Три года подряд я проводила лето на стажировках в компании Google: сначала в Цюрихе, затем в Лондоне и, наконец, в Саннивейл (город в штате Калифорния, США). В этом посте я поделюсь тем, как подавать заявки и проходить собеседования, какими проектами я занималась и чем стажировки в Европе отличались от США. А еще расскажу, чем Цюрих понравился мне больше Кремниевой долины, где лучше обеды и вечеринки и почему я пока решила остаться в России.
О себе
Меня зовут Алина, я студентка 4-го курса бакалавриата НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург по направлению «Прикладная математика и информатика». Я начала заниматься программированием в 8-м классе, поступив в Санкт-Петербургский физико-математический лицей № 30. В старших классах посещала кружки по программированию, неоднократно ездила в Летнюю компьютерную школу (в последний раз — преподавателем) и участвовала в учебно-тренировочных сборах для участников олимпиад.
После школы я поступила в Академический университет, затем перешла в Питерскую Вышку. Первые два года в университете изучала базовые математические дисциплины, такие как математический анализ, дискретная математика и линейная алгебра, различные парадигмы и языки программирования (С++, Java, Python, Haskell), получала практический опыт на стажировках, а затем выбрала направление «Машинное обучение» и сейчас в большей степени изучаю именно его.
Программа стажировок Google STEP
Впервые я подала заявку на стажировку в Google еще осенью первого курса, когда узнала о программе STEP. STEP предоставляет возможность прохождения стажировок студентам 1-2-го курсов, которые не имеют достаточного практического опыта в разработке, но увлечены Computer Science. Существуют также классические стажировки Google для студентов бакалавриата, магистратуры и аспирантуры, но считается, что на них попасть сложнее, так как требуется более серьёзный опыт.
На сайте STEP можно увидеть фразу о том, что данная программа в том числе «направлена на предоставление возможностей развития студентам из групп, исторически недостаточно представленных в области технологий». Хотя это и даёт больше шансов определённым группам людей, часто всё же создаёт трудности при подаче заявок студентам из оставшихся групп. Поэтому в некоторых случаях попасть на обычную стажировку, не STEP, может быть реальнее. На самом деле, даже у студентов 1-2-го курсов есть неплохие шансы туда пройти.
Существует два главных способа подать заявку: через сайт careers.google.com и через любого сотрудника Google. Более эффективным и рабочим является второй вариант, так как в этом случае сотрудник Google обычно знаком с кандидатом лично, поэтому может отвечать за его навыки и квалификацию. Я воспользовалась вторым способом, попросив друга порекомендовать меня через внутренний сервис («зареферить») на позицию STEP-стажёра в Европе.
Подача заявки и прохождение собеседований
Стоит отметить, что в целом процесс прохождения в Google не является детерминированным. К сожалению, не существует особого рецепта, следуя которому можно было бы гарантированно попасть на стажировку. Часто бывало так, что мои знакомые с похожим опытом и, соответственно, со схожими резюме получали совершенно разные вердикты от рекрутеров. А бывало, что отказывали и после идеально решённого контеста при подаче на стажировку в Google USA (о процессе прохождения в американский Google будет рассказано ниже). Тем не менее можно максимизировать свои шансы, грамотно составив резюме и подготовившись к интервью.
При подаче заявки на свою первую стажировку в резюме я могла указать только опыт и успехи в спортивном программировании: обучение и преподавание в Летней компьютерной школе, а также призерство на Всероссийской и нескольких других олимпиадах по информатике. Этого оказалось достаточно, чтобы пройти на следующий этап —технические собеседования. Рекрутер назначил мне два собеседования, на каждом из которых было предложено решить более-менее стандартные задачи на классические темы (кажется, среди них были бинарный поиск, строки, графы и структуры данных). К собеседованиям я готовилась не очень активно, так как на тот момент у нас в университете преподавался сильный курс алгоритмов от Серёжи Копелиовича (золотой медалист международных олимпиад по информатике). Но, чтобы чувствовать себя увереннее, я всё-таки прорешала десяток задач на сайте LeetCode (leetcode.com) и попросила друга устроить мне так называемое mock interview.
Mock interview
Mock interview (псевдоинтервью) считается одним из наиболее эффективных способов подготовки к техническим собеседованиям. Нужно самостоятельно создать условия, приближенные к реальному интервью: например, попросить знакомого побыть интервьюером и подготовить задачи, которые могли бы встретиться на интервью; созвониться с ним в Hangouts и в течение 45 минут вести себя так же, как на настоящем собеседовании (в том числе общаться друг с другом на английском языке). Если совсем некого попросить помочь, то всегда можно попрактиковаться со случайными людьми на специальных сайтах (могу порекомендовать pramp.com).
По результатам первых двух собеседований иногда назначают третье — чтобы уточнить способности кандидата. Это нормальная ситуация в рамках процесса отбора, и волноваться по этому поводу не стоит. По ощущениям, задачи, которые мне попались, были не очень сложные — главное было рассуждать вслух и озвучивать все возникающие мысли и идеи, так как оценивается в том числе способность рассуждать и мыслить в правильном направлении.
Подбор проектов
За этапом технических собеседований следует этап подбора проектов. Проекты и локации для стажировки подбираются на основании заполненной кандидатом анкеты, в которой необходимо подробнее описать свой опыт, рассказать о предпочтительных сферах программирования и выбрать несколько городов, в которых хотелось бы стажироваться. Хоть Google и состоит из огромного количества команд, найти проект, который соответствует способностям и интересам, удаётся не всегда, поэтому лучше указывать более обширные сферы интересов. У каждого проекта есть менеджер (или, как его обычно называют, — хост), который будет курировать стажёра, давать задачи и в конечном итоге оценивать выполненную работу.
Система подбора проекта устроена так: каждый хост просматривает список кандидатов и выбирает тех, кто, по его мнению, подходит для проекта лучше всего, после чего созванивается с потенциальным кандидатом по видеосвязи или по телефону. При этом кандидат на это время «блокируется» и удаляется из общего списка — то есть человек не может рассматриваться одновременно на несколько проектов, так что лучше не затягивать с решением. Процесс подбора проектов длится около 8 недель. Если за это время ничего найти так и не удалось, процесс обычно завершается и кандидат остаётся без стажировки.
Для меня проект нашелся с первого раза. Мы созвонились с хостом, он рассказал о проекте (из рассказа я поняла только половину), и затем я задала какие-то уточняющие вопросы. Считается, что нужно активно проявлять заинтересованность и энтузиазм во время звонка. И, что немаловажно, — не забывать об обратной связи и обязательно писать рекрутеру о том, понравился ли проект, соответствует ли он вашим знаниям и опыту. Об этом обычно нигде не говорится, но опыт моих знакомых показывает, что если вы не дадите обратную связь, будет считаться, что вы отклоняете проект.
Google Цюрих
Чем я занималась в Google Цюрих
Свою первую стажировку я проходила в Цюрихе.
Стоит отметить, что граждане стран, не входящих в Европейскую экономическую зону (например, россияне), могут проходить стажировку в Цюрихе не больше одного раза в рамках получения одной и той же академической степени. То есть бакалавр, прошедший стажировку в Цюрихе, сможет в следующий раз пройти её только будучи магистром.
Я попала в команду Search Infrastructure, которая разрабатывает систему для отладки процесса поиска. Это включает в себя сбор некоторых статистических данных и метрик для каждого URL, отслеживание различных компонентов поисковой системы, а также отображение всей этой информации на веб-странице для разработчиков непосредственно поисковой системы.
Моей задачей являлось внедрение в веб-страницу блока с отладочной информацией и различными метриками для одного из компонентов поиска. Для этого необходимо было автоматически записывать нужные события в базу данных, а также создать пайплайн для передачи необходимой информации из базы данных на клиентскую сторону. Именно тогда я узнала о таких фундаментальных вещах, регулярно используемых в Google, как Protocol Buffers (протокол сериализации данных), pub/sub (сервис обмена сообщениями между независимыми приложениями) и BigTable (самая известная база данных Google).
STEP стажировка подразумевает работу в паре, и я работала с напарницей из Румынии. Сначала мы работали вместе за одним компьютером, но к середине стажировки меня это смутило: всё-таки оценивают стажёров по отдельности, да и другие STEP-стажёры работали раздельно. Я поговорила об этом с хостом на личной встрече, после чего нам дали уже независимые задачи, и мы работали за отдельными компьютерами. Я занималась back-end частью проекта, а напарница — front-end частью.
Взаимодействие с хостом (а точнее, с двумя: второй хост назначается в качестве человека, к которому можно обратиться, если главный хост занят, и который также оценивает стажёра в конце стажировки) было устроено естественным образом: сначала хост рассказывает контекст и объясняет задачу, а затем мы приступаем к её выполнению, попутно задавая вопросы. Все участники команды готовы прийти на помощь в любой непонятной ситуации.
На этой стажировке я также научилась работать с внутренними инструментами для разработчиков, что мне очень помогло впоследствии, и поняла, как устроена работа в большой компании.
Языковой барьер
Поначалу мне было очень тяжело морально: всё-таки это был мой первый опыт реального общения на английском языке. Хоть я и изучала английский в школе и на первом курсе, использовала я его только в рамках занятий. Помню, как в первый рабочий день за кофе с хостом и напарницей чуть не расплакалась, когда поняла, что улавливаю только ключевые слова в разговоре и с трудом выражаю свои мысли, в то время как напарница легко поддерживает разговор.
Кстати, проходить техническое интервью с этой точки зрения было несложно, так как там используется сухой технический английский, и все необходимые термины, касающиеся структур данных и алгоритмов, были мне известны. По этой же причине во время стажировки было нетрудно вести разговоры о проекте, чего нельзя было сказать о неформальных беседах за обедом. Тем не менее, со временем осваиваешься, принимаешь тот факт, что ошибки — это нормально, и чувствуешь себя гораздо более уверенно. К слову, для самых смелых в Google есть специальный сервис для назначения встреч случайным сотрудникам, так что можно каждую неделю обедать с новым человеком, подтягивая свой язык.
Условия работы
Google действительно такой, как о нём говорят: помимо уютного и удобного рабочего пространства в каждом офисе есть комнаты с развлечениями (пинг-понг, видеоигры, кикер), музыкальная комната, спортзал, столовая с трехразовым питанием, микрокухни с напитками и снеками на каждом этаже, места для отдыха и сна. В столовой кормили вкусно и разнообразно: каждую неделю повара готовили блюда одной из кухонь мира (однажды была даже русская).
(Здесь отображаются наиболее популярные запросы пользователей на текущий момент)
Время начала рабочего дня строго не установлено, и сотрудники приходят в разное время, но обычно к 12 дня все уже сидят на рабочих местах. Рекомендуется работать 8 часов в день, но в любой момент можно оторваться от процесса и выпить кофе, посетить сеанс массажа или сходить на занятие йогой прямо в офисе. Это позволяет отдохнуть и развеяться после напряжённых часов работы.
Жизнь в Цюрихе
Цюрих меня очаровал, как и в целом Швейцария. До этого я никогда не бывала в горах, поэтому первые хайки в швейцарских Альпах меня невероятно впечатлили. Больше всего фотографий у меня получилось именно с первой стажировки
Сам Цюрих — весьма спокойный город. Некоторые считают, что даже чересчур. Но мне это скорее нравилось, так как в течение всего пребывания я чувствовала себя в полной безопасности и без страха гуляла даже в позднее время. Город по ощущениям небольшой: к третьему месяцу стажировки я обошла уже почти все интересные места и выучила центральную часть наизусть, так что стало тяжело выбирать места для прогулок.
В Цюрихе, как и во всей Швейцарии, отлично налажена транспортная система. От любой точки города можно доехать до другой на чистых и уютных трамваях, а внутри страны можно с комфортом путешествовать на поездах, любуясь прекрасными видами гор и озёр.
Нельзя не упомянуть о том, что в Швейцарии довольно дорого. Поэтому лучше стараться не переводить цены в рубли. Тем не менее, всё компенсируется хорошей зарплатой: в Google Zurich она считается самой высокой среди офисов Google в Европе.
К сожалению, Google напрямую не занимается поиском жилья для стажёров, но связывает со специальной компанией, которая на этом специализируется. Вдобавок к этому Google выплачивает специальный единоразовый бонус (relocation bonus), равный примерно двум зарплатам, который предполагается как раз потратить на различные жизненные нужды: жильё, городской транспорт.
Самый оптимальный вариант жилья в Цюрихе, о котором я узнала и которым воспользовалась сама, — это субаренда комнаты в общежитии через сайт woko.ch. Я платила за аренду 545 франков в месяц, что сильно дешевле средней цены в городе. Правда, такая аренда возможна только на июль и август (когда фактические арендаторы-студенты покидают общежитие на лето). На сентябрь мне пришлось искать другое жилье (я искала на airbnb.com).
Совмещение с учёбой
Пожалуй, стоит немного рассказать о том, как я совмещала учебу и работу в сентябре. Это казалось невозможным, но мне почти удавалось. Как только начались занятия, я старалась быть в курсе происходящего и разбираться в новом материале, благо все лекции на нашем курсе снимаются на видео. Впрочем, я сразу поняла, что не успеваю и просматривать все видеолекции, и сдавать домашние задания в срок, поэтому стала договариваться с преподавателями об отсрочке в неделю. Многие — но не все — шли навстречу. При этом всё равно приходилось сидеть над домашними заданиями до 3 ночи и все выходные. Так что, возможно, кому-то будет удобнее договориться о сдаче домашней работы уже после стажировки. В любом случае, договариваться с преподавателями, скорее всего, придётся, и сделать это лучше заранее.
Google Лондон
Мой проект с Google Play в Лондонском офисе Google
Следующим летом я снова поехала на стажировку в Google. Это удаётся сделать без дополнительных собеседований, если на последней стажировке получить хорошие отзывы от обоих хостов. Выполненная стажёром работа и отзывы хостов рассматриваются комитетом по найму в течение месяца после стажировки, и если всё хорошо (а это обычно и так становится понятно после разговора с хостом в конце стажировки), то нужно только заполнить уже знакомую анкету с указанием предпочтений, и начинается стадия подбора проекта.
На этот раз я выбрала Лондон. Команда, в которой я стажировалась, является частью более крупной команды Google Play и работает над Google Play Console — специальным инструментом для разработчиков приложений, который позволяет не только публиковать приложения в Google Play, но и улучшать их качество посредством сбора статистики и различных метрик, анализа сбоев, тестирования, расширенного анализа отзывов пользователей и многого другого.
Целью моего проекта было создание прототипа системы для отображения метрик (например, количества скачиваний, удалений или сбоев приложения) в режиме реального времени. Проблема, которую нужно было решить, заключалась в том, что раньше время задержки между произошедшим событием и обновлением метрики составляло от нескольких часов до нескольких дней. Чтобы всё происходило в real-time, необходимо было сократить это время до нескольких секунд. Это позволило бы командам, которые занимаются написанием приложений для Google Play, постоянно транслировать на большом экране графики с такими метриками в своих офисах и таким образом демонстрировать результат своей работы, мотивируя сотрудников и поднимая общий дух команды.
На этот раз границы проекта были более узкими: мне практически не нужно было изучать код команды, так как я создавала более-менее самостоятельный прототип. Благодаря этому факту и опыту первой стажировки (многие инструменты были уже знакомы), я очень быстро влилась в работу. Back-end часть я писала на Java, а вот во время работы над front-end’ом пришлось выучить новый для меня язык Dart. Dart — это аналог JavaScript, созданный Google с целью ликвидировать некоторые недостатки JS. Вообще, изучение и использование нового языка во время стажировки — это обычная практика, так что бояться этого или отклонять из-за этого проект точно не стоит. Например, мои знакомые так выучили Go или тот же JavaScript.
В целом на второй стажировке я чувствовала себя во много раз более уверенно. Я уже не боялась отойти на микрокухню или отдохнуть во время рабочего дня, как это было в первый раз. У меня была классная команда: однажды менеджер даже организовал поход в ресторан русской кухни «Zima», так как в команде было целых три русских стажера.
Лондонский офис
Лондонский офис показался мне самым большим офисом Google из всех, что я видела. Там целых 11 этажей, две столовые, спортзал, много мест для сна. На последнем этаже есть большое пространство для работы и отдыха, кухня для кулинарных мастер-классов и многое, многое другое.
В офисе очень часто проходили яркие события и вечеринки. В принципе, это одна из главных традиций Google в Европе — еженедельное мероприятие «TGIF» («Thank Google it’s Friday»), которое проходит в пятницу. Обычно оно привязано к какой-то теме или событию (день рождения Google, 80’s party, Pride). В Америке его тоже проводят, но, во-первых, в четверг (чтобы в пятницу транслировать его в Европе), во-вторых, главным событием там являются неформальные публичные выступления основателей, главного директора или других сотрудников Google. И обычно мероприятие проходит не так шумно.
Жизнь в Лондоне
Лондон — гораздо более оживлённый город по сравнению с Цюрихом. Улицы наполнены намного бОльшим количеством людей; среди них много неформалов, активных и творческих людей. Город огромен, поэтому его едва ли можно обойти полностью в течение всей стажировки, и разнообразен, так что гулять по нему точно не надоест.
Общественный транспорт развит также довольно неплохо: по городу можно перемещаться на метро, автобусах или поездах. Жилье я опять-таки сначала искала на Airbnb, но в итоге нашла через знакомых. А у моего друга случилась неприятная история, связанная с жильём: его арендодатель не позволял пользоваться почтовым ящиком и грозился выкидывать все приходящие письма (а их приходит обычно очень много). Это было неочевидно, хоть и прописано в договоре. Так что необходимо учитывать подобные вещи и тщательно читать договор при выборе жилья.
Google Калифорния
Два раза побывав на стажировках в Европе, я подумала: а не попробовать ли пройти такой же опыт в Америке? Всё-таки там расположена штаб-квартира компании, к тому же это отличная возможность пожить в США 3 месяца.
Во время всего процесса подачи заявки на стажировку в США мне казалось, что я очень рискую, и что в какой-то момент произойдёт непредвиденная ситуация, из-за которой ничего не получится. Дело в том, что я часто слышала о неудачах знакомых, которые хотели попасть в американский офис: кому-то не получилось подобрать проект, кто-то не получил визу из-за определённой темы проекта (по слухам, такое бывает, если проект связан с безопасностью или машинным обучением), кого-то отправили на административную (дополнительную) проверку, которая длится больше месяца. Проблемы действительно могут возникнуть, и к ним нужно быть готовым.
Процесс подачи
Сразу после второй стажировки я написала рекрутеру о своём желании искать проект в US. Подача заявки на стажировку в Европу и подача заявки на стажировку в Америку — два независимых процесса, которыми занимаются разные команды и которые можно осуществлять параллельно. При этом при успешном прохождении одной стажировки можно точно также без технических собеседований подаваться на вторую. Но оказалось, что напрямую связать меня с американским рекрутером европейский не может, и пришлось подавать заявку туда через сайт.
По опыту знакомых, в Америку попасть чуть сложнее, особенно без опыта других стажировок в Google. Если вы подаётесь туда впервые, то перед этапом технических интервью нужно будет решить контест с несложными задачами. Однако, результат не гарантирован. Моему одногруппнику отказали даже после решения всех задач контеста. Процесс подбора проекта тоже показался мне с меньшей вероятностью приводящим к успеху, так как период ожидания следующего проекта был больше. Думаю, это связано с большим количеством желающих и большей конкуренцией из-за высокого уровня подготовки кандидатов.
После подачи заявки мне долго не писали. Пришлось постоянно пинговать всех, кого только можно, узнавая о статусе заявки, пока, наконец, со мной не связался рекрутер из Америки. После заполнения анкеты предпочтений начался поиск проектов. Проект, который в итоге привёл к офферу, нашёлся в середине декабря в городке Саннивейл в Калифорнии.
Получение визы
Этот этап проходил довольно напряжённо. Во-первых, процесс оформления визы начинается не ранее, чем за 8 недель до стажировки, но со мной связались только за 5 недель, что уже довольно поздно. При этом нужно учесть, что в России консульства (посольства) США сейчас находятся только в Москве, Владивостоке и Екатеринбурге. Я ездила на подачу в Москву.
Для того чтобы записаться на собеседование в консульстве, нужно было пройти много этапов и забронировать время. Был огромный риск не успеть получить визу даже до начала стажировки, не то что до запланированного вылета в Америку.
Мое собеседование было назначено на 28 июня, начало стажировки — на 8 июля, а билеты куплены на 4 июля. Благо виза была готова 3 июля, и 4 июля я уже летела из Москвы в США.
Единственное, что я могу посоветовать, — начинать этот процесс как можно раньше, брать инициативу на себя и не медлить с заполнением нужных анкет.
Стажировка в Америке
В этот раз моя команда являлась частью большой команды Core и работала над инфраструктурой для обработки личных данных, которая соблюдает политику конфиденциальности. С помощью этой инфраструктуры личные данные пользователя передаются между различными сервисами Google. Например, если на Gmail пришло письмо с информацией о купленном авиабилете, то соответствующее событие о перелёте может быть автоматически добавлено в Google Calendar. Или если пользователь взаимодействовал с другим пользователем в Google Docs, то Gmail может предложить его как адресата в будущем.
Моей задачей являлось написание системы для A/B тестирования этой инфраструктуры, что поможет в будущем совершать масштабные оптимизации её работы. Что мне понравилось в этой стажировке больше всего, так это написание большого количества кода на C++ и бОльшая сложность и ответственность. Сначала пришлось потратить как минимум неделю на чтение непростого кода команды, а потом внедрять туда свой код. На прошлых стажировках кода, содержащего логику работы, получалось не очень много, так как необходимо было больше работать с написанием конфигураций для выстраивания пайплайнов, с Protocol Buffers и другими мелкими задачами, которые в принципе не зависели друг от друга. А здесь я сама разрабатывала архитектуру новой системы и принимала design decisions, консультируясь с хостом. Когда я подходила с вопросом к хосту, он, вместо предоставления готового решения, спрашивал меня: «А как бы ты сделала это сама?» И мне нравилось на равных придумывать и обсуждать с ним возможные решения, их плюсы и минусы.
Хотя у меня не было проблем с техническим навыками, хост настоятельно рекомендовал развивать communication skills и помогал работать над ними, так как это не менее важная компонента успешной работы внутри команды. Однажды он сказал: «За неделю ты должна обратиться с вопросом минимум к трём людям из команды», и мне приходилось выдумывать вопросы, чтобы выполнить его задание.
Офисы в Америке
В Америке вместо привычных отдельных самодостаточных офисов построены кампусы из нескольких зданий, связанных между собой. Это было не очень удобно, так как работала я в одном здании, обедала в другом, ходила в спортзал в третьем. Место, в котором я работала, с точки зрения интерьера было несколько скромнее по сравнению с европейскими офисами. Какие-либо развлечения практически отсутствовали, а место для сна было всего одно. Еда тоже показалась мне не очень разнообразной: в основном преобладала острая индийская кухня. Но тут всё очень зависит от кампуса. Например, самый главный кампус в Саннивейл мне понравился в чём-то даже больше европейских офисов: впечатляли и дизайн, и количество интересных мест, и разнообразие столовых.
В некоторых кампусах был бассейн и волейбольная площадка, но добираться до них было тяжеловато из-за плохо развитой в Америке системы общественного транспорта. В принципе, между кампусами можно перемещаться на специальном гугловском шаттле, но нужно подстраиваться под его расписание, плюс он заканчивает работу в 7 вечера. А ещё, как я узнала позже, существует опция заказа бесплатного такси для перемещения сотрудников между кампусами.
Русскоговорящих стажёров мне не удалось встретить в моём офисе, да и на общих мероприятиях их было крайне мало по сравнению с Европой.
Мой офис:
Маунтин Вью:
Главный кампус Саннивейл:
Ещё один кампус Саннивейл:
Жизнь в Калифорнии
Калифорния — самый солнечный штат Америки. Это можно считать и плюсом, когда устаешь от серого питерского неба, и минусом, когда начинаешь обгорать даже в теньке. Иногда жара была настолько невыносимой, что тяжело было находиться на улице.
Проще всего найти жильё можно в городе Сан-Хосе, который считается экономическим, культурным и политическим центром Кремниевой долины. Собственно, там я и поселилась. Выбирая жильё в Калифорнии, важно учитывать расстояние до офиса и продумать, как вы будете добираться до работы (на самокате, велосипеде, машине или общественным транспортом). Как уже упоминалось, в США очень плохо развита система общественного транспорта, поэтому все как можно скорее стараются обзавестись собственной машиной. Без неё невозможна активная и насыщенная жизнь, про путешествия можно вообще забыть, да и до работы добираться крайне сложно. Так что наиболее оптимальным вариантом в случае наличия водительских прав будет либо аренда, либо покупка машины на время стажировки. Второй вариант может оказаться даже выгоднее, если потом удастся продать машину за цену её покупки.
К сожалению, города в Калифорнии выглядят не так эстетично, как Лондон или Цюрих (это в меньшей степени касается Сан-Франциско), поэтому досуг в основном состоял из выездов на природу. В Калифорнии огромное количество национальных парков, гор, каньонов, заливов. Из всех активностей больше всего меня, пожалуй, впечатлил сёрфинг — это было что-то абсолютно новое и ранее не исследованное. Однако всё перечисленное было возможно лишь потому, что друзья смогли обзавестись машиной.
Conversion process
Во время каждой стажировки приходит специальная анкета, где необходимо указать свои планы на следующий год: не ехать в Гугл совсем, вернуться на стажировку или устроиться на фул-тайм.Чтобы получить рабочую визу для работы фул-тайм, необходимо удовлетворять некоторым критериям — например, для некоторых локаций нужно как минимум получить диплом о высшем образовании на момент начала работы. А в Цюрихе гражданам стран не из EEA нельзя работать без трехлетнего опыта работы.
Во время третьей стажировки я решила попробовать получить фул-тайм оффер («сконвертиться»). Для этого, как и в случае returning стажировки, необходимо получить хорошие отзывы от хостов и в некоторых случаях (например, если текущая стажировка является первой) пройти технические интервью. Так как все предыдущие отзывы были хорошими, а хост на третьей стажировке дал своё согласие на отсутствие дополнительных собеседований, технические интервью мне проходить не пришлось.
Резюме
Какой можно сделать вывод?
Как можно видеть, условия жизни в Калифорнии и Европе существенно отличаются. Если выбор локации для стажировки пал на Калифорнию, то лучше заранее продумать способы передвижения, тщательно отнестись к выбору места жительства, быть готовым к жаре, иногда тяжело переносимой.
Что касается условий работы, то всё-таки из-за того что в пределах Google корпоративная культура едина, никаких существенных различий между разными странами я не заметила. Отношение гуглеров к работе (вопреки моему предположению о том, что в Америке сотрудники более мотивированы на hard work) оказалось тоже примерно одинаковым. Но всё-таки мне показалось, что рабочая атмосфера в Европе более неформальна и расслаблена.
После третьей стажировки я поняла, что пока не хотела бы переезжать за границу, и решила, что ещё год поучусь в России, а потом уже приму решение. Я отказалась от продолжения conversion process и вместо этого планирую поехать на стажировку, например, в Нью-Йорк, так как уверена, что опыт жизни и работы там будет отличаться от той же Калифорнии. А в более далёкой перспективе хотелось бы устроиться на фул-тайм в Цюрих.
В Швейцарии 4 официальных языка:
- немецкий (точнее, т.н. швейцарский диалект немецкого)
- французский
- итальянский
- ретороманский (его еще называют Романш).
Языки в Швейцарии на карте страны:
На карте оранжевым отмечены немецкоязычные территории, зеленым — франкоязычные, сиреневым — италоязычные, фиолетовым — ретороманский язык, и диагональю отмечены двуязычные территории.
Немецкий язык в Швейцарии
Цюрих, северная (Шаффхаузен), восточная (Санкт-Галлен), центральная Швейцария (Интерлакен, Люцерн), включая Берн, говорят на швейцарском диалекте немецкого. Также сюда входит половина кантона Вале — Церматт и Бриг, например, немецкоязычные, а расположенные недалеко Сьон, Сьерр — франкоязычные.
Диалекты отличаются даже от города к городу, и базельский немецкий будет звучать по другому, чем цюрихский. Швейцарский немецкий настолько отличается от истинно немецкого, что для многих немцев понять швейцарцев бывает проблематично. Хотя швейцарцы и изучают немецкий в школе (письменный язык — весь немецкий), тем не менее они не любят говорить на чистом немецком (иногда и просто не могут). Однако если вы не немец, но очень стараетесь говорить по немецки, они постараются отвечать на немецком. А вообще очень часто в речи присутствует примесь из других языков. Например «Спасибо» в Цюрихе часто говорят по-французски — «Merci».
Французский язык в Швейцарии
Французский является родным для западной части страны: Женева, Монтре, Невшатель, Лозанна, Сьон — говорят по-французки. Граница между двумя языковыми регионами идет по так называемой рёшти-грабен («границы рёшти», восточнее которой любят есть картошку в виде блюда «рёшти», а западнее нет). Есть один ярко-двуязычный город: Биль/Бьен, название которого всегда пишется на немецком и французском.
P.S. За последние несколько лет официально двуязычными городом, который и пишется на двух языках, стал также Murten/ Morat, а также Fribourg/Freibourg — крупнейший из двуязычных городов, где река разделяет разные языковые зоны.
Как и французы, жители франкоязычных областей Швейцарии очень не любят знать другие иностранные языки. Но, в принципе, немецкий они знать скорее обязаны.
Итальянский язык в Швейцарии
Итальянский используется в кантоне Тичино, на юге Швейцарии (Лугано, Локарно, Беллинцона). Второй язык жители Тичино изучают на выбор — немецкий или французский. Но чаще все-таки они понимают немецкий.
Ретороманский язык
Это древний язык, чудом сохранившееся в швейцарской глуши наследие римлян. Распространен в кантоне Граубюнден, в юго-восточной Швейцарии. Этот язык соседствует с немецким, но старательно сохраняется государством как часть культурного наследия страны.
На каких языках говорят в Швейцарии?
Большинство немецкоязычной Швейцарии вторым языком в школе учит французский и может если не сказать, то по крайней мере понять. Английский хорошо знают люди с высшим образованием и молодежь. Однако, поскольку страна ориентирована на туризм, многие люди в сфере обслуживания отлично говорят на английском. Персонал на вокзалах и в аэропорту, контролеры билетов и даже полицейские обычно хорошо говорят по-английски.
Во французской части с английским чуть сложнее, но язык жестов всегда поможет.
Итальянская часть более изолирована и потому другие языки там знают хуже всего.
Меню в ресторанах преимущественно на родном языке, хотя в популярных туристических местах есть и на английском (а в Zughauskeller в Цюрихе — даже на русском!).
Описания к товарам чаще всего сопровождаются инструкцией на немецком и французском, иногда — еще и на итальянском.
Маленький разговорник немецкого
здравствуй(те)! — guten Morgen! (утром); guten Tag! (днём); guten Abend! (вечером)
Прощаются соответственно: schönen Morgen! (утром); schönen Tag! (днём); schönen Abend! (вечером)
Спасибо — danke vielmals
Пожалуйста — bitte (schön)
Извините — entschuldigen
1 — Ein
2 — Zwei
3 — Drei
4 — Vier
5 — Fünf
6 — Sechs
7 — Sieben
8 — Acht
9 — Neun
10 — Zehn
11 — Elf
12 — Zwölf
13 — Dreizehn
… далее к числу прибавляется окончание Zehn
20 — Zwanzig
… далее десятки формируются с прибавлением окончания zig
Двузначные цифры начинаются с единиц и заканчиваются десятком:
25 — Fünf und zwanzig
Для сотен сначала идут сотни с единицами, а десятки в конце:
125 — hundert fünf und zwanzig
Два — Zwei mal
Еда
(основные продукты кроме тех, названия перевод которых очевиден по созвучию с русскими словами)
Мясо — fleisch
филе — Filet
говядина — Rind
телятина — Kalb
свинина — Schweine
кролик — Kaninchen
конина — Pferde
оленина — Hirschfleisch
курятина — Рoulet
рыба — Fisch
лосось — Lachs
карп — Karpfen
окунь — Barsch
мидии — Мuschel
грибы — Pilze
белые грибы — Steinpilz
лисички — Eierpilz
ветчина — Schinken
овощи — Gemüse
огурец — Gurke
перец — Pfeffer
квашеная капуста — Sauerkraut
чеснок — Knoblauch
лук — Zwiebel
зеленый лук — Lauch
кукуруза — Mais
рис — Reis
сыр — Käse
творог — Quark
сливки — Sahne, Rahm
груша — Birne
персик — Pfirsich
яблоко — Apfel
клубника — Erdbeere
малина — Himbeere
голубика — Blaubeere
пирог — kuchen
мороженое — Eis
яйцо — Ei
Всего найдено: 14
Доброе утро! С праздниками! Прошу уточнить ответ на вопрос 308008 Есть множество источников, в т. ч. и советского времени, в которых Аль Капоне пишется раздельно, а имя Аль (уменьшительное от Альфонсо) склоняется (как склоняется Эд, Эл, Юз, Чак, Грег и т. п.). И хотелось бы развёрнутого обоснования, почему не склоняется первая часть псевдонима Аль Бано. Тот факт, что Аль Бано — псевдоним, не имеет значения, Максим Горький тоже псевдоним, но в нём прекрасно склоняются обе части. Аль можно трактовать как уменьшительное от Альбано точно так же, как от Альфредо (Аль Пачино). Кстати, в упомянутом вами Словаре имён собственных написание имени Аля Пачино приведено такое, что сразу нескольким людям плохо стало.
Ответ справочной службы русского языка
А. А. Зализняк в примечании об именах собственных в «Грамматическом словаре русского языка» писал, что некоторые составные имена вошли в русский культурный фонд как целостные единицы, например: Тарас Бульба, Санчо Панса, Ходжа Насреддин, Леонардо да Винчи, Жюль Верн, Ян Гус. Среди них есть такие сочетания, в которых первый компонент в реальном грамотном узусе не склоняется (читать Жюль Верна, Марк Твена), склонение имен в подобных сочетаниях — пуристическая норма, соблюдаемая в изданиях. А. А. Зализняк к таким склоняемым формам дает помету офиц. В некоторых именных сочетаниях первый компонент никогда не склоняется, к ним относятся, например, имена персонажей Дон Кихот, Дон Карлос. Цельность, нечленимость этих сочетаний проявляется и в орфографии. Ср. написание и форму имени, относящегося к реальному историческому лицу и персонажу драмы Шиллера: За XIX век реликвия сменила нескольких хозяев и в 1895 году попала в руки дона Карлоса, графа Мадридского и легитимного претендента на французский трон и Роль Дон Карлоса создана, так сказать, по форме его таланта.
Псевдоним Аль Бано, к сожалению пока не зафиксированный в лингвистических словарях, можно отнести к категории целостных языковых единиц. Мы наблюдали за его употреблением в разных источниках: первый компонент устойчиво не склоняется. Способствует этому его краткость, совпадение по форме с арабским артиклем.
Здравствуйте, объясните, пожалуйста, почему прилагательные «жюль-верновский» пишется через дефис, а «донжуанский» -слитно. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Дело в том, что существует существительное донжуан, которое пишется слитно.
Орфографический словарь
Дон Жуан, -а (лит. персонаж) и донжуан, -а (искатель любовных приключений)
донжуанизм, -а
донжуанский
донжуанство, -а
донжуанствовать, -твую, -твует
Как правильно? Список книг Жюля Верна или Жюль Верна?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: список книг Жюля Верна.
Здравствуйте! Я запутался!
В сочетаниях «женщины-врачи хирурги», «врач-стоматолог хирург» нужно ли перед «хирурги»/»хирург» ставить тире или нет? Прочитал в одном источнике следующее: «Если определяемое слово или приложение само пишется через дефис, то между ними дефис нe пишется, например: социал-демократы меньшевики». А в другом источнике указано, что нужно тире! Всё-таки как правильно — без тире или же с тире, то есть «женщины-врачи хирурги» или «женщины-врачи — хирурги»? Помогите, пожалуйста, разобраться! И как правильно — «по-нью-йоркски» или же «по-ньюйоркски»? Тоже по-разному пишут в справочниках… СПАСИБО!
Ответ справочной службы русского языка
Правило таково: в сочетаниях с приложением, если одна из частей в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, употребляется тире.
Правильно: врач-хирург, врач-терапевт, врач-стоматолог, врач-ортопед и т. д. (сочетания с приложением). Если же вторая часть (обозначение специализации врача) в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, то перед ней употребляется тире: врач – стоматолог-ортопед, врач – акушер-гинеколог. Аналогично: женщина-врач, но женщина – врач-хирург.
Правильно: по-нью-йоркски (ср.: по-социал-демократически, по-жюль-верновски).
Точно первая часть двойной фамилии не склоняется? Разве неверно говорить «роман Новиков-Прибоя», «творчество Лебедев-Кумача», «судьба Антонов-Овсеенко»? Ср. похожий случай, который описан в вашем «Письмовнике»: «В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!). Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п.»
Ответ справочной службы русского языка
В приведенном Вами фрагменте из «Письмовника» речь идет не о двойной фамилии, а о сочетаниях иностранных имен и фамилий. Склонение двойных фамилий подчиняется другому правилу. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева-Седого, картины Соколова-Скаля, роман Новикова-Прибоя, творчество Лебедева-Кумача, судьба Антонова-Овсеенко. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.
По поводу ответа на вопрос №286189. Вы сами пробовали это произнести? Получается либо [Цу]рих, либо [Тю]рих: по-другому и не скажешь, хотя одиночная мягкая ж во французских словах произносится легко. И еще вопрос по поводу смягчения ш в слове Шяуляй. Ш смягченная есть щ. Это факт. Т.е. возможное произношение здесь либо [Ша]уляй, либо [Щя]уляй, опять-таки, зачем нужно написание ш вместо щ?
Ответ справочной службы русского языка
1. Частотных слов с мягким или смягченным ц в русском языке нет, поэтому произношение [ц’у]рих для носителей русского языка неудобно. Однако твердое ц в этом слове не соответствует норме литературного языка. Орфография в таких словах, как Жюль, Сен-Жюст, Жюрайтис, Шяуляй, Цюрих, Коцюбинский, Цюрупа, Цявловский, Цяньцзян, цян, подчеркивает их иноязычное происхождение и мягкое произношение согласных ж, ш, ц в языке-источнике. Эта норма написания сложилась исторически. Например, написание через ю слова Цюрих встречается еще у Н. М. Карамзина, В. А. Жуковского, А. И. Герцена, Ф. И. Буслаева. См. также «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г.
2. Буквы ш и щ обозначают не вполне парные звуки. Буква щ обозначает долгий мягкий звук. Поэтому замена буквы ш на щ в том случае, если звук ш произносится смягченно, некорректна.
Чем обосновано написание Цюрих? Все равно в этом слове произносится твердое ц (а какое еще ц можно произнести?). Ладно, в слове жюри мягкое ж не только пишется, но и произносится, но тут-то какой смысл?
Ответ справочной службы русского языка
В некоторых иноязычных собственных именах, этнических названиях после ж, ш, ц пишутся буквы я, ю, например: Жямайтская возвышенность, Жюль, Сен-Жюст, Жюрайтис, Шяуляй, Цюрих, Коцюбинский, Цюрупа, Цюй Юань, Цявловский, Цяньцзян, цян (народность). В этих случаях звуки, передаваемые буквами ж, ш, ц, нередко произносятся мягко. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 13.
При произнесении названия Цюрих согласный ц смягчается. Произношение [цу]рих неправильно.
Ответьте, пжлст, на вопрос, как пишется имя музыканта (нужен ли дефис, склоняется ли имя)? _мюзиклы Эндрю-Ллойда Уэббера. Заказчик утверждает, что имя не склоняется. Нужно подтверждение, что он не прав (или что не прав корректор). Будьте добры, дайте ссылку на правило. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не Жюль Верна), рассказы Марка Твена, книга Пьера-Анри Симона. См.: Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой (7-е изд. М., 2010). Опираясь на это правило, можно рекомендовать склоняемый вариант: мюзиклы Эндрю Ллойда Уэббера.
Что касается дефиса: в английском языке все три слова в имени композитора пишутся раздельно. Но есть и вариант барон Ллойд-Уэббер. Так что если Ллойд и может присоединяться дефисом, то не к Эндрю, а к Уэбберу. Но мы можем рекомендовать раздельное написание, опираясь на словарную фиксацию: в «Толково-энциклопедическом словаре» (СПб., 2006) зафиксировано: Ллойд Веббер (Ллойд Уэббер) Эндрю.
Уважаемая Грамота, так как же все-таки пишется слово «жюль-верновский»
у вас расходятся варианты в ответе на вопрос № 245375 и в рекомендации по «проверке слова»
Ответ справочной службы русского языка
В ответе на вопрос № 245375 – цитата из академической «Русской грамматики» 1980 года. Современная орфографическая норма: жюль-верновский. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
Здравствуйте.
Очень часто в интернете и в меню многих заведений вижу написание блюда жюльен через «у» (жУльен).
Правильно ли это? И если правильно, то почему?
Ответ справочной службы русского языка
Такое написание ошибочно. Слово жюльен пишется через Ю.
здравствуйте!
какие правила действуют при склонении фамилий?
дарвин-дарвиновский
сталин-сталинский
Ответ справочной службы русского языка
Приведенные Вами примеры — это примеры словообразования, а не склонения.
Дело в том, что словообразовательная морфема -ск- представлена в русском языке тремя вариантами (морфами).
Морф —ск— выступает в позициях: а) после губных и зубных согласных (находящихся перед данным морфом, за исключением |н| — |н’|, в позиции фонологического неразличения твердых и мягких), а также после |н|, |р|, |л’| и |j|, в том числе после различных сочетаний согласных, без ограничений: соседский, сербский, лермонтовский, океанский, организаторский, эскимосский, ассистентский, марксистский, шефский, майский, февральский, пермский, монмартрский (от топонима Монмартр); б) после согласной |ц|, фонетически ассимилирующей первую согласную морфа —ск-, что передается орфографически как —цк(ий): казацкий, немецкий, елецкий; в) после заднеязычных и шипящих — только в образованиях, мотивированных топонимами и этнонимами (моздокский, лейпцигский, палехский, нивхский, палангский, парижский, угличский, чешский, быдгощский), фамилиями на —ич (мицкевичский) и в словах герцогский, шахский, мужской, коллежский; г) после |р’| и |н’| — в словах сентябрьский, октябрьский, ноябрьский, декабрьский, июньский, деньской (в сочет. день—деньской); д) после |л| и |н’| — в некоторых прилагательных, мотивированных нерусскими топонимами: ямалский, кызылский, халхинголский, тянь—шаньский, пном—пеньский; е) после гласных — только в некоторых прилагательных, мотивированных несклоняемыми топонимами, преимущественно эстонскими, и этнонимами: бордоский, ватерлооский (Ватерлооская битва), майяский (майя — (группа родственных индейских племен в Центр. Америке)), тартуский, раквереский, чарджоуский.
Морф —еск— (фонемат. |a1с2к|) выступает после шипящих в образованиях, мотивированных нарицательными сущ.: супружеский, купеческий, юношеский, товарищеский. При этом на месте шипящих в основе мотивирующего слова могут выступать как шипящие (трюкач — трюкаческий, ханжа — ханжеский, юноша — юношеский), так и другие фонемы (друг — дружеский, князь — княжеский, логика — логический, купец — купеческий, ребята — ребяческий, монах — монашеский).
Морф —овск-, орфогр. также —евск— (фонемат. |ов1с2к|), выступает после согласных (кроме |к’|, |г’|, |х’|) в прилагательных, мотивированных: а) некоторыми нарицательными сущ. муж. р. I скл. — немотивированными и с суф. морфами —ик, —их, —ец: воровской, шутовской, отцовский, дедовский, жениховский, стариковский, портновский, борцовский, чертовский, бунтовской, банковский, кремлевский, съездовский, августовский; особенно тяготеют к сочетаемости с морфом —овск— основы на —ик и односложные основы: нов. битниковский; окказ. сочельниковская елка (Возн.), фрицевская телега (Нагиб.), сейфовские ключи (газ.); б) личными именами муж. р. I скл., а также фамилиями и прозвищами различных типов склонения: Пётр — петровский, шекспировский, капабланковский, горьковский, геркулесовский, дарвиновский, гойевский, жюльверновский; в) топонимами различных типов склонения: Днепр — днепровский, Орёл — орловский, Массандра — массандровский, Клинцы — клинцовский, Нагорье — нагорьевский; г) аббревиатурами — нарицательными и собственными (профорговский, детсадовский, уралмашевский); д) однословными названиями учреждений и предприятий, партий и других политических группировок, журналов и газет, спортивных обществ, кораблей и т. п., принадлежащими к различным типам склонения: «Калибр» (завод) — калибровский, Бунд — бундовский, «Искра» — искровский, «Зенит» — зенитовский, «Аврора» — авроровский; сравним: шахтёр (лицо, нариц.) — шахтёрский и «Шахтёр» (спортивное общество) — шахтёровский.
См.: Русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1980. Пар. 631.
Спасибо, что ответили на мой вопрос. Но что такое орфографические признаки заимствованных слов, я тоже смутно понимаю. Объясните подробнее, что к ним относится.
Ответ справочной службы русского языка
В словах иноязычного происхождения встречаются написания, отступающие от общих правил употребления букв. Например: написание Ю после Ж, Ш (_жюри, жюльен, брошюра_, ср.: _жук, шутка, большущий_); наличие буквенных сочетаний _йя, йю, йо, йе, ьо_: _секвойя, паранойя, район, бульон_; написание букв Я, Ю после согласных К, Г, Х, например: _гяур, гюрза, кювет, маникюр_. Все подобные сочетания букв – верный признак того, что слово является заимствованным. Это и есть орфографические признаки заимствованных слов.
Здравствуйте, скажите, как правильно пишется слово жюльен? И интересно, как пишется я то, мы то?
Ответ справочной службы русского языка
Вы написали верно. Второй вопрос не вполне ясен.
Почему в некоторых текстах можно встретить такое написание: «Жюль Верна», а не «Жюля Верна». Склоняется ли это имя?
Ответ справочной службы русского языка
Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией: _романы Жюля Верна_.
Ðанки, ÑÑÑÐ°Ñ Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ, ÑÑÑизм, ÑаÑмаÑевÑика, пÑоизводÑÑво ÑаÑов, ÑлекÑÑиÑеÑкие и маÑиноÑÑÑоение, и логиÑÑика ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¾ÑновнÑми ÑÑнками ÑабоÑÑ Ð² ШвейÑаÑии, Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½ÐµÐ³Ð¾ ÑоÑÑа в облаÑÑи молекÑлÑÑной биологии и биоÑÐµÑ Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¸. ÐаÑплаÑÑ Ð¸Ð· ÑамÑÑ Ð²ÑÑÐ¾ÐºÐ¸Ñ Ð² миÑе, а ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·ÑабоÑиÑÑ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¹.
Ð ÑÑÑкие на ÑÑнке ÑÑÑда
Ð Switzlerland, неквалиÑиÑиÑованнÑе ÑмигÑанÑÑ Ð¾Ð±ÑÑно найÑи ÑабоÑÑ Ð² каÑеÑÑве ÑезоннÑÑ ÑабоÑников в ÑÑеÑе ÑÑÑизма или, еÑли вÑÑококвалиÑиÑиÑованнÑÑ , в ÐТ-и ÑинанÑовÑе ÑÑлÑги. ÐÑÑÑ ÐÐµÑ Ð²Ð°Ñка в облаÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÑникаÑии ÑиÑÑемнÑÑ Ð¸Ð½Ð¶ÐµÐ½ÐµÑов, биоÑÐµÑ Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð², ÑкономиÑÑов, ÑинанÑиÑÑов, ÑÑиÑÑов и пÑеподаваÑелей немеÑкого ÑзÑка. РабоÑие из дÑÑÐ³Ð¸Ñ ÑÑÑан ÐС в ÑоÑÑоÑнии двигаÑÑÑÑ Ð¸ легко ÑабоÑаÑÑ Ð² ШвейÑаÑии.
Ð ÑвелиÑиÑÑ Ð²Ð°Ñи ÑанÑÑ, ÑекомендÑеÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑмигÑанÑÑ ÑмогÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑзÑк канÑона, где они ÑабоÑаÑÑ. СоглаÑно ÑвейÑаÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð´Ð°ÑелÑÑÑвÑ, иноÑÑÑаннÑе ÑабоÑие Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² ÑÐµÑ Ð¶Ðµ заÑÐ¿Ð»Ð°Ñ Ð¸ ÑÑловий ÑÑÑда как гÑаждан ШвейÑаÑии. ЧаÑÑо легÑе , ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи позиÑиÑ, Ñем иноÑÑÑанÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑиÑÑ, но пÑоÑеÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð·Ñ ÑвлÑеÑÑÑ Ñложной. Тем не менее, ШвейÑаÑÐ¸Ñ Ð²ÑÑокой ÑиÑленноÑÑи ÑмигÑанÑов, и многие лÑди ÑÑпеÑÐ½Ñ Ð² Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñке ÑабоÑÑ, и ÑделаÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ ÑмигÑанÑа в ШвейÑаÑии.
РезÑме / CV
РезÑме по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ CV
- РезÑме — кÑаÑкий Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ ÑабоÑÑ Ð¸ обÑазоваÑелÑного опÑÑа. Ðажное меÑÑо в СШРпÑи подаÑе заÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑабоÑÑ. ÐбÑÑно одной ÑÑÑаниÑе.
- CV (Curriculum Vitae) — более глÑбокий взглÑд на ÑабоÑÑ Ð¸ обÑазоваÑелÑного опÑÑа. Ðажное меÑÑо в ÐвÑопе и на Ðлижнем ÐоÑÑоке. ÐбÑÑно два или более ÑÑÑаниÑ.
РаÑположение
ШвейÑаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð±ÑÑно иÑполÑзÑÐµÑ ÑезÑме.. ÐеждÑнаÑоднÑе компании, ÑаÑположеннÑÑ Ð² ШвейÑаÑии Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑедпоÑеÑÑÑ ÑезÑме, но ÑÑо должно бÑÑÑ Ñказано в обÑÑвлении. ÐодгоÑовка и немеÑкие и английÑкие веÑÑии ваÑего ÑезÑме, ÑолÑко еÑли Ð²Ñ Ð² ÑовеÑÑенÑÑве владеÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ÑзÑками.
- ÐонÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ: ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑие лиÑнÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑакÑнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð² веÑÑ Ð½ÐµÐ¹ ÑаÑÑи ÑÑÑаниÑÑ Ð² Ñом ÑиÑле: имÑ, Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ ÑелеÑона, Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ ÑакÑа, адÑеÑ, адÑÐµÑ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ, даÑа и меÑÑо ÑождениÑ, пол, Ñемейное положение и колиÑеÑÑво деÑей. РезÑме Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ñ ÑаниÑÑÑÑ Ð² ÑеÑение длиÑелÑного вÑемени, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-либо конÑакÑÑ Ð´ÐµÑали Ð²Ñ Ð´Ð°ÐµÑе должно оÑÑаваÑÑÑÑ ÑоÑнÑм в долгоÑÑоÑной пеÑÑпекÑиве. Ðна ÑвлÑеÑÑÑ Ð¾Ð±Ñей Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑионалÑного ÑоÑо Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑенÑ.
- ÐÑоÑеÑÑионалÑнÑй опÑÑ: Ðак пÑавило, ÑÑа инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð² Ñ ÑонологиÑеÑком поÑÑдке. СпиÑок Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑÑ ÑабоÑÑ Ñ: ÐаÑе название, Ðазвание компании Ð²Ñ ÑабоÑали, даÑÑ ÐаÑего ÑÑÑдоÑÑÑÑойÑÑва, а Ñакже кÑаÑкое опиÑание ваÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑижений в ÑÑой позиÑии. ÐÑбÑе пÑÐ¾Ð±ÐµÐ»Ñ Ð² иÑÑоÑии ÑабоÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð¾Ð±ÑÑÑненÑ.
- ÐбÑазование: Ð ÑÑом Ñазделе Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑийÑи до ÑабоÑÑ Ð¾Ð¿ÑÑ, еÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑеÑÑ Ð² Ñколе или бÑли из ÑÐºÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ до ÑÑÐµÑ Ð»ÐµÑ, в завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð²Ð°Ñего опÑÑа ÑабоÑÑ Ð¸ ÑелеванÑноÑÑÑ Ð¾Ð±ÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñей каÑÑеÑÑ. ÐолÑÑой ÑнивеÑÑиÑеÑов Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÑÑ Ð²ÐµÑбовÑики вниманиÑ.
- СеÑÑиÑикаÑÑ Ð¸ дипломÑ: ÐÑÑÑÑ, ÑеминаÑÑ, конгÑеÑÑÑ Ð¸ конÑеÑенÑии, коÑоÑÑе имеÑÑ Ð¾ÑноÑение. ÐбÑаÑиÑе внимание, еÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑили оÑобÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑей.
- ЯзÑки: ÐÑо ÑÑезвÑÑайно акÑÑалÑно Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´ÑнаÑодной ÑабоÑÑ. ÐÑновнÑм ÑзÑком в ЦÑÑÐ¸Ñ Ðµ ÐемеÑкий, но бизнеÑ-ÑзÑк Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ð°ÑионалÑнÑÑ ÑабоÑодаÑели, как пÑавило, английÑкий ÑзÑк. СпиÑок ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ ÑзÑÐºÐ°Ñ Ð²Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑе, и Ð²Ð°Ñ ÑÑовенÑ: пÑодвинÑÑÑй, пÑомежÑÑоÑнÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ новиÑок. ÐÑмеÑÑÑе, еÑли Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑевеÑÑи, говоÑиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пиÑаÑÑ Ð½Ð° каждом ÑзÑке и ÑпиÑок лÑбÑÑ ÑвÑзаннÑÑ Ñ Ð³ÑадÑÑов. ÐÑли Ð²Ñ Ð¾ÑпÑавлÑеÑе Ñвое ÑезÑме в ÑзÑке, кÑоме Ñодного ÑзÑка, ÑбедиÑеÑÑ, ÑÑо ноÑиÑÐµÐ»Ñ ÑзÑка, ÑнаÑала пÑоÑÑиÑе его.
- ÐомпÑÑÑеÑнÑе навÑки: ÐÑогÑаммÑ, пÑиложениÑ, обÑабоÑка ÑекÑÑов, Ð±Ð°Ð·Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ , ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¾Ð¿ÑÑа и Ñ. д.
- ÐнÑеÑеÑÑ: ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вклÑÑаÑÑ Ð»Ð¸ÑнÑе инÑеÑеÑÑ, Ñакие как Ñ Ð¾Ð±Ð±Ð¸, ÑпоÑÑ, меÑопÑиÑÑиÑ.
СовеÑÑ
- ШвейÑаÑÐ¸Ñ ÑвлÑеÑÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑеÑваÑивной ÑÑÑаной и ÑезÑме должна бÑÑÑ ÑеÑкой и ÑеÑÑезное. ÐÑиÑаÑие ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ðµ ÑоблÑдаеÑÑÑ.
- ÐÑполÑзÑйÑе ÑÑандаÑÑнÑе бÑмаги и пÑоÑÑой ÑÑиÑÑ, напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Times New Roman (12 ÑÑиÑÑ) или Arial (10) ÑÑиÑÑа
- ÐеÑаÑÑ ÑкземплÑÑÐ°Ñ Ð½Ð° вÑÑококаÑеÑÑвенной бÑмаге — не поÑÑлайÑе ÑоÑокопии.
- ÐÑдÑÑе аккÑÑаÑнÑми. ÐÑдÑÑе оÑÑоÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ñ Ð¿ÑезенÑаÑии, дизайн, пÑÐ¾Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¸ напиÑание ваÑего ÑезÑме. ÐÑнкÑÑаÑии и гÑаммаÑики ÑвлÑÑÑÑÑ ÑÑезвÑÑайно важнÑми. Ðе иÑполÑзÑйÑе ÑокÑаÑений.
- УбедиÑеÑÑ, ÑÑо ÐаÑе ÑезÑме оÑганизованнÑми, как возможно, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ бÑло легко найÑи.
- Ðам не нÑжно на ÑегоднÑÑний Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð»Ð¸ подпиÑаÑÑ Ñвое ÑезÑме.
- ÐÑÑÑ Ð±Ð°Ð·Ð° ÑезÑме, коÑоÑÑе можно наÑÑÑоиÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ Ð¿ÑеÑендÑеÑе.
СопÑоводиÑелÑное пиÑÑмо
СопÑоводиÑелÑное пиÑÑмо обÑÑно ÑопÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ ÑезÑме в пÑиеме на ÑабоÑÑ. РФоÑÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¸ÑÑма, он ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ñвой Ñон и намеÑениÑ. Также извеÑÑнÑй как ÑопÑоводиÑелÑное пиÑÑмо, ÑопÑоводиÑелÑное пиÑÑмо, моÑиваÑионное пиÑÑмо или моÑиваÑионное пиÑÑмо.
- Ðаголовок — СÑандаÑÑнÑй ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ пиÑÑма, Ñ Ð¾ÑпÑавиÑÐµÐ»Ñ Ð°Ð´ÑÐµÑ Ð¸ дÑÑгие ÑведениÑ, конÑакÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑелÑ, а Ñакже даÑÑ Ð¾ÑпÑавлÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñле либо оÑпÑавиÑÐµÐ»Ñ Ð¸Ð»Ð¸ адÑеÑа полÑÑаÑелÑ. ÐаклÑÑиÑелÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° пÑивеÑÑÑвие (напÑимеÑ, «ÐоÑÐ¾Ð³Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑов по наймѻ).
- Ðведение — Ðведение кÑаÑко гоÑÑдаÑÑÑва опÑеделенной позиÑии лÑÑÑего, и Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ ÑазÑабоÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑÑедÑÑвеннÑй инÑеÑÐµÑ ÑабоÑодаÑелÑ.
- Тело — ÐÑновнÑе маÑеÑиала в ÑезÑме или пÑиеме на ÑабоÑÑ, и обÑÑÑнÑеÑ, поÑÐµÐ¼Ñ ÑоиÑкаÑÐµÐ»Ñ ÑвлÑеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð² ÑабоÑе и бÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑенноÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑабоÑодаÑелÑ. ÐÑоме Ñого, обÑÑждалиÑÑ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑÑ, как пÑавило, вклÑÑаÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñки, квалиÑикаÑÐ¸Ñ Ð¸ опÑÑ Ð¿ÑоÑлого. ÐÑли ÐÑÑÑ Ð»ÑбÑе ÑпеÑиалÑнÑе веÑи, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑмеÑиÑÑ Ñакие, как налиÑие даÑÑ, они могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ñ Ñакже.
- ÐакÑÑÑие — ÑезÑмиÑÑÐµÑ Ð¿Ð¸ÑÑмо и ÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑледÑÑÑий Ñаг заÑвиÑÐµÐ»Ñ ÑаÑÑÑиÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð·Ð°Ð½ÑÑÑ. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑаÑÑ, ÑÑо заÑвиÑÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑен ÑвÑзаÑÑÑÑ Ñ ÑабоÑодаÑелем, Ñ Ð¾ÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ полÑÐ·Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ коÑвеннÑй Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´ пÑоÑÑо говоÑÑ, ÑÑо заÑвиÑÐµÐ»Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ñ Ð½ÐµÑеÑпением Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑÑлÑÑаÑÑ Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑазговоÑа Ñ ÑабоÑодаÑелем. ÐоÑле закÑÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоÑание («Ð¡ Ñважением»), а заÑем ÑÑÑÐ¾ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи. ÐÑи желании, аббÑевиаÑÑÑа «Encl» Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑзовано Ð´Ð»Ñ ÑказаниÑ, ÑÑо ÐÑÑÑ ÐºÐ¾ÑпÑÑов.
РеÑÑÑÑÑ
ÐÐ»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑÑ Ð¾ÑновнÑÑ Ñаблонов ÑезÑме и ÑопÑоводиÑелÑнÑÑ Ð¿Ð¸Ñем, попÑобÑйÑе ÐаÑÑеÑа ÐабоÑаÑоÑии , Ðеликой ÑезÑме или ЦенÑÑ ÐаÑÑеÑÑ ÑеÑÑÑÑов .
ÐоиÑк ÑабоÑÑ
- ÐапиÑаÑÑ ÑезÑме (CV)
- ÐÑÑледование поÑенÑиалÑнÑми ÑабоÑодаÑелÑми
- ÐайÑи ваканÑии
- ÐапиÑаÑÑ ÑопÑоводиÑелÑное пиÑÑмо
- Ðолное ÑабоÑÑ Ð¿Ñиложений
- ÐнÑеÑвÑÑ
- ÐоÑледÑÑÑий
- ÐолÑÑиÑÑ Ð½Ð°Ð½Ñл!
ÐоÑле завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐаÑе ÑезÑме, пÑиÑло вÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка ÑабоÑÑ.
ÐоиÑковÑе ÑиÑÑемÑ
ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑайÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð° (Jobsboersen / веб-ÑайÑÑ d’амплÑа) позволÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ ÑабоÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸Ñков и ÑÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ новÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑиÑÑ . ÐÑ Ñакже можеÑе пÑедÑÑавиÑÑ ÑезÑме Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑов по наймÑ.
- Kompass
- ÐоиÑк ÑабоÑÑ
- ÐбÑеÑÑвенноÑÑÑ ÐаканÑии
- EasyExpat лиÑÑÐ¸Ð½Ð³Ð°Ñ Ð¨Ð²ÐµÐ¹ÑаÑии РабоÑа
EURES
Ð ÑÐ°Ð¼ÐºÐ°Ñ ÐС, иÑÑÑÐ¸Ñ ÑабоÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к евÑопейÑким поÑÑалом мобилÑноÑÑи ÑабоÑÑ EURES . ÐÑÐ¾Ñ ÑеÑÑÑÑ Ð¿ÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ваканÑиÑÑ Ð¸ ÑÑнке ÑÑÑда. Рнем Ñакже ÑодеÑжиÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð± ÑÑловиÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ и ÑÑÑда, а Ñакже ÑазмеÑение ÑезÑме ÑлÑжбе.
ÐазеÑа
ÐазеÑÑ Ð¿Ð¾Ñле обÑÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ (Stellenmarkt — offres d’амплÑа) в Ð¸Ñ Ñазделе обÑÑвлениÑ. ÐолÑÑинÑÑво из Ð½Ð¸Ñ ÑазмеÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ежедневнÑÑ Ð³Ð°Ð·ÐµÑ (по ÑÑедам и вÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñм) и ÑпеÑиализиÑованнÑÑ Ð¶ÑÑналов, ÑоÑговли и жÑÑÐ½Ð°Ð»Ð°Ñ . РабоÑа ÑбежиÑа могÑÑ Ñакже ÑазмеÑÑиÑÑ Ñ Ð¾ÑелоÑÑ Ð¾Ð±ÑÑвление на плаÑной оÑнове.
- Le Temps
- 24heures
- Tagesanzeiger
ÐаÑÑеÑа ÑÑмаÑки
ÐаÑÑеÑа ÑÑмаÑки пÑедлагаÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñй вид на ÑвейÑаÑÑком ÑÑнке и ваканÑий. СÑÑеÑÑвÑÑÑ, как пÑавило диапазон ÑабоÑодаÑелей, ÑаÑÑо показÑÐ²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑной оÑÑаÑли. ÐаÑвиÑели Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾ÑовиÑÑ Ñвои CV, визиÑнÑе каÑÑоÑки, и квалиÑикаÑии. Ркакой-Ñо ÑÑмаÑки, заÑвиÑели оÑпÑавиÑÑ Ñвое ÑезÑме заÑанее.
ÐÑеподавание английÑкого ÑзÑка
ÐнглийÑкого ÑзÑка ÑмигÑанÑов полÑзÑÑÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑим ÑпÑоÑом Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого ÑзÑка. ЯзÑковÑе ÑÐºÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÑно ÑÑебÑÑÑ Ð·Ð°ÑвиÑели имеÑÑ ÑеÑÑиÑикаÑÑ TEFL кÑÑÑ Ð¸ вÑÑÑее обÑазование. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑнÑй Ð·Ð°Ð·Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð·Ñ Ð¸ ÑегиÑÑÑаÑии. ÐолÑÑинÑÑво Ñкол бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑавлÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ намеÑении иÑполÑзоваÑÑ Ñаким обÑазом можно заÑиÑиÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ñ.
ШколÑ
СамÑй пÑоÑÑой ÑпоÑоб наÑаÑÑ Ð¿Ñеподавание английÑкого ÑзÑка, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÑколÑ. ÐÑÑÑий ÑиÑÑаÑии компании, коÑоÑÑе плаÑÑÑ Ð°Ð´ÐµÐºÐ²Ð°Ñно и помоÑÑ Ð² полÑÑении Ð²Ð¸Ð·Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑов завеÑÑен. ÐÑи позиÑии могÑÑ Ð±ÑÑÑ ÑÑÑдно найÑи, и ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð¶ÐµÑÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑÑенÑÐ¸Ñ Ð·Ð° кÑÑпнÑÑ .
ÐаÑвиÑели обÑÑно подаÑÑ Ñвои ÑезÑме и пÑиложений, и еÑли Ñкола ÑÑвеÑждаеÑ, заÑвиÑÐµÐ»Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ñедложено Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑеÑвÑÑ. ÐнÑеÑвÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑоÑÑоÑÑÑ Ð¸Ð· ÑÑока обÑазÑа или гÑаммаÑика ÑеÑÑ. ÐекоÑоÑÑе ÑÐºÐ¾Ð»Ñ Ð±ÑдÑÑ Ð±ÑоÑаÑÑ ÑÑиÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑÑмо за 90 минÑÑ ÐºÐ»Ð°ÑÑ, где Ñкола оÑмеÑÐ°ÐµÑ Ð¸ либо пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ ÑабоÑÑ, или неÑ.
ÐозиÑии гоÑаздо более доÑÑÑпнÑми в ÑаÑÑнÑÑ ÑзÑковÑÑ ÑÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ . ÐаÑплаÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ, Ñем в гоÑÑдаÑÑÑвеннÑÑ ÑÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Ð¸ конÑÑакÑÑ Ð½Ðµ могÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ Ð»ÑгоÑами ÑÑиÑÐµÐ»Ñ Ñак ÑÑо ÑиÑайÑе внимаÑелÑно. ШвейÑаÑÐ¸Ñ Ñакже Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑделоÑнÑÑ Ñкол и ÑаÑÑнÑÑ Ñкол-инÑеÑнаÑов, коÑоÑÑе ÑаÑÑо имеÑÑ Ð¿ÑÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÐºÐ°Ð½Ñий. Ðногие из Ð½Ð¸Ñ Ñакже запÑÑÑиÑÑ Ð»ÐµÑние кÑÑÑÑ Ð¸ лагеÑÑ.
Ðна ÑвлÑеÑÑÑ Ð¾Ð±Ñей Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ ÑÑиÑÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑÑ ÑолÑко неÑколÑко клаÑÑов на пеÑвÑй взглÑд. ÐÑли они ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ñм и ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑабаÑÑваÑÑ ÐºÐ»Ð°ÑÑа, они поÑÑепенно бÑдÑÑ ÑделÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе клаÑÑов. ÐекоÑоÑÑе ÑÑиÑÐµÐ»Ñ ÑабоÑаÑÑ Ð² двÑÑ ÑÐºÐ¾Ð»Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñакже даваÑÑ ÑаÑÑнÑе ÑÑоки.
ÐбÑÑение в гоÑÑдаÑÑÑвенном ÑекÑоÑе ÑвлÑеÑÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ пÑибÑлÑнÑм ÑÑамм обÑÑениÑ. ÐÑи ÑабоÑие меÑÑа ÑÑÑдно найÑи без опÑÑа и лÑÑÑей квалиÑикаÑии. ÐÑи позиÑии пÑедлагаÑÑ Ð¾Ð¿Ð»Ð°ÑиваемÑе оÑпÑÑка, оÑлиÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑплаÑа, и Ñ Ð¾ÑоÑие пенÑии.
- Berlitz
- Школе клÑба Migros
- ÑелевÑÑ = «_blank»> ÐеÑаÑÑий УÑиÑелÑ
- ÐлобалÑнÑй ÐÑажданин
- Inlingua ЦÑÑÐ¸Ñ Ðµ
- ÐоÑиÑелÑми ÑзÑка
ЧаÑÑнÑе клаÑÑÑ
ÐÑо Ñакже возможноÑÑÑ ÑабоÑаÑÑ Ð½Ð° ÑебÑ, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑаÑÑнÑе ÑÑоки. Ðни обÑÑно более вÑгоднÑм в ÑаÑ, но ÑÑебÑÐµÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ болÑÑе ÑабоÑÑ, поиÑк клиенÑов. ÐÑÑÑий ÑпоÑоб полÑÑиÑÑ ÑаÑÑнÑе ÑÑÑденÑов ÑазмеÑаÑÑ ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð² деловÑÑ Ð³Ð°Ð·ÐµÑÐ°Ñ , на доÑÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑÑвлений, или пÑедложиÑÑ Ñвое ÑезÑме на ÑайÑе ÑмигÑанÑа, как Easy Expat в ÑпиÑки ваканÑий . ÐалиÑие оÑновнÑÑ ÑоднÑÑ ÑзÑка Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑаÑÑиÑиÑÑ Ð²Ð°Ñи клиенÑÑ, как Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑабоÑаÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñками.
ÑелевÑÑ = «_blank» ÐÑÑоÑиаÑии> ÐÑеподаваÑÐµÐ»Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого ÑзÑка ÑвлÑеÑÑÑ Ð¨Ð²ÐµÐ¹ÑаÑÐ¸Ñ ÑвлÑеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑеÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑабоÑÑ Ð² ÑеÑи и поиÑка позиÑий.
ÐлаÑиÑÑ
РЦÑÑÐ¸Ñ Ðµ, квалиÑиÑиÑованнÑе ÑÑиÑÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑолÑко, ÑколÑко CHF 100 ÑÐ°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑа. РнеболÑÑÐ¸Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¸ в ÑÑÑанÑ, плаÑÑÑ Ð³Ð¾Ñаздо ниже.
ÐÑеподавание английÑкого ÑзÑка СеÑÑиÑикаÑÑ
TESOL (Ñакже извеÑÑнÑй как TEFL) ÑвлÑеÑÑÑ Ð°ÐºÑонимом Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого ÑзÑка ноÑиÑелÑм дÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð¯Ð·Ñки. TESOL СеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ ÑвлÑеÑÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑаÑпÑоÑÑÑаненнÑм квалиÑикаÑиÑ, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹ÑÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑзÑÐºÑ Ð·Ð° ÑÑбежом. ÐÑÑÑ ÑиÑокий ÑпекÑÑ ÐºÑÑÑов TESOL доÑÑÑпна, наÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ 4-неделÑнÑй инÑенÑивнÑй, клаÑÑ Ð¾Ñнован TESOL кÑÑÑÑ Ñ TEFL International, в TESOL занÑÑиÑ, коÑоÑÑе пÑоводÑÑÑÑ Ð² ÐнÑеÑнеÑе. Ðн Ðожно даже обÑединиÑÑ Ð¿ÐµÑиод онлайн иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ¾ÑоÑкой клаÑÑе кÑÑÑ. Рдополнение к ÑÑандаÑÑнÑм ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ TESOL кÑÑÑÑ ÐÑÑÑ Ñакже более ÑпеÑиализиÑованнÑÑ ÐºÑÑÑов, ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ ÐºÐ°Ðº кÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ английÑкого ÑзÑка, или пÑеподаваÑÑ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкий ÑзÑк молодÑÑ ÑÑаÑÐ¸Ñ ÑÑ. СÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ñакже более пÑодвинÑÑÑй кÑÑÑ TESOL диплом.
ÐнÑеÑвÑÑ
СобеÑÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, пÑежде Ñем нанимаÑÑ Ð²Ð°Ñ. ÐÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸ пеÑед ÑобеÑедованием, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжиÑÑ Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÑÑий и напÑавлении. ÐÑакÑика оÑновнÑÑ «ÑеÑи» о Ñом, кÑо Ð²Ñ Ð¸ ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑе. ÐопÑобÑйÑе иÑполÑзоваÑÑ Ñе же клÑÑевÑе Ñлова Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзовали в Ñвоем ÑезÑме. ÐаÑалÑÐ½Ð°Ñ ÑвейÑаÑÑÐºÐ¸Ñ ÑобеÑедование обÑÑно длиÑÑÑ ÑаÑ.
- ÐлаÑÑе аккÑÑаÑно и конÑеÑваÑивно.
- ÐÑибÑваÑÑ Ñано. ШвейÑаÑÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¿ÑнкÑÑалÑнÑ, и ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑибÑÑÑ Ð¿Ð¾ кÑайней меÑе за 10 минÑÑ Ð´Ð¾ ÑобеÑедованиÑ.
- ÐÑинеÑиÑе Ñвое ÑезÑме, визиÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑоÑка, а Ñакже копии ÑеÑÑиÑикаÑов.
- СÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑое Ñважение к возÑаÑÑÑ Ð¸ пÑоÑеÑÑионалÑнÑе званиÑ, Ñак адÑÐµÑ Ð²ÑÐµÑ Ð¿ÑиÑÑÑÑÑвÑÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ ÑамилиÑ.
- ÐадавайÑе вопÑоÑÑ. ÐÑодемонÑÑÑиÑоваÑÑ Ñвои Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ инÑеÑеÑ.
- СпаÑибо инÑеÑвÑÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ñвоего вÑемени. ÐÑ Ñакже можеÑе оÑпÑавиÑÑ Ð¿Ð¾ÑледÑÑÑÐ¸Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°ÑÑ Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑÑ.
ÐÑеменнÑе агенÑÑÑва
ÐÑли ÐÑ Ð½ÑждаеÑеÑÑ Ð² коÑоÑкий ÑÑок ÑабоÑÑ Ð»Ñбого вида, ÐÑÑÑ Ð°Ð³ÐµÐ½ÑÑÑва, коÑоÑÑе найдÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑабоÑÑ Ð² дÑÑгÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ. РкаÑеÑÑве дополниÑелÑного бонÑÑа, иногда коÑоÑкий ÑÑок ÑабоÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к ÑвелиÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑакÑа.
РабоÑÐ¸Ñ Ð²Ð¸Ð· и ÑазÑеÑений
РабоÑÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð° (наÑионалÑÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð·Ñ, Ñип D) Ð´Ð»Ñ Ð»Ñдей, намеÑеваÑÑÐ¸Ñ ÑÑ ÑабоÑаÑÑ Ð² ШвейÑаÑии. ÐÑе иноÑÑÑанÑÑ, желаÑÑие ÑабоÑаÑÑ Ð² ШвейÑаÑии, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑпеÑиалÑного вида на жиÑелÑÑÑво, незавиÑимо Ð¾Ñ Ñого, ÑÑÑдовой Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð±Ñл заклÑÑен по ÑвейÑаÑÑкой или иноÑÑÑанной компании или ÑабоÑа оплаÑиваемой или неоплаÑиваемой. ÐеÑÑелÑноÑÑÑ Ð²ÑеменнÑÑ Ð¸ вÑеменнÑÑ Ð°Ð³ÐµÐ½ÑÑÑв занÑÑоÑÑи Ñакже ÑÑебÑÑÑ ÑазÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑабоÑÑ. РабоÑÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ бÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑено до вÑезда в ШвейÑаÑиÑ.
ÐÑди, желаÑÑие ÑабоÑаÑÑ Ð² ШвейÑаÑии, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑÑÑ Ð·Ð° визой лиÑно в ÑвейÑаÑÑÐºÐ¸Ñ ÐоÑолÑÑÑво или ÐенеÑалÑное конÑÑлÑÑÑво ШвейÑаÑÑкой. ÐÑоÑедÑÑа Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ð¿ÑимеÑно 6 — 12 неделÑ. ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ инÑоÑмаÑии, обÑаÑиÑеÑÑ Ðº «Ð¿Ð°ÑпоÑÑа, Ð²Ð¸Ð·Ñ Ð¸ ÑазÑеÑениѻ Ñазделе.
Babbel полÑзÑеÑÑÑ ÑÑÐ¿ÐµÑ Ð¾Ð¼ во вÑем миÑе Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸ акÑивнÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑиков и Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ð¿ÐµÑвое меÑÑо в миÑе ÑÑеди инноваÑионнÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¹ в ÑÑеÑе обÑазованиÑ.
ÐоÑÐµÐ¼Ñ ÐÑббелÑ?
УÑиÑеÑÑ Ð¸ пÑоÑмаÑÑивайÑе по ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¼Ñ ÑобÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑаÑпиÑаниÑ: ÑовмеÑÑимоÑÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑнÑми ÑÑÑÑойÑÑвами, планÑеÑами или компÑÑÑеÑами, Ñ ÑÑоками пÑимеÑно 10-15 минÑÑ.
ÐÑÑÑÑ, ÑазÑабоÑаннÑе ÑкÑпеÑÑами: изÑÑиÑе оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑоÑÑедоÑоÑÑÑеÑÑ Ð½Ð° ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ ÑÐµÐ¼Ð°Ñ , как пÑÑеÑеÑÑвиÑ, кÑлÑÑÑÑа или бизнеÑ.
ÐаÑниÑе говоÑиÑÑ Ð¿ÑÑмо ÑейÑаÑ: наÑÑиÑеÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑÑ Ð½Ð° новом ÑзÑке еÑÑеÑÑвенно и в ÑазговоÑной ÑеÑи.
ÐаждÑй ÑÑаÑийÑÑ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´Ñален: каждÑй кÑÑÑ Ð¾Ñнован на ваÑем Ñодном ÑзÑке и лиÑнÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑеÑÐ°Ñ .
ÐомниÑе вÑе: ÐÐ°Ð±Ð±ÐµÐ»Ñ Ð¸ÑполÑзÑÐµÑ Ð¿ÑовеÑеннÑе когниÑивнÑе ÑÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¸, коÑоÑÑе пеÑеноÑÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе Ñлова в ваÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð²ÑеменнÑÑ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑÑ.
УÑовеÑÑенÑÑвÑйÑе Ñвое пÑоизноÑение: поÑÑениÑÑйÑеÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑÑ Ð¸ ÑлÑÑÑиÑе Ñвое пÑоизноÑение Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑÐµÑ Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð¸ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑеÑи.
ÐопÑобÑйÑе Babbel беÑплаÑно ÑегоднÑ
РегиÑÑÑаÑÐ¸Ñ Ð² Babbel ÑовеÑÑенно беÑплаÑна, и пеÑвое занÑÑие на каждом кÑÑÑе ÐÐСÐÐÐТÐÐ (в завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ ÑзÑка, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ð²ÑбеÑеÑе, ÑÑо 30-80 беÑплаÑнÑÑ ÑÑоков!).
ÐÑли вам нÑжен полнÑй доÑÑÑп к кÑÑÑам Babbel, пÑоÑÑо вÑбеÑиÑе подпиÑкÑ, коÑоÑÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¼ болÑÑе вÑего Ð¿Ð¾Ð´Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñ. ÐокÑпайÑе Ñ ÑвеÑенноÑÑÑÑ: 20-Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð°Ñ Ð³Ð°ÑанÑÐ¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÑаÑа денег!
Примеры из текстов
Так, однажды Эйнштейн спросил проводника: “В какое время Цюрих прибывает на этом поезде?”
As Einstein once said to a train conductor, «What time does Zurich arrive at this train?»
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 2. Альберт Эйнштейн
Дилтс, Роберт
– Он вылетел из Рима в Цюрих седьмого числа и должен был вернуться два дня назад.
“He left Rome on the seventh, and flew to Zurich. His return flight was booked for two days ago.”
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009
Этот молодой человек готовился поступить в университет; Миусов же, у которого он почему-то пока жил, соблазнял его с собою за границу, в Цюрих или в Иену, чтобы там поступить в университет и окончить курс.
This young man was preparing to enter the university. Miusov with whom he was staying for the time, was trying to persuade him to go abroad to the university of Zurich or Jena.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1988
Вас ожидает самолет, которым вы полетите в Цюрих.
There’s a plane waiting to fly you to Zurich.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009
13 апреля в Цюрихе (Швейцария) состоялось очередное заседание Совета директоров «Штокман Девелопмент АГ».
On April 13 a regular Shtokman Development AG Board meeting was held in Zurich (Switzerland).
— Я бы хотел, чтобы вы переночевали в Цюрихе, в гостинице, а утром снова ко мне явились.
«I would like for you to go to a hotel in Zurich and spend the night and come see me in the morning.»
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner’s Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Пусть зайдет в Цюрихе в отель «Долдер Гранд», там у портье будет оставлена записка для него.
Tell him to go to the Dolder Grand in Zurich. There will be a note waiting for him at the desk.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009
В Цюрихе она вдруг взяла и остриглась, чуть не на моих глазах — только потому, что увидела картинку в модном журнале.
Before I knew it, almost in front of my eyes, she had her hair cut off, in Zurich, because of a picture in ‘Vanity Fair.'»
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner’s Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
В 1980 году он получил предложение от знаменитого Швейцарского технологического института Eidgenossische Technische Hochschule (ЕТН) в Цюрихе.
In 1980 he received an offer from the famous Swiss technological institute Eidgenossische Technische Hochschule (ETH) in Zurich.
Диаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Diacu, Florin,Holmes, Philip
© 1996 by Florin Diacu and Philip Holmes
Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.
Диаку, Флорин,Холмс, Филип
© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004
© Princeton University Press. 1996
И поиск этих свидетелей вел его из Цюриха в Берн, Лондон, Мюнхен, Рим, Орвието; из Вейко в Форт-Смит; из Киева в Вашингтон и Будапешт.
And the search had led from Zurich to Bern, London, Munich, Rome and Orvieto; from Waco to Fort Smith; from Kiev to Washington, and Budapest.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009
Самолет пролетел над темным лесом, и через минуту шасси коснулись освещенной взлетной полосы международного аэропорта Цюриха.
The C20A was flying over dark forests, and a moment later, skimming over the runway etched by the landing lights of the Zurich International Airport.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009
В качестве первого шага в этом направлении он принял участие в проводившемся в 2002 году в Цюрихе Международном форуме по вопросам безопасности.
As a first step, it attended the International Security Forum in Zurich in 2002.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Это мой летний домик в Цюрихе, – я закрыл дверь, снял с нее пальто и повесил его на высокую вешалку при входе.
«This is my summer home in Zurich.» She eyed me as I closed the door, took her coat, and hung it up on a tall old wooden hat stand near the doorway.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
К началу лета Дик уже прочно обосновался в Цюрихе.
The first week of summer found Dick reestablished in Zurich.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner’s Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Суббота клонилась к вечеру, он впервые прогуливался по Цюриху один и вдыхал аромат своей свободы.
Saturday found him for the first time strolling alone through Zurich, breathing in the heady smell of his freedom.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© «Азбука-классика», 2006
Добавить в мой словарь
Не найдено
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Коммерческий суд кантона Цюрих
Commercial Court of the Canton Zurich
Формы слова
Цюрих
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, название города
Ед. ч. | |
Именительный | Цюрих |
Родительный | Цюриха |
Дательный | Цюриху |
Винительный | Цюрих |
Творительный | Цюрихом |
Предложный | Цюрихе |