреля (https://www.zakon.kz/168072-palatnye-uslugi.-pochemu-ona.html).

[16] Видео одной из таких лекций, организованной Акиматом (муниципальной администрацией) Астаны (сейчас Нур-Султан), доступно на: youtube.com/watch?v=x5O_fJ3yVkw.

[17] В Бенгалии, в отличие от других регионов Индии, женщины могли наследовать имущество покойного мужа, отмечает Г. Спивак со ссылкой на П.В. Кейна, см.: [Spivak 1994: 96].

[18] Уголовный кодекс республики Казахстан. Статья 120.

[19] Кодекс РК «О здоровье народа и системе здравоохранения». Статья 104, п. 1, Статья 97,
п. 3.

[20] См.: Правительство республики Казахстан. «Об утверждении Правил искусственного прерывания беременности, Приказ и.о. министра здравоохранения республики
Казахстан от 30 октября 2009 года № 626».

[21] Уголовный кодекс республики Казахстан. Статья 125.

[22] Через прямые обращения в пресс-службы Департаментов внутренних дел Актюбинской и Туркестанской (бывшей Южно-Казахстанской) областей на основе информации, опубликованной в региональных СМИ, мне удалось получить подтверждения
трех таких случаев. При этом был подтвержден лишь факт случившего, интерпретация остается моей ответственностью. Все вышесказанное не означает, что существует
всего три подобных случая.

[23] Мектепбаева С. Время пришло наполнить понятие «уят» актуальным содержанием //
TEDxAstanaWomen. Ноябрь 2016 (https://www.youtube.com/watch?v=-EsRN2hhRzs).

[24] Следует отметить, что в приведенной цитате Саулe Мектепбаева выступала от своего
имени.

[25] См.: Женщины в СССР: статистический сборник / Центральное статистическое
управление при Совете министров СССР. М.: Статистика, 1975. С. 46.

[26] Министерство национальной экономики республики Казахстан, Комитет по статистикe, Гендерная статистика, Гендерное равенство в общественно-политической
жизни, женщины в Парламенте (http://stat.gov.kz, 2015).

[27] Среди них было 140 докторов и 3982 кандидата наук, 111 профессоров и академиков,
1186 доцентов.

[28] Среди них 206 докторов и 2579 кандидатов наук и 432 доктора философии (PhD).
Министерство образования и науки республики Казахстан, Национальная Академия
наук республики Казахстан. Национальный доклад по науке. 2017. С. 50.

цитат о важности слов

Слова могут вызвать гнев или страсть. Они могут объединить людей или разлучить их. Слова могут поддерживать истину или питать ложь. Мы используем слова, чтобы охватить историю, описать естественную вселенную и даже вызвать реалистичные представления о вещах, которые существуют только в фантазиях. Фактически, в некоторых мифах считается, что произнесенные слова обладают такой силой, что могут создавать миры, существ и людей. Вот несколько цитат из слов писателей, поэтов, политических деятелей, философов и других известных умов.

Цитаты из философии, науки и религии

«С помощью слов мы узнаем мысли, а с помощью мыслей мы узнаем жизнь».

— Жан Батист Жирар

«Цвета тускнеют, храмы рушатся, империи падают, но мудрые слова терпят».

— Эдвард Торндайк

«Добрый человек выносит добро из добра, накопленного в его сердце, а злой человек выносит зло из зла, накопленного в его сердце. Ибо из переполнения сердца его говорят уста его.»

— Луки 6:45

«Сколько бы святых слов ты ни читал,

Сколько ни говори,

Что хорошего они тебе сделают?

Если вы не будете действовать в соответствии с ними? »

— Будда

«В некотором смысле слова — это энциклопедии невежества, потому что они замораживают восприятие в какой-то момент истории, а затем настаивают на том, чтобы мы продолжали использовать это замороженное восприятие, когда нам нужно добиться большего».

— Эдвард де Боно

«Добрые слова — это творческая сила, сила, которая способствует созиданию всего доброго, и энергия, изливающая благословения на мир.»

—Лоуренс Г. Ловасик

«Так сложно показать различные значения и несовершенства слов, когда нам нечего делать, кроме слов».


Джон Локк

«По возможности следует собирать учения изящных высказываний. За высший дар слов мудрости будет заплачена любая цена».

— Сиддха Нагарджуна

«Слова — самая могущественная вещь во вселенной … Слова — вместилища. Они содержат веру или страх, и они производят по роду своему.»

—Чарльз Кэппс

Цитаты политических деятелей

«Как мы должны дать отчет за каждое праздное слово, так мы должны дать отчет за каждое праздное молчание».

— Бенджамин Франклин

«Долг — самое возвышенное слово в нашем языке. Выполняйте свой долг во всем. Вы не можете делать большего. Вы никогда не должны желать делать меньше».

— Роберт Э. Ли

«Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, это идет ему в голову. Если вы говорите с ним на его языке, это касается его сердца.»


Нельсон Мандела

«Самый ценный из всех талантов — никогда не использовать два слова, когда достаточно одного».

— Томас Джефферсон

«Слова могут показать остроумие человека, но действия — его смысл».

— Бенджамин Франклин

«Вы видите этих диктаторов на своих пьедесталах, окруженных штыками своих солдат и дубинками их полиции. Однако в их сердцах есть невысказанный — невыразимый! — страх. Они боятся слов и мыслей! дома, тем более что они запрещены.Это пугает их. Маленькая мышка — маленькая мышка! — мысли появляется в комнате, и даже самые могущественные властители впадают в панику ».


Уинстон Черчилль

Цитаты писателей и творцов

«Все наши слова — лишь крошки, падающие с пиршества ума».

— Халиль Джебран (из «Песок и пена»).

«Остерегайтесь слов, которые вы говорите,

Пусть они будут короткими и милыми.

Вы никогда не знаете, изо дня в день,

Какие тебе придется съесть.»

— анонимно

«Очень многие люди думают, что многосложность — это признак интеллекта».


Барбара Уолтерс

«Но слова есть вещи, а капля чернил,

Роса, падающая на мысль, производит

То, что заставляет задуматься тысячи, может быть, миллионы «.

— Джордж Гордон, лорд Байрон

«Для меня слова — это форма действия, способная повлиять на изменение. Их артикуляция представляет собой законченный жизненный опыт».

— Ингрид Бенгис

«Хорошие слова дорого стоят и мало стоят.»

— Джордж Герберт

«Мне нравятся хорошие сильные слова, которые что-то значат».

— Луиза Мэй Олкотт (из »
Маленькая женщина»)

«Если язык так неразрывно связан с сознанием, как кажется, то продолжающееся уменьшение нашей склонности использовать его для выражения в письмах того времени, в которое мы живем, может означать, что элемент самого человеческого сознания находится на грани исчезновения. исчезает «.

— анонимно

«Чтобы слова вошли в умы людей и принесли плоды, они должны быть правильными словами, хитроумно сформированными, чтобы преодолеть защиту людей и бесшумно и эффективно взорваться в их умах.»

—J. Б. Филлипс

«Если вы хотите быть резкими, будьте краткими, потому что это со словами, как с солнечными лучами — чем больше они конденсируются, тем глубже они горят».

— Роберт Саути

«Недаром слово остается главной игрушкой и инструментом человека: без тех значений и ценностей, которые оно поддерживает, все другие инструменты человека были бы бесполезны».

—Льюис Мамфорд

«Мне кажется, что к написанию тех песен, которые были хороши, я не имею никакого отношения к их написанию.Слова только что сползли по моему рукаву и вышли на страницу «.


Джоан Баэз

«Всегда бывает немного сложно подобрать правильные слова, будь мы Хемингуэем или на несколько саженей ниже его уровня».

— Рене Дж. Каппон

«Моя задача, которую я пытаюсь достичь, заключается в том, чтобы силой написанного слова заставить вас слышать, заставить вас чувствовать — прежде всего, заставить вас видеть. Это — и не более того, и это все. »


Джозеф Конрад

«Часто, когда я пишу, я пытаюсь заставить слова выполнять работу линии и цвета.У меня живописная светочувствительность. По большей части … я пишу словесную живопись «.

— Элизабет Боуэн

«Одна из самых сложных вещей в жизни — иметь в сердце слова, которые ты не можешь произнести».

— Джеймс Эрл Джонс

«Наши слова должны быть мурлыканьем, а не шипением».

— Кэтрин Палмер Петерсон

«Поэзия — это радость, боль и удивление, с чертой словаря».

— Халиль Джебран

«Настоящее искусство общения — это не только говорить правильные вещи в нужном месте, но и оставлять невысказанными неправильные вещи в соблазнительный момент.»

— Дороти Невилл

«Шесть самых важных слов: я признаю, что совершил ошибку.

Пять самых важных слов: Вы хорошо поработали.

Четыре самых важных слова: Каково ваше мнение?

Три самых важных слова: Пожалуйста.

Два самых важных слова: Спасибо.

Одно наименее важное слово: I. »

— анонимно

«Для меня самое большое удовольствие писать не о том, о чем идет речь, а о музыке, которую создают слова».


Трумэн Капоте

«Слова — это модель, слова — инструменты, слова — доски, слова — гвозди.»

— Ричард Родс

«Следи за своими мыслями, они становятся твоими словами

Следи за своими словами, они становятся твоими действиями

Следи за своими действиями, они становятся твоими привычками

Следи за своими привычками, они становятся твоим характером

Наблюдайте за своим персонажем, он становится вашей судьбой. »

— анонимно

«Когда я читаю великие произведения, драмы, речи или проповеди, я чувствую, что человеческий разум не достиг ничего большего, чем способность делиться чувствами и мыслями с помощью языка.»

— Джеймс Эрл Джонс

«Слово мертво

Когда сказано,

Некоторые говорят.

Я просто говорю

Начинает жить

В тот день «.


Эмили Дикинсон («Слово мертво»)

«Слова — это хамелеоны, отражающие цвет окружающей их среды».

—Заученная рука

«Слова не так хороши, как нам хотелось бы, но, как и наши соседи, мы должны жить с ними и должны делать из них лучшее, а не худшее».


Сэмюэл Батлер

«Слова — мощное оружие для всех причин, хороших или плохих.»

—Manly Hall

«Слова делают две важные вещи: они дают пищу для ума и создают свет для понимания и осознания» — Джим Рон

«Слова, как и природа, наполовину открывают и наполовину скрывают душу внутри».


Альфред, лорд Теннисон

«Слова — какими бы невинными и бессильными они ни были, как стоящие в словаре, какими мощными для добра и зла они становятся в руках того, кто знает, как их соединить!»


Натаниэль Хоторн

«Писатель трепещет перед словами, потому что они могут быть жестокими или добрыми, и они могут менять свое значение прямо на ваших глазах.Они улавливают ароматы и запахи, как масло в холодильнике ».

— анонимно

Определение невыразимого по Merriam-Webster

in · ef · fa · ble
| (ˌ) i-ˈne-fə-bəl


: невозможно выразить словами : неописуемо
невыразимая радость
2
: не произносить : табу
невыразимое имя Иеговы

2 Коринфянам 12: 4 было восхищено до рая.То, что он слышал, было слишком священным для слов, вещи, которые человеку не разрешено рассказывать.

New International Version
был захвачен в рай и слышал невыразимые вещи, вещи, которые никому не разрешено рассказывать. New Living Translation
, что я попал в рай и слышал вещи настолько поразительные, что их невозможно выразить словами, вещи нет. Человеку разрешено говорить. Английская стандартная версия
, и он слышал то, что нельзя сказать, что человек не может произнести. Бериан Учебная Библия
был захвачен в рай.То, что он слышал, было слишком священным для слов, вещи, которые человеку не разрешено рассказывать. Бериан Буквальная Библия
, что он был восхищен в Рай, и он слышал невыразимые слова, не позволяя человеку говорить. Библия Короля Иакова
Как что он был восхищен в рай и слышал невыразимые слова, которые человеку не дозволено произносить. Новая версия короля Якова, версия
, как он был восхищен в рай и услышал невыразимые слова, которые человеку не дозволено произносить. Новая американская стандартная Библия
была захвачена в рай и услышала невыразимые слова, которые человеку не разрешается говорить.NASB 1995
был захвачен в рай и услышал невыразимые слова, которые человеку не разрешено говорить. NASB 1977
был захвачен в рай и услышал невыразимые слова, которые человеку не разрешено говорить. поднялся в рай и услышал невыразимые слова, которые человеку не разрешено говорить [слова слишком священные, чтобы говорить]. Христианская стандартная Библия
была захвачена в рай и услышала невыразимые слова, которые человеческое существо не может говорить.Христианская стандартная библия Холмана
попала в рай. Он услышал невыразимые слова, которые мужчине не разрешается говорить. Американская стандартная версия
, как он попал в рай и слышал невыразимые слова, произносить которые человеку не дозволено. Арамейская Библия на простом английском языке
Кто был схвачен в рай и слышал невыразимые слова, потому что он человеку не разрешено говорить на них. Modern English Version
Но он был взят в рай, где он слышал вещи, слишком прекрасные, чтобы рассказывать о них.Библия Дуэ-Реймса
То, что он попал в рай и слышал тайные слова, которые человеку не дано произносить. Пересмотренная версия
на английском языке, как он попал в рай и слышал невыразимые слова, произносить которые человеку не дозволено. Перевод
БОЖЬЕ СЛОВО® был унесен в рай, где он слышал то, что нельзя выразить в слова, вещи, которые люди не могут выразить словами. Я не знаю, произошло ли это с ним физически или духовно. Только Бог знает.Международная стандартная версия
была похищена в рай и слышала вещи, которые нельзя выразить словами, вещи, которые ни один человек не имеет права даже упоминать. Буквальная стандартная версия
, что он был схвачен в рай, и слышал невыразимые высказывания, что человек не может говорить. NET Библия
был захвачен в рай и слышал вещи слишком священные, чтобы их можно было выразить словами, вещи, о которых человеку не разрешается говорить. New Heart English Bible
, как он попал в рай. , и слышал невыразимые слова, которые человеку не дозволено произносить.Weymouth New Testament
Бог знает — был захвачен в рай и слышал невыразимые вещи, которые никому не позволено повторять.World English Bible
, как он попал в рай и слышал невыразимые слова, которые недопустимы для человека. Дословный перевод Янга
, что он был пойман в рай и слышал непроизносимые высказывания о том, что человек не может говорить. Дополнительные переводы …

Разговор за разговором: Говорить невыразимое в Вирджинии Вульф

«Должен ли я когда-нибудь снова« писать »? А что пишет?
Бесконечное общение.

(Вирджиния Вульф, Дневник 4, 57)

1Любое обсуждение того, что стоит за разговором в романах Вульфа, должно учитывать несколько способов литературной предшествования: есть предшествование более ранних версий. Если мы изобразим письмо как хронологическую последовательность, они обычно принимают форму различных рукописей или машинописных текстов, предшествующих окончательному тексту; существует также совершенно иной, но столь же значительный предшествующий социальный или культурный контекст, который оказывает собственное давление на то, что и как пишет писатель.А за речью в еще одном смысле стоит «то, о чем люди не говорят». В первом романе Вульфа, The Voyage Out , Теренс Хьюет выразил желание написать «роман о тишине … о том, о чем люди не говорят. Но трудность огромна »( VO 204). Забота его или его автора о том, что еще не сказано, или даже о том, о чем не следует говорить, оставалась чертой художественной литературы Вульф от первого до последнего — можно даже рассматривать это как составляющий ее «проект», проект, в котором предшествование тесно связано с внутренним (истолковывается как предшествующий и требующий привилегий способ бытия).Такая внутренняя сущность (или «поток сознания», если использовать термин, который Вульф не особо интересовал) составляет первое свободное письмо Вульф для Hogarth Press в 1917 году, ее рассказ «Метка на стене».

2 В этом эксперименте Вульф раскрывает нам внутреннюю сущность мыслей женщины, сидящей у костра в тишине, — они обильно и творчески текут вокруг неопознанной «метки», пока в последних строках рассказа они не прерываются (или не прерываются) навязчивый мужской голос. Оратор сворачивает расширенную медитацию женщины вокруг отсутствующего центра, редуктивно идентифицируя «метку» (саму фигуру для письма) как ни что иное, как улитку ( CSF 89).Внутренность существенного, но, возможно, не поддающегося определению вида также марки The Waves , начатой ​​десятью годами позже. Это можно рассматривать как вершину достижений Вульф в этой области, конечный результат ее «проекта».

3 Но другие формы невысказанного или невыразимого, слова и мысли, которые нельзя высказать в приличном обществе, также оказывают давление на то, что действительно говорится: многие из них связаны с потребностями или побуждениями тела и отражают общественное регулирование. или подавление телесных желаний или действий.И есть еще один, действительно охватывающий или всеобъемлющий аспект недосказанного, который составляет условие, от которого, по-видимому, зависят акты коммуникации: это существенное пространство или промежуток, в котором действует воображение читателя, о чем Вулф упоминала, когда писала, что Джейн Остин «Побуждает нас поставлять то, чего нет» ( CE 1, 48) — именно цитата, которую Вольфганг Изер использовал, чтобы представить свое обсуждение «пробела» или «пробела» в тексте, который делает общение вообще возможным, согласно на его счет Акт чтения (Iser 168), и это может служить для связи этих нескольких других невысказанных слов — или, по крайней мере, для их понимания.

4 Позже в своем эссе о Джейн Остин Вульф предполагает, что если бы Остин жила дольше, «она бы изобрела метод… для передачи не только того, что люди говорят, но и того, что они оставляют недосказанным» ( CE 1, 153). Это эссе сосредоточено на двух конкретных примерах невысказанного в разговоре или за его спиной с целью проиллюстрировать непрерывный конфликт или творческое напряжение между импульсом Вульф сказать «то, что люди не говорят», и ее осознанием ограничений того, что может быть сказала: «пределы, которые временами она раздражала и считала одним из нежелательных последствий патриархата, которые нельзя вылечить, пока мужчины не станут настолько цивилизованными, что их не шокирует, когда женщина говорит правду о своем теле» (). TP xl).Но хотя Вульф воспринимала условность и цензуру как сдерживающие факторы, она также находила определенное возбуждение в том, чтобы идти по канату допустимого или (чтобы изменить метафору) патрулировать границу между допустимым и запрещенным, — между, с одной стороны, признанным и признанным. признанный, а с другой — невысказанный и невыразимый. Найти язык, одновременно точный и наводящий на размышления, на котором можно было бы встретиться, отреагировать на культурные табу и даже разоблачить их — это необычайная задача, на которую Вульф часто поднимался, и нигде не было с большей энергией или более позитивным восторгом, чем в Orlando .

5 Глубокая амбивалентность Вулф по поводу всего вопроса о «говорящем», «порядочном», конечно же, явно прослеживается в ее трудах: она возмущалась ограничениями, налагаемыми на свободу слова, связывая их с физическими ограничениями, наложенными на нее в молодости — ограничения, которые не позволяли ей выходить на улицу одной, гулять по лондонскому Вест-Энду без сопровождения, ехать в коляске с закрытыми дверьми и т. д. ( TP 37). Однако в то же время она критиковала «непристойность» Джойса ( CE, 2 «Современная фантастика», 108; CE, 1 «Мистер Беннет и миссис Браун», 334) и насмехалась над Д.Целеустремленная аргументация Х. Лоуренса о сексуальности, как она ее видела, хотя обычно не называла его по имени ( TP xxxix; O 187; ROO 90). Частично ее сила заключается в способности Януса неодобрительно оглядываться на лицемерие викторианцев (в одобренной манере Блумсбери или Литтона Стрейчи), в то же время понимая их ценности изнутри. В самом деле, эти два центральных и чередующихся вида можно рассматривать как электромагнит, приводящий в движение двигатель To the Lighthouse .

6 Великие викторианцы сами нашли, как использовать современные ограничения того, что можно было бы «прилично» сказать, в их собственных целях (как это сделала бы сама Вульф): часто замечалось, что Джорджу Элиоту не нужно брать нас в спальни своих героинь. для нас, чтобы понять природу их браков на интимном уровне: неудача Казобона очевидна для нас, когда мы видим плачущую Доротею на Виа Систина; Жестокость Грандкура, когда он пинает своего маленького спаниеля. А викторианская традиция использовать означающую силу языка для того, чтобы делать то, что язык лучше всего, то есть предполагать, а не ограничивать констатацию, находит своего «самого богатого наследника» (по выражению Йейтса) в Генри Джеймсе.

7 Вулф был одним из первых критиков, обративших внимание на этот аспект стиля Джеймса в обзоре антологии его рассказов о привидениях, заказанной Брюсом Ричмондом для литературного приложения Times , в конце 1921 года. Друзья друзей », в которой тайные встречи героя с мертвой женщиной мешают ему жениться, Вульф описал эффект этой истории как« умиротворяющий, красивый, как смыкание аккордов в гармонии; и все же каким-то образом [непристойно] »( CE 1« Истории о привидениях Генри Джеймса », 289).Ее редактор Ричмонд сразу же позвонил по телефону:

.

8

Миссис Вульф? Я хочу задать вам один или два вопроса о вашей статье о Генри Джеймсе… теперь вы используете слово «непристойный». Конечно, я не хочу, чтобы вы меняли его, но, безусловно, это довольно сильное выражение Генри Джеймса, которое можно применить ко всему. Я, конечно, в последнее время не читал эту историю, но все же мое впечатление …
Но вы знаете обычное значение этого слова? Это … э … грязный … бедный, дорогой старый Генри Джеймс … В любом случае, подумайте и позвоните мне через 20 минут.”

( D 2, 151)

9 «Итак, — печально продолжает дневниковая запись Вульф, — я обдумала это и пришла к требуемому выводу за двенадцать с половиной минут… Но, — задается она характерным запоздалым размышлением, — что с этим делать? ” ( D 2, 152). В этом конкретном случае она подчинилась давлению, чтобы заставить ее подчиниться, но сама ее уступчивость раздражала ее, подпитывая решимость высказаться, которая все более очевидна в начале 1920-х годов — например, годом ранее она написала письмо редактору журнала. журнал New Statesman , жалующийся, что их рецензент, «Приветливый ястреб» (псевдоним был у ее старого друга Десмонда Маккарти), одобрил пренебрежительные отчеты о достижениях женщин, выдвинутые Арнольдом Беннеттом и Орло Уильямсом ( WE «Интеллектуальный статус женщин» , ”30).

10 Вулф изменил «непристойный» на «непристойный» в ответ на жалобу Ричмонда (сделанную, как она подозревала, не столько ради «бедного старого Генри», сколько для сохранения репутации TLS [ D 2, 152]). Но это направление исследования не ограничивалось одним словом: последний абзац ее рецензии был посвящен «Повороту винта» и, в частности, воспоминанию Джеймса о моменте, когда гувернантка впервые замечает стоящего Питера Куинта. на башне в сумерках — момент, когда «грачи перестали каркать в золотом небе, и дружеский вечерний час потерял на эту невыразимую минуту весь свой голос» ( CE 1 «Истории о привидениях Генри Джеймса», 292).Вульф подхватывает использование Джеймсом прилагательного «невыразимый», чтобы разоблачить «невыразимую непристойность, [которая] вышла на поверхность». Ее тщательное извлечение слова «невыразимое» объединяет как вызванный, но никогда не высказанный сексуальный ужас, так и печально известную зависимость этой конкретной истории от пробелов и замалчиваний, от того, что нельзя произнести или даже написать. Она признает, что сочетание большой точности и молчания Джеймса противопоставляется тому, о чем его общество не может говорить, а именно, сексуальным отношениям между детьми и взрослыми.Писая таким образом, отмечает Вульф, Джеймс заставляет нас «бояться чего-то, возможно, в самих себе» ( CE 1 «Истории о привидениях Генри Джеймса», 292).

11 «Поворот винта» сознательно берет за основу то, что с культурной точки зрения нельзя сказать, исследуя, как далеко слова могут унести читателя через эту запретную территорию. Вульф тоже из своего первого романа следила за Джеймсом в изучении запретного, а также интересовалась тем, о чем нельзя было сказать: жизнью изгнанного Лондона, проституцией, навязчивыми представлениями о старушках, забивающих цыплят, чтобы накормить гостей отеля. , «испорченные» женщины, которые умирают «с клопами, ползающими по их лицам» ( VO 6; 72, 202; 238-39; 284).Но прежде всего Первая мировая война стала символом невыразимого, невысказанного, оказывая молчаливое давление на тексты Jacob’s Room , Mrs Dalloway и, возможно, To the Lighthouse . Еще в разделе «Настоящий день» Года Пегги насмехается над статуей Эдит Кавелл, говоря, что она всегда напоминает ей рекламу гигиенических прокладок, в то время как Элеонора признает, что истинный источник ее горечи был смещен. : настоящую непристойность составляют не гигиенические прокладки, а война и ранняя смерть ее брата ( TY 246). Орландо можно рассматривать как прерывание этой последовательности, поскольку он полностью игнорирует Войну, заменяя ее совершенно другим дискурсом невыразимого, — гомосексуализма, «любви, которая не осмеливается произнести свое имя». Можно утверждать, что лесбийская любовь — это «невысказанное» в этом романе во многом так же, как Война в более ранних романах Вульфа, оказывая молчаливое давление на наше чтение.

12Вулф должна была более подробно представить тему мужского гомосексуализма в своих романах 1930-х годов, в частности, через Невилла в Волны , Николаса Помьяловского в Годы и Уильяма Доджа в Между деяниями .Иногда ее отношение к этим фигурам включает призыв к терпимости, обычно косвенный, но иногда и прямой (хотя Сара, преданная Николаю, извращенно заявляет, что он «должен сидеть в тюрьме … потому что любит … другой пол») что, как ни странно, она означает «того же пола»). В Между Деяниями Уильям Додж становится центром молчаливого гнева Джайлза Оливера во время обеденного разговора, в котором слова «встали, стали угрожающими и грозили вам кулаками» ( BA 38):

13

Выражение лица [Доджа]… дало Джайлзу еще один крючок, на котором можно было повесить его гнев… Подхалим; слизняк; не просто человек его чувств; но тизер и титчер; перехватчик ощущений; комплектация и выбор; развлечение и развлечение; не мужчина, который искренне любил женщину — его голова была близко к голове Исы, — а просто _____ При этом слове, которое он не мог произнести на публике, он поджал губы; перстень на его мизинце стал краснее, потому что кожа вокруг него побелела, когда он схватился за подлокотник своего стула.

( BA 38)

14 Иса, его жена, так же тихо отвечает:

15

Изабелла угадала слово, которое не произносил Джайлз. Что ж, это было неправильно, если он был этим словом? Зачем судить друг друга? Мы знакомы? Ни здесь, ни сейчас. Но где-то это облако, эта корка, это сомнение, эта пыль — она ​​ждала рифмы, она ее подвела; но где-то обязательно светит одно солнце и все, без сомнения, будет ясно.

( BA 39)

16Джайлз и Иса никогда не обмениваются ни словом во всей книге, но, как и многие супружеские пары, они интенсивно вовлечены в непрерывный, хотя и враждебный диалог, который действует на более глубоком уровне.Отрывок в целом (промежуточные разговоры были опущены) представляет собой непрерывную и весьма многообещающую игру с движениями рук и жестами, от Уильяма, ловящего чашку кофе, наполовину намеренно опрокинутой Айзой, посредством комической (и провокационной?) Демонстрации миссис Манрезы, что она не знает, как держать ручку, как Уильям «очень деликатно» ставит чашку обратно на блюдце. Эта ловля и замена чашки обрамляют весь отрывок, и намёки на фарфор могут сами включать сексуальное внушение (как, например, в книге Уильяма Уичерли The Country Wife ).

17 Слово, которое Джайлз «не мог говорить публично» («вслух» в более ранней версии, PH 472), создает явный пробел в тексте, хотя его давление, тем не менее, проявляется его поджатыми губами и белыми костяшками пальцев , когда он сжимает подлокотник своего стула. Иса понимает, что Джайлз ищет объект, на котором можно сосредоточить свой гнев, и определяет слово, которое он не сказал, отвечая на его безмолвное обвинение столь же безмолвной призывом к терпимости. Хотя это ловко и лаконично описано в опубликованном тексте, интересно оглянуться назад, как эта версия была достигнута.Три страницы рукописи этого раздела Между деяниями (или, точнее, Pointz Hall ) сохранились — что необычно, поскольку более ранние версии существуют в основном в виде машинописного текста.

18 В ранней формулировке, датированной «сен. 16 th »[1938], когда Вульф составляла первую версию своего романа, Иса угадала« то самое слово », которое не произносил Джайлз, и задалась вопросом,« правда ли, что Уильям Додж был тем же самым? » ( PH 473). Почти сразу Вульф заменил «вещь» на «слово» — вероятно, в тот же день, поскольку отрывок в более раннем машинописном тексте, где это впервые появляется, также датирован «сентябрем.16 th », и в тот же день сама Вульф должна была напечатать ее ( PH 81). С этим изменением становится вопрос о том, как «называется» Доджа, а не о том, что он на самом деле «есть». В середине любого романа Вульфа, не говоря уже о романе, столь глубоко осознанном, как Между деяниями , мы едва ли можем не отреагировать на силу языка: но статус безмолвного обвинения Джайлза сводится к статусу «а. слово », и тот, который выражает общепринятые предрассудки, а не объективную истину.

19 По сравнению с сохранившейся рукописью, опубликованный текст уходит от спора гораздо быстрее, погружаясь в этот странный и личный язык, смешивающий чепуху и поэзию, с которыми Иса постоянно говорит сама с собой. Ее язык согласуется с развитием, также очевидным в написании Года , что отражает тоску Бернарда (как изложено в его последнем монологе в Волны ) к «небольшому языку», к историям, которые «не приходят». красиво вниз, всеми ногами на земле »( TW 183) — за признание того, что хаос и текучесть природы находят свои аналоги в хаосе и потоке человеческих мыслей и разговоров.Такое признание постоянно подрывает, а иногда и опровергает прямые утверждения и развитые аргументы, очевидные в более ранних проектах The Years и, в меньшей степени, Pointz Hall / Between the Acts . Наконец, как в рукописной, так и в машинописной версиях Иса спрашивает: «Почему мы все ненавидим друг друга?», Тем самым ставя слишком рано и слишком явно вопрос, который связывает повествование об отношениях Джайлза и Исы (повествование со значительным молчанием) с этим. надвигающейся войны в Европе.

20 Признание Бернаром того, что человеческий опыт, как чуждый и случайный мир природы, не является сюжетом, и что художник должен противостоять тонкому и ненадежному характеру не только языка, но и самого значения, должно побудить нас пересмотреть способы, которыми мы думаем о практике Вульф пересмотра; и, в частности, способы, которыми прямые политические заявления переработаны, уточнены, изменены или даже полностью исключены в ущерб — как это иногда казалось ее критикам — ее силе как феминистке-реформатору.Такие изменения, часто рассматриваемые как часть процесса самоцензуры, навязанной Вульфу современными взглядами, могут иметь другие, более сложные причины. Сама Вульф наслаждалась этим «косвенным обращением», которое «находит направление», о чем свидетельствует вся ее работа; и ее двойственные, а иногда и противоречивые чувства, часто связанные с очень важными для нее вопросами (такими как, например, Англия и англичане), являются источником богатства и сложности в ее работе. Чтобы проиллюстрировать этот момент, давайте вернемся к Orlando , случайному примеру романа, центральная тема которого была невыразима с самого начала: этот парадокс мог сам по себе породить растущую фантазию романа, чего нельзя было сказать, требуя изобретения из чего мог.

21 Еще до того, как Вульф узнала, что ее роман должен быть портретом Виты Саквилл-Уэст, она обозначила его в дневниковой записи за март 1927 года «Невесты Джессами» — заголовок, в котором используется жаргонный термин восемнадцатого века «Джессами». »(Или« Джемми Джессами ») для гея (« Джессами »- старомодное название жасмина). Вульф придумал термин «невесты Джессами» для женского эквивалента лесбиянок. В остальной части этой записи намерение Вульфа ясно выражено: предполагаемая книга должна была быть о «двух женщинах, бедных, одиноких на крыше дома… [это должно было быть] о дамах Лланголлена; … Сапфизм предлагается… Дамы должны иметь в виду Константинополь… И он должен заканчиваться тремя точками… итак »( D 3, 131; только последние три точки принадлежат Вульфу — остальные указывают на пропуски в ее тексте. ). Орландо действительно так заканчивается, и роман действительно предлагает видение Константинополя, но очень мало из остального ее плана было — или даже могло быть — выполнено. Всего через месяц после публикации Orlando , в октябре 1928 года, роман Рэдклифа Холла The Well of Loneliness предстал перед судом за непристойность и признан виновным.

22 Орландо — это роман, полный чувств, о которых нельзя было упомянуть, и событий, которые нельзя описать в рамках существующих конвенций, таких как занятия любовью, беременность, роды и даже смена пола — но все это они служат поводом для щедрых и заметных проявлений сокрытия.В самом деле, Вульф заходит так далеко, что изобретает джонсоновскую маску, в которой антагонисты антимаски — идентифицированные как Чистота, Целомудрие и Скромность — отвергаются трубой Истины ( O 95-7). В четвертой главе Орландо, теперь женщина, но все еще одетая, время от времени, как мужчина, встречает Нелл на Лестер-сквер и представляется ее друзьям. Они представляют собой женскую и преступную аналогию клубам и кофейням, которые были такой чертой мужской социальной жизни в восемнадцатом веке, когда мужчины провозглашали свою предполагаемую «рациональность», идентифицируя женщин как своих иррациональных «других».В этом отрывке Вульф объединила два невыразимых дискурса — женскую близость и однополую любовь и дискурс проституции, который для Вульф всегда подразумевал критику патриархата, и из этих двух дискурсов она создала двойную подрывную деятельность, хотя тонко и косвенно. Неизвестный посетитель-джентльмен Нелл отказывается верить, что женщины могут проявлять интерес друг к другу или даже что у женщин есть индивидуальные желания, а не аффектации. Немного подведенный, отрывок в черновике рукописи выглядит следующим образом:

23

Итак, они обернули чашу для пунша, [в которой] Орландо поставила себе задачу держать ее обставленной; они рассказывали много прекрасных историй о противоположном поле и о том, как практиковать свои слабости; Потому что нельзя отрицать, что когда женщины собираются вместе — но ведь это! Они всегда следят за тем, чтобы двери были закрыты и ни одно слово из этого не попало в печать.& джентльмены имеют все поле для себя; в том, что касается высмеивания другого пола. Все, чего они желают, — это опять же, опять же! — не того ли мужского голоса на лестнице? Он сказал, что у женщин нет желаний, только притворства. Без желаний и только притворства их разговор не может никого представлять ни малейшего интереса.

( OHD 176-77)

24 В опубликованном тексте, однако, последние два предложения гласят: «У женщин нет желаний, — говорит этот джентльмен, входя в гостиную Нелл; только аффектации.Без желаний (она служила ему, а он ушел) их разговор не может никому представлять ни малейшего интереса »( O 152). Возможно, и в более ранней версии мы хотели понять, что джентльмен, слышавший, как поднимается по лестнице, был также «клиентом» или покупательницей Нелл, но новая скобка в тексте напоминает неразорвавшуюся бомбу, напоминая о ( мужской) предположения, делающие проституцию возможной. Предлагая (но не констатируя) физический аспект скромного сексуального «служения» Нелл, текст теперь драматизирует мужское безразличие к женским чувствам особенно тревожным образом.Нам отказали не только в сказках, которые Нелл и ее друзья рассказывают между собой (сказки, которые Орландо нашел более забавными, чем разговор Поупа и Драйдена), потому что мужчины не считают их достаточно интересными, но и женские желания (которые могут сильно отличаться исходя из предположений мужчин) также подвергаются цензуре на тех же основаниях. Таким образом, Вульф использует мужские условности и предположения, чтобы избежать описания женской близости, будь то общий рассказ или даже отношения, и в то же время привлекает наше внимание к существованию, даже к силе этой близости.Женские собрания, проходящие за закрытыми дверями, могут быть даже более сексуальными и политически подрывными, чем собрания в кофейнях, но, отвергая их как не представляющие интереса, мужчины бессознательно гарантируют, что их секреты останутся в секрете.

25Эта добавленная скобка является хорошим примером процесса, который легко упускать из виду, но который часто происходит в ходе исправлений Вульфа: хотя переход от черновика к опубликованному тексту обычно смягчает социальную критику Вульфа или выражает ее менее прямо, он мог бы, на повод, настройте его, объявив об этом более решительно.В этом отрывке слова используются как точно, так и косвенно, чтобы передать действие, которое невозможно прилично показать. Выбранные слова одновременно ясны, но косвенно: в контексте проститутки и посетителя-мужчины мы точно знаем, что означает «она служила ему», хотя в другом контексте это могло бы стать совершенно невинным замечанием.

26 Орландо восхищенно и насмешливо играет с различными формами невысказанного, определенными в начале этого эссе, — открывая разрыв между писателем и читателем, привлекая наше внимание к культурно невыразимому и представляя внутреннее.В романе одновременно прославляются «Высокие битвы мысли» ( O 124), и в то же время иронично ругается Орландо за ее бездумность в том, что она села писать, — и тем самым лишает ее биографа действия, необходимого для того, чтобы любой отчет был возможен: «Если бы только предметы. … Больше внимания уделяли своим биографам! Что может быть более раздражающим, — продолжает она, — чем видеть, как человек, на которого вы потратили столько времени и хлопот, выскользнул из рук … увидеть всю эту глупую демонстрацию эмоций и волнений, происходящую на наших глазах, когда мы знаем, что его причины — мысль и воображение — не имеют никакого значения? » Этими словами текст Вульфа комично отрицает те самые действия, которые привели к его возникновению.

The Unspeakable Bi

Идея «непереводимых слов» очень хороша. Это знак ценности; это добавляет нотку торжественной таинственности в работу по переводу, которая в остальном состоит в основном из почесывания носа, пристального взгляда в окно и поиска того, чем можно утяжелить книгу. Но смотрите, видите? У нас также есть нечто невыразимое; трагический идеал; мы не просто тащим плуг.

Иногда мне кажется, что есть непереводимое слово, а иногда нет.В хороший день кажется, что любое слово или фразу можно было бы с достаточной осторожностью перевести на английский, даже если бы само слово исчезло и было бы обнаружено только по тонкому взъерошиванию окружающего текста.

Но в плохой день я пытаюсь перевести níubī .

На первый взгляд, niubi не является непереводимым: символы niu и bi могут быть переведены на английский с большой точностью с помощью слов — и прошу прощения — ‘cow pussy’, niu — зоологический справочник, bi — анатомический.Но хотя обозначение niubi до неприличия простое, его коннотации далеко не очевидны.

Niubi — это апробационный термин, возможно, самый большой из таких терминов в разговорном китайском языке. Niubi — это отношение, образ жизни: полное отсутствие заботы о том, что о вас думают другие, и, как следствие, свобода делать все, что вам заблагорассудится. Это точное знание того, на что вы способны, принятие решения действовать и к черту последствия.Это суть слова «круто», но в высшей степени и с добавлением ругательств.

Конечно, как и все великие философские концепции, niubi имеет обратную сторону — избыток niubi ведет к самомнениям, высокомерию, высокомерию, властности и очень опасному вождению. Ключевое различие между положительным и отрицательным niubi заключается в том, что в первом случае у вас есть способность (本事, běnshì ) поддерживать свое отношение, а во втором — нет.Таким образом, производные bīyàng (появление bi ) и zhuāngbī (выдавая себя за bi — в северо-восточном Китае начнется борьба). Граница между положительным и отрицательным размывается, когда речь идет о лицах, занимающих руководящие должности, которые считают, что они оправданы в определенной мере ( niubi ).

Некоторые примеры:

  1. У друга был одноклассник, который все уроки физики смотрел в потолок, то ли спал, то ли совершенно равнодушно.Как бы рассердился учитель, одноклассник никогда не выполнял ни малейшей работы, и его внимание всегда оставалось прикованным к потолку. Когда семестр закончился и появились результаты тестов, одноклассник набрал почти 100%. Одноклассником был ниуби .
  2. Во время ажиотажа вокруг гвоздильного дома в Чунцине жителей гвоздя почти всегда называли niubi . Их решение остаться в своем доме, пока все вокруг было разрушено, является прекрасным примером «они сумасшедшие или просто невероятно храбрые?» — суть niubi .
  3. Во время международного рейса из Китая сытый китаец с короткой стрижкой очень громко разговаривал со своим спутником (это было далеко за полночь). Когда бортпроводник пришел сказать, что другой пассажир пожаловался, мужчина сел и вытянул голову, говоря: «Ага? Кто такой niubi ? Иностранец или китаец? » После этого он дал бортпроводнику свою визитку и немного объяснил, насколько он важен. Из чего мы можем сделать вывод, что обвинение кого-либо в том, что он niubi , часто приводит к тому, что вы сами получаете ярлык niubi .Об этом стоит задуматься.
  4. Когда моя жена рассказывает анекдот, а я отвечаю только холодным взглядом, я niubi .

Niubi не используется в приличном обществе, хотя niu само по себе означает то же самое и подходит для общественного потребления, даже появляясь в заголовках газет. Так же легко, как китайцы младше 30 лет используют этот термин, немного приличия остается, когда дело доходит до письменных знаков. Немногие китайцы могут заставить себя написать правильный иероглиф для bi , состоящий из символов «тело» и «пещера», и вместо этого использовать омофонический символ (обычно 逼) или даже букву B.Единственное место, где я когда-либо видел настоящую вещь (кроме написанной кончиком пальца в сжатом окне), — это словарь — например, китайско-английский словарь FLTRP торопится с определением из двух слов. Мне было бы трудно написать это, даже если бы я захотел — пока я набираю это, китайская программа ввода моего компьютера предлагает 57 различных символов с произношением bi — коровы среди них нет.

Niubi трудно перевести не потому, что его значение слишком тупо, а из-за способа его использования.Он произносится себе под нос в момент трепета или завершается длинной непристойной тирадой. Он выделяется сам по себе как самостоятельное выражение уважения, и поэтому его трудно вплести в окружающий текст. Просто нет хорошего способа воспроизвести его лаконичный удар на английском языке. Обычно оно выглядит как «круто» (или «чертовски круто», чтобы воспроизвести край bi ), но проблема в том, что «круто» — это пустое прилагательное — напрашивается вопрос — тогда как niubi — это просто все, что вам нужно. надо сказать.

На днях я заберусь на горный уступ и буду поститься, пока мне не придет правильный английский перевод. До тех пор сам буду далеко от niubi .

The Unspeakable, in Its Jammies

by Michael Chabon

Эй, вспомните парня из университетского городка, который подумал, что неплохо было бы пройти через Huckleberry Finn и заменить слово «негр» чем-нибудь менее оскорбительным ? Только не чувак из Оберна. Другой.Тот, кто пишет это предложение.

Том Сойер читал перед сном мне и двум моим младшим детям (сыну и дочери 7 и 9 лет) в начале прошлого лета. Конечно, нам всем это понравилось. В нем есть несколько медленных моментов и несколько затяжных приступов юмора (любовная тоска Тома, его пунтилио насчет притворства), которые, по крайней мере, должны были казаться немного затрудненными даже в 1876 году, когда часто требовались недели или даже месяцы, чтобы изобразить кульминацию. прибыть. Но это захватывающе, забавно и часто удивительно нежно, даже романтика с большой буквы, а классические элементы — забор, билеты для изучения Библии, пещера, убийство — похоже, не утратили своей способности радовать и пугать живущих там детей в мире детства, столь чуждом от мира Тома и Гека, полудикие в своей свободе, рядом с которым мои собственные дети кажутся бегущими собаками, которые больше не тянутся за кабель.

Чтение Том Сойер заняло все лето, и все это время я не помню, чтобы я вообще боролся с вопросом о том, что сказать вслух своими настоящими губами и языком, когда мои глаза достигли этого странного маленького слово. Беглый поиск в Google Книгах показывает, что во всей книге он встречается всего 10 раз, что, в конце концов, не рассказано мальчишкой из сельской местности на его собственном диалекте, а рассказано с большой притворной приличием на английском языке. третье лицо.Десять, вероятно, довольно близко к тому количеству раз, которое я сказал «негр» в моей жизни, ни разу без каких-либо иронизирующих или стерилизующих кавычек, тщательно обставленных вокруг этого тона, и, что несколько унизительно, учитывая выбор, сделанный профессором Гриббеном. Оберна, который я горячо и твердо накапливаю, осуждаю за его трусость, мучительный рот и всепоглощающую заблуждение, я вспоминаю, что в тех мимолетных местах, где я встречал слово, которое я бы заменил, не пропуская ни одной доли и не теряя ни одной буквальное значение «раб.«В этом не было ничего особенного. Дети и понятия не имели, что на них наложили переключение. Но потом мы закончили Tom Sawyer , и им он так понравился, и особенно персонаж Гекльберри Финна, что они умоляли Я продолжу одноименное продолжение, которое начнется уже следующей ночью.

«Не знаю, — сказал я. — Это немного больше для взрослых».

Прошло как минимум 15 лет с тех пор. Я читал это в последний раз, и мои воспоминания о нем были довольно смутными, я как бы повторял общепринятое мнение.(Что, на мой взгляд, оказалось сомнительным — огромные участки Гекльберри Финна не ощущаются чем-то особенным, кроме повествовательного голоса, от Тома Сойера , особенно ближе к концу, после того, как Том и его пунктилио сделали их раздражающее возвращение. Герцог и Дофин, а также враждующие семьи усложняют книгу таким образом, что моим детям нужна была помощь для понимания. А еще есть несколько невероятно глубоких отрывков, прежде всего знаменитый, в котором Гек борется с ситуативным злом. абсолютного добра, поскольку он решает помочь Джиму освободиться).Но я знал — наполовину вспомнил, наполовину интуитивно понял, — что есть некоторая тернистость, что что-то в книге будет мешать спать.

Мы встретили первый из, по крайней мере, 200 экземпляров слова «негр» на странице 6, вместе с самим Джимом. Теперь вспомнил!

Я пролистал вперед и нашел слово почти на каждой второй странице, дважды или трижды на странице. В книге было паршиво.

«Ребята», — сказал я, откладывая. «Нам нужно поговорить об этом».

Я объяснил им, что эта книга написана собственным голосом Гека, и потому, что во время и в месте ее действия люди обеих рас обычно называли чернокожих «неграми», и потому что там было много черных персонажей. В этой книге я должен был произнести или не произнести это слово очень много раз.Я объяснил, что при произнесении этого слова мне стало очень неудобно, что это не то слово, которое я когда-либо использовал, что некоторые чернокожие люди все еще иногда используют его, чтобы относиться друг к другу, но это существенно отличается, и что черные люди, которых я знал, были просто использовать это слово вокруг белых людей так же неудобно, как и белые люди используют его вокруг себя. Я рассказал им о моем друге детства Гарри, упомянутом в предыдущем посте, который при обсуждении альбома Ричарда Прайора Bicentennial Nigger со мной, моим другом фанатом Прайора, но, в отличие от Гарри, белого мальчика, называл его кодовым именем «Байс.»

Затем я напомнил им, что Марк Твен был великим художником, нравственным человеком и, кроме того, точным писателем. Я сказал, что как писатель я сам сказал, что кто-то берет слова, над которыми я так много работал, чтобы понять их абсолютно правильно Я сошел с ума от того, что придавало им какое-то бессмысленное настроение. Затем я спросил их, что, по их мнению, я должен делать, когда бы я ни приходил к этому слову в течение следующих нескольких месяцев. Я рассказал им, как я заменил слово «раб», пока мы читали Тома Сойера , но в этой книге это слово будет означать гораздо больше и меньше, чем это.

«Знаешь, какое слово мне неудобно произносить?» — сказала моя девятилетняя дочь. «Негр».

Я вспомнил самые ранние дни моего осознания черных людей, когда это все еще, постепенно исчезающее, было правильным термином. Это издавна приобрело отчетливый оттенок оскорбления, хотя, как я думал, это далеко не табу. Я мог сказать это, не чувствуя себя так, как будто вылизываю батарею.

«Негр», — сказал я. Я действительно не знал, что еще делать. «Хорошо, давай попробуем.«Мы так и поступили, и мы продолжали это делать, и это вроде как сработало, но каждый раз, когда я говорил« негр », я задавался вопросом, чувствуют ли они, мои новые недобросовестные товарищи, кислотный заряд истинного слова в своих умах.

«Привет, папа», — спросил меня в какой-то момент маленький парень. — Как так получилось, если ты не можешь сказать сам-знаешь-что, когда ты читал Тома Сойера , ты продолжал говорить ИНДЮНЬ, Джо, потому что это оскорбительно, тоже.

«Потому что я осел», — сказал я. Только я не сказал «осел».

«Невыразимый» Меган Даум: NPR

Невыразимый

И другие предметы обсуждения

Меган Даум

Меган Даум The Unspeakable номинально представляет собой сборник эссе о разговорах, в которых мы все хотим участвовать, но от которых отказываемся; мысли, которые у всех нас есть, но отказываются признать их вслух.

И в нескольких отношениях книга отвечает всем требованиям. «Матереубийство», вступительное эссе сборника, рассказывает о том, как Даум видела, как ее мать умирает от рака желчного пузыря. Но это в равной степени исследование их проблемных отношений, и Даум открыто говорит о своих недовольствах. «Мне было трудно не видеть в ней мошенницу», — говорит она в какой-то момент.

Но даже в самых откровенных и откровенных эссе книги Даум обводит нечто более универсальное и жизненно важное, чем неподобающие темы для разговора: На более глубоком уровне The Unspeakable рассказывает о взрослении.О взрослении как о процессе, благодаря которому мы все больше укореняемся в социальных нормах и во время которого наши решения о том, подчиняться или восставать, все больше склоняются в сторону первого

Нельзя сказать, что книга Даума не имеет никаких преимуществ. В частности, при обсуждении давления на женщин, вынуждающих их выйти замуж и завести детей, Даум выступает против представления о том, что любая жизнь может быть ограничена списком социально обязательных достижений. Но что делает ее аргументы столь убедительными, так это то, что они исходят из незащищенности.Убеждения Даума по этому поводу постоянно противоречат ее чувству, что, возможно, она хочет именно того, от чего она когда-то вкратце отказалась.

Это конфликт, лежащий в основе «Почетной дамбы», в которой Даум определяет свою «жестокость» вопреки культурной норме, против «фетишистского внимания, уделяемого преобразованиям, диетам, свадьбам, детским душам и огромным гардеробным», но делает это. в конкретном контексте. Даум, как она пишет в других эссе, оставила позади свои исследовательские 20-30 лет, время, когда она встречалась широко и небрежно, сбегала в Небраску и пробовала разные сексуальные идентичности.Так что, если она сейчас бунтует, она делает это только как часть спокойной жизни.

Для ясности, это наблюдение не является критикой с моей стороны. Нет ничего плохого в том, чтобы остепениться — хотеть этого или делать это. И в The Unspeakable есть множество забавных идей, которые требуют этой конкретной точки зрения, например, воспоминание Даум о том, как ее привели в гей-бар в ее 20-летнем возрасте: «Вся эта сцена настолько испугала меня, что я понял, что я не был в большей степени лесбиянкой, чем человеком, который ценит хорошую стрижку.»

Удовольствие от чтения The Unspeakable происходит в значительной степени от того, как в любом конкретном абзаце Даум способен иметь подобные умные мысли — и так остроумно их выражать. The Unspeakable одинаково убедителен для взаимосвязей между его частями , все они были написаны исключительно для коллекции. По мере того, как Даум исследует свое отношение к социальным стандартам и старению, она также анализирует действия, которые неявно присущи обоим, будь то мелодраматическая демонстрация озабоченности, которую Даум делает, когда получает новости о жизни своей матери. здоровье, или то, как ее тянет к шаблонным представлениям об истинной любви, почерпнутым из телевизионных рекламных роликов.Подходя к этому вопросу, Даум, как правило, честна — осознает, насколько фальшивы такие представления, но также откровенна и не стесняется своего участия в них.

Тем не менее, хотя отслеживать эти опасения приятно, недостаточно полностью скрыть, что на уровне отдельного эссе The Unspeakable часто ошибается. Работы Даума охватывают такие хорошо проторенные земли, как культура гурманов, Джони Митчелл и навязчивые идеи собак. И слишком часто, несмотря на то, что эти произведения очень хорошо написаны, юмористичны и откровенны, им не хватает изюминки — внезапно новой перспективы — которая подтолкнула бы их к величию.

«Город-невидимка», например, сосредоточен на вечеринке с участием знаменитостей, которую Даум посещает в доме Норы Эфрон в Лос-Анджелесе. Это приятная, неловкая история, но она делает лишь средний вывод о том, как Даум в конечном итоге нашла свое место в Лос-Анджелесе. «В конце концов, мы все встряхиваем и превращаемся в то, чем должны были быть все это время», — неопределенно и антиклиматично объясняет она. Некоторые слишком многие из ее эссе заканчиваются так же неудачно.

Безрисковый характер таких выводов можно списать на мантру, которую Даум выражает в «О том, чтобы не быть гурманом»: «Моя цель в жизни — быть довольным», — пишет она, добавляя, что «ключ к удовлетворению — это жить полной жизнью в пределах своей зоны комфорта .

ЗАДАНИЕ 12

1.

Наступила осень с (не)скончаемыми дождями, мокрыми дорогами, с тоской по вечерам.

Дон в месте переправы далеко (не)широкий, всего около сорока метров.

Дождь продолжался, но (не) сильный, как утром, а слабый, моросящий.

Так и (не) появившийся на сцене ревизор тревожит всех обывателей.

Окно на кухне было (не) занавешено.

2.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Сытый голодного (не)разумеет.

В (не)обыкновенной тишине зарождается рассвет.

(Не)получив на другой день ответа, он послал еще одно письмо.

Задача (не)решена.

Дома он больше никак (не)мог усидеть.

3.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Этот фильм вовсе (не)интересен.

(Не)прекращающиеся дожди нарушили все наши планы.

По ночам он почти (не)спал.

Так может сделать только человек, (не)думающий о пользе леса.

Ситец (не)дорогой, а дешевый.

4.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Это был никому (не)известный артист.

Часто (не)достаёт решительности, чтобы отстоять свои убеждения.

Мне пришлось пережить (не)поддающийся описанию ужас.

В нем (не)было ни совести, ни доброты, ни честности.

Никто (не)мог назвать его злым человеком.

5.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Я, (не)справившись с дремотою, уже крепко спал.

Таких людей приходилось встречать ему (не)мало.

В книге (не)хватало несколько страниц.

Рассказ произвел ни с чем (не)сравнимое впечатление.

Она, ничего (не)ответив, продолжала смотреть в небо.

6.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Мост через речку в этом году (не)построен.

Тайна (не)раскрыта.

Мы проезжали мимо (не)широкой горной речки.

Давно (не)стриженные волосы мешали, лезли в глаза.

Никогда (не)умолкавшая совесть была верным его спутником.

7.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

(Не)распроданные игрушки уценили.

Дуня (не)лишена обаяния.

Проект (не)согласован.

Его волновал (не)решенный до сих пор вопрос.

(Не)везение, а кропотливая работа явилась залогом его успеха.

8.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

В решете воды (не)удержишь.

Здравый человек учится на чужих ошибках – глупца ничто (не)научит.

(Не)сколько женщин ходили по берегу реки.

Ливень (не)прекращался.

9.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

(Не)ясная речь — мутное зеркало.

Портрет ещё (не)окончен, но слава о талантливом художнике быстро облетела город.

(Не)пером пишут, а умом.

На всех (не)угодишь.

Чудесное, никогда (не)виданное зрелище очаровывает меня.

10.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Все дома давно (не)штукатурены.

Горы, еще (не)освещенные солнцем, выделялись на посветлевшем небе.

Это был (не)купленный, а свой собственный крыжовник.

Друзья разъехались, и (не)кого позвать в гости.

Солнце, ещё (не)скрытое облаками, освещает мрачную жёлто-лиловую тучу.

11.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Земля, давно (не)видевшая дождя, трескалась.

Солнце (не)выносимо жгло.

Река, еще (не)скованная льдом, мрачно катила свои свинцовые воды.

(Не)с кого спрашивать, когда сам виноват.

Я давно (не)был в родной стороне.

12.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Лежа хлеба (не)добудешь.

Лучше (не)досолить, чем пересолить.

(Не)видно сегодня ни одного белеющего паруса.

Через окна, еще (не)закрытые на ночь, комната наполнилась удивительно свежим воздухом.

Утром ничто (не)напоминало вчерашнюю бурю.

13.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

(Не)забываемое впечатление оставила гроза в деревне.

(Не)смолкавшие ни на минуту раскаты грома сковали нас и держали в состоянии страха.

Пословицы и поговорки имеют (не)только прямой, но и переносный смысл.

Окна были (не)занавешены.

Лебеди плавали, (не)замечая меня.

14.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Бабушка (не)плясала, а словно рассказывала что-то.

Никто из нас (не)прерывал ее.

То была тишина, (не)нарушаемая ни одним звуком.

Каждый человек (не)раз вспоминает тот день, когда он впервые переступил порог школы.

Две недели пребывания в горах пролетели (не)заметно.

15.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Ещё (не)видимое глазом солнце раскинуло по небу веер розовых лучей.

Валентин шёл (не)спешным, но решительным шагом.

Тянулась глубокая осень, уже (не)сырая и дождливая, а сухая, ветреная.

Никого кругом (не)было.

Листва висит (не)шелохнувшись.

16.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Люди, (не)бывавшие на экваторе, не могут представить себе зимний тропический дождь.

Птиц гонит на юг (не)наступающий холод, а отсутствие корма.

В детстве Чехов был (не)истощим на выдумки.

Андрей вошёл в ещё (не)освещённый холл гостиницы.

Мне (не)хотелось домой.

17.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Ребята шли в лагерь (не)быстро, а медленно, с долгими остановками.

Звёзды, (не)видимые вооружённым взглядом.

Прошка, (не)задерживаясь, пронесся мимо.

Поле (не)ясно белело вокруг.

(Не)укрепляющим, а расслабляющим образом действует послеобеденный сон.

18.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Воды прилива шумели (не)умолкая.

Ветер колеблет стебелёк с ещё (не)высохшей росой.

Справа над лесистыми холмами сияла (не)мигающая звезда.

Ответ на запрос до сих пор (не)получен.

Левинсон слушал, (не)вмешиваясь.

19.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Недовольство собой (не)надумано Толстым — это часть его живой души.

В комнате холодно, сыро и (не)уютно.

Некоторое время он сидел (не)шевелясь.

По степи, (не)успевшей остыть за ночь, уже тянет теплый ветер.

20.

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

Громадный кран так вздрагивал, будто он был (не)стальной, а бамбуковый.

Река тянулась вдоль (не)высокого обрывистого берега.

Разговаривать им больше (не)о чем.

Никто (не)отзывался.

(Не)место красит человека, а человек место.

Задание под номером 12 проверяет умение выпускников верно использовать частицы «не» и «ни». Ученикам предлагается выписать слово, удовлетворяющее определенному условию: например, то, с которым «не» пишется слитно. Это задание, за которое можно получить один первичный балл, у многих вызывает трудности, поэтому советуем ознакомиться с приведенной ниже теорией.

Теория к заданию №12 ЕГЭ по русскому языку

Слитное написание Со всеми словами, не употребляющимися без «не» Ненавидеть, нельзя, неужто, невзгоды, невежа, несдобровать, ненастный, негодование
Со словами, к которым можно подобрать синоним без «не» Неправда (=ложь), неприятель (=враг), нетрудный (=легкий),
С противопоставлением, выраженным союзом «но» Город небольшой, но красивый.
С наречиями меры и степени: абсолютно, более чем, весьма, в высшей степени, крайне, настолько, очень, полностью, почти, слишком, совершенно, чрезвычайно Весьма нелегкое задание, совершенно неприспособленный, слишком неуверенный в себе
С краткими прилагательными, если полные тоже пишутся слитно с «не» Невысокий (невысок)
С отглагольными прилагательными с суффиксами «ем/им» Неутомимый, неиссякаемый, неувядаемый, несокрушимый
С неопределенными и отрицательными местоимениями без предлогов Нечего, некому, нечто
С глаголами с приставкой «недо» и образованными от них деепричастиями Недоспать, недоделать; недоспавший, недоделавший
С полными причастиями без зависимых слов Нераспустившийся, нерастаявший
С наречиями, кончающимися на «о/е», к которым можно подобрать синоним без «не», и отрицательными наречиями Неумно (=глупо), некрасиво (=страшно); некогда, некуда
В союзе «несмотря на то, что»
В частице «неужели»
В предлогах «несмотря/невзирая на»
Раздельное написание С противопоставлением, выраженным союзом «а» Не долгий, а короткий; не умный, а глупый
С относительными и притяжательными прилагательными Цепочка не золотая, пальто не мамино
С краткими прилагательными, если полные тоже пишутся раздельно с «не» Книга не интересна, дорога не длинна
При наличии слов, усиливающих отрицание – с отрицательными наречиями и местоимениями Никому не известный, никем не любимый, ничуть не красивый
При наличии пояснительных слов: далеко, отнюдь, вовсе Вовсе не дорогой, отнюдь не интересный
С прилагательными, обозначающими вкус и цвет, а также – с прилагательными в сравнительной степени Не красный, не сладкий; не вкуснее, не горячее
В вопросах с логическим подчеркиванием отрицания Не моя ли это книга? Не новый ли это дом?
С краткими прилагательными, не имеющими полной формы Не должен, не обязан, не намерен, не прав, не виден, не готов, не согласен, не склонен
С числительными Не двое, не восемнадцатый
С неопределенными и отрицательными местоимениями, когда «не» отделяется от следующего слова предлогом Не у кого, не к чему, не о чем
С глаголами с приставкой «до» и отрицанием перед ней, обозначающими не доведенное до конца действие, и со всеми остальными глаголами Не дослушать оперу, не дочитать книгу; не бежал, не участвовал
С деепричастиями, которые могут употребляться без «не» Не думая, не читая
С полными причастиями при наличии зависимых слов Не доставленный вовремя, не пришедший на встречу
С краткими причастиями Письмо не написано, посылка не отправлена
С наречиями, кончающимися на «о/е», с противопоставительным союзом «а» Не весело, а грустно; не умно, а глупо
При наличии пояснительных слов: далеко не, отнюдь не, вовсе не, ничуть не Ничуть не красиво, вовсе не интересно, далеко не смешно
С наречиями, кончающимися не на «о/е»; с наречиями, пишущимися через дефис Не всегда; не по-нашему, не по-товарищески
С сочинительными союзами Не то, не то
С частицами, кроме «неужели» Не только
С непроизводными предлогами Не из, не под

Пишется слитно

в таких фразах, как: никто иной, ничто иное


Никто иной не мог этого сделать; ничто иное не было важно для меня.

Пишется раздельно

, когда используется для:

  • усиления отрицания в предложениях без подлежащего

Вокруг не было ни души.

  • усиления утвердительного смысла после слов кто, что, как, куда

Куда ни пойду, везде встречаю знакомых.

  • усиления отрицания, выраженного «не/нет»

На небе ни облачка.

  • устойчивых выражений: ни жив ни мертв, ни больше ни меньше, ни много ни мало, ни слуху ни духу, ни туда ни сюда, ни тот ни другой, ни свет ни заря и т.д.

Алгоритм выполнения задания

  1. Внимательно читаем задание.
  2. Анализируем каждое предложение, раскрывая скобки в соответствии с нормами правописания русского языка.
  3. Записываем правильный ответ.

Разбор типовых вариантов задания №12 ЕГЭ по русскому языку

Двенадцатое задание демонстрационного варианта 2018

  1. (НЕ)ВНЯТНЫЙ ответ сына вызвал подозрение, и отец вынужден был задать ещё несколько вопросов.
  2. Василиса вернулась домой, (НЕ) УСПЕВ сделать самого главного: она ничего не узнала о судьбе Андрея.
  3. Бывшие студенты, в потёртых шинелях, с ещё (НЕ)ЗАЖИВШИМИ ранами, возвращались в свои семьи.
  4. В рассказе И.С. Тургенева «Несчастная» герой говорит о впечатлении, которое произвела на него соната, которую он прежде (НЕ)СЛЫШАЛ.
  5. (НЕ)ОСОЗНАВАЯ своего предназначения, герои пьес А.П. Чехова часто проживают свой век бессмысленно.

Алгоритм выполнения задания

  1. Внимательно читаем задание.
    • НЕВНЯТНЫЙ ответ сына вызвал подозрение, и отец вынужден был задать ещё несколько вопросов. – НЕ пишется слитно, так как слово можно заменить синонимом без НЕ – расплывчатый
      ответ
      .
    • Василиса вернулась домой, НЕ УСПЕВ сделать самого главного: она ничего не узнала о судьбе Андрея. – НЕ пишем раздельно, так как НЕ с деепричастиями пишется раздельно.
    • Бывшие студенты, в потёртых шинелях, с ещё НЕ ЗАЖИВШИМИ ранами, возвращались в свои семьи.- НЕ пишем раздельно, так как оно относится к причастию с зависимым словом ЕЩЁ.
    • В рассказе И.С. Тургенева «Несчастная» герой говорит о впечатлении, которое произвела на него соната, которую он прежде НЕ СЛЫШАЛ. –
    • НЕ ОСОЗНАВАЯ своего предназначения, герои пьес А.П. Чехова часто проживают свой век бессмысленно. – НЕ с деепричастиями пишется раздельно.
  2. Записываем правильный ответ: невнятный
    .

Первый вариант задания

Алгоритм выполнения задания:
  1. Внимательно читаем задание.
  2. Анализируем каждое предложение, раскрывая скобки в соответствии с нормами правописания русского языка:
    • Он младше, но этого не скажешь: он уже не ниже старшего брата.
      — В первом случае НЕ с глаголом пишется раздельно, во втором – НЕ со сравнительной степенью прилагательного пишется раздельно.
    • Это отнюдь не вымышленная история. –
      НЕ пишется раздельно при наличии пояснительного слова отнюдь.
    • Достать кошку с дерева было трудно: на «кис-кис» она не реагировала.-
      НЕ с глаголами пишется раздельно.
    • Ваше участие в олимпиаде необязательно, хотя я бы советовала вам попробовать свои силы.-
      НЕ с наречиями на О/Е пишется слитно, если к ним можно подобрать синоним без НЕ: добровольно
      .
    • Из Первой мировой войны Европа вышла покалеченной не только физически, но и нравственно.-
      НЕ пишется раздельно, так как является частью союза НЕ ТОЛЬКО, НО И.
  3. Записываем правильный ответ: необязательно.

Второй вариант задания

Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

  1. Нам (не)к кому было обратиться за помощью.
  2. Это была (не)более чем шутка.
  3. Мечтой Рудольфа Дизеля был (не)лёд, изготовлением которого занималась фирма, а пламя — от мечтал усовершенствовать двигатель внутреннего сгорания конструкции Августа Отто.
  4. Я люблю молодую картошечку: её (не)нужно чистить.
  5. В этой теории (не)окрепшие умы нашли всё, чего хотели: много критики устоев, казавшейся им убедительной.
Алгоритм выполнения задания:
  1. Внимательно читаем задание.
  2. Анализируем каждое предложение, раскрывая скобки в соответствии с нормами правописания русского языка:
    • Нам не к кому было обратиться за помощью.-
      НЕ с неопределенными и отрицательными местоимениями пишется раздельно при наличии предлога между ними.
    • Это была не более чем шутка.-
      НЕ пишется раздельно в выражении НЕ БОЛЕЕ ЧЕМ.
    • Мечтой Рудольфа Дизеля был не лёд, изготовлением которого занималась фирма, а пламя — он мечтал усовершенствовать двигатель внутреннего сгорания конструкции Августа Отто.-
      НЕ пишется раздельно, так как в предложении есть противопоставление с союзом А.
    • Я люблю молодую картошечку: её не нужно чистить.-
      НЕ пишется раздельно с наречиями на О/Е.
    • В этой теории неокрепшие умы нашли всё, чего хотели: много критики устоев, казавшейся им убедительной.-
      НЕ пишется слитно с причастиями без зависимых слов.
  3. Записываем правильный ответ: неокрепшие.

Третий вариант задания

Алгоритм выполнения задания:
  1. Внимательно читаем задание.
  2. Анализируем каждое предложение, раскрывая скобки в соответствии с нормами правописания русского языка:
    • Реставрация усадьбы «Архангельское» продолжается более двадцати лет: выросло поколение людей, которым это название ни о чём не говорит. –
      НЕ с глаголами пишется раздельно.
    • Дому-музею повезло: он жив, здесь ведётся научная работа, его посещают несколько сотен человек в день. –
      НЕ с неопределенными местоимениями без предлогов пишется слитно.
    • До сих пор не понимаю, как такое могло со мной случится.-
      НЕ с глаголами пишется раздельно.
    • Они не богаче и не беднее своих соседей.-
      НЕ с прилагательными в сравнительной степени пишется раздельно.
    • Мы, не торопясь и разговаривая, шли по узенькой тропке.-
      НЕ с деепричастиями пишется раздельно, если слово употребляется без НЕ.
  3. Записываем правильный ответ: несколько
    .

На уроке рассматривается решение 12 задания ЕГЭ по информатике, включая задания 2017 года

12 тема — «Сетевые адреса» — характеризуется, как задания базового уровня сложности, время выполнения – примерно 2 минуты, максимальный балл — 1

Адресация в Интернете

Адрес документа в Интернете (с английского — URL — Uniform Resource Locator) состоит из следующих частей:

  • протокол передачи данных; может быть:
  • http
    (для Web-страниц) или
  • ftp
    (для передачи файлов)
  • встречается также защищенный протокол https
    ;
  • символы-разделители ://
    , отделяющие название протокола от остальной части адреса;
  • доменное имя сайта (или IP-адрес);
  • может присутствовать также: каталог на сервере, где располагается файл;
  • имя файла.

Каталоги на сервере разделяются прямым слэшем «/
»

  1. имя протокола сетевой службы – определяет тип сервера HTTP
    (протокол передачи гипертекста);
  2. разделитель в виде символа двоеточия и двух символов Slash
    ;
  3. полное доменное имя сервера;
  4. путь поиска web-документа на компьютере;
  5. имя web-сервера;
  6. домен верхнего уровня «org»
    ;
  7. имя национального домена «ru»
    ;
  8. каталог main
    на компьютере;
  9. каталог news
    в каталоге main
    ;
  10. конечная цель поиска – файл main_news.html
    .

Сетевые адреса

Физический адрес
или MAC-адрес
– уникальный адрес, «вшитый» на производстве — 48-битный код сетевой карты (в 16-ричной системе):

00-17-E1-41-AD-73

IP-адрес
– адрес компьютера (32-битное число), состоящий из: номер сети + номер компьютера в сети (адрес узла):

15.30.47.48

Маска подсети
:

  • необходима для определения того, какие компьютеры находятся в той же подсети;

в 10-м представлении в 16-м представлении

255.255.255.0 -> FF.FF.FF.0

  • маска в двоичном коде всегда имеет структуру: сначала все единицы, затем все нули:
  • 1…10…0

  • при наложении на IP-адрес (логическая конъюнкция И
    ) дает номер сети:
  • 1 89

    Та часть IP-адреса, которая соответствует битам маски равным единице, относится к адресу сети, а часть, соответствующая битам маски равным нулю – это числовой адрес компьютера

  • таким образом, можно определить каким может быть последнее число маски
    :
  • 1 11 4

  • если два узла относятся к одной сети, то адрес сети у них одинаковый.
  • Расчет номера сети по IP-адресу и маске сети

    В маске под­се­ти старшие биты
    , от­ве­ден­ные в IP-адресе ком­пью­те­ра для номера сети
    , имеют зна­че­ние 1 (255)
    ; млад­шие биты
    , от­ве­ден­ные в IP-адресе ком­пью­те­ра для ад­ре­са компьютера в подсети
    , имеют зна­че­ние 0
    .

    1 1 12

    2

    * Изображение взято из презентации К. Полякова

    Число компьютеров в сети

    Количество компьютеров сети определяется по маске: младшие биты маски — нули — отведены в IP-адресе компьютера под адрес компьютера в подсети.

    Если маска:

    То число компьютеров в сети:

    2 7 = 128 адресов

    Из них 2 специальных:
    адрес сети и широковещательный адрес

    128 — 2 = 126 адресов

    Решение заданий 12 ЕГЭ по информатике

    ЕГЭ по информатике 2017 задание 12 ФИПИ вариант 1 (Крылов С.С., Чуркина Т.Е.):

    В терминологии сетей TCP/IP маской сети называется двоичное число, определяющее, какая часть IP-адреса узла сети относится к адресу сети, а какая — к адресу самого узла в этой сети. Обычно маска записывается по тем же правилам, что и IP-адрес, — в виде четырех байтов, причем каждый байт записывается в виде десятичного числа. При этом в маске сначала (в старших разрядах) стоят единицы, а затем с некоторого разряда — нули. Адрес сети получается в результате применения поразрядной конъюнкции к заданному IP-адресу узла и маске.

    Например, если IP-адрес узла равен 211.132.255.41, а маска равна 255.255.201.0, то адрес сети равен 211.132.201.0

    Для узла с IP-адресом 200.15.70.23
    адрес сети равен 200.15.64.0
    . Чему равно наименьшее
    возможное значение третьего слева байта маски?
    Ответ запишите в виде десятичного числа.

    ✍ Решение:

    • Третий байт слева соответствует числу 70
      в IP-адресе и 64
      — в адресе сети.
    • Адрес сети — это результат поразрядной конъюнкции маски и IP-адреса в двоичной системе:

    ? ? ? ? ? ? ? ? -> третий байт маски
    И (&)

    0 1 0 0 0 1 1 0

    2 -> 70 10
    =
    0 1 0 0 0 0 0 0 2 -> 64 10

  • Наименьшим возможным результатом маски может быть:
  • 1 1 0 0 0 0 0 0 — третий байт маски
    И (&)

    0 1 0 0 0 1 1 0

    2 -> 70 10
    =
    0 1 0 0 0 0 0 0 2 -> 64 10

  • Здесь самый старший бит взят за единицу, хотя для результата конъюнкции можно было взять ноль (0 & 0 = 0). Однако, так как следом стоит гарантированная единица, значит, в старший бит ставим тоже 1
    . Как известно, в маске сначала идут единицы, а потом нули (не может быть такого: 0100…
    , а может быть только так: 1100…
    ).
  • Переведем 11000000 2
    в 10-ю систему счисления и получим 192

    .

  • Результат:
    192

    Пошаговое решение данного 12 задания ЕГЭ по информатике доступно в видеоуроке:

    12 задание. Демоверсия ЕГЭ 2018 информатика:

    В терминологии сетей TCP/IP маской сети называется двоичное число, определяющее, какая часть IP-адреса узла сети относится к адресу сети, а какая – к адресу самого узла в этой сети. Обычно маска записывается по тем же правилам, что и IP-адрес, – в виде четырёх байтов, причём каждый байт записывается в виде десятичного числа. При этом в маске сначала (в старших разрядах) стоят единицы, а затем с некоторого разряда – нули.
    Адрес сети получается в результате применения поразрядной конъюнкции к заданному IP-адресу узла и маске.

    Например, если IP-адрес узла равен 231.32.255.131, а маска равна 255.255.240.0, то адрес сети равен 231.32.240.0.

    Для узла с IP-адресом 57.179.208.27
    адрес сети равен 57.179.192.0
    . Каково наибольшее
    возможное количество единиц
    в разрядах маски?

    ✍ Решение:

    • Поскольку адрес сети получается в результате применения поразрядной конъюнкции к заданному IP-адресу узла и маске, то получим:

    255.255.?.? -> маска
    &

    57.179.208.27

    -> IP-адрес
    =
    57.179.192.0 -> адрес сети

  • Так как первые два байта слева в IP-адресе узла и адресе сети совпадают, значит, в маске для получения такого результата при поразрядной конъюнкции в двоичной системе должны быть все единицы. Т.е.:
  • 11111111 2 = 255 10

  • Для того, чтобы найти оставшиеся два байта маски, необходимо перевести соответствующие байты в IP-адресе и адресе сети в 2-ю систему счисления. Сделаем это:
  • 208 10 = 11010000 2
    192 10 = 11000000 2

  • Теперь посмотрим, какая может быть маска для данного байта. Пронумеруем биты маски справа налево:
  • 7 6 5 4 3 2 1 0
    1 1 1
    0 0 0 0 0 -> маска
    &

    1 1 0 1 0 0 0 0

    =
    1 1 0 0 0 0 0 0

  • Для 5-го бита получаем: ? & 0 = 0
    -> в маске может находиться как единица, так и 0
    . Но так как по заданию у нас спрашивается наибольшее
    возможное количество единиц, то значит, необходимо сказать, что в маске данный бит равен 1
    .
  • Для 4-го бита получаем: ? & 1 = 0
    -> в маске может находиться только 0
    .
  • Так как в маске сначала идут единицы, а затем все нули, то после этого нуля в 4-м бите все остальные будут нули. И 4-й слева байт маски будет равен 0 10 .
  • Получим маску: 11111111.11111111.11100000.00000000
    .
  • Посчитаем количество единиц в маске:
  • 8 + 8 + 3 = 19

    Результат:
    19

    Подробное решение 12 задания демоверсии ЕГЭ 2018 года смотрите на видео:

    Решение задания 12 (Поляков К., вариант 25):

    В терминологии сетей TCP/IP маской сети называют двоичное число, которое показывает, какая часть IP-адреса узла сети относится к адресу сети, а какая – к адресу узла в этой сети. Адрес сети получается в результате применения поразрядной конъюнкции к заданному адресу узла и его маске.

    По заданным IP-адресу узла сети и маске определите адрес сети
    :

    IP-адрес: 145.92.137.88 Маска: 255.255.240.0

    При записи ответа выберите из приведенных в таблице чисел четыре элемента IP-адреса и запишите в нужном порядке соответствующие им буквы без точек.

    A B C D E F G H
    0 145 255 137 128 240 88 92

    ✍ Решение:

    • Для решения задания необходимо вспомнить, что IP-адрес сети так же как и маска сети хранятся в 4 байтах записанных через точку. То есть каждое из отдельных чисел IP-адреса и маски сети хранится в 8-разрядном двоичном виде. Для получения адреса сети необходимо выполнить поразрядную конъюнкцию этих чисел.
    • Так как число 255
      в двоичном представлении — это 8 единиц
      , то при поразрядной конъюнкции с любым числом, в результате получится то же самое число. Таким образом, нет необходимости брать во внимание те байты IP-адреса, которые соответствуют числу 255
      в маске сети. Поэтому первые два числа IP-адреса останутся такими же (145.92
      ).
    • Остается рассмотреть числа 137
      и 88
      IP-дареса и 240
      маски. Число 0
      в маске соответствует восьми нулям
      в двоичном представлении, то есть поразрядная конъюнкция с любым числом превратит это число в 0
      .
    • Переведем оба числа ip-адреса и маски сети в двоичную систему и запишем IP-адрес и маску друг под другом, чтобы осуществить поразрядную конъюнкцию:

    137: 10001001 88: 1011000 — IP-адрес
    240: 11110000 0: 00000000 — маска сети
    10000000
    00000000
    — результат поразрядной конъюнкции

  • Переведем результат :
  • 10000000 2 = 128 10

  • Итого, для адреса сети получаем байты:
  • 145.92.128.0

  • Ставим в соответствие буквы в таблице и получаем BHEA

    .

  • Результат:
    BHEA

    Предлагаем посмотреть подробный видеоразбор:

    Решение задания 12 (Поляков К., вариант 33):

    Если маска подсети 255.255.255.128
    и IP-адрес компьютера в сети 122.191.12.189
    , то номер компьютера в сети равен _____
    .

    ✍ Решение:

    • Единичные биты маски (равные единице) определяют адрес подсети, т.к. адрес подсети — это результат поразрядной конъюнкции (логического умножения) битов маски с IP-адресом.
    • Остальная часть маски (начиная с первого нуля) определяет номер компьютера.
    • Поскольку в двоичном представлении число 255
      — это восемь единиц (11111111
      ), то при поразрядной конъюнкции с любым числом, возвращается то же самое число (1 ∧ 0 = 0; 1 ∧ 1 = 1). Таким образом, те байты в маске, которые равны числам 255
      , мы рассматривать не будем, т.к. они определяют адрес подсети.
    • Начнем рассмотрение с байта равного 128
      . Ему соответствует байт 189
      IP-адреса. Переведем эти числа в двоичную систему счисления:

    128 = 10000000
    2
    189 = 10111101
    2

  • Те биты IP-адреса, которые соответствуют нулевым битам маски, служат для определения номера компьютера. Переведем получившееся двоичное число в десятичную систему счисления:
  • 0111101 2 = 61

    10

    Результат:
    61

    Подробное решение данного задания смотрите на видео:

    Решение задания 12 (Поляков К., вариант 41):

    В терминологии сетей TCP/IP маской подсети называется 32-разрядное двоичное число, определяющее, какие именно разряды IP-адреса компьютера являются общими для всей подсети — в этих разрядах маски стоит 1. Обычно маски записываются в виде четверки десятичных чисел — по тем же правилам, что и IP-адреса.

    Для некоторой подсети используется маска 255.255.255.192
    . Сколько различных адресов компьютеров
    теоретически допускает эта маска, если два адреса (адрес сети и широковещательный) не используют?

    ✍ Решение:

    • Единичные биты маски (равные единице) определяют адрес подсети, остальная часть маски (начиная с первого нуля) определяет номер компьютера. То есть для адреса компьютера существует столько вариантов, сколько можно получить из нулевых битов в маске.
    • В нашем случае первые слева три байта маски мы рассматривать не будем, т.к. число 255
      в двоичном представлении — это восемь единиц (11111111
      ).
    • Рассмотрим последний байт маски, равный 192
      . Переведем число в двоичную систему счисления:

    192 10 = 11000000

    2

  • Итого получили 6 нулей
    в маске сети. Значит, на адресацию компьютеров выделяется 6 бит или, другими словами, 2 6 адресов компьютеров. Но поскольку два адреса уже зарезервировано (по условию), то получим:
  • 2 6 — 2 = 64 — 2 = 62

    Результат:
    62

    Видеоразбор задания смотрите ниже:

    Решение задания 12 (Краевая работа, Дальний Восток, 2018):

    Для узла с IP-адресом 93.138.161.94
    адрес сети равен 93.138.160.0
    . Для скольких различных значений маски
    это возможно?

    ✍ Решение:

    Результат:
    5

    Видеоразбор задания:

    Определите предложение, в котором НЕ со словом пишется СЛИТНО. Раскройте скобки и выпишите это слово.

    Добиться встречи с послом было вовсе (не)легко.

    На стене висел персидский ковер с отнюдь (не)броским орнаментом.

    Александру пожелали, чтобы каждый новый день его жизни был (не)похож на предыдущие.

    Маша сыграла на пианино очень красивую мелодию (не)известного мне композитора.

    Стол был (не)убран.

    Пояснение (см. также Правило ниже).

    Приведем верное написание:

    Добиться встречи с послом было вовсе не легко.

    На стене висел персидский ковер с отнюдь не броским орнаментом.

    Александру пожелали, чтобы каждый новый день его жизни был не похож на предыдущие.

    Маша сыграла на пианино очень красивую мелодию неизвестного мне композитора.

    Стол был не убран.

    Ответ:
    НЕИЗВЕСТНОГО.

    Ответ: неизвестного

    Правило: Слитное и раздельное написание НЕ и НИ с разными частями речи.Задание 13

    Правописание НЕ и НИ.

    По спецификации в задании данного типа проверяется:

    −умение отличать частицу НЕ от частицы НИ;

    −умение отличать приставку НЕ от приставки НИ;

    −умение писать слитно или раздельно НЕ со всеми частями речи.

    В связи с этим обращаем внимание на то, что условие заданий в зависимости от его целей может существенно различаться. При этом также отмечаем, что в типовых заданиях ЕГЭ (авторы Цыбулько И.П., Львов, Егораева) проверяется лишь умение писать слитно или раздельно НЕ с разными частями речи, а в заданиях других авторов, в том числе Сениной, ММИО (СтатГрад) представлены и задания на выбор НЕ или НИ. Редакция РЕШУЕГЭ также считает необходимым расширять типы данного задания в пределах спецификации текущего года.

    Также обращаем внимание на то, что ряд правил, при помощи которых проверяется написание, не изучается в школьном курсе. Такие правила отмечены значком *.

    12.1 Слитное и раздельное написание частиц НЕ и НИ.

    Частица не пишется раздельно:

    1) Если есть или подразумевается противопоставление с именами, наречиями и причастиями.

    Следует различать прямое противопоставление, при котором один из двух признаков, названных прилагательными, отрицается, а второй-утверждается, и противопоставление с уступительным оттенком значения, при котором оба признака, названные прилагательными, приписываются предмету, т. е. имеется противопоставление, но без отрицания.

    Ср: Озеро не глубокое, а мелкое (отрицается признак «глубокое» и утверждается признак «мелкое»).-Озеро неглубокое, но широкое (утверждаются оба признака: «и мелкое, и широкое»; «хотя мелкое, но широко е») .

    1) Это не счастье, а горе. Река не мелкая (глубокая). Ты мне не друг. Шли не быстро, а медленно. Не смолкающий, а нарастающий гул.
    2) *С прилагательными, наречиями на -о и причастиями, словами на -мый, если противопоставление подразумевается и отрицание усиливается словами:

    а) вовсе не, отнюдь не, далеко не, ничуть не, нимало не;

    б) отрицательными местоименными словами: нисколько не, никак не, никого не, никому не, никем не, никогда не, никуда не, никакой не, ничего не, ничему не, ничем не и т. п.

    Для удобства пояснений называем их о т р и ц а т е л ь н ы м и усилителями.

    а) Это вовсе не правда; Этот случай вовсе не уникален; Это отнюдь не очевидно; Она далеко не храбрая; Человек он ничуть не глупый; Рассказывать об этом ничуть не весело; Нимало не смущён; Она вовсе не образованнее мужа;

    б)Случай никак не подходящий; Никуда не годный проект; Никакой он мне не приятель; нисколько не завистливый, никому не нужный, ни в коем случае не бесполезный, ни на что не годный, ни к чему не способен, ничем не интересный; Он нисколько не красивее своей сестры;

    3) *С краткими прилагательными, которые не употребляются в полной форме. 3) не рад, не должен, не прав, не виден, не намерен, не расположен, не готов, не обязан, не нужен, не согласен.
    4) С полными причастиями при наличии зависимых слов (кроме слов усилителей степени, список смотрите) или противопоставления (по общему правилу) 4) Виднелись ещё не убранные поля ржи. Не смеющийся, а плачущий ребёнок.
    4) *С отглагольными прилагательными, образованными от переходных глаголов несовершенного вида с помощью суффиксов -ем-, -им- только при наличии зависимого слова в творительном падеже. Иначе они не будут причастиями, а будут отглагольными прилагательными. 4) Не любимый мною предмет предстояло сдавать в этом году.
    5) С глаголами, деепричастиями, краткими причастиями, с числительными, союзами, частицами, предлогами: 5) не был, не мог, не узнавши, не велено, не убран, не один, не пять, не то… не то, не только, не над нами.
    6) *С наречиями и словами категории состояния

    а) в сравнительной степени

    б) в роли сказуемого безличного сказуемого

    6) двигался не громче, говорил не быстрее

    мне не надо, ей не нужно

    7) в отрицательных местоимениях с предлогом с ударением 7) не с кем, не в чем, не о ком
    7) в отрицательных местоимениях с предлогом без ударения 7) ни с кем, ни в чём, ни о ком

    12.2 Слитное написание НЕ и НИ.

    Частица не пишется слитно:

    1) Если слово без НЕ не употребляется. а) Существительные
    : небылица, неваляшка, невежество, невежда, невзгода, невидаль, невидимка, невольник, негодяй, недотрога, недуг, незабудка, ненависть, ненастье, неполадки, непоседа, неряха, несмышлёныш, неудачник, нехристь;

    б) прилагательные и наречия, образованные от них
    : небрежный, невзрачный, невозвратимый, невредимый, неизбежный, неизменный, нелепый, необходимый, непобедимый, непрестанный, неразлучный, несказанный, нескончаемый, несмолкаемый, несомненный, несравненный, несуразный, несчастный, неуклюжий, нестерпимый, непоколебимый, непререкаемый, неукротимый; небрежно, нелепо, необходимо, несомненно;

    в) глаголы
    : невзвидеть, невзлюбить, негодовать, недомогать, несдобровать, ненавидеть, нездоровиться, неможется, недоумевать, нейдёт, неймётся;

    г) наречия и другие неизменяемые слова:
    невмоготу, невмочь, невтерпёж, невдомёк, невзначай, невпроворот, нельзя, ненароком, неужто,нехотя; несмотря на, невзирая на (предлоги)

    2) *НЕ является частью приставки НЕДО, которая придаёт глаголам значение неполноты, недостаточности по сравнению с какой-нибудь нормой». Это же правила работает и в причастиях, образованных от глаголов с приставкой НЕДО. Приставка НЕДО- часто бывает антонимична приставке ПЕРЕ-: недосолить — пересолить, недовыполнить- перевыполнить, недолить — перелить, недодать- передать. 2) Ребёнку очень НЕДОставало заботы родителей. Во время войны дети НЕДОедали и НЕДОсыпали. Рождественский слишком верил в свои силы, считая себя гениальным, но НЕДОоценил способностей своего противника.
    3) С существительными, прилагательными, наречиями на -о, -е, когда образуется новое слово, новое понятие, часто с отрицательным качеством. 3) несчастье (беда), нелёгкий (трудный), нелёгок, некрасив, недалеко (близко), неподалеку
    4) *В сочетании с прилагательными и наречиями слова, обозначающих степень качества: очень, крайне, весьма, чрезвычайно, явно, довольно (довольно-таки), достаточно, вопиюще, исключительно, в высшей степени
    не оказывают влияния на слитное или раздельное написание, поэтому НЕ пишется слитно.

    Для удобства пояснений называем их у с и л и т е л я м и степени.

    4) Весьма неприятное происшествие. Была придумана совсем неинтересная игра. Он говорил довольно-таки непонятно.
    5) С полными причастиями при отсутствии зависимых слов или *когда зависимыми словами являются усилители степени 5) Мы шли по неосвещённым улицам городка. Принял совсем необдуманное решение.
    6) *В отглагольных прилагательных, образованных от непереходных глаголов или переходных глаголов совершенного вида с помощью суффиксов -ем-, -им-. Это не причастия, так как причастия с суффиксами -ем, -им должны быть только несовершенного вида, они же настоящего времени. 6) неувядаемый, неиссякаемый, непримиримый, непреодолимый, неукротимый, неисчерпаемый, несокрушимый.
    7) в отрицательных и неопределённых местоимениях и наречиях в зависимости от ударения, Е или И, но слитно. 7) нЕкого-никогО, нЕчего-ничегО, нЕкем-никЕм, нЕчем-ничЕм, нЕгде-нигдЕ, нЕоткуда-нИоткуда, нЕзачем-низачЕм, некогда-никогдА.

    12.3. Частицы НЕ и НИ отличаются по значению:

    Для правильного выбора частиц НЕ и НИ следует учитывать их смысловые различия. Отразим их в таблицах.

    Основные случаи употребления отрицательных частиц

    Частица НЕ используется Частица НИ используется
    1) для выражения отрицания:

    Писем и телеграмм не было.

    Брат не похож на обманщика.

    Не луна, не звезды интересуют меня, а только метеориты.

    1) для усиления отрицания, выраженного частицей НЕ

    Ни писем, ни телеграмм не было.

    Брат не похож ни на обманщика, ни на шутника.

    Меня не интересуют ни звёзды, ни луна.

    2) для выражения утверждения с оттенком долженствования (двойное отрицание):

    Он не мог не позвонить.

    Мы не могли не заметить.

    2) для выражения количественного отрицания:

    На небе ни облачка.

    Во рту ни росинки.

    3) для выражения невозможности в безличных предложениях:

    Не догнать тебе бешеной тройки!

    Не бывать войне-пожару!

    3) для эмоционального выражения запрета, приказа, долженствования:

    Ни шагу назад!

    Ни звука! Ни дня без строчки!

    4) при выражении неуверенности, опасения или восхищения:

    Не гость ли ты мой?

    Как бы мороз не ударил!

    Ну чем не герой!

    4) для выражения неопределённости:

    Он ни стар, ни молод, ни толст, ни тонок (ср.: Он не то стар, не то молод).

    Во фразеологизмах: Ни то ни сё, ни рыба ни мясо.

    5) в вопросительно-восклицательных предложениях при выражении подчеркнутого утверждения:

    Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранился!

    (А. Пушкин)

    Разве не правда, что мы поумнели?

    С Вашим состоянием как не жениться? (Л. Толстой)

    5) в придаточных предложениях с обобщённо-усилительным значением (с союзными словами: кто бы ни.. , что бы ни.. , где бы ни.. и т.д.).

    Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало.

    Когда его ни спроси, за словом в карман не полезет.

    Сложные случаи разграничения НИ и НЕ

    1.В придаточных предложениях. Сравните:
    НЕ выражает отрицание:

    Когда брат не приходил, все чувствовали скуку.

    Не бывает войн, где солдаты не погибают.

    НИ выражает утверждение с оттенком обобщенности:

    Когда бы брат ни приходил, он всегда вносил оживление и радость.

    Где бы солдаты ни погибли, их следует помнить и чтить.

    2. В оборотах не один и ни один
    ; не раз и ни разу
    . Сравните:
    Не выражает отрицание:

    Не один из нас (т.е. многие) был готов к восхождению.

    Не раз (т.е. много раз) приходилось мне встречаться с диким зверем.

    Ни выражает усиление отрицания:

    Ни один из нас (т.е. никто) не был к восхождению.

    Ни одного раза (т.е. никогда) не приходилось мне встречаться с диким зверем.

    3. В местоименных оборотах. Сравните:
    Выделительные обороты с НЕ содержат значение скрытого противопоставления и употребляются в утвердительных предложениях (ср.: не кто иной, а..)

    Не кто иной, как дятел, глухо стучал в лесу.

    Перед нами было не что иное, как древняя пещера.

    Эти обороты употребляются в отрицательных предложениях и служат для усиления отрицания: никто… не; ничто… не:

    Никто иной не вывел бы нас на верную тропу.

    Ничто иное, кроме музыки, меня не увлекало так сильно.

    Запомните!

    Составные усилительные обороты с частицей ни:

    во что бы то ни cталo, как бы то ни было, где бы то ни было, куда бы то ни было, как ни в чём не бывало и др.

    Различается написание не
    с отглагольными прилагательными на -мый
    и с причастиями на -мый;
    при наличии пояснительных слов первые пишутся слитно (как и отыменные прилагательные), вторые — раздельно, например:

    а) необитаемый
    с давних пор остров, нерастворимые
    в воде кристаллы, неразличимые
    в темноте фигуры людей;

    б) не посещаемые охотниками заповедники, не читаемые
    неспециалистами журналы, не любимый
    матерью ребенок.

    К прилагательным на -мый
    относятся слова, образованные от непереходных глаголов (например: независимый, непромокаемый, несгораемый
    ) или от глаголов совершенного вида (например: неисправимый, неосуществимый, неразрушимый
    ). На эти слова распространяются общие правила написания не
    с прилагательными, т. е. они пишутся слитно и при наличии пояснительных слов (примеры см. выше), а также в краткой форме (например: остров необитаем
    , болезнь неизлечима
    , эти страны экономически независимы). Однако остается в силе правило раздельного написания прилагательных с не
    , если в качестве пояснительных слов выступают местоимения и наречия, начинающиеся с ни
    , или сочетания далеко не, вовсе не, отнюдь не
    (см. выше, п. 6, примеч. 1. подпункт 2), например: ни с чем не сравнимое
    впечатление, ни от кого не зависимые страны, отнюдь не растворимые
    кристаллы; это явление ни из жизни, ни из искусства не устранимо
    . Исключение составляют слова, которые без не
    не употребляются, например: никем непобедимая
    армия, ни для кого непостижимый
    случай, ни при каких условиях неповторимый
    эксперимент.

    Примечание.

    Следует различать написание не
    со словами на -мый
    , образованными от переходных глаголов несовершенного вида: такие слова могут быть как страдательными причастиями настоящего времени, так и прилагательными (в первом случае написание с не
    раздельное, во втором — слитное). Причастиями они являются, если при них в качестве пояснительного слова употребляется творительный падеж действующего лица, реже творительный орудия (так называемый инструментальный); при наличии других пояснительных слов они становятся прилагательными (теряют значение страдательности и значение времени и приобретают качественное значение). Ср.: не любимый
    матерью ребенок — нелюбимые
    в детстве игры (во втором случае слово нелюбимый указывает на постоянный признак, обозначает при-мерно то же, что «неприятный», «нежелательный»); движение, не тормозимое
    воздухом — невидимая
    с Земли сторона Луны.

    К прилагательным этого типа относятся: невидимый, невменяемый, невоспламеняемый, негасимый, недвижимый, неделимый, незабываемый, не-зримый, неизменяемый, нелюбимый, немыслимый, необлагаемый, неотчуждаемый, непереводимый, непередаваемый, непознаваемый, непроверяемый, неспрягаемый, нетерпимый
    и др. Ср. их написание при наличии пояснительных слов: неделимое
    на три число, незабываемые
    для нас встречи, сквозь незримые
    миру слезы, немыслимые
    в недавнем прошлом рекорды, непередаваемые
    простыми словами чувства, непроверяемые
    с давних пор счета, непроходимая
    в весеннюю пору грязь, несклоняемые
    в русском языке существительные, нетерпимое
    слово с НЕ -имя прилагательное. В правилах написания НЕ с прилагательными НЕТ пункта о зависимых словах и их влиянии на раздельное- слитное написание. Зато есть пункт «заменяется синонимом- значит, пиши слитно. Заменяем: неизвестный- (в контексте) НОВЫЙ для меня.

    · «).dialog({width:»auto»,height:»auto»})»>Видеокурс

    «РР» представляет исследование современного русского культурного кода — 100 книг, которые нужно прочитать, чтобы понимать себя и друг друга. Это не просто список «рекомендованной литературы» вроде того, который поторопилось представить Министерство образования и науки, и не просто список хороших и любимых книг. Это именно исследование, основанное на глубинном опросе, литературном расследовании и анализе упоминаемости текстов в разные эпохи. В результате мы смогли описать происхождение ключевых черт «русской души» и даже задуматься о будущем нашей культуры

    Чтобы произвести впечатление на девушку, обычно говорят о высоком — о литературе или философии. Однажды юноша, ухаживавший за одним из авторов этой статьи (девушкой), признался, что прямо сейчас с удовольствием перечитывает «Анну Каренину».

    — «Все смешалось в доме Облонских», — процитировала она и посмотрела на него, ожидая, что он понимающе улыбнется в ответ.

    — Ну, до этого места я еще не дочитал, — извиняющимся тоном промямлил он. На этом они и расстались.

    «Дом Облонских» — вторая фраза романа. Первая, как известно всем носителям культурного кода современной России, такая: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Обе фразы — часть общего знания, на которое опираются наши сегодняшние ценности, идеалы, представления о мире и т. д. Иначе говоря, часть общего культурного языка: обращаясь к нему в разговоре и получая реакцию собеседника, мы понимаем, о чем говорим и с кем разговариваем.

    Задумавшись об этом, мы решили выяснить, есть ли у нас сегодня этот самый «общий язык», как и из чего он сложился. И провели опрос.

    Мы просили респондентов назвать 20 книг, которые не обязательно являются их любимыми, но которые обязательно надо прочитать, чтобы иметь возможность говорить с ними «на одном языке». Было получено больше ста анкет. Возраст участников опроса — от 18 до 72 лет, география — от Калининграда до Владивостока. Среди респондентов журналисты, врачи, библиотекари, строители, инженеры, бизнесмены, программисты, официанты, менеджеры, учителя и т. д. Почти все либо имеют высшее образование, либо учатся в вузе. То есть мы опрашивали представителей интеллектуальной элиты, носителей того самого культурного кода России, если он существует.

    К нашему удивлению, выяснилось, что он есть. Мы действительно говорим на одном языке. Вообще российское общество оказалось более однородным, чем мы думали.

    Вот, например, 66-летняя пенсионерка из Казани. В ее список «главных» книг входят и вполне классические для советского образования «Муму», «Отцы и дети», «Что делать», и книги, ставшие популярными в 60–80-е — «Старик и море», «Повелитель мух», «Жизнь взаймы», и перестроечная литература — «Мы», «Легенды Невского проспекта», «Чемодан», и относительно современные книги — «Гарри Поттер».

    Или 17-летний школьник из Северодвинска — в его анкете Гоголь, Воннегут, Гайдар, Довлатов, Драгунский, Конан Дойль, Сэлинджер, Брэдбери, Губерман.

    Базовый список классиков русской литературы, составленный еще в 30-е, актуален и сегодня. Пушкин, Лермонтов, Толстой, Чехов — главные писатели школьной программы — по-прежнему основа культурной базы русского человека. Исключены из программы русофилы Лесков и Аксаков, а с ними целая ветвь русской литературы XIX века. Их нет в культурном коде, и не исключено, что потеря русской идентичности произошла в том числе потому, что из кода вычеркнуты писатели, описывавшие эту индентичность.

    Впрочем, культурный код определяется не только школой, но и в не меньшей степени семьей и культурной средой. Роль родителей и их окружения отчасти подтверждает то, что у многих книг всплески популярности (которые видны по росту упоминаемости названия книги в СМИ) происходили с периодичностью в 18–25 лет: это как раз период смены поколений. Например, «Герой нашего времени» — всплески в 1913–1916, 1938–1942; «Идиот» — 1927, 1953, 1971, 1993; «Три товарища» — 1941, 1961–1963, 2001. Другими словами, то, что люди читали в 50-х, они транслировали своим детям в 70-х, и так далее. А вот цикл трансляции от бабушек и дедушек к внукам (40–50 лет) не столь очевиден.

    Два века читательских метаний россиян дошли наконец до эволюционной стабильности. От каждой эпохи, от каждого всплеска культурной моды остались наиболее значимые произведения. Если проводить аналогию между культурным кодом и кодом биологическим, то получившийся список напоминает геном человека. В наших хромосомах есть эволюционное наследие и от древнейших бактерий, и от ископаемых рыб, и от вымерших приматов. Без этих включений мы не могли бы жить, переваривать пищу, двигаться, реагировать на свет и звук. Точно так же без Одиссеи и Библии сложно быть человеком европейским, а без Воннегута с Сэлинджером сложно быть человеком современным.

    При этом официальные представления о книгах, которые нужно прочитать, сильно расходятся с реалиями культуры. Когда мы готовили наш проект, Министерство образования и науки опубликовало свой список из ста книг, «рекомендуемых школьникам к самостоятельному прочтению». Скажем мягко, набор получился довольно странный. Впрочем, мы не собираемся конкурировать с Минобром. Мы говорим не про то, какие книги надо прочитать, а про то, какие книги россияне уже прочитали и запомнили. Про книги, которые вошли в культурный код нации.

    Естественно, вхождение в него определяется разными причинами. К тому же далеко не всегда это происходит сразу: часто между публикацией текста и его разбором на цитаты проходят десятилетия. Но каждая книга оказывается там неслучайно. Все они служат моделями поведения и миропонимания, на которые мы ориентируемся и которые востребованы в обществе.

    То есть культурный код — это то, как мы видим мир и понимаем друг друга. Не прочитав «Горе от ума» или «Золотого теленка», невозможно оценить шутки окружающих или заголовки газет. Точно так же, как без знания Библии сложно понять сюжет многих голливудских фильмов.

    Так из каких источников взялся наш нынешний культурный код и как он формировался?

    1917–1935: код всеобщего образования

    — Если вы посмотрите гимназический учебник 1883 года, то никакого Пушкина и Гоголя вы там не обнаружите, — говорит филолог Евгений Добренко, автор исследования о «формовке советского читателя». — Там будут Тредьяковский, Ломоносов, Сумароков и — как пример прогрессивного современного автора — Карамзин. Это был классический канон времен Александра III. Это сейчас мы привыкли, что Пушкин наше все, а по тем временам Пушкин был кем-то вроде Пелевина.

    — Но параллельно был канон левой интеллигенции, «шестидесятников» XIX века, — продолжает он. — Их пантеон складывался вокруг литературных журналов 1840–1860-х и формировался критиками Белинским, Добролюбовым, Чернышевским, которые потом вместе с Пушкиным и Лермонтовым войдут в официальный канон. Они формировали список «настоящей литературы», который долгое время оставался хоть и неофициальным, но необходимым для образованного человека, как Солженицын и Пастернак для советской интеллигенции ХХ века.

    После революции идея преподавать литературу в школе казалась сомнительной. Даже альтернативные по отношению к старым гимназическим нормам классики воспринимались как социально чуждые:

    «Зачем нам показывают вещи, которые отжили, да и ничему не учат? — возмущался рабочий после оперы Чайковского. — Все эти господа (Онегин, Ленский, Татьяна) жили на шее крепостных, ничего не делали и от безделья не знали куда деваться!..»

    В школьных программах 20-х вообще не было литературы и истории в нашем понимании. Были обществоведческие «комплексы», в которых литературные произведения только иллюстрировали те или иные положения о классовой борьбе. Например, была тема «Крестьянские восстания» — по ней надо было читать тексты о Жакерии, о Пугачеве и «Капитанскую дочку». А в 7-м классе дети проходили тему «Город» и в связи с ней «Медного всадника» Пушкина, «Город желтого дьявола» Горького, «Города-спруты» Верхарна, «Вечерний прилив» Брюсова и «Сломанные заборы» Полетаева.

    Учителям-словесникам это страшно не нравилось.

    — «Всплывают с литературного дна второстепенные и даже третьестепенные писатели, а звезды первой величины остаются вне поля наблюдения и изучения (например, Лермонтов, Толстой, которых никак не пристегнешь ни к кустарю, ни к фабрике)», — цитирует Добренко высказывание одного из учителей того времени.

    В конце 20-х была попытка как-то систематизировать литературное наследие. В роли законодателя выступил литературовед-марксист Валерьян Переверзев. Он выделял в русской литературе: «1. Литературный стиль русской аристократии эпохи нарастания торгово-промышленного капитала (Грибоедов, Пушкин, Лермонтов). 2. Литературный стиль русского мелкопоместного дворянства эпохи нарастания торгово-промышленного капитала (Гоголь). 3. Стиль русского среднепоместного дворянства середины XIX века (Тургенев). 4. Литературный стиль русского крупнопоместного дворянства второй половины XIX века (Толстой). 5. Литературный стиль середины XIX века (Достоевский). 6. Литература поднимающейся крупной торгово-промышленной буржуазии (Гончаров). 7. Литература русской мелкой буржуазии конца XIX века (Чехов)».

    Хотя эта концепция не похожа на ту, которую знаем мы, набор классиков уже практически тот же — сформированный интеллигенцией в 1860-е. Но, с точки зрения Переверзева, писатель в принципе не может придумать что-либо, выходящее за рамки мышления его класса.

    Этот подход не устраивал идеологов РАППа (Российская ассоциация пролетарских писателей), которые были «за идеи». Начинается кампания против «переверзевщины» — Луначарский и Лебедев-Полянский на конференции словесников в 1929 году выступают против «вульгарного социологизма». По итогам этих дискуссий в 30-е и начинает формироваться школьная программа, которую мы знаем сейчас.

    Программа эта пишется на основе того же шестидесятнического канона, который становится уже официальным. С некоторыми поправками — например, из этого набора были выброшены недостаточно прогрессивные Лесков и Тютчев, а также Достоевский, который очень не нравился Ленину: «На эту дрянь у меня нет свободного времени», «Морализирующая блевотина», «Перечитал книгу и швырнул в сторону». Достоевский будет запрещен вплоть до 50-х годов, потом вернется в программу с повестью «Бедные люди» и уже при Хрущеве — с «Преступлением и наказанием».

    В остальном на протяжении всего XX века и до сих пор школьная программа по литературе XIX века останется практически без изменений. Зато радикально изменится пантеон XX века. Если интеллигенция царских времен ввела в канон Пушкина и Лермонтова вместо Тредьяковского и Карамзина, то новые шестидесятники, получив свободу, сбросили с парохода современности «Поднятую целину» и включили в список произведений для 11-го класса «Реквием» Ахматовой, «Один день Ивана Денисовича» Солженицына и стихи Пастернака.

    — Сейчас снова идут споры о том, какая литература должна определяться как каноническая, — говорит Евгений Добренко. — Например, Сергей Миронов жалуется, что в списке есть Пелевин и нет Довлатова. Но для того чтобы сформировался настоящий государственный канон, нужно, чтобы произошло идеологическое устаканивание. Для этого нужен какой-нибудь Сталин или Николай I. У нас же сейчас идеологический разброд, и о государственном каноне речь идти не может. И слава богу.

    1930–1950-е: код советских «трудных лет»

    «Кто его знает, хорошая это книга или плохая? Похвалишь, а потом окажется, что плохая. Неприятностей не оберешься. Или обругаешь, а она вдруг окажется хорошей? Засмеют. Ужасное положение! И только через два года критики узнают, что книга, о которой они не решились писать, вышла уже пятым тиражом и рекомендована Главполитпросветом для сельских библиотек».

    Это отрывок из фельетона Ильфа и Петрова, вышедшего в 1930-м году в журнале «Чудак». Примерно в таком же положении находились и тогдашние читатели, учителя литературы, издатели и даже идеологи политпросвета. «Буржуазная легенда о свободе печати» была разоблачена Лениным еще в 1917 году. Тут же было закрыто большинство частных издательств. В 1918-м бороться с печатным инакомыслием начал Революционный трибунал печати. В такой обстановке читать переписку Энгельса с Каутским, как бывший пес Шариков из «Собачьего сердца», было куда безопаснее, чем идеологически не опробированного Достоевского.

    Но скоро стало понятно, что с литературным аскетизмом надо завязывать. Страна массово училась читать. «Россия поглощала печатный материал с такой же ненасытностью, с какой сухой песок впитывает воду», — писал Джон Рид. «Нашу книгу надо постараться бросить в возможно большем количестве и во все концы России», — вторил ему Ленин.

    Бросать решили в первую очередь классиков. В начале 1918 года был составлен и утвержден список из 58 имен столпов мировой литературы с учетом их «близости трудовому народу». Дешевые, а зачастую и вовсе бесплатные сборники классической прозы, напечатанные стертым шрифтом на оберточной бумаге, в массовом порядке были вброшены в жаждущую знаний массу. В 1919-м список расширился до 1500 наименований. Охват был широк: от «Сатирикона» Петрония до Марка Твена, Дюма и Анри де Ренье. Спасибо Горькому, Блоку, Замятину, Чуковскому! Если бы не они, читать бы нам с вами все ту же переписку Энгельса.

    Уже к 1931 году общий тираж книг в 10 раз превысил тираж 1913 года. При этом Луначарский требовал, чтобы литература помогала читателю «расширить горизонт знаний, чувств жизни, она должна быть написана простым языком, доставляющим при чтении наслаждение».

    На пике популярности в 30–50 годы оказались книги о вечном и большом. В литературе искали нравственной опоры, чувства самоуважения и изображения тех человеческих качеств, которые помогают выжить в условиях с жизнью несовместимых. Максимальная популярность «Гамлета», например, четко совпадает с годами Великой Отечественной войны. Потребность в мучимом сомнениями принце была столь велика, что за одно десятилетие в канун 40-х в СССР выходят четыре перевода «Гамлета», самый знаменитый, пастернаковский — в 1941-м. А между тем официальная критика подавала Гамлета как «героя нисходящего класса», у которого «отсутствует положительная программа».

    Начиная с 20-х годов в СССР шел эксперимент по формированию нового человека и его культурного кода, и просвещение здесь шло рука об руку с жестоким насилием. Но это не было похоже на позднейшие описания тоталитаризма: новояз у Оруэлла уничтожал саму возможность подумать о свободе, а вот советская идеология, наоборот, требовала, чтобы «переделываемый» народ мыслил в категориях свободы. Читатель учился благородству у Гамлета, совести — у Достоевского, чести — у «Двух капитанов» и чувству юмора — у Остапа Бендера. Советский десятиклассник послевоенных лет был воспитан не только марксизмом, но и классической литературой.

    1952–1970: код шестидесятников

    «За железным занавесом все мое печатают без разрешения. В России все мои книги украдены и издаются огромными тиражами», — говорил Эрих Мария Ремарк.

    Тогда он вряд ли понимал, чем стало его творчество для советского читателя 60-х. Аполитичная неприкаянность потерянного поколения, послевоенная рефлексия и, главное, новое, «человеческое» измерение сделали его «Трех товарищей» настолько культовыми, что появились «антиремаркисты». Они жаловались на то, что советские молодые люди дебоширят, называя друг друга Роберт, Отто и Готфрид, а водку — ромом, и опасно гоняют на раздолбанных «запорожцах», этих призраках шоссейных дорог.

    Официальные критики обвиняли Ремарка в моральном релятивизме и безыдейности, а читатель ощущал пустоту на месте прежних политических идеалов и остро нуждался в разговоре о чувствах.

    Литературовед и диссидент Лев Копелев вспоминает, как на читательской конференции молодой человек говорил: «Мне очень нужен Ремарк… У нас был Сталин, все в него верили, и я верил в него, как в бога. Даже не мог себе представить, что он в туалет ходит. А потом оказалось, что он сделал столько ужасного, убил стольких людей. После этого берешь сегодня “Правду” — и ничего не получаешь ни для ума, ни для сердца. Наша молодежь больше не верит в комсомол, многие и в партию не верят. Потому Ремарк и влияет. Его герои тоже испытывали большие разочарования. И он это прекрасно показывает».

    Судя по результатам нашего опроса, хрущевская оттепель осталась в массовой культурной памяти именно переводными публикациями зарубежных писателей. Самиздат тогда только зарождался, а доступная советская литература была еще очень подцензурной — единственной по-настоящему важной темой, которая по-честному отразилась в ней, была война.

    Разоблачение культа личности, репрессии, даже запрещенный «Доктор Живаго» — все это всплывет и закрепится в сознании позже, в 80-е, и даже такое знаменательное событие, как публикация в «Новом мире» повести «Один день Ивана Денисовича» в 1962 году, — исключение, которое не вошло в мир советского человека достаточно прочно, чтобы остаться там до сегодняшнего дня. А вот романы Сэлинджера, Хемингуэя, Брэдбери остались.

    И все эти книги — о человеческом поступке, о непафосном подвиге и личной свободе на краю гибели. Не об истории, а о человеке в истории. Как сказано в предисловии к роману «Прощай, оружие» любимого шестидесятниками Хемингуэя, «автор этой книги пришел к сознательному убеждению, что те, кто сражается на войне, самые замечательные люди, и чем ближе к передовой, тем более замечательных людей там встречаешь; зато те, кто затевает, разжигает и ведет войну, — свиньи».

    Почти все переводные книги, которые попадали в печать, преподносились как «критика продажного капиталистического общества», но советского читателя мало занимала идеология. Главное, что это были свежие книжки, сравнительно недавно вышедшие на Западе. По словам Андрея Битова, журнал «Иностранная литература» «в подсознании назывался, видимо, “Современная литература”». Чтение журнала давало ощущение пульсации времени, синхронности с окружающим миром, как Фестиваль молодежи и студентов 1957 года, как Битлы и брюки клеш. СССР, как никогда, был частью большой европейской цивилизации — как союзник, как лидер прогресса и — как читатель. Поэтому главными советскими писателями оттепели были переводчики.

    «У кого самый лучший русский язык? У Риты Райт-Ковалевой», — говорил Довлатов.

    В Советском Союзе сложилась особая традиция художественного перевода, которую формировали яркие, образованные, творческие люди, гуманитарная элита своего времени. Считалось, что переводчик работает на века, адаптируя иностранное произведение и превращая его в факт литературной жизни своей страны. «Маленький принц» и сейчас в России неотделим от Норы Галь, а «Над пропастью во ржи» — от Риты Райт-Ковалевой, которая в 1960 году стала матерью русского Холдена Колфилда, мечтательного и трепетного подростка, страдающего от всеобщего лицемерия и более трогательного, чем грубый герой Сэлинджера.

    1970–1985: дефицитный код

    «В ходе двух последних десятилетий Сергей Есенин превращался в одну из самых ярких эмблем советского культурного официоза. Его книги с кленовыми листочками на обложках издаются миллионными тиражами… Короче говоря, наряду с Маяковским и Горьким Есенин давно уже олицетворяет советскую литературу», — говорил Сергей Довлатов на «Радио Свобода» в 1985 году.

    Вряд ли советский народ понял его эмигрантский пафос. Для Довлатова массовое увлечение Есениным — это попса, а для массового советского читателя — один из символов освобождения от советской догматики и протест против официальной казенщины.

    Начало 70-х — время действительно массового чтения в СССР.

    «Новое время — новые веяния. Ужесточилась цензура. Часть интеллигенции перешла на чтение самиздата и “тамиздата”, в том числе переводного. Ценность печатного слова возросла неимоверно, потому что живой литературы в подцензурном секторе почти не осталось. Журнал “Иностранная литература” дефицитен, распространяется по лимиту и имеет семьсот тысяч подписчиков», — вспоминал Григорий Чхартишвили.

    700 тысяч — а все равно не хватает! Общество изголодалось по чтению, причем не идеологическому. Именно в это время в культурный код входит великая литература — внешкольные Толстой и Достоевский, переводятся Маркес и Воннегут. Триумфально возвращается Булгаков — пока только «Белая гвардия» (фильм Владимира Басова «Дни Турбинных» по ней вышел в 1976 году), но зато она про белых и офицерскую честь. «Народ не с нами, он против нас», — говорит Алексей Турбин, но в 70-е уже очевидно, что он ошибается: народ, конечно, еще не с белыми, но уже с героями Булгакова.

    — Литературный самиздат в определенной степени начал даже формировать интеллигентский жаргон. Моя любимая свекровь, незабвенная Надежда Давыдовна Вольпина, придумала даже анекдот про него: к машинистке приходит мамаша, просит ту перепечатать, кажется, «Войну и мир» и объясняет: «Сыну в школе задали прочесть этот роман, и его нужно перепечатать, потому что иначе сын не станет его читать», — вспоминает искусствовед Виктория Вольпина.

    Ключевой символ эпохи — книги Габриэля Гарсиа Маркеса, прежде всего «Сто лет одиночества». Маркес был разрешен лишь частично: его ранние (1957) дневники о путешествии в СССР были опубликованы у нас только в 90-х. Тогда-то мы и узнали, что почти правильно понимали его, вычитывая смыслы между строк, и в его одиноких диктаторах есть что-то и от нашего: «В Советском Союзе не найдешь книг Франца Кафки. Говорят, это апостол пагубной метафизики. Однако, думаю, он смог бы стать лучшим биографом Сталина. Двухкилометровый людской поток перед Мавзолеем составляют те, кто хочет впервые в жизни увидеть телесную оболочку человека, который лично регламентировал все, вплоть до частной жизни граждан целой страны… Один инженер, участник строительства гидростанции на Днепре, уверял, что в определенный период, в зените сталинской славы, само существование Сталина подвергалось сомнению».

    Маркес, Воннегут, Стругацкие открыли читателям другую — волшебную, абсурдную, магическую — сторону реальности. Поэтому «дефицитный код» — это еще и сказки, как «Муми-тролль», «Незнайка на Луне» или почти буддистская «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», ставшая настольной книгой советских хиппующих девочек 80-х.

    Если пытаться сформулировать смысл этого странного «дефицитного кода», сформировавшегося в период, когда в нашей стране был самый голодный до новых идей читатель, он получится примерно таким. Мир не устроен рационально, вера в исторический прогресс и исторический оптимизм наивна, нельзя спасти мир, но можно попытаться любить и этим спасти хотя бы себя и своих близких. Разные писатели из разных стран увидели и подарили советскому читателю мир — чудесный и полный одиночества.

    У Стругацких: «Справа у нас был институт, слева — Чумной квартал, а мы шли от вешки к вешке по самой середине улицы. Ох и давно же по этой улице никто не ходил и не ездил! Асфальт весь потрескался, трещины проросли травой, но это еще была наша трава, человеческая. А вот на тротуаре по левую руку росла уже черная колючка, и по этой колючке было видно, как четко Зона себя обозначает: черные заросли у самой мостовой словно косой срезало».

    У Курта Воннегута: «Ни растений, ни животных в живых не осталось. Но благодаря льду-девять отлично сохранились туши свиней и коров и мелкая лесная дичь, сохранились выводки птиц и ягоды, ожидая, когда мы дадим им оттаять и сварим их. Кроме того, в развалинах Боливара можно было откопать целые тонны консервов. И мы были единственными людьми на всем Сан-Лоренцо».

    У Маркеса: «Макондо уже превратилось в могучий смерч из пыли и мусора, вращаемый яростью библейского урагана… Прозрачный (или призрачный) город будет сметен с лица земли ураганом и стерт из памяти людей в то самое мгновение, когда Аурелиано Бабилонья кончит расшифровывать пергаменты, и все в них записанное никогда и ни за что больше не повторится, ибо тем родам человеческим, которые обречены на сто лет одиночества, не суждено появиться на земле дважды».

    В общем, Советский Союз устал от исторических свершений, впал в меланхолию и на закате своего блеска читал книги о том, что надежды — в том числе исторической — нет.

    1986–1996: перестроечный код

    «Мне трудно представить себе режим, либеральный ли или тоталитарный, в чопорной моей отчизне, при котором цензура пропустила бы “Лолиту”», — писал Владимир Набоков в 1965 году.

    К концу 1987 года цензура в СССР пала. В течение нескольких лет люди прочли все запрещенное. Казалось, что они открыли дивный новый мир.

    Однако только сейчас, работая над этим текстом, мы поняли, что не так много книг вошло в наш культурный код именно в перестройку. Большую часть великой литературы мы частично или полностью уже успели прочесть и полюбить раньше.

    Маркес в 1957 году говорил, что в СССР нельзя найти книг Кафки, но уже в 60-е вышел «Процесс». И в наш культурный код вошел именно он, а не «Замок», изданный в перестройку (Кафку запретили в числе прочего после Пражской весны 1968-го).

    Однако нечто важное вошло в культуру именно в конце 80-х. Это и есть перестроечный код, и это безусловный лидер всей сотни, главная книга нашей культуры сегодня — «Мастер и Маргарита». В сокращенном виде роман был опубликован еще в 1966-м, был популярен и в самиздате, полностью вышел в 1973-м, но массовую известность приобрел именно в конце 80-х. Все еще советская культура быстро приняла стилистику и мир «Мастера», на эстраде запели про кота Бегемота, а в альбоме группы «Алиса» 1988 года Константин Кинчев убедительным демоническим голосом «под Воланда» декламировал: «Так, стало быть, так-таки и нету?».

    «Мастер и Маргарита», как большинство книг, вошедших в культуру на волне перестроечной свободы, читалась как памфлет и сатира, прямое продолжение «Собачьего сердца», с узнаванием нелепостей нашей жизни. «Ну, легкомысленны… ну, что ж… и милосердие иногда стучится в их сердца… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их».

    Другим важным открытием перестройки были обэриуты. Даже Хармса подчас читали как сатиру на советское прошлое, что видно из предисловий первых его изданий: «Так все ужасы жизни, все ее нелепости стали не только фоном, на котором разворачивается абсурдное действо, но и в какой-то мере причиной, породившей самый абсурд, его мышление».

    И даже совсем уже неполитический «Властелин колец», предвестник будущей фэнтезийной эпохи, вошел в культуру почти как политический памфлет с его «людьми Запада». Недаром окутанную смогом Москву в шутку подчас называют Мордором.

    Все, что осталось в культурном коде от перестройки, — так или иначе про свободу, политику и боль. Даже «Лолита», секс в которой был прочитан по-оруэлловски — как единственный шанс противостоять обществу или Большому брату, то есть, по сути, некой репрессивной силе.

    «Если бы чеховским интеллигентам, все гадавшим, что будет через двадцать-тридцать-сорок лет, ответили бы, что через сорок лет на Руси будет пыточное следствие, будут сжимать череп железным кольцом, опускать человека в ванну с кислотами, голого и привязанного пытать муравьями, клопами, загонять раскаленный на примусе шомпол в анальное отверстие (“секретное тавро”), медленно раздавливать сапогом половые части, а в виде самого легкого — пытать по неделе бессонницей, жаждой и избивать в кровавое мясо, ни одна бы чеховская пьеса не дошла до конца, все герои пошли бы в сумасшедший дом», — писал Солженицын, не только рассказывая о ГУЛАГе, но и, по сути, предсказывая конец массового интереса к литературе в нашей стране. Как и какая пьеса может дойти до конца, если такая боль и такая вина?

    «Скорее всего, никакой Роулинг нет. Есть проект “Гарри Поттер”, задуманный и воплощенный издательством “Блумсбери”. Просчитанный маркетологами и исполненный с помощью компьютера последней модели», — писала в 2001 году критик Алена Солнцева.

    Примерно в это время в США радикально настроенные евангелисты показательно жгли «сатанинские книги» о Гарри Поттере. А в 2007-м сожжение «богопротивной книги о Гарри Поттере» произведут в Москве «православные хоругвеносцы».

    Эпопея Джоан Роулинг о Гарри Поттере — одна из двух новейших книг, вошедших в культурный код, причем почти одновременно с публикацией: на рубеже тысячелетий. Вторая книга — «Generation “П”» Виктора Пелевина. Третья — переоткрытая в новейшее время и вошедшая в канон немного в ином качестве, чем до революции, Библия. Если разобраться, между этими книгами много общего.

    Во-первых, все они преодолели возможный порог популярности. Пелевин — первый российский автор, стартовые тиражи которого перевалили за 350 тысяч, причем как раз на «Generation “П”». Роулинг — всемирная рекордсменка по продажам («Гарри Поттер и Принц-полукровка» продавался со скоростью 375 тысяч копий в час в день выхода). О Библии говорить не приходится.

    То есть это книги в полной мере «народные», принадлежащие скорее общественному бессознательному, чем конкретному писателю. В этом смысле они — своего рода универсальные сборники ответов на все вопросы. И главный вопрос, спровоцированный перестроечной запойной свободой (в том числе и внезапной свободой чтения), срываниями покровов и разбиванием всех и всяческих цепей, — что теперь со всей этой свободой делать?

    В «Generation “П”» Вавилен Татарский «заметил, что думать стало сложно и даже опасно, потому что его мысли обрели такую свободу и силу, что он больше не мог их контролировать». Сила творческого воображения, на пути которого уже не стояло никаких препятствий в виде государственной цензуры, политпросветов и прочего официоза, поразила читателей — и ужаснула.

    Причем не только в России: американский религиозный писатель и журналист Ричард Эбанис, призывая жечь на ритуальных кострах «сатанинские» книги о Гарри Поттере, в 2001 году аргументировал это именно разницей между воображаемым и его материализацией. «Самый простой способ понять, есть в фантастическом фильме или книге реальное колдовство или нет, — это спросить: может ли мой ребенок пойти в библиотеку или книжный магазин и найти там информацию, которая поможет ему повторить то, что он увидел или прочитал? В “Хрониках Нарнии” или “Властелине колец”… все воображаемое, вы не сможете этого повторить. А “Гарри Поттер” ссылается на астрологию, ясновидение, нумерологию. Очень легко после этого отправиться в книжный или в библиотеку и начать это все исследовать, изучать, делать». Смех смехом, но в мире есть несколько Хогвартсов, в том числе онлайновых, в которых фанаты вполне преподают друг другу зельеварение и прочие премудрости, освоенные Поттером в годы учебы.

    Книги нового кода надстраивают привычную нам модель мира, предлагая некий новый слой реальности, в котором индивид может все. Одиннадцатилетний очкарик-сирота побеждает главного злого волшебника. Наркоман и задрот с помощью рекламных слоганов и цифровых персонажей управляет государственной политикой России. Верующий паралитик встает и идет.

    При этом даже Библию зачастую воспринимают как своего рода учебник бытовой магии: огромное количество православных неофитов, не слишком хорошо знакомых с церковной традицией и христианским учением, перенимают главным образом религиозный ритуал, а не суть веры. Отсюда иконки чудотворца в разбитых машинах таксистов-нелегалов, отсюда же и «солидный Господь для солидных господ» — рекламный образ Христа, придуманный Татарским в романе Пелевина. Интересно, что пик упоминаний Библии в СМИ приходится на «миллениум», 1999–2000 год, — время, когда только ленивый не пытался вычитать в Писании код апокалипсиса.

    Кстати, вопрос веры — один из насущных в это время. Веры в идеологемы (как старые советские, так и новые постсоветские) больше нет, а вера в себя только появляется. В связи с этим остро встает вопрос агитации, вербовки, собирания вокруг себя единомышленников, способных обеспечить твою личную картину мира. «Оказалось, что вечность существовала только до тех пор, пока Татарский искренне в нее верил, и нигде за пределами этой веры ее, в сущности, не было. Для того чтобы искренне верить в вечность, надо было, чтобы эту веру разделяли другие, — потому что вера, которую не разделяет никто, называется шизофренией».

    Идейное поле раздроблено, одна идея не менее убедительна, чем другая, при условии, что ее продвигает в массы харизматичный лидер. Можно выбирать, но свобода выбора уничтожила ценность собственно выбираемого: от него можно в любой момент отказаться и выбрать другое. Если раньше код и канон были детерминированы внешними обстоятельствами и формировались либо «сверху», либо «вопреки», то сегодня они формируются по внутреннему выбору читателя. Не случайно во всех сферах культуры говорят о крахе универсальных иерархий и отсутствии непререкаемых авторитетов.

    Словом, герой нового времени волен творить миры по своей воле, образу и подобию — и вот тут-то выясняется самое страшное. А именно: человек — это то, что он творит. Как говорил Гарри Поттеру профессор Дамблдор, «человек — это не свойство характера, а сделанный им выбор».

    И «Гарри Поттер», и «Generation “П”» — символы сегодняшнего дня. В этих книгах дух времени. Но останутся ли они в культурном коде через сто лет?

    Если бы в 1913 году мы спросили российского интеллигента о главных авторах современности, помимо Блока и Толстого он бы назвал поэта Надсона и романиста Мережковского. Они, как никто, выражали настроение эпохи — «сладостное ощущение гниения» (З. Гиппиус), распада великой империи.

    Пятнадцать лет спустя студенты зачитывались не только «Повестью непогашенной луны» Пильняка, но и «Метелицей» Фадеева. В 60-е куда популярнее «Понедельника» Стругацких была «Туманность Андромеды» Ивана Ефремова — роман про будущее победившего коммунизма. А в 70-х культовым писателем стал Валентин Пикуль: его читали с неменьшим восторгом, чем «Сто лет одиночества» Маркеса. Описание гибнущей империи, которая сама еще не понимает, что гибнет, завораживало.

    Сегодня очевидно, что романы Пикуля (он, кстати, включен в список Минобра) тяжеловесно-посредственны, «Туманность Андромеды» — политическая агитка, а поэт Надсон… Кто, кроме специалистов, вспомнит хоть одну строчку из Надсона?

    Чтобы стать книгой своего поколения, произведение должно соответствовать его духу, прямо отвечать на конкретный читательский запрос. А вот для того, чтобы остаться в культурном коде, когда придут иные времена, в нем должно быть что-то большее.

    Что? Ну, хотя бы ответы на самые главные вопросы. Хотя бы часть этих ответов. То есть мы не знаем, что должно быть в книге, чтобы она стала частью нашего культурного кода. Говоря метафорически, мы смогли расшифровать код русской души, но объяснить, почему он такой, мы не можем. Да и как ее объяснить, эту загадочную русскую душу?

    А теперь — сто книг, по которым граждане России отличают своих от чужих.

    tYrPeEK08jqMS2YFjVWu

    Первая публикация романа «Мастер и Маргарита», журнал «Москва», №11, 1966

    1. «Мастер и Маргарита» Михаил Булгаков

    Учебник советской и христианской истории

    Год. 1929–1940, частичная публикация в 1966-м, первое издание в 1973-м

    Страна. СССР

    Цитата. «Никогда и ничего не просите! Сами предложат и сами все дадут»

    Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, человек и власть, Россия на распутье, материальный вопрос, борьба добра со злом, реальность и волшебство

    CodUAIJlcXaIQAj7WgG6

    Евгений Онегин. Илл. Елены Самокиш-Судковской

    2. «Евгений Онегин» Александр Пушкин

    Учебник настоящих чувств и энциклопедия русской жизни

    Год. писался с 1823 по 1831-й, опубликован в 1833-м

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Чем меньше женщину мы любим, // Тем легче нравимся мы ей»

    Тэги. Любовь по-русски, Россия, которую мы потеряли, настоящая романтика, русская тоска

    n9NJR4DrlQUmlIEKCBjj

    Страница из тетради Ф. М. Достоевского с изложением идеи «Преступления и наказания»

    3. «Преступление и наказание» Федор Достоевский

    Учебник философии и нравственности

    Год. 1866

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Тварь ли я дрожащая или право имею»

    Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, материальный вопрос, революция, ответственность за поступки

    bpX9z47wd8dJaFI2FWKJ

    Л. Пастернак, иллюстрация к роману «Война и мир» — «Наташа Ростова на первом балу»

    4. «Война и мир» Лев Толстой

    Учебник поведения настоящего человека

    Год. закончен в 1869-м

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Коли тебя убьют, мне старику больно будет… — а коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет… стыдно!»

    Тэги. Человек и власть, человек и война, любовь по-русски, Россия, которую мы потеряли, повесть о настоящем человеке, конфликт эпох

    oHwf83tJMzmUmdepUHw5

    Антуан де Сент-Экзюпери — рисунок из книги Маленький принц

    5. «Маленький принц» Антуан де Сент-Экзюпери

    Учебник философии

    Дата. 1943, перевод на русский — 1959

    Страна. США (на французском языке)

    Цитата. «Мы в ответе за тех, кого приручили»

    Тэги. Человек и бог, ответственность за поступки, инфантилизм

    FTceKXqV4IyqcI6KX3yo

    Титульная страница первого издания романа «Герой нашего времени», 1840

    6. «Герой нашего времени» Михаил Лермонтов

    Учебник психологии

    Год. 1840

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Из двух друзей всегда один раб другого, хотя часто ни один из них в этом себе не признается»

    Тэги. Цинизм, Россия, которую мы потеряли, настоящая романтика

    3NICdUEidP2gX7SFlg2k

    Разворот первого журнального издания, художник М. Черемных

    7. «Двенадцать стульев» Илья Ильф, Евгений Петров

    Учебник сатиры

    Год. 1928

    Страна. СССР

    Цитата. «Может быть, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?»

    Тэги. Авантюризм, цинизм, сатира, погоня за богатством

    8. «1984» Джордж Оруэлл

    Учебник обществознания

    Год. 1949, перевод на русский — 1989

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Кто управляет прошлым, — гласит партийный лозунг, — тот управляет будущим»

    Тэги. Человек и власть, сопротивление системе, маленький человек

    9. «Сто лет одиночества» Габриэль Гарсиа Маркес

    Учебник познания вечности

    Год. 1967, перевод на русский — 1970

    Страна. Колумбия, опубликован в Аргентине

    Цитата. «Человек — вольная птица, пока мертвец не свяжет его с землей»

    Тэги. Человек и война, реальность и волшебство, прекрасное далеко

    10. «Гарри Поттер» Джоан Роулинг

    Учебник взросления

    Год. 1997–2007, переводы — 2000–2007

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Для высокоорганизованного разума смерть — очередное приключение»

    Тэги. Реальность и волшебство, борьба добра со злом, повесть о настоящем человеке, инфантилизм

    Гоголь сжигает второй том «Мёртвых душ», Илья Репин, 1909

    11. «Мертвые души» Николай Гоголь

    Учебник русского характера

    Год. 1842

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Русь, куда ж несешься ты? Дай ответ. Не дает ответа».

    Тэги. Авантюризм, русская душа, цинизм, погоня за богатством, сатира

    R7IYRTAneHw7N6jKk8Zu

    Сцена свидания Анны и Вронского в свете (Часть II, глава VI). Рисунок Элмера Бойда Смита, 1886

    12. «Анна Каренина» Лев Толстой

    Учебник семейной жизни

    Год. 1875–1877 — журнальная публикация, 1878 — книга

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему».

    Тэги. Любовь по-русски, человек и бог, человек и дьявол, человек и власть, Россия на распутье, ответственность за поступки

    13. «Идиот» Федор Достоевский

    Учебник человечности

    Год. 1868–1869

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Мир спасет красота»

    Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, инфантилизм, сострадание

    14. «Портрет Дориана Грея» Оскар Уайльд

    Учебник декаданса

    Год. 1890, впервые переведен в 1906-м

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Что пользы человеку приобрести весь мир, если он теряет собственную душу»

    Тэги. Красота и уродство, вечность, инфантилизм

    15. «Горе от ума» Александр Грибоедов

    Учебник русского менталитета

    Год. 1824

    Страна. Российская империя

    Цитата. «И дым отечества нам сладок и приятен»

    Тэги. Человек и власть, искренность и ложь, Россия и Запад

    16. «Отцы и дети» Иван Тургенев

    Учебник поколенческих конфликтов

    Год. 1862

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник»

    Тэги. Конфликт поколений, революция, цинизм, человек и бог, страх перед будущим

    17. «Властелин колец» Дж. Р. Р. Толкин

    Учебник добра и зла

    Год. 1954–1955, переводы — с начала 1960-х

    Страна. Великобритания

    Цитата. «И слабейший из смертных может изменить ход будущего»

    Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, добро и зло, фантастическое, человек и война, реальность и волшебство, прекрасное далеко, маленький человек, искренность и ложь

    18. «Над пропастью во ржи» Джером Сэлинджер

    Учебник подросткового кризиса

    Год. 1951, перевод — 1965

    Страна. США

    Цитата. «Никому ничего не рассказывайте. А то расскажете про всех — и вам без них станет скучно».

    Тэги. Конфликт поколений, инфантилизм, страх перед будущим

    19. «Три товарища» Эрих Мария Ремарк

    Учебник настоящей дружбы

    Год. 1936, перевод — 1958

    Страна. Начат в Германии, закончен в Швейцарии, выпущен в Дании

    Цитата. «Счастье — самая неопределенная и дорогостоящая вещь на свете»

    Тэги. Дружба, человек и война, настоящая романтика

    20. «Доктор Живаго» Борис Пастернак

    Учебник выживания в смуте

    Год. 1957

    Страна. Написан в СССР, опубликован в Италии

    Цитата. «Всякая стадность — прибежище неодаренности… Истину ищут только одиночки»

    Тэги. Человек и власть, революция, Россия, которую мы потеряли, любовь по-русски

    21. «Собачье сердце» Михаил Булгаков

    Учебник человеческого достоинства

    Год. 1925, опубликован в 1968-м

    Страна. Написан в СССР, опубликован в ФРГ и Великобритании

    Цитата. «Разруха не в клозетах, а в головах»

    Тэги. Революция, Россия, которую мы потеряли

    22. «Алиса в Стране чудес» Льюис Кэрролл

    Учебник логики и сновидений

    Год. 1865, первый перевод — 1879, классический — 1967

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Чем ворон похож на конторку?»

    Тэги. Инфантилизм, реальность и волшебство, страх перед будущим

    23. «Братья Карамазовы» Федор Достоевский

    Учебник философии и религии

    Год. 1880

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Человек ищет не столько бога, сколько чудес»

    Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, человек и власть, Россия на распутье

    24. «Шерлок Холмс» (всего 60 произведений) Артур Конан Дойль

    Учебник дедуктивного мышления

    Год. 1891–1927, переводы — с 1898 года

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Нет ничего более обманчивого, чем вполне очевидный факт»

    Тэги. Знание — сила, прекрасное далеко, герой-одиночка

    25. «Три мушкетера» Александр Дюма

    Учебник поведения настоящего мужчины

    Год. 1844, первый перевод — 1846, современные переводы — с 1949 года

    Страна. Франция

    Цитата. «Один за всех и все за одного!»

    Тэги. Повесть о настоящем человеке, человек и власть, дружба, настоящая романтика, инфантилизм

    26. «Капитанская дочка» Александр Пушкин

    Учебник чести

    Год. 1836

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Береги честь смолоду»

    Тэги. Россия, которую мы потеряли, романтика, любовь по-русски

    27. «Мы» Евгений Замятин

    Учебник политологии

    Год. Написан в 1920-м, опубликован в 1924-м

    Страна. Написан в СССР, опубликован в США

    Цитата. «Свобода и преступление так же неразрывно связаны между собой, как… ну, как движение аэро и его скорость»

    Тэги. Человек и власть, сопротивление системе

    28. «Ревизор» Николай Гоголь

    Учебник государственного устройства России

    Год. 1836

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Чему смеетесь? — Над собою смеетесь!..»

    Тэги. Человек и власть, авантюризм, сатира

    29. «Ромео и Джульетта» Уильям Шекспир

    Учебник трагической любви

    Год. 1597, переводы — с начала XIX века, классический — 1941

    Страна. Англия

    Цитата. «Чума на оба ваших дома!»

    Тэги. Настоящая романтика, прекрасное далеко, инфантилизм

    30. «Старик и море» Эрнест Хемингуэй

    Учебник душевной силы

    Год. 1952, перевод — 1955

    Страна. США

    Цитата. «Океан стоит того, чтобы рассказать, что такое человек»

    Тэги. Настоящая романтика, повесть о настоящем человеке

    31. «Темные аллеи» Иван Бунин

    Учебник отношений

    Год. 1937–1949

    Страна. Написаны во Франции, опубликованы во Франции и США

    Цитата. «Молодость у всякого проходит, а любовь — другое дело».

    Тэги. Настоящая романтика, Россия, которую мы потеряли

    32. «Фауст» Иоганн Вольфганг Гете

    Учебник этики и воли

    Год. Издавался фрагментами с 1790 года, полное издание — 1831, переводы — с начала XIX века

    Страна. Различные немецкие государства

    Цитата. «Я часть той силы без числа, что делает добро, желая людям зла»

    Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, человек и власть, борьба добра со злом, реальность и волшебство, настоящая романтика

    33. «451 градус по Фаренгейту» Рэй Брэдбери

    Учебник по борьбе с деградацией

    Год. 1951, отдельное издание — 1953, перевод — 1956

    Страна. США

    Цитата. «И черт умеет иной раз сослаться на священное писание»

    Тэги. Революция, страх будущего, вера в культуру

    34. Библия 

    Учебник учебников

    Год. XV в. до н. э. — II в. н. э., синодальный перевод — первая половина XIX века

    Страна. Различные государства на территории современного Ближнего Востока

    Цитата. «И увидел Бог, что это хорошо»

    Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, человек и власть, борьба добра со злом

    35. «Процесс» Франц Кафка

    Учебник выживания в мире бюрократии

    Год. Закончен в 1915-м, опубликован в 1925-м, перевод — 1965

    Страна. Написан в Австро-Венгрии, опубликован в Германии

    Цитата. «Бывают случаи, когда приговор можно вдруг услыхать неожиданно, от кого угодно, когда угодно»

    Тэги. Человек и власть, абсурд, маленький человек

    36. «Золотой теленок» Илья Ильф, Евгений Петров

    Учебник юмористического отношения к жизни

    Год. 1931, отдельные издания — 1932–1933

    Страна. Написан в СССР, первое отдельное издание — в США

    Цитата. «Нет, это не Рио-де-Жанейро, это гораздо хуже»

    Тэги. Авантюризм, цинизм, сатира, погоня за богатством, человек и власть

    37. «О дивный новый мир» Олдос Хаксли

    Учебник отказа от иллюзий

    Год. 1932, перевод — 1990

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Каждый принадлежит всем остальным»

    Тэги. Человек и власть, сопротивление системе, страх перед будущим

    38. «Тихий Дон» Михаил Шолохов

    Учебник места человека в истории

    Год. В 1928 году опубликованы первые две книги, в 1940-м — роман целиком

    Страна. СССР

    Цитата. «В годину смуты и разврата не осудите, братья, брата»

    Тэги. Человек и власть, Россия на распутье, маленький человек, революция, Россия, которую мы потеряли, любовь по-русски

    39. «Generation “П”» Виктор Пелевин

    Учебник новейшей российской истории

    Год. 1999

    Страна. Россия

    Цитата. «Антирусский заговор, безусловно, существует — проблема только в том, что в нем участвует все взрослое население Роccии»

    Тэги. Человек и власть, цинизм, эзопов язык, погоня за богатством

    40. «Гамлет» Уильям Шекспир

    Учебник противоречий

    Год. 1603, первые переводы — с XVIII века, классический — 1933

    Страна. Англия

    Цитата. «Быть иль не быть — вот в чем вопрос»

    Тэги. Русская тоска, инфантилизм, человек и власть, настоящая любовь, настоящая романтика

    41. «Гордость и предубеждение» Джейн Остин

    Учебник психологии отношений

    Год. 1813, перевод — 1967

    Страна. Великобритания

    Цитата. «В девяти случаях из десяти женщине лучше казаться влюбленной сильнее, чем это есть на самом деле»

    Тэги. Настоящая романтика, прекрасное далеко, лабиринт чувств

    42. «Два капитана» Вениамин Каверин

    Учебник личностного роста

    Год. 1944

    Страна. СССР

    Цитата. «Нужно выбирать ту профессию, в которой ты способен проявить все силы души»

    Тэги. Повесть о настоящем человеке, настоящая романтика, любовь по-русски

    43. «Над кукушкиным гнездом» Кен Кизи

    Учебник свободы

    Год. 1962, перевод — 1987

    Страна. США

    Цитата. «Рано или поздно каждый из нас должен проиграть. С этим ничего не поделаешь»

    Тэги. Человек и власть, борьба с системой, маленький человек

    44. Трилогия о Незнайке Николай Носов

    Учебник экономики

    Год. 1953–1965

    Страна. СССР

    Цитата. «— А кто такие эти полицейские? — Бандиты! Честное слово, бандиты!»

    Тэги. Прекрасное далеко, инфантилизм, настоящая романтика

    45. «Обломов» Иван Гончаров

    Учебник русского менталитета

    Год. 1859

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Мудрено и трудно жить просто!»

    Тэги. Россия, которую мы потеряли, любовь по-русски, Россия и Запад

    46. «Понедельник начинается в субботу» Аркадий и Борис Стругацкие

    Учебник идеализма

    Год. 1964, отдельное издание — 1965

    Страна. СССР

    Цитата. «В отделе Вечной Молодости после долгой и продолжительной болезни скончалась модель бессмертного человека»

    Тэги. Реальность и волшебство, настоящая романтика, гимн труду, Россия, которую мы потеряли

    47. «Приключения Тома Сойера» Марк Твен

    Учебник детства

    Год. 1876, первый перевод — 1877

    Страна. США

    Цитата. «Если хочешь, чтобы человек что-нибудь сделал, пусть даст зарок, что не станет делать этого во веки веков. Вернейший способ!»

    Тэги. Инфантилизм, прекрасное далеко, дружба, настоящая романтика

    48. «Архипелаг ГУЛАГ» Александр Солженицын

    Учебник выживания в колесе истории

    Год. закончен в 1967, дополнялся до 1979 года, первое издание на Западе — 1973, в СССР — 1989

    Страна. Написан в СССР, опубликован во Франции

    Цитата. «Это волчье племя — откуда оно в нашем народе взялось? Не нашего оно корня? не нашей крови? Нашей. Так чтобы белыми мантиями праведников не шибко переполаскивать, спросим себя каждый: а повернись моя жизнь иначе — палачом таким не стал бы и я?»

    Тэги. Человек и власть, Россия на распутье, революция, маленький человек

    49. «Великий Гэтсби» Фрэнсис Скотт Фицджеральд

    Учебник разочарований

    Год. 1925, перевод — 1965

    Страна. США

    Цитата. «Если тебе вдруг захочется осудить кого-то, — сказал он, — вспомни, что не все люди на свете обладали теми преимуществами, которыми обладал ты»

    Тэги. Прекрасное далеко, настоящая романтика

    50. «Вино из одуванчиков» Рэй Брэдбери

    Учебник радости и фантазии

    Год. 1957, перевод — 1967

    Страна. США

    Цитата. «Взрослые и дети — два разных народа, вот почему они всегда воюют между собой»

    Тэги. Прекрасное далеко, инфантилизм, настоящая романтика

    51. «Волшебник Изумрудного города» Александр Волков

    Учебник правильных человеческих качеств

    Год. 1939

    Страна. СССР

    Цитата. «Сердце делает очень многих людей несчастными. Не очень большое преимущество иметь сердце»

    Тэги. Реальность и волшебство, прекрасное далеко, настоящая романтика, дружба

    52. «Все о муми-троллях» Туве Янссон

    Учебник познания мира

    Год. 1938–1970, первый перевод — 1967

    Страна. Финляндия

    Цитата. «Тот, кто ест блины с вареньем, не может быть так уж жутко опасен»

    Тэги. Реальность и волшебство, прекрасное далеко, настоящая романтика, дружба, инфантилизм

    53. «История одного города» Михаил Салтыков-Щедрин

    Учебник жизни в России

    Год. 1869–1870

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Ежели чувствуешь, что закон полагает тебе препятствие, то, сняв оный со стола, положи под себя»

    Тэги. Человек и власть, сатира, цинизм

    54. «Лолита» Владимир Набоков

    Учебник человеческих слабостей

    Год. 1955, перевод — 1967, издана в СССР в 1989-м

    Страна. США

    Цитата. «Предлагаю похерить игру в поцелуи и пойти жрать»

    Тэги. Настоящая романтика, цинизм, лабиринт чувств

    55. «На Западном фронте без перемен» Эрих Мария Ремарк

    Учебник поведения на войне

    Год. 1928, перевод — 1929

    Страна. Германия

    Цитата. «Всякому приличному кайзеру нужна по меньшей мере одна война, а то он не прославится»

    Тэги. Человек и война, дружба

    56. «По ком звонит колокол» Эрнест Хемингуэй 

    Год. 1940, перевод — 1968

    Страна. США

    Цитата. «Печальные мысли как туман. Взошло солнце — и они рассеялись».

    Тэги. Человек на войне, настоящая романтика, прекрасное далеко

    57. «Триумфальная арка» Эрих Мария Ремарк

    Учебник поиска цели в жизни

    Год. 1945, перевод — 1959

    Страна. США

    Цитата. «Женщина от любви умнеет, а мужчина теряет голову»

    Тэги. Настоящая романтика, дружба, лишний человек

    58. «Трудно быть богом» Аркадий и Борис Стругацкие

    Учебник миропонимания

    Год. 1964

    Страна. СССР

    Цитата. «Там, где торжествует серость, к власти всегда приходят черные»

    Тэги. Человек и власть, человек и бог, настоящая романтика, Россия на распутье

    59. «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» Ричард Бах

    Учебник реализации мечтаний

    Год. 1970, перевод — 1974

    Страна. США

    Цитата. «Серая скука, и страх, и злоба — вот причины того, что жизнь столь коротка»

    Тэги. Настоящая романтика

    60. «Граф Монте-Кристо» Александр Дюма

    Учебник настоящих эмоций

    Год. 1844–1845, первый перевод — 1846, современный перевод — 1931

    Страна. Франция

    Цитата. «Я совсем не горд, я счастлив, а счастье, очевидно, ослепляет еще больше, чем гордость»

    Тэги. Настоящая романтика, прекрасное далеко, лабиринт чувств

    61. «Мартин Иден» Джек Лондон

    Учебник упорства

    Год. 1908–1909, перевод — 1909

    Страна. США

    Цитата. «Жизнь коротка, и я хочу взять от каждого лучшее, что в нем есть»

    Тэги. Повесть о настоящем человеке, настоящая романтика

    62. «Москва — Петушки» Венедикт Ерофеев

    Учебник русской души

    Год. 1969–1970, первая публикация — 1973, в СССР — 1988

    Страна. Написан в СССР, опубликован в Израиле

    Цитата. «Все говорят: Кремль, Кремль. Ото всех я слышал про него, а сам ни разу не видел»

    Тэги. Инфантилизм, русский путь, человек и судьба, маленький человек

    63. «Повести Белкина» Александр Пушкин

    Учебник русского языка

    Год. 1831

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Что пользы мне, подумал я, лишить его жизни, когда он ею вовсе не дорожит?»

    Тэги. Русский путь, Россия, которую мы потеряли, любовь по-русски, человек и судьба, маленький человек

    64. «Тошнота» Жан-Поль Сартр

    Учебник философского отношения к жизни

    Год. 1938, перевод — 1966

    Страна. Франция

    Цитата. «Я чувствовал такое отчаянное одиночество, что хотел было покончить с собой. Удержала меня мысль, что моя смерть не опечалит никого, никого на свете и в смерти я окажусь еще более одиноким, чем в жизни»

    Тэги. Интеллектуальный тупик, человек и судьба

    65. «Цветы для Элджернона» Дэниел Киз

    Учебник гуманизма

    Год. 1959 — опубликован как рассказ, 1966 — как роман, перевод —1990

    Страна. США

    Цитата. «Совсем не трудно иметь друзей, если разрешаешь людям над собой смеяться»

    Тэги. Маленький человек, гуманизм

    66. «Белая гвардия» Михаил Булгаков

    Учебник человеческого достоинства

    Год. частичная публикация — 1925, на Западе — 1927–1929, в СССР — 1966

    Страна. СССР, первая публикация — Франция

    Цитата. «Уныния допускать нельзя. Большой грех — уныние…»

    Тэги. Россия, которую мы потеряли, Россия на распутье, революция, человек и война, дружба

    67. «Бесы» Федор Достоевский

    Учебник революции

    Год. 1871–1872

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Если хочешь победить весь мир, победи себя»

    Тэги. Россия на распутье, русский путь, интеллектуальный тупик, революция

    68. «Божественная комедия» Данте Алигьери

    Учебник греха и веры

    Год. 1307–1321, переводы — начиная с XIX века, классический — 1946

    Страна. Флоренция

    Цитата. «Не для того на свете мы живем, // Чтоб смерть застала нас в блаженной лени!»

    Тэги. Человек и бог, человек и дьявол, борьба добра со злом

    69. «Бойцовский клуб» Чак Паланик

    Учебник жизни в современном мире

    Год. 1996, перевод — 2002

    Страна. США

    Цитата. «В этом и состоит свобода. Когда теряешь всякую надежду»

    Тэги. Цинизм, человек и судьба, интеллектуальный тупик

    70. «Вишневый сад» Антон Чехов

    Учебник отказа от старых идеалов

    Год. 1903

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Мы отстали по крайней мере лет на двести, у нас нет еще ровно ничего, нет определенного отношения к прошлому, мы только философствуем, жалуемся на тоску или пьем водку»

    Тэги. Конфликт поколений, Россия, которую мы потеряли, интеллектуальный тупик

    71. «Замок» Франц Кафка

    Учебник абсурда жизни

    Год. 1921–1922, опубликован в 1926-м, перевод — 1988

    Страна. Написан в Австрии, опубликован в Германии

    Цитата. «Человек в своем неведении действует смелей, а потому я охотно останусь при своем неведении»

    Тэги. Человек и власть, абсурд, интеллектуальный тупик

    72. «Имя розы» Умберто Эко

    Учебник эрудиции

    Год. 1980, перевод — 1989

    Страна. Италия

    Цитата. «Ничто так не подбадривает струсившего, как трусость другого человека»

    Тэги. Прекрасное далеко, конспирология, человек и власть, человек и бог, борьба добра со злом

    73. «Повелитель мух» Уильям Голдинг

    Учебник выживания в коллективе

    Год. 1954, перевод — 1962

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Все всегда оказываются не такими, как от них ждешь»

    Тэги. Человек и власть, интеллектуальный тупик, инфантилизм, маленький человек, гуманизм

    74. «Посторонний» Альбер Камю

    Учебник человечности

    Год. 1942, перевод — 1968

    Страна. Французский Алжир

    Цитата. «Я уверен, что жив и что скоро умру. Да, кроме этой уверенности, у меня ничего нет. Но по крайней мере этой истины у меня никто не отнимет»

    Тэги. Интеллектуальный тупик, человек и власть, индивидуализм и коллективизм, гуманизм

    75. «Собор Парижской Богоматери» Виктор Гюго

    Учебник прекрасного

    Год. 1831, переводы — с 1832 года, первый полный — 1874

    Страна. Франция

    Цитата. «Оба некоторое время хранили неподвижность и молчание: он — любуясь ее красотой, она — удивляясь его безобразию»

    Тэги. Прекрасное далеко, настоящая романтика, гуманизм

    76. «Чума» Альбер Камю

    Учебник человечности в экстремальной ситуации

    Год. 1947, перевод — 1989

    Страна. Франция

    Цитата. «Самый удобный способ познакомиться с городом — это попытаться узнать, как здесь работают, как здесь любят и как здесь умирают».

    Тэги. Человек и война, интеллектуальный тупик, Россия на распутье

    77. «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» Курт Воннегут

    Учебник объективности

    Год. 1969, перевод — 1970

    Страна. США

    Цитата. «Как приятно — ничего не чувствовать и все же считаться живым»

    Тэги. Человек и война, гуманизм

    78. «А зори здесь тихие» Борис Васильев

    Учебник героизма

    Год. 1969

    Страна. СССР

    Цитата. «Война — это ведь не просто кто кого перестреляет. Война — это кто кого передумает»

    Тэги. Человек и война, повесть о настоящем человеке, человек и власть, Россия на распутье

    79. «Вечера на хуторе близ Диканьки» Николай Гоголь

    Учебник патриотизма

    Год. 1831–1832

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! Всмотритесь в нее. С середины неба глядит месяц. Необъятный небесный свод раздался, раздвинулся еще необъятнее. Горит и дышит он»

    Тэги. Россия, которую мы потеряли, настоящая романтика, любовь по-русски

    80. «Ночевала тучка золотая» Анатолий Приставкин

    Учебник мира во всем мире

    Год. 1987

    Страна. СССР

    Цитата. «Плохих народов не бывает, бывают лишь плохие люди»

    Тэги. Человек и война, Россия на распутье, гуманизм

    81. «Пикник на обочине» Аркадий и Борис Стругацкие

    Учебник рефлексии о справедливости

    Год. 1972, отдельное издание — 1980

    Страна. СССР

    Цитата. «Нет на свете ничего такого, чего нельзя было бы исправить»

    Тэги. Россия на распутье, гуманизм, реальность и волшебство

    82. «Про Федота-стрельца, удалого молодца» Леонид Филатов

    Учебник самоиронии

    Год. 1986

    Страна. СССР

    Цитата. «Чай, не лаптем щи хлебаю, сображаю, что к чему!»

    Тэги. Россия, которую мы потеряли, сатира, сказка, борьба добра со злом

    83. «Скотный двор» Джордж Оруэлл

    Учебник политической метафоры

    Год. 1945, переводы — с 1949-го

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Все животные равны. Но некоторые животные более равны, чем другие»

    Тэги. Человек и власть, сопротивление системе, маленький человек, эзопов язык, Россия на распутье

    84. «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл

    Учебник жизни в переломные моменты истории

    Год. 1936, перевод — 1982

    Страна. США

    Цитата. «Не буду думать об этом сейчас. Подумаю об этом завтра»

    Тэги. Россия на распутье, Россия, которую мы потеряли, настоящая романтика, прекрасное далеко, лабиринт чувств

    85. «Алые паруса» Александр Грин

    Учебник романтики

    Год. 1916–1922, издан в 1923-м

    Страна. СССР

    Цитата. «Море и любовь не терпят педантов»

    Тэги. Прекрасное далеко, настоящая романтика, сказка

    86. «Дары волхвов» О. Генри

    Учебник судьбы

    Год. 1906, перевод — 1925

    Страна. США

    Цитата. «Откуда напрашивается философский вывод, что жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают»

    Тэги. Настоящая романтика, сказка

    87. «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» Мигель де Сервантес

    Учебник доброй и умной иронии

    Год. 1605 — первый том, 1615 — второй том; переводы — 1896 и 1954

    Страна. Испания

    Цитата. «Сюда, сюда, отважные рыцари! — кричал он. — Пора вам выказать силу доблестных ваших дланей, не то придворные рыцари возьмут верх на турнире»

    Тэги. Сказка, настоящая романтика, эзопов язык, прекрасное далеко, Россия, которую мы потеряли, инфантилизм

    88. «Илиада» и «Одиссея» Гомер

    Учебник героического

    Год. VIII век до н. э., переводы — с начала XIX века

    Страна. Различные древнегреческие государства

    Цитата. «Но не без дела погибну, во прах я паду не без славы; // Нечто великое сделаю, что и потомки услышат»

    Тэги. Человек и бог, человек и война, прекрасное далеко, настоящая романтика

    89. «Робинзон Крузо» Даниэль Дефо

    Учебник выживания и надежды

    Год. 1719, первый перевод — 1762, современный — 1902

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Такова уж человеческая натура: мы никогда не видим своего положения в истинном свете, пока не изведаем на опыте положения еще худшего, и никогда не ценим тех благ, какими обладаем, покуда не лишимся их»

    Тэги. Человек и бог, настоящая романтика

    90. «Трое в лодке, не считая собаки» Джером К. Джером

    Учебник английского юмора

    Год. 1889, перевод — 1912

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Не знаю почему, но когда я вижу кого-нибудь спящим, в то время как я бодрствую, я прихожу в ярость»

    Тэги. Прекрасное далеко, настоящая романтика, Россия, которую мы потеряли

    91. «Палата № 6» Антон Чехов

    Учебник изнанки жизни

    Год. 1892

    Страна. Российская империя

    Цитата. «Нет подлее преступления, как убийство слабых и беззащитных»

    Тэги. Маленький человек, Россия на распутье, гуманизм

    92. «Винни-Пух и все-все-все» Алан Милн

    Учебник детства

    Год. 1924–1928, первый перевод — 1958, классический — 1960

    Страна. Великобритания

    Цитата. «Трудно быть храбрым, когда ты всего лишь Очень Маленькое Существо»

    Тэги. Инфантилизм, прекрасное далеко, реальность и волшебство, эскапизм

    93. «Двенадцать» Александр Блок

    Учебник революционной романтики

    Год. 1918

    Страна. Советская Россия

    Цитата. «Так идут державным шагом, // Позади — голодный пес, // Впереди — с кровавым флагом, // И за вьюгой невидим, // И от пули невредим, // Нежной поступью надвьюжной, // Снежной россыпью жемчужной, // В белом венчике из роз — // Впереди — Исус Христос»

    Тэги. Россия на распутье, настоящая романтика, революция

    94. «Колымские рассказы» Варлам Шаламов

    Учебник выживания

    Год. 1954–1962, первая частичная публикация на Западе — 1966, отдельное издание в СССР — 1989

    Страна. Написаны в СССР, опубликованы в США

    Цитата. «Все, что было дорогим, растоптано в прах, цивилизация и культура слетают с человека в самый короткий срок, исчисляемый неделями»

    Тэги. Россия на распутье, маленький человек, гуманизм

    95. «Котлован» Андрей Платонов

    Учебник русской души

    Год. 1930, первая публикация на Западе — 1969, в СССР — 1987

    Страна. СССР, опубликован в Великобритании

    Цитата. «От счастья только стыд начинается»

    Тэги. Россия на распутье, революция, интеллектуальный тупик, маленький человек

    96. «Письма римскому другу» Иосиф Бродский

    Учебник современной поэзии

    Год. 1972, опубликовано в 1977-м

    Страна. США

    Цитата. «Если выпало в империи родиться, // Лучше жить в глухой провинции у моря»

    Тэги. Россия, которую мы потеряли, прекрасное далеко, человек и власть, Россия на распутье

    97. «Черный человек» Сергей Есенин

    Учебник безумия

    Год. 1923, опубликован в 1926-м

    Страна. СССР

    Цитата. «В грозы, в бури,//В житейскую стынь,//При тяжелых утратах//И когда тебе грустно,//Казаться улыбчивым и простым —//Самое высшее в мире искусство».

    Тэги. Россия на распутье, интеллектуальный тупик, человек и дьявол

    98. «Шум времени» Осип Мандельштам

    Учебник ощущения эпохи

    Год. 1925

    Страна. СССР

    Цитата. «Речь отца и речь матери — не слиянием ли этих двух питается всю долгую жизнь наш язык, не они ли слагают его характер?»

    Тэги. Россия на распутье, революция

    99. «Путешествия Гулливера» Джонатан Свифт

    Учебник относительности

    Год. 1726–1727, первые переводы — 1772-1773, полный перевод — 1902

    Страна. Великобритания

    Цитата. «На свете нет такой нелепости, которая не имела бы своих защитников среди философов»

    Тэги. Эзопов язык, человек и бог, настоящая романтика, прекрасное далеко

    100. «Случаи» Даниил Хармс

    Учебник абсурда

    Год. 1933–1939, первые публикации на Западе — в 1970-е, первое отдельное издание в СССР — 1988.

    Страна. СССР, первые публикации — США, ФРГ

    Цитата. «Композитор: Я композитор! Ваня Рублев: А, по-моему, ты говно! Композитор, тяжело дыша, так и осел. Его неожиданно выносят»

    Тэги. Эзопов язык, интеллектуальный тупик

    Благодарим за помощь в проведении опроса: Маргариту Крылову, Марту Луканину, Юрия Красильникова, Анну Шерстневу, Дарью Чернявскую и других

    С момента этого исследования прошло почти 10 лет. Как вы считаете, изменилось ли общество за это время? Какие книги нужно прочитать сегодня для того, чтобы говорить с вами на одном языке? Предлагаем вам поучаствовать в опросе по этой ссылке. Результаты мы обязательно опубликуем

    Слайды и текст этой презентации

    Слайд 1

    Русский язык. Тема: «Причастие».

    Текст слайда:

    Русский язык.

    Тема: «Причастие».


    Слайд 3

    Какие части речи в себе объединяет причастие?

    Текст слайда:

    Какие части речи в себе объединяет причастие?


    Слайд 4

    Признаки имени прилагательного и глагола у причастия:Белеющий – белеющая;Белеющий – белеющие;Белеющий – белеющего – белеющему – белеющим

    Текст слайда:

    Признаки имени прилагательного и глагола у причастия:

    Белеющий – белеющая;
    Белеющий – белеющие;
    Белеющий – белеющего – белеющему – белеющим … о белеющем;
    Белеющий – побелевший;
    Белеющий – белевший;


    Слайд 6

    Задание: измени словосочетания так, чтобы они стали причастиями.Образец: свеча, которая догорела – догоревшая свеча.Растение, которое вьётся; травы,

    Текст слайда:

    Задание: измени словосочетания так, чтобы они стали причастиями.

    Образец: свеча, которая догорела – догоревшая свеча.
    Растение, которое вьётся; травы, которые растут; колонна, которая движется; оратор, который выступает; потоки, которые несутся; снежинки, которые летят; дождь, который стучит.
    Листок, который загнулся; путник, который расположился; ребёнок, который наигрался; почка, которая набухла; жучок, который ползал; студент, который присутствовал; повар, который приготовил.


    Слайд 7

    Склонение причастий:

    Текст слайда:

    Склонение причастий:


    Слайд 8

    Просклоняй причастия женского рода:Чтобы проследить, как именно мы определяем падежные окончания причастий, просклоняем одно из них вместе

    Текст слайда:

    Просклоняй причастия женского рода:

    Чтобы проследить, как именно мы определяем падежные окончания причастий, просклоняем одно из них вместе с существительным и прилагательным.
    И.п. – есть кто? бегущая рыжая лиса
    Р.п.  – нет кого? бегущей рыжей лисы.
    Д.п. – дать сыра кому? бегущей рыжей лисе
    В.п. вижу кого? бегущую рыжую лису
    Т.п. – сыр украден кем? бегущей рыжей лисой
    П.п. – говорить о ком? – о бегущей рыжей лисе.


    Слайд 9

    Мы с вами видим, что окончания прилагательного и причастия при склонении различаются весьма незначительно. Например: лису бегущУЮ и

    Текст слайда:

    Мы с вами видим, что окончания прилагательного и причастия при склонении различаются весьма незначительно. Например: лису бегущУЮ и рыжУЮ. Но ведь мы помним, как мы определяем окончания прилагательных? Мы ставим к ним вопрос. Здесь мы можем спросить: какую лису?
    Получается, что падежные окончания причастий, как и окончания прилагательных определяются при помощи вопроса. Значит, окончание причастия всегда будет равно или приближенно равно окончанию вопроса.


    Слайд 10

     Попытаемся просклонять причастие и прилагательное мужского родаИ.п. – кто? лежащий толстый котР.п.  – нет кого? лежащего толстого котаД.п. – подойти к кому? к лежащему толстому котуВ.п. вижу

    Текст слайда:

     Попытаемся просклонять причастие и прилагательное мужского рода

    И.п. – кто? лежащий толстый кот
    Р.п.  – нет кого? лежащего толстого кота
    Д.п. – подойти к кому? к лежащему толстому коту
    В.п. вижу кого? лежащего толстого кота
    Т.п. – мышь поймана кем? лежащим толстым котом
    П.п. – говорить о ком? – о лежащем толстом коте


    Слайд 11

     Посмотрим, как обстоят дела с причастиями среднего рода:И.п. – что это? сморщенное смешное лицоР.п.  – чего нет? сморщенного смешного лицаД.п. – удивляться чему? сморщенному смешному лицуВ.п. вижу

    Текст слайда:

     Посмотрим, как обстоят дела с причастиями среднего рода:

    И.п. – что это? сморщенное смешное лицо
    Р.п.  – чего нет? сморщенного смешного лица
    Д.п. – удивляться чему? сморщенному смешному лицу
    В.п. вижу что? сморщенное смешное лицо
    Т.п. – восхищаться чем? сморщенным смешным лицом
    П.п. – говорить о чём? – о сморщенном смешном лице


    Слайд 12

    Как склоняются причастия множественного числа?И.п. – есть кто? уставшие тихие детиР.п.  – нет кого? уставших тихих детейД.п. – петь кому? уставшим тихим детямВ.п. вижу кого? уставших тихих детейТ.п. –

    Текст слайда:

    Как склоняются причастия множественного числа?

    И.п. – есть кто? уставшие тихие дети
    Р.п.  – нет кого? уставших тихих детей
    Д.п. – петь кому? уставшим тихим детям
    В.п. вижу кого? уставших тихих детей
    Т.п. – играть с кем? с уставшими тихими детьми
    П.п. – говорить о ком? – об уставших тихих детях


    Слайд 13

    Перепишите, согласуя причастия с нужными по смыслу словами. Обозначьте окончания прилагательных и причастий. Доп.: выполните морфоемный

    Текст слайда:

    Перепишите, согласуя причастия с нужными по смыслу словами. Обозначьте окончания прилагательных и причастий.

    Доп.: выполните морфоемный разбор выделенных причастий.
    В (потемневший) хвое, с (распахнутый) воротами, о (спящий) царевне, за (строящийся) домом, свирепствовал с (нарастающий) силой, пахло (тающий) снегом, в (колеблемый) ветром траве, (проверяемый) ударением гласные, вдоль (оживлённый) дороги, наблюдать за (плывущий) облаками, в (надвигающийся) сумерках, по (разъезженный) машинами дороге, с (проваленный) крыши.


    Слайд 14

    Причастный оборот

    Текст слайда:

    Причастный оборот


    Слайд 17

    Замени сложное предложение простым с причастным оборотом:1) Мальчик, который ехал к бабушке, хотел обрадовать её хорошей оценкой.2)

    Текст слайда:

    Замени сложное предложение простым с причастным оборотом:

    1) Мальчик, который ехал к бабушке, хотел обрадовать её хорошей оценкой.
    2) Если бы не ветер, который дул с севера, мы бы не простудились.
    3) Участник, который получает более восьмидесяти шести баллов, становится чемпионом.
    4) Дверь, которая открывалась со скрипом, и звон колокольчика спугнули вора.
    5) Я случайно присел на лавочку, которую только что выкрасили.


    Слайд 18

    Выделение на письме причастного оборота (ПО).

    Текст слайда:

    Выделение на письме причастного оборота (ПО).


    Слайд 19

    Выписать в одну колонку словосочетания «прилагательные + существительные», а в другую – «причастия + сущ.». Нежный взгляд,

    Текст слайда:

    Выписать в одну колонку словосочетания «прилагательные + существительные», а в другую – «причастия + сущ.».

    Нежный взгляд, серая мыш(?), разрезанный пирог, вымытые полы, чистый пол, танцующие дети, пр..смешная история, пропавший щеноч..к, ар..стованный пр..ступник, кожа..ая куртка, сломанный стул, зашитая дырка, городской парк, звери..ые следы, поющие птицы, (ярко)красные розы, сорванные розы, выкрашенные волосы, подстреленная птица, стреляющий воин, уд..вительный рассказ, листве(н-нн)ый лес, ч..рный кот, почерневшие камни, подстриженные волосы, открытая дверь, серебря(н-нн)ая цепочка, построенный дом, пр..школьная те(р-рр)итория.


    Слайд 20

    Переписать, вставляя пропущенные буквы. 1 Я подош..л к улыбающ..муся человеку и прот..нул ему (не)большой конвертик. 2. За оставш..мися па(с-сс)ажирами наконец(то)

    Текст слайда:

    Переписать, вставляя пропущенные буквы.

    1 Я подош..л к улыбающ..муся человеку и прот..нул ему (не)большой конвертик. 2. За оставш..мися па(с-сс)ажирами наконец(то) пр..плыла шлю(б-п)ка. 3. Девч..нка медленно подошла к светящ..муся шару из (нежно)голубого стекла. 4. В колеблющ..мся свете свечи она увид..ла какую(то) (не)обычную тень. 5. Он непр..менно буд..т следить за приближающ..мся поездом 6. На прогнувш..мся мосту стояли люди в кожа(н-нн)ых куртках. 7. Кони ост..новились перед прогнувш..мся мостом и н..(за)что не хотели заходить на него. 8. Н..кто (не)мог успокоить развеселивш..гося малыша.


    Слайд 21

    Исправить речевые ошибки, преобразуя данные предложения в предложения с причастными оборотами. 1. Дом, который был построен на

    Текст слайда:

    Исправить речевые ошибки, преобразуя данные предложения в предложения с причастными оборотами.

    1. Дом, который был построен на холме, стоял возле ручья, который впадал в Гаронну. 2. Люди, которые с детства живут в Москве, хорошо знают места, о которых я говорю. 3. Солдаты, которые пытались взобраться на стену по лестницам, походили на муравьев, которые так же упорно лезут вверх по какой-нибудь ветке. 4. Шум, который доносился сверху, мешал детям, которые спали на первом этаже. 5. Книги, которые написал Пушкин, всегда будут представлять ценность для людей, которые любят читать. 6. Эту награду получит человек, который найдет кошелек, который я потерял. 7. Хрустальная вазу, которую Марина разбила, склеить было нельзя, и мы отнесли ее старику, который покупал такие вещи.


    Слайд 22

    Исправить речевые ошибки, преобразуя данные предложения в предложения с причастными оборотами. 1. Молодые работники, которые переселились в

    Текст слайда:

    Исправить речевые ошибки, преобразуя данные предложения в предложения с причастными оборотами.

    1. Молодые работники, которые переселились в наши места, были довольны теми домами, которые для них построили. 2.Действительно, пуля, которую выпустил молодой охотник, попала в дерево, которое росло на краю пруда. 3. Кошка, которая играла с клубком, вдруг увидела мышь, которая сидела под лавкой. 4. Ту комнату, в которой раньше жил Егор, теперь дед отдал племяннице, которая недавно приехала из Москвы. 5. Письмо, которое написала Татьяна, так и осталось лежать на тумбочке, которая стояла возле кровати. 6. Мы сели в автобус, который ехал в новый микрорайон, который построили совсем недавно. 7. Князь поднял лук, который подал ему слуга, и выстрелил в лань, которая как раз в этот момент выпрыгнула из кустов на дорожку.


    Слайд 23

    Переписать предложения, расставить и объяснить знаки препинания при причастных оборотах. 1. На тарелк(е-и) лежал сыр нарезанный тонкими

    Текст слайда:

    Переписать предложения, расставить и объяснить знаки препинания при причастных оборотах.

    1. На тарелк(е-и) лежал сыр нарезанный тонкими ломтиками. 2. Мальчик прочитавший эту книгу получил высокую отметку.3. Сделанные из серебра статуэтки сразу привлекли моё внимание. 4. Листья ярко осв..щенные солнцем к..зались красными.5. Мы сели в автобус под(?)ехавший к нашей остановк(е-и).6. Мы с удовольствием смотрели на хорошо вычищенную посуду. 7.Костёр разожженный мальчиками был виден издалека. 8. Катя одела новое пальто сшитое из плотной ч..рной ткани.9.В честь праздника мама поставила на стол салат приготовленный из экзотических фруктов. 10. Туго заплетенные косички торчали в разные стороны.


    Слайд 24

    Переписать предложения, расставить и объяснить знаки препинания при причастных оборотах. Выделить чередующиеся корни. 1. Все грибы собранные

    Текст слайда:

    Переписать предложения, расставить и объяснить знаки препинания при причастных оборотах. Выделить чередующиеся корни.

    1. Все грибы собранные в лесу мы сложили в одну большую корзину.2. В саду дети соб..рали яблоки упавшие на землю.3. Груша р..стущая в нашем саду давала плоды один раз в два года.4. Первым заг..релся стоящий возле бани сарай.5.Справа от меня прост..ралась р..внина освещенная яркой луной.6. В широко открытое окно на з..ре ворвался свежий утре(н-нн)ий воздух.7. Бабушка очень обиженная моими словами стала зап..рать двери. 8. На столе стояли стаканы (з-с)деланные из голубого стекла. 9. Его аккуратно подстриженные волосы были (светло)русого оттенка.10.Горничная одетая в (бледно)голубое платье стала расст..лать скатерть.


    Слайд 25

    Действительные и страдательные причастия.

    Текст слайда:

    Действительные и страдательные причастия.


    Слайд 27

    Определи разряд причастия:ГонимыйВыросшийПриготовленныйПоющийОбутыйВыращенныйВыпитыйНадетыйПришедшийВедомыйТанцующийГоворимыйЛюбящийРешившаясяПьющийПробуемыйРаботающийОзаренныйДувшийВылеченныйЗащищенныйПлывущийНадеющийся

    Текст слайда:

    Определи разряд причастия:

    Гонимый
    Выросший
    Приготовленный
    Поющий
    Обутый
    Выращенный
    Выпитый
    Надетый
    Пришедший
    Ведомый
    Танцующий
    Говоримый
    Любящий
    Решившаяся
    Пьющий
    Пробуемый
    Работающий
    Озаренный
    Дувший
    Вылеченный
    Защищенный
    Плывущий
    Надеющийся


    Слайд 28

    Краткая форма причастий образуется от основы полной формы с помощью окончаний:нулевого — для мужского рода,-а — женского

    Текст слайда:

    Краткая форма причастий образуется от основы полной формы с помощью окончаний:
    нулевого — для мужского рода,
    -а — женского рода,
    -о — среднего рода,
    -ы — множественного числа
    Например: приклеенный – приклеен, приклеена, приклеено, приклеены
    Т.е., окончания кратких причастий состоят из одной буквы или могут быть нулевыми.


    Слайд 32

    Определить, чем являются выделенные слова : кратким причастием, полным причастием или глаголом. 1 Земл..трясние началось на рассвете. 2.

    Текст слайда:

    Определить, чем являются выделенные слова : кратким причастием, полным причастием или глаголом.

    1 Земл..трясние началось на рассвете. 2. Экзамен начат в девять часов утра. 3. Начатую работу необходимо закончить. 4. Нельзя использовать непроверенные факты. 5. Работа проверена учеником небрежно. 6. Я все внимательно проверила. 7. Бой наконец-то окончен. 8. Патроны закончились. 9. Посуда была вытерта насухо. 10. Он оставлен на второй год. 11. Подушка была набита пухом. 12. Надо улыбаться, даже если на душе тяжело. 13. Улыбающийся ребенок протянул мне игрушку. 14. Коса была очень туго заплетена. 15. Мне не нравится молотый кофе. 16. В открытую дверь ворвался свежий воздух. 17. Открой дверь пошире! 18. Двери и окна открыты.


    Слайд 33

    Всеми узнаваемый персонаж, проигранный спор, выпитый до дна чай, ведомый человек, наигранное поведение, украшенная цветами веранда, залитый

    Текст слайда:

    Всеми узнаваемый персонаж, проигранный спор, выпитый до дна чай, ведомый человек, наигранное поведение, украшенная цветами веранда, залитый солнцем балкон, избитая тема для разговора, сшитое платье, начищенные мальчиком туфли, разбитое сердце, начисто вымытый пол, часто повторяемое слово, заряженный телефон, спущенное на дороге колесо, свежесвареный к завтраку кофе, выкопанный по осени картофель.


    Слайд 34

    Спишите, перестроив полные причастия в краткие, а краткие – в полные. Организова…ая экскурсия; полноце…ый завтрак; развеша…ы картины;

    Текст слайда:

    Спишите, перестроив полные причастия в краткие, а краткие – в полные.

    Организова…ая экскурсия; полноце…ый завтрак; развеша…ы картины; лица озабоче…ы; полома…ые деревья; воспита…ый бабушкой; организова…ая работа; уроки законче…ы; молчание наруше…о; послание адресова..о товарищу; выраще…ый урожай; сломленны человек; задета за живое; подслушанный разговор;


    Слайд 35

    Найти причастия, подписать, полные они или краткие, и подчеркнуть их как члены предложения. Объяснить вставленные буквы. 1.

    Текст слайда:

    Найти причастия, подписать, полные они или краткие, и подчеркнуть их как члены предложения. Объяснить вставленные буквы.

    1. Летящие птицы непр..менно пр..влекут его внимание. 2. Стол покрыт (ярко)ж..лтой скатертью. 3. Я увид..л, что упавший орех был расколот пополам. 4. Работа выполнена пр..восходно. 5. На тумбочк.. лежит непрочитанная книга. 6. Посуда почему(то) до сих пор не вымыта. 7. В распахнутые окна льет(?)ся свет. 8. Деревя(н-нн)ая дверь распахнута настежь. 9.Этот глиня(н-нн)ый кувшин (з-с)делан пр..красным мастером. 10. Возле сломанной ивы тропинка сворач..вала к пруду. 11. Ветр(е-я)ная мельница оказалась сломана. 11. Ремонтные работы начаты пят(?)надцать часов назад.


    Слайд 36

    Замените, где можно, придаточные предложения причастными оборотами, поставьте необходимые знаки препинания. 1. Наступил день, которого мы давно

    Текст слайда:

    Замените, где можно, придаточные предложения причастными оборотами, поставьте необходимые знаки препинания.

    1. Наступил день, которого мы давно ожидали. 2. Жизнь, которая прошла без служения широким интересам и задачам общества, не имеет оправдания. 3. Книги я брал в городской библиотеке, которую основал еще А.П.Чехов. 4. Ум, когда он направлен на одно отрицание, бледнеет, сохнет. (Тургенев И.С.)  5. Крупный дождь, который успел прибить пыль, но не успел навести грязь, перестал. 6. Нет слаще покоя, чем тот, что покупается трудом.(Чехов А.П.) 7. Завтра мы должны были соединиться с ополченцами, что шли нам навстречу. 8. По всей террасе разливался зеленый полусвет, от которого лица женщин сразу побледнели.


    Слайд 38

    . От глаголов образуйте действительные причастия настоящего времени. Верить, держать, ценить, полоть, пахать, звать, класть, стелить, зависеть, чтить,

    Текст слайда:

    . От глаголов образуйте действительные причастия настоящего времени. 
    Верить, держать, ценить, полоть, пахать, звать, класть, стелить, зависеть, чтить, молчать, скрипеть, ползти, брить, опаздывать.

    .


    Слайд 39

    От глаголов образуйте действительные причастия настоящего времени.Хранить, зависеть, таять, засеять, сидеть, смотреть, клеить, уходить, вертеть, лечить, молоть,

    Текст слайда:

    От глаголов образуйте действительные причастия настоящего времени.

    Хранить, зависеть, таять, засеять, сидеть, смотреть, клеить, уходить, вертеть, лечить, молоть, ограничивать, стоять, распороть, лелеять.


    Слайд 40

    От данных глаголов образуйте причастия настоящего времени, объясните написание суффиксов Любить, уважать, волновать, слышать, редактировать, контролировать, ненавидеть,

    Текст слайда:

    От данных глаголов образуйте причастия настоящего времени, объясните написание суффиксов

    Любить, уважать, волновать, слышать, редактировать, контролировать, ненавидеть, поддерживать, побуждать, изображать, вести, видеть, прерывать, забывать, рекомендовать, изменять.


    Слайд 41

    Закрепление:Тяжело дыш…щий человек, мел…щий муку работник, пил…щие дерево рабочие, плещ…щиеся в воде ребятишки, кле…щий коробочку мальчик, знач…щееся

    Текст слайда:

    Закрепление:

    Тяжело дыш…щий человек, мел…щий муку работник, пил…щие дерево рабочие, плещ…щиеся в воде ребятишки, кле…щий коробочку мальчик, знач…щееся по списку количество, бор…щийся с бурей экипаж, храбро сража…щийся полк, хлопоч…щая у печки хозяйка, растила…щаяся степь, стро…щееся здание, кол…щий дрова истопник, ненавид…щий нас враг, пряч…щийся ребёнок, трепещ…щая рыба, готов…щийся к зачётам студент, дремл…щий старик, слыш…щийся издали гудок, стел…щийся туман, ла…щая собака, спе…щий виноград, ре…щие знамёна.


    Слайд 44

    От глаголов образуйте действительные причастия прошедшего времени.  Верить, держать, ценить, полоть, пахать, звать, класть, стелить, зависеть, чтить,

    Текст слайда:

    От глаголов образуйте действительные причастия прошедшего времени. 

    Верить, держать, ценить, полоть, пахать, звать, класть, стелить, зависеть, чтить, молчать, скрипеть, ползти, брить, опаздывать.


    Слайд 45

    Спишите, расставляя знаки препинания. Обозначьте причастные обороты, составьте схемы предложений.  1) Наступает золотая осень приносящая дожди. 2)

    Текст слайда:

    Спишите, расставляя знаки препинания. Обозначьте причастные обороты, составьте схемы предложений.

     
    1) Наступает золотая осень приносящая дожди.
    2) Река огибавшая берег уходила в горы.
    3) Не закрытая тучей заря освещала окна.
    4) Мы опускаем руки в воду струящуюся между пальцев.
    5) Замёрзшие за ночь цветы оживали.
    6) Листья кружащиеся в воздухе падают на землю.


    Слайд 46

    Подберите определяемое слово к причастиям. С любыми двумя словосочетаниями составьте простые распространенные предложения с однородными членами. оз…ренныйизл…жившийпр…дложеннаязамерзающийк

    Текст слайда:

    Подберите определяемое слово к причастиям. С любыми двумя словосочетаниями составьте простые распространенные предложения с однородными членами.

    оз…ренный
    изл…живший
    пр…дложенная
    замерзающий

    к накл…нивш…йся
    о заг…ревш…мся
    к строящ…муся


    Слайд 47

     Вставьте пропущенные буквы, обозначьте суффиксы причастий, в скобках укажите глагол, от которого образовано причастие. Графически обозначьте причастный

    Текст слайда:

     Вставьте пропущенные буквы, обозначьте суффиксы причастий, в скобках укажите глагол, от которого образовано причастие. Графически обозначьте причастный оборот и расставьте знаки препинания.

    Он подош_л ко мне слева хрома_щей походкой. Море вздыха_щее у берегов уснуло. Передо мной стоял уже не прежний сутул_щийся от холода человек. Дует сильный ветер смета_щий все на своем пути.


    Слайд 48

     Образуйте от глаголов действительные причастия прошедшего времени. Спишите предложения, расставляя знаки препинания и графически обозначая причастные обороты.Сороки

    Текст слайда:

     Образуйте от глаголов действительные причастия прошедшего времени. Спишите предложения, расставляя знаки препинания и графически обозначая причастные обороты.
    Сороки (состоять) с воронами в близком родстве заметили перекличку ворон и застрекотали. Я проснулся от (пробиться) в мутное стекло солнечного луча. Под полом одиноко и робко скреблась мышь (голодать) из-за кота.
     Спишите текст, вставляя пропущенные буквы и знаки препинания.
    (Н_)чего нет пр_краснее бе_предельного широкого моря залитого лу_ным светом и голубого неба полного тихих сияющих звезд. Темная вода громады утесов на берегу и м_лчаливый лес в горах так г_рмонично соч_тались друг с другом и созд_вали картину, полную величестве(н,нн)ой красоты.


    Слайд 49

     Образуйте от глаголов сначала действительные причастия настоящего времени, а затем прошедшего.Шептать, пилить, полоть, тащить, ставить, возить, хвалить,

    Текст слайда:

     Образуйте от глаголов сначала действительные причастия настоящего времени, а затем прошедшего.
    Шептать, пилить, полоть, тащить, ставить, возить, хвалить, плакать, дремать, гнать, торопиться.
     Замените часть предложения со словом которая причастными оборотами.
    Кит, который плавает посредине водного поля, кажется гигантским. На борту корабля или на носу шлюпки устанавливается особая пушка, которая стреляет разрывными пулями. Полосатик будто не замечает шлюпки, которая описывает круг, обходя его.


    Слайд 50

    Выпишите из предложений причастия вместе с определяемыми словами. Во всех ли предложениях есть причастия?1) В эту минуту

    Текст слайда:

    Выпишите из предложений причастия вместе с определяемыми словами. Во всех ли предложениях есть причастия?
    1) В эту минуту хозяин вошел с кипящим самоваром.
    2) Я поблагодарил вожатого за оказанную помощь.
    3) Я увидел мужчину высокого, но уже сгорбленного старостью.
    4) Старый полинялый мундир его напоминал воина времен Анны Иоанновны.
    5) Река уже в нескольких местах была покрыта белым снегом.
    6) У ворот я видел старую чугунную пушку.


    Слайд 51

     Укажите правильный вариант ответа.1. Действительное причастие настоящего времени, образованное от глагола несовершенного вида.а) Ждущий ответа; б) узнавший

    Текст слайда:

     Укажите правильный вариант ответа.
    1. Действительное причастие настоящего времени, образованное от глагола несовершенного вида.
    а) Ждущий ответа; б) узнавший обо всем; в) предпочитаемый мною.
    2. Действительное причастие прошедшего времени, образованное от глагола совершенного вида.
    а) Решивший задачу; б) сверкающий в ночи; в) сдерживаемый с трудом.


    Слайд 53

    Образуйте от глаголов страдательные причастия настоящего времени:Читать, вести, откидывать, видеть, удерживать, рекомендовать, слышать, понимать, осматривать, повторять.

    Текст слайда:

    Образуйте от глаголов страдательные причастия настоящего времени:

    Читать, вести, откидывать, видеть, удерживать, рекомендовать, слышать, понимать, осматривать, повторять.


    Слайд 54

    Можно ли образовать страдательное причастие настоящего времени от глагола обидеть? Почему? Докажите.А от глаголов кричать, вертеть, жать, держать,

    Текст слайда:

    Можно ли образовать страдательное причастие настоящего времени от глагола обидеть? Почему? Докажите.

    А от глаголов кричать, вертеть, жать, держать, сжать, быть, петь, жевать и др.

    движимый.
    —  Объясните почему в суффиксе этого причастия пишется буква «и».


    Слайд 55

    Девочка движимая чувством сострадания бережно поддерживала пожилую женщину.Чьи – то голоса слышимые издалека гулко раздаются среди шелеста трав.Верхушки берёзок колеблемые утренним ветерком приветствовали

    Текст слайда:

    Девочка движимая чувством сострадания бережно поддерживала пожилую женщину.
    Чьи – то голоса слышимые издалека гулко раздаются среди шелеста трав.
    Верхушки берёзок колеблемые утренним ветерком приветствовали нарождавшийся день.


    Слайд 56

    Образуйте от глаголов действительные и страдательные причастия настоящего времени:Колебать, видеть, отправлять, прикрывать, зависеть, гнать, ненавидеть.

    Текст слайда:

    Образуйте от глаголов действительные и страдательные причастия настоящего времени:

    Колебать, видеть, отправлять, прикрывать, зависеть, гнать, ненавидеть.


    Слайд 57

    Распространите предложения причастным оборотом так, чтобы причастие было страдательным настоящего времени. Используйте слова для справок.    

    Текст слайда:

    Распространите предложения причастным оборотом так, чтобы причастие было страдательным настоящего времени. Используйте слова для справок.              

                                                             
    За окном проносится серая полоса туннеля.
    По тропинкам торопятся к цветам первые пчёлы и бабочки.
    Слова для справок: видеть, обрабатывать, слышать, управлять.


    Слайд 61

    Образуйте от глаголов страдательные причастия прошедшего времени:Указать, затеять, видеть, изранить, построить, понять, сжать, просмотреть, выпилить, повалить, включить,

    Текст слайда:

    Образуйте от глаголов страдательные причастия прошедшего времени:

    Указать, затеять, видеть, изранить, построить, понять, сжать, просмотреть, выпилить, повалить, включить, пройти, вырастить, испечь, сотворить, убрать, засеять, застеклить, опустить, окружить, напечатать, засыпать,
    проложить, нагрузить, увешать, разработать, забросить, склонить,
    пронизать, подвесить, зажечь, обмануть, вылечит.


    Слайд 62

    Образуйте от глаголов, данных в скобках, страдательные причастия и запишите текст, выделяя причастные обороты запятыми. Дорожка (очистить)

    Текст слайда:

    Образуйте от глаголов, данных в скобках, страдательные причастия и запишите текст, выделяя причастные обороты запятыми.

    Дорожка (очистить) от снега и (посыпать) песком вела с террасы на террасу. Снег на лужайках, деревьях, на (изогнуть) причудливых крышах беседок, на (вытянуть) руках и (запрокинуть) головах мраморных скульптур блестел под солнцем. С нижней террасы открылся вид на дворец (украсить) лепниной и позолотой.


    Слайд 63

    Составьте связный текст, используя данные словосочетания.Одетые в разноцветный наряд деревья; сжатые поля; пожелтевшая листва,увядшие листья берёз; разъярённый ветер;

    Текст слайда:

    Составьте связный текст, используя данные словосочетания.

    Одетые в разноцветный наряд деревья; сжатые поля; пожелтевшая листва,
    увядшие листья берёз; разъярённый ветер; почерневшая от частых дождей
    земля, шёпот шуршащих под ногами листьев; раскачивающиеся от ветра
    ветки; уходящее тепло; побледневшая полоса горизонта; расстилающееся
    лесное болото; подхватываемые ветром; приглушённый голос кукушки;
    трепещущие осинки; расшитый ковёр; лес, наполненный голосами; холодноватая вода; несмолкаемый гомон.


    Слайд 64

    Найдите ошибки и недочёты, связанные с использованием причастий и причастных оборотов. Исправьте предложения.1. В центре романа образ

    Текст слайда:

    Найдите ошибки и недочёты, связанные с использованием причастий и причастных оборотов. Исправьте предложения.

    1. В центре романа образ любящей, страдающей молодой женщины от неразделённой любви.
    2. Живущие родственники в Сибири, приехав в Москву, поселились у нас.
    3. Этой пятёрке я очень обрадовался, полученной мной впервые в жизни.
    4. Вошедший был одет в крестьянский армяк, обросший бородой.
    5. Солнечный луч освещал падающие листья с деревьев.
    6. Плющ, который вьющийся по стене, радовал глаз.
    7. Если человек хорошо знающий местность, он не заблудится.
    8. Проявленная инициатива мастером помогла быстро справиться с аварией.


    Слайд 66

    Вставьте пропущенные буквы, расставьте знаки препинания в предложениях, выделите причастные обороты..Ели засыпа…ые снегом, окаймляли поляну.Поднявшийся на трибуну

    Текст слайда:

    Вставьте пропущенные буквы, расставьте знаки препинания в предложениях, выделите причастные обороты.

    .
    Ели засыпа…ые снегом, окаймляли поляну.
    Поднявшийся на трибуну докладчик был хорошо знаком слушателям.
    Книги прочита…ные во время каникул я сдала в библиотеку.
    Я заметил крепкий грибок спрятавшийся под листком.
    Омытая росой трава радовала глаз.
    Разлившаяся по широкому лугу речка отражает ясное небо и легкие облака.


    Слайд 67

    Воробьи сл…тевшиеся к к…рмушке быстро скл…вали брошенные зерна.Снег падающий с самого утра засыпал все дороги.Недавно смаза…ные лыжи

    Текст слайда:

    Воробьи сл…тевшиеся к к…рмушке быстро скл…вали брошенные зерна.
    Снег падающий с самого утра засыпал все дороги.
    Недавно смаза…ные лыжи отлично ск…льзили по первому снегу.
    Сквозь пелену тумана в…днелись д…ревья ч…рнеющие на противоположн…м берегу.
    Шум машины пр…ближавшейся по шоссе спугнул лося.


    Слайд 68

    Графически объясните написание Н-НН. Укажите, какими частями речи являются слова с Н-НН. Реше..ая задача, вырва..ый лист,

    Текст слайда:

    Графически объясните написание Н-НН. Укажите, какими частями речи являются слова с Н-НН.

    Реше..ая задача, вырва..ый лист, пуга..ая ворона, прочита..ая книга, сея..ая мука, ветре..ая погода, серебря..ое кольцо, привяза..ая ветка, кипяче..ая в кастрюле, броше..ый щенок.


    Слайд 69

    Запись предложений с причастиями. Найти и выделить причастные обороты, объяснить постановку запятых. Объяснить написание н и нн

    Текст слайда:

    Запись предложений с причастиями. Найти и выделить причастные обороты, объяснить постановку запятых. Объяснить написание н и нн в выделенных словах.

    На песчаном дне, сплошь усеянном маленькими обломками камней, слабо колыхались перепутанные водоросли.
    Памятники изобразительного искусства, связанные с историей страны, представляют большой интерес.
    Материал, собираемый писателем для работы, хранится в записных книжках, представляющих особую художественную ценность.


    Слайд 70

    Дочь умна и воспита…а.Девочка хорошо воспита…а бабушкой.Море взволнова(н,нн)о Лицо девочки было взволнова(н,нн)оНекоторые люди очень рассея…ы.Семена рассея…ы

    Текст слайда:

    Дочь умна и воспита…а.
    Девочка хорошо воспита…а бабушкой.
    Море взволнова(н,нн)о
    Лицо девочки было взволнова(н,нн)о
    Некоторые люди очень рассея…ы.
    Семена рассея…ы по полю.


    Слайд 71

    Дочь умна и воспитанна. Девочка хорошо воспитана бабушкой. Лицо девочки было взволнованно.

    Текст слайда:

    Дочь умна и воспитанна.
    Девочка хорошо воспитана бабушкой.
    Лицо девочки было взволнованно.
    Море взволновано.
    Некоторые люди очень рассеянны.
    Семена рассеяны по полю.
     


    Слайд 74

    Выпишите сначала прилагательные, а затем причастия; образуйте краткую форму; объясните. Раскрашенные картинки, подстриженные волосы, спокойные зрители, единственная

    Текст слайда:

    Выпишите сначала прилагательные, а затем причастия; образуйте краткую форму; объясните.

    Раскрашенные картинки, подстриженные волосы, спокойные зрители, единственная возможность, ветреная девица, отшлифованная поверхность, , похищенная вещь.
     


    Слайд 75

    «Третий лишний». Ветреный, глиняный, скошенныйУбранный, замороженный, карманныйКрашеный, вязаный, колющийНагреваемый, изучаемый, квашеный.

    Текст слайда:

    «Третий лишний».

    Ветреный, глиняный, скошенный
    Убранный, замороженный, карманный
    Крашеный, вязаный, колющий
    Нагреваемый, изучаемый, квашеный.


    Слайд 77

    Пирожки бывают пече…ые и жаре…ые. Множество пирожков, испече…ых, поджаре…ых, ждало гостей. Пирожки, пече…ые в духовке и жаре…ые

    Текст слайда:

    Пирожки бывают пече…ые и жаре…ые. Множество пирожков, испече…ых, поджаре…ых, ждало гостей. Пирожки, пече…ые в духовке и жаре…ые на сковородке, лежали на блюдах красивыми горками.


    Слайд 78

    Графически объясните написание Н-НН. Укажите, какими частями речи являются слова с Н-НН.      Маринованные грибы, иллюстрированный журнал, варёный

    Текст слайда:

    Графически объясните написание Н-НН. Укажите, какими частями речи являются слова с Н-НН.

         Маринованные грибы, иллюстрированный журнал, варёный горох, плавленый сыр, плетённый из веток, остриженный мальчик, испачканное лицо, кипяченое молоко, кошенный по росе луг, заплетённая коса, Решенная задача, вырванный лист, пуганая ворона, прочитанная книга, сенная мука, ветрена погода, серебряное кольцо, привязанная ветка, кипяченная в кастрюле, брошенный щенок. 


    Слайд 79

    1. Ресурсы изысканы экономистами. 2. Её манеры изысканны. 3. Ягоды подавлены в корзине.

    Текст слайда:

    1. Ресурсы изысканы экономистами. 2. Её манеры изысканны. 3. Ягоды подавлены в корзине. 4. Люди стояли подавленны и унылы. 5. Сумма собрана по копеечке. 6. Речь стройна и собранна. 7. Вещи утеряны в дороге. 8. Студентка рассеянна. 9. Публика избалована гастролёрами. 10. Все трудности временны. 11. Вещи утеряны в дороге.


    Слайд 80

    Выпишите из текста краткие страдательные причастия, выделите суффикс и укажите глагол, от которого образовано данное причастие.  Живем

    Текст слайда:

    Выпишите из текста краткие страдательные причастия, выделите суффикс и укажите глагол, от которого образовано данное причастие.

     
    Живем очень хорошо. Дом всегда прибран, белье выстирано и выглажено. В комнате очень уютно: пол застелен ковром, шторы накрахмалены и обшиты оборочками, стены украшены картинами. Цветы вовремя политы и подкормлены.
    Книги разложены по полочкам. Игрушки бывают разбросаны, но вечером они всегда собраны и спрятаны в специальные ящики.
    Наши дети вымыты, обстираны, причесаны. Носики у них всегда вытерты, банты и шнурки завязаны. Девчонки наряжены и накрашены. Мальчишки одеты и обуты.


    Слайд 81

    Разделите данные словосочетания на 2 группы: отглагольные прилагательные, страдательные причастия. Вставьте Н/НН.  Жаре..ый картофель, поджаре..ая рыба, черче..ый

    Текст слайда:

    Разделите данные словосочетания на 2 группы: отглагольные прилагательные, страдательные причастия. Вставьте Н/НН.

     
    Жаре..ый картофель, поджаре..ая рыба, черче..ый мной график, кваше..ая капуста, выточе..ая игрушка, моче..ые яблоки, суше..ая на чердаке черемуха, реше..ая задача, вяле..ая рыба, топле..ое молоко.


    Слайд 82

    Спишите, расставляя знаки препинания. Обозначьте причастные обороты, составьте схемы предложений.  1) Наступает золотая осень приносящая дожди. 2)

    Текст слайда:

    Спишите, расставляя знаки препинания. Обозначьте причастные обороты, составьте схемы предложений.

     
    1) Наступает золотая осень приносящая дожди. 2) Река огибавшая берег уходила в горы. 3) Не закрытая тучей заря освещала окна.4) Мы опускаем руки в воду струящуюся между пальцев. 5) Замёрзшие за ночь цветы оживали.6) Листья кружащиеся в воздухе падают на землю.


    Слайд 83

    Спишите, подчеркните и объясните правописание н или нн. 1 вариантЖаре..ый гусь, поджаре..ая колбаса, жаре..ые в масле пирожки, писа..ый красавец, вписа..ый

    Текст слайда:

    Спишите, подчеркните и объясните правописание н или нн.

    1 вариант
    Жаре..ый гусь, поджаре..ая колбаса, жаре..ые в масле пирожки, писа..ый красавец, вписа..ый треугольник, писа..ый художником, организова..ая спонсорами ярмарка, тка..ая скатерть, тка..ая золотом скатерть, забракова..ые товары;
    2 вариант
    Воспита..ый человек, дистиллирова..ая вода, расклее..ые афиши, дисквалифицирова..ый спортсмен, незва..ый гость, связа..ый пленник, завербова..ый агент, сдела..ая надпись, варе..ый в мундире картофель, купле..ые в магазине вещи.


    Слайд 84

    Проверь себя Жареный гусь, поджаренная колбаса, жаренные в масле пирожки, писаный красавец, вписанный треугольник, писанный художником, организованная

    Текст слайда:

    Проверь себя 

    Жареный гусь, поджаренная колбаса, жаренные в масле пирожки, писаный красавец, вписанный треугольник, писанный художником, организованная спонсорами ярмарка, тканая скатерть, тканная золотом скатерть, забракованные товары, военизированный отряд, воспитанный человек, дистиллированная вода, расклеенные афиши, дисквалифицированный спортсмен, незваный гость, связанный пленник, завербованный агент, сделанная надпись, варенный в мундире картофель, купленные в магазине вещи.


    Слайд 87

    Задание. Спишите текст, вставив знаки препинания. Сделайте морфологический разбор причастий. Иван Иванович Шишкин известный пейзажист изобразивший в своих

    Текст слайда:

    Задание. Спишите текст, вставив знаки препинания. Сделайте морфологический разбор причастий.

    Иван Иванович Шишкин известный пейзажист изобразивший в своих картинах красоту природы. Гениального художника рисовавшего преимущественно сосновые дубовые самые мощные и самые высокие леса современники называли богатырем русского леса. Творчество художника глубоко и преданно любившего русскую природу было связано с нашим краем. Замечательные пейзажи запечатлевшие виды елабужских окрестностей продолжают и сейчас жить на полотнах живописца.
     


    Слайд 88

    Задание 1. Восстановите пропущенные компоненты опорного конспекта. Не с причастиями

    Текст слайда:

    Задание 1. Восстановите пропущенные компоненты опорного конспекта.
    Не с причастиями


    Слайд 89

    Задание 2. Решите, как писать, – слитно или раздельно. Раскройте скобки. (Не)выученный урок, (не)открытая книга, (не)расцветший, а увядший

    Текст слайда:

    Задание 2. Решите, как писать, – слитно или раздельно. Раскройте скобки.

    (Не)выученный урок, (не)открытая книга, (не)расцветший, а увядший росток, урок (не)окончен, (не)завершенное вовремя дело, (не)скошенная на поле трава.


    Слайд 90

    (Не)примятая трава, трава (не)примята, (не)примятая машинами трава, (не)поставленная на место книга, (не)забытая, а созданная вновь песня, (не)выученное

    Текст слайда:

    (Не)примятая трава, трава (не)примята, (не)примятая машинами трава, (не)поставленная на место книга, (не)забытая, а созданная вновь песня, (не)выученное стихотворение, лошадь (не)запряжена, (не)прикрытая форточка.


    Слайд 91

    Задание: Списать, раскрыть скобки. По (не)зависящим причинам; (не)решаемая задача; трава (не)скошена; (не)убранное поле; никогда (не)знавшие страха; (не)останавливающийся ни

    Текст слайда:

    Задание: Списать, раскрыть скобки.

    По (не)зависящим причинам; (не)решаемая задача; трава (не)скошена; (не)убранное поле; никогда (не)знавшие страха; (не)останавливающийся ни перед какой преградой; никем (не)исследованный вопрос; дорожки (не)расчищены; (не)подоспевшие вовремя на помощь; сочинение (не)написано; (не)исправленная работа по математике; вещи (не) собраны; (не)написанное сочинение по литературе; (не)доумевающий по поводу поведения одноклассника; тропинка (не)освещена; (не)взволнованное, а успокоившееся море; далеко (не)решенный вопрос; (не)прекращающийся ливень; задача (не)решенная, а только начатая; (не)встреченный никем.


    Слайд 92

    Укажите верное объяснение слитного или раздельного написания НЕ с причастием в предложении:  Огонёк в башенке светится ровным,

    Текст слайда:

    Укажите верное объяснение слитного или раздельного написания НЕ с причастием в предложении:  Огонёк в башенке светится ровным, (не)мигающим светом.

    А) (Не)мигающим –пишется раздельно, так как  НЕ с причастиями всегда пишется раздельно
    Б) (Не)мигающим – пишется слитно, так как при причастии нет зависимого слова и противопоставления с союзом А
    В) (Не)мигающим –пишется раздельно, так как при причастии есть зависимое слово
    Г) (Не)мигающий – пишется слитно, так как это причастие не употребляется без НЕ


    Слайд 93

    Укажите вариант ответа с ошибкой. А) невыращенный кустБ) невыращенный к весне кустВ) куст не выращенГ) нерастущий куст

    Текст слайда:

    Укажите вариант ответа с ошибкой.

    А) невыращенный куст
    Б) невыращенный к весне куст
    В) куст не выращен
    Г) нерастущий куст


    Слайд 94

    Спишите, исправив все ошибки.Я аглидел фсё не доумевающим взглядам. Вакрук нас прастералась не тронутая тайга. В первые

    Текст слайда:

    Спишите, исправив все ошибки.

    Я аглидел фсё не доумевающим взглядам. Вакрук нас прастералась не тронутая тайга. В первые я увидил не освищоный лес, а полутемный и дикий. Деревья не прикрытые листвой напоминали о приближении зимы.


    Слайд 96

    Спишите, вставляя Н или НН, распределяя их в две колонки.Освеще_ая площадка, купле_ый товар, ране_ый боец, краше_ая блондинка,

    Текст слайда:

    Спишите, вставляя Н или НН, распределяя их в две колонки.

    Освеще_ая площадка, купле_ый товар, ране_ый боец, краше_ая блондинка, перекраше_ые стены, некраше_ый пол, организова_ая спонсорами, рва_ая куртка, оторва_ый рукав, лома_ая линия, слома_ая игрушка, встревожа_ый известием, исправле_ая ошибка, реза_ая рана, подреза_ые  деревья.
    Рассортирова_ый, суше_ый, подсуше_ый, , травмирова_ый, глаже_ый, фарширова_ый, посеребре_ый, кале_ый, раскроше_ый, реза_ый, размассирова_ый, маза_ый, крошеч_ый.


    Слайд 97

    Объясните слитное и раздельное написание не. Образец: (Не) сданная своевременно работа – не сданная своевременно работа.1. (Не)законченный эксперимент, (Не)законченный лабораторией эксперимент.

    Текст слайда:

    Объясните слитное и раздельное написание не.

    Образец: (Не) сданная своевременно работа – не сданная своевременно работа.
    1. (Не)законченный эксперимент, (Не)законченный лабораторией эксперимент. Эксперимент (не)закончен. Эксперимент до сих пор (не)закончен. 2. (Не)просохшая после дождя земля. (Не) просохшая земля. (Не) утихающий, а усиливающийся ветер. 3. (Не)замеченная ошибка. (Не) обнаруженные при осмотре дефекты. (Не)поладки (не)устранены. 4. (Не)прекращающийся всю ночь снегопад. (Не)прекращающиеся метели. Дви­жение транспорта (не)прекращено. 5. (Не)принятое комиссией предложение. (Не)приятный для всех раз­говор. Решение (не)принято. 6. Совсем (не)исследован­ные районы. Совсем (не)исследованные геологами рай­оны. 7. (Не)установленные до конца причины. Совер­шенно (не)выясненные обстоятельства.


    Слайд 99

    Определи тип связи в словосочетании:Красивый пейзажЕго книгаУничтожить уликиУбраться в домеМолодой человекХолодная зима Поехать отдыхатьПятнадцать рублейХрабрый мальчикВыглядеть печальноКосой

    Текст слайда:

    Определи тип связи в словосочетании:

    Красивый пейзаж
    Его книга
    Уничтожить улики
    Убраться в доме
    Молодой человек
    Холодная зима

    Поехать отдыхать
    Пятнадцать рублей
    Храбрый мальчик
    Выглядеть печально
    Косой дождь
    Выполненное обещание


    Слайд 100

    -Задание: вместо точек вставьте нужную букву. Подреза…ые деревьяКраше…ые стеныЗаплете…ая косаВыстрое…ая школаУпакова…ые книгиМоче…ое яблокоПрочита…ая книгаВяза…ые варежкиОтветыПодрезанные деревьяКрашеные стеныЗаплетенная

    Текст слайда:

    -Задание: вместо точек вставьте нужную букву.

    Подреза…ые деревья
    Краше…ые стены
    Заплете…ая коса
    Выстрое…ая школа
    Упакова…ые книги
    Моче…ое яблоко
    Прочита…ая книга
    Вяза…ые варежки
    Ответы
    Подрезанные деревья
    Крашеные стены
    Заплетенная коса
    Выстроенная школа
    Упакованные книги
    Моченое яблоко
    Прочитанная книга
    Вязаные варежки


    Слайд 101

    Наступает золотая осень, приносящая дожди.Приносящая – морфологический разбор.

    Текст слайда:

    Наступает золотая осень, приносящая дожди.

    Приносящая –
    морфологический разбор.


    Слайд 102

    В связи с какими частями речи и какими морфемами мы говорили о правописании О-Ё после шипящих? Правописание

    Текст слайда:

    В связи с какими частями речи и какими морфемами мы говорили о правописании О-Ё
    после шипящих?

    Правописание О-Ё после шипящих в корне; суффиксах и окончаниях имен существительных и прилагательных.


    Слайд 103

    Незамеченная ошибка, не замеченная мною ошибка, ошибка не замечена, не замеченная, а пропущенная ошибка, вовсе не замеченная

    Текст слайда:

    Незамеченная ошибка, не замеченная мною ошибка, ошибка не замечена, не замеченная, а пропущенная ошибка, вовсе не замеченная ошибка, совсем незамеченная ошибка.


    Слайд 104

    (Не) умеющий ходить портит дорогу, не умеющий говорить портит речь. (Не) сказанному слову сам хозяин, сказанное слово–

    Текст слайда:

    (Не) умеющий ходить портит дорогу, не умеющий говорить портит речь.
    (Не) сказанному слову сам хозяин, сказанное слово– общее достояние.
    Друг (не) испытанный, что орех (не)расколотый.
    (Не) отведавший пчелиного жала в меде сладости найдет мало.
    (Не) засыпай старого колодца, пока старый (не) выкопан.
    (Не) кричи про жареную рыбу, пока сырая (не) поймана.


    Слайд 112

    Вставьте – н – или – нн-… а) Ране…ый солдат, ране…ый в ногу, нежда…ый, негада…ый, реше…ая задача,

    Текст слайда:

    Вставьте – н – или – нн-…

    а) Ране…ый солдат, ране…ый в ногу, нежда…ый, негада…ый, реше…ая задача, писа…ый красками портрет, маринова…ый гриб, броше…ая лодка, некоше…ая трава, нескоше…ая трава, не коше…ая никем трава, засоле…ые грузди, жаре…ая в сметане рыба, соле…ый огурец, разброса…ые бумаги, нехоже…ые тропы, писа…ая красавица, раскова…ый парень.
    б) Девочка образова…а, образова…а комиссия; море взволнова…о, мама взволнова…а; продукты взвеше…ы, его решение взвеше…о; собрание организова…о, бригада организова…а; Семена рассея…ы по полю; Дети невнимательны и рассея…ы.


    Слайд 113

    Вставьте пропущенную гласную. Смеш…ный с песком, смеш…нное тесто, застрел…нная птица, пристрел. . . нное ружье, стриж…ные

    Текст слайда:

    Вставьте пропущенную гласную.

    Смеш…ный с песком, смеш…нное тесто, застрел…нная птица, пристрел. . . нное ружье, стриж…ные головы, освещ…нные светом луны, засе…нное поле, замеш…ное тесто, отправл…нная корреспонденция, выкач…нная нефть, выкач…нная из подвала бочка, выращ…ный урожай.
    Освещ…нный лес, расчищ…нная дорожка, испеч…нный, остановились пораж…нные, окруж…нная врагами, золоч…нные купола, заброш…нная деревушка. .


    Слайд 114

    Определите роль причастий в предложении.  Сорванные травы и цветы мы раскладывали и сушили в книгах. Все в

    Текст слайда:

    Определите роль причастий в предложении.

     
    Сорванные травы и цветы мы раскладывали и сушили в книгах. Все в мирный сон погружено. Широкая дороженька берёзками обставлена. Небо было загромождено клочьями снежно – белых облаков. Лесная лужайка вся пропитана холодной росой. Рушились подточенные солнцем снежные валы и крепости, воздвигнутые ребятишками, а в лужах терпели бедствие бумажные флотилии, дымились ещё не очищенные от снега скаты крыш.


  • Экстра класса как пишется
  • Экс президент как пишется слитно или раздельно
  • Экс председатель как пишется
  • Экономически выгодный как пишется
  • Экранизация сказок зарубежных авторов