Что в этой истории от сказки черты каких других жанров можно найти в этом произведении

Фольклор в переводе с англ. folklore означает народная мудрость - это народное творчество, охватывающее все культурные слои общества. жизнь людей,

Фольклор (в переводе с англ. «folklore» означает «народная мудрость») — это народное творчество, охватывающее все культурные слои общества. Жизнь людей, их воззрения, идеалы, моральные устои — все это отражается как в художественном фольклоре (танцах, музыке, литературе) так и в материальном (одежда, кухонная утварь, жилище).

жанры фольклора примеры

Еще в 1935 году великий русский писатель Максим Горький, выступая на Первом съезде писателей СССР, точно охарактеризовал фольклор и его значение в общественной жизни: «…наиболее глубокие художественные образы героев существуют в фольклоре, устном творчестве народа. Святогор и Микула Селянинович, Василиса Премудрая, иронический Иванушка-дурачок, который никогда не унывает, Петрушка, всегда и всех побеждающий. Эти образы созданы фольклором и они являются неотделимой частью жизни и культуры нашего общества.»

Фольклор («народное знание») — это отдельная научная дисциплина, по которой проводятся изыскания, создаются рефераты, пишутся диссертации. В русской литературе 19-го века широко употреблялись термины «народная поэзия» и «народная словесность».

Устное народное творчество, жанры фольклора

Песни, сказки, легенды, былины — это далеко не полный список. Устное народное творчество — это обширный пласт русской культуры, который формировался на протяжении веков. Жанры народного фольклора подразделяется на два основных направления — необрядовое и обрядовое.

малые жанры русского фольклора

В категорию обрядового фольклора входят следующие виды:

  • Календарный — песни масленичные, рождественские колядки, веснянки и другие примеры народного песенного творчества.
  • Семейный фольклор — свадебные песни, причитания, колыбельные, семейные рассказы.
  • Окказиональный — заклинания, считалки, заговоры, заклички.

Фольклор необрядовый включает четыре группы:

1. Народная драма — религиозная, вертепная, театр Петрушки.

2. Народная поэзия — баллады, былины, духовные стихи, песни лирические, частушки, детские песни-стихи.

3. Фольклорная проза делится на сказочную и несказочную. Первая включает сказки о животных, бытовые, волшебные, сказки-цепочки (например, история о Колобке). Несказочная проза — это истории из жизни, повествующие о встречах человека с образами русской демонологии — русалками и водяными, колдунами и ведьмами, упырями и вурдалаками. К этой подкатегории также относятся рассказы о святынях и чудесах христианской веры, о высших силах. Формы несказочной прозы:

  • легенды;
  • мифологические рассказы;
  • былины;
  • сонники;
  • предания;

4. Фольклор речевой изустный: скороговорки, благопожелания, прозвища, пословицы, проклятия, загадки, дразнилки, поговорки.

Жанры фольклора, примеры которых здесь приведены, считаются основными.

Фольклорные жанры в литературе

Это стихотворные произведения и проза — былины, сказки, легенды. Множество литературных форм относят и к фольклору, который отражает три основных направления: драматическое, лирическое и эпическое. Безусловно, жанры фольклора в литературе на этом не исчерпываются, их гораздо больше, но перечисленные категории — это своеобразная эмпирика, наработанная годами.

Драматические образы

К драматическому фольклорному искусству относятся народные драмы в форме сказочных сюжетов с неблагоприятным развитием событий и счастливым концом. Драматичной может быть какая-либо легенда, в которой происходит борьба добра со злом. Персонажи побеждают друг друга с переменным успехом, но в итоге добро торжествует.

Жанры фольклора в литературе. Эпическая составляющая

Русский фольклор (эпический) основывается на исторических песенных произведениях с обширной тематикой, когда гусляры часами могут рассказывать истории о жизни на Руси под тихие струнные переборы. Это подлинное фольклорное искусство, передающееся из поколения в поколение. Кроме литературного фольклора с музыкальным сопровождением существует изустное народное творчество, легенды и былины, предания и сказы.

Эпическое искусство обычно тесно переплетается с драматическим жанром, поскольку все приключения былинных героев земли русской так или иначе связаны со сражениями и подвигами во славу справедливости. Главные представители эпического фольклора — это русские богатыри, среди которых выделяются Илья Муромец и Добрыня Никитич, а также невозмутимый Алеша Попович.

Жанры фольклора, примеры которых можно приводить до бесконечности, строятся на героях, сражающихся с чудищами. Иногда богатырю помогает неодушевленный предмет, обладающий сказочной силой. Это может быть меч-кладенец, одним махом рубящий головы дракону.

устное народное творчество жанры фольклора

Эпические сказки рассказывают о колоритных персонажах — Бабе-Яге, живущей в избушке на курьих ножках, Василисе Прекрасной, Иване-царевиче, который никуда без Серого волка, да еще про Ивана-дурака — счастливого сказочного персонажа с открытой русской душой.

Лирическая форма

К этому фольклорному жанру относятся произведения народного творчества по большей части обрядовые: любовные песни, колыбельные, веселые частушки и причитания. Многое зависит от интонации. Даже приговоры, заклинания, навороты с целью приворожить любимого, и те иногда можно причислить к фольклорной лирике.

жанры народного фольклора

Фольклор и авторство

Произведения сказочного литературного жанра (авторские) зачастую не могут быть формально причислены к фольклору, как, например, «Сказка про Конька-Горбунка» Ершова или сказ Бажова «Медной горы Хозяйка» в силу их принадлежности перу определенного писателя. Тем не менее, эти истории имеют свой фольклорный источник, были рассказаны где-то и кем-то в той или иной форме, а затем переложены писателем в книжную форму.

Жанры фольклора, примеры которых общеизвестны, популярны и узнаваемы, не нуждаются в уточнении. Читатель легко разберется, кто из авторов придумал свой сюжет, а кто позаимствовал его из прошлого. Другое дело, когда жанры фольклора, примеры которых на слуху у большинства читателей, кем-то оспариваются. В этом случае специалисты должны разобраться и сделать компетентные выводы.

Спорные формы искусства

Бывают примеры, когда сказки современных авторов по своей структуре буквально просятся в народный фольклор, но при этом известно, что сюжет не имеет источников из глубины народного творчества, а придуман самим автором от начала до конца. Например, произведение Эдуарда Успенского «Трое в Простоквашино». Налицо фольклорная канва — один почтальон Печкин чего стоит. Да и сама история сказочная по сути. Тем не менее, если авторство определено, то фольклорная принадлежность может быть только условной. Хотя многие авторы полагают, что различия вовсе не обязательны, искусство — оно и есть искусство, независимо от формы. Какие жанры фольклора совпадают с литературными канонами, можно определить по ряду признаков.

5 жанров фольклора

Отличие фольклорных произведений от литературных

Литературные произведения, такие как роман, рассказ, повесть, эссе, отличаются размеренностью, неспешным повествованием. Читатель получает возможность на ходу анализировать прочитанное, при этом углубляясь в идею сюжета. Фольклорные произведения более импульсивные, к тому же они содержат только им присущие элементы, такие, как, присказка, зачин, говорок или запев. Нередко рассказчик замедляет действие для большего эффекта, применяет двойственность или троичность повествования. В фольклоре широко применяется открытая тавтология, иногда даже акцентированная. В ходу параллелизмы и преувеличения. Все эти приемы органичны для фольклорных произведений, хотя совершенно недопустимы в обычной литературе.

Разные народы, несовместимые по своей ментальности, зачастую объединяют факторы именно фольклорного характера. Народное искусство содержит универсальные мотивы, как, например, общее для всех желание собрать хороший урожай. Об этом думают и китайцы, и португальцы, хотя живут они на разных концах материка. Население многих стран объединяет стремление к мирному существованию. Поскольку люди везде одинаковые по природе своей, то и фольклор у них мало чем отличается, если не иметь в виду внешние признаки.

Географическая близость разных народностей способствует сближению, и этот процесс начинается также с фольклора. Налаживаются в первую очередь культурные связи, и только после духовного объединения двух народов на авансцену выходят политики.

какие жанры фольклора

Малые жанры русского фольклора

Небольшие фольклорные произведения обычно предназначены для детей. Ребенок не воспринимает длинный рассказ или сказку, однако с удовольствием слушает историю о Сереньком волчке, который может ухватить за бочок. В процессе воспитания детей и появились малые жанры русского фольклора. В каждом произведении такой формы содержится особое смысловое зерно, которое по ходу повествования превращается или в мораль или в небольшое нравоучение.

Однако большинство малых форм фольклорного жанра — это полезные для развития ребенка речевки, песенки, прибаутки. Выделяются 5 жанров фольклора, которые с успехом применяются при воспитании детей:

  • Колыбельная песня — древнейший способ, позволяющий убаюкать ребенка. Обычно напевная мелодия сопровождается покачиванием люльки или кроватки, поэтому важно при пении найти ритм.
  • Пестушки — простые стишки, напевные пожелания, ласковые напутствия, успокоительные причитания для только что проснувшегося ребенка.
  • Потешки — речитативные песенки, сопровождающие игру с ручками и ножками младенца. Способствуют развитию ребенка, побуждают его к действию в ненавязчивой игровой форме.
  • Прибаутки — короткие рассказики, часто в стихах, веселые и звучные, которые ежедневно рассказывает мать своим детям. Подрастающим малышам нужно рассказывать прибаутки в соответствии с их возрастом, чтобы дети понимали каждое слово.
  • Считалки — небольшие стишки, хорошо развивающие арифметические способности ребенка. Являются обязательной частью коллективных детских игр, когда нужно провести жеребьевку.

Цели: расширить знания учащихся о Н.В.Гоголе,
познакомить с историей создания произведения,
начать знакомство с повестью.

Перед уроком учащиеся получают задание по
группам: подготовить рассказ о Вакуле, Солохе,
Оксане, черте, Пацюке.

Оформление: кинофильм “Ночь перед
Рождеством”, изображения главных героев, презентация.

План.

  1. Слово учителя.
  2. Сообщения учащихся.
  3. Работа по содержанию повести.
  4. Домашнее задание.

1. Слово учителя.

Слайд 1

Здравствуйте, ребята. Хотите окунуться в
счастливый мир сказки, рассказанной известным в
Диканьке Пасичником Рудым Панько?

Я предлагаю вам совершить путешествие в
прошлое и очутиться в Диканьке в ночь накануне
Рождества, посмотреть, как ведут себя жители,
узнать, какие чудеса случаются в эту волшебную
ночь. Мы рассмотрим, как в повести происходят
чудеса, и свершается справедливость. Итак, перед
нами повесть Николая Васильевича Гоголя.

— Что мы знаем о повести как о жанре
литературы?

Слайд 2

(Повесть – один из жанров эпических
произведений. По объему повесть больше рассказа,
но меньше романа. В ней больше событий и
действующих лиц. Чаще всего это история жизни
человека, рассказанная либо от лица автора, либо
от лица самого героя).

— Н.В.Гоголь – автор знаменитых произведений,
таких как: “Заколдованное место”, “Майская ночь
или утопленница”, “Пропавшая грамота” и другие.
С некоторыми из них мы уже знакомы. Приоткроем
еще одну страницу биографии писателя и
посмотрим, как же создавалась “Ночь перед
Рождеством”.

2.Сообщения учащихся (материал может
подобрать учитель).

Слайд 3

— Что нового для себя вы узнали, слушая
сообщения?

Рудый Панько, зазывая в Диканьку гостей, знает о
том, что их ожидает встреча со сказочным,
чудесным. Эта встреча случится и на страницах
повести “Ночь перед Рождеством”.

Особенностью повести является то, что она
фантастическая.

— Что такое фантастика?

Слайд 4

(Фантастика – мир невероятных, чудесных
представлений и образов, рожденных
воображением).

— Назовите элементы фантастики в
произведении.

В повести фантастика основывается на вере в
Бога и дьявольскую силу (чертей и ведьм).

3. Работа по содержанию.

Слайд 5

— Ребята, если бы в названии
повести не было обозначено время действия, ночь
перед Рождеством, могли бы вы догадаться о нем? По
каким признакам?

(Действие происходит зимой, природа полна
торжественного ожидания праздника, герои
повести ходят по селу с колядками).

— В чем особенность рождественской
ночи?

Слайд 6

(Это самая таинственная и прекрасная ночь).

По народным поверьям в самую полночь
открываются небесные врата, и на землю сходит сын
Божий. Вода в эту ночь обладает целебной силой. И
в наше время верующие стараются запастись этой
исцеляющей водой. Если кто о чем-то хорошем будет
молиться в полночь, то все исполнится.

В этот вечер на Руси читали молитву,
рассказывали детям о рождении Иисуса Христа. Всю
ночь праздновали и колядовали.

— Какой мы видим ночь?

(Чтение описания ночи).

— Как вы думаете, почему не полная луна, а
именно месяц освещает Диканьку перед Рождеством?

(Месяц – символ молодой нарождающейся жизни,
символ обновления и надежд, которые всегда
связывают с чудесным праздником Рождества).

— Какое настроение создает это описание?

(Радостное, торжественное).

— Не удивительно, что темные силы стараются
его украсть. Какие герои помогают создать
сказочно-фантастическую атмосферу?

Слайд 7

(Черт, Солоха, Пацюк).

— Что мы о них знаем?

(Ответы представителей групп).

В “Ночи перед Рождеством” доминирует из
народных сказок мотив осмеяния черта.
Гоголевский черт охает, хватается за сердце,
целует руку Солохи. Он изображен мелким воришкой,
сунувшим похищенную вещь себе в карман.

Мать кузнеца, Солоха, внешне бойкая и хитрая
деревенская вдовушка.

— Посмотрим, чем они занимаются в эту ночь.
Заглянем в хату к Солохе.

(Просмотр фрагмента из к.ф. “Ночь перед
Рождеством”).

— Страшен черт у Гоголя?

(Нет, он похож на ряженого).

— Как вы думаете, в самом ли деле Солоха
ведьма?

(Она, видимо, лукава, сметлива и удачлива.
Солоха аккуратная, вернувшись из полета, наводит
порядок в доме).

— Зачем к Солохе явились ее гости? О чем они
мечтали? А Солоха?

(Каждый из них мечтает провести приятно время
с Солохой, а она не прочь извлечь из этого выгоду).

Ночь перед Рождеством особенная: ночь накануне
величайшего христианского праздника – рождения
Иисуса Христа, но вместе с тем злые силы – черт,
ведьма – ведут себя наиболее активно, стараются
заставить людей нарушить христианские заповеди.

— Какие из них вы знаете?

Слайд 8

Всего их 10.

  1. Не делай себе кумира.
  2. Не произноси имя Господа напрасно.
  3. Помни, что субботу нужно посвятить Богу.
  4. Почитай отца и мать.
  5. Не убивай.
  6. Не прелюбодействуй.
  7. Не кради.
  8. Не произноси ложного обвинительства на
    ближнего твоего.
  9. Не желай добра ближнего своего.
  10. Не имей других богов.

— Какие заповеди нарушают Солоха и ее гости?

— Почему их желания не исполнились? За что они
наказаны?

(Они нарушили христианские заповеди и,
оставив своих жен, пришли к Солохе).

Все поклонники Солохи оказываются в мешках, и
кузнец выносит их из хаты. Теперь они стали
“наколядованным добром”.

— Каким образом достигается юмористический
эффект?

(Герои изображаются в смешном виде).

В образе Солохи тесно связаны волшебное и
бытовое. И поведение, и повадки ведьмы чисто
женские. Одомашнены и сверхъестественные
действия Солохи.

Изображая в “Ночи перед Рождеством” с
нескрываемым юмором и лукавством довольно
симпатичную компанию нечистых, Гоголь в тоже
время делает их прямыми участниками
развернувшейся на страницах повести извечной
борьбы светлого и темного начал, добра и зла.

— Кто в повести вступает в эту борьбу?

Слайд 9

(Вакула).

— Что вы о нем знаете?

(Представители группы).

— Почему черт украл месяц?

(Он украл месяц для того, чтобы навредить
Вакуле).

— За что черт был зол на Вакулу?

(Отношения между чертом и Вакулой не
заладились задолго до Рождества. Причиной этому
была картина, “намалеванная” на стене церкви.
Когда Вакула писал картину, так не понравившуюся
черту, как ни пытался тот мешать живописцу,
никакие его гадости не могли смутить душу Вакулы.
Так крепка была его вера в Бога, так чиста его
душа).

— Что же делает эту душу открытой злу?

(Любовь к Оксане. Для черта она и становится
последней надеждой, так как одна ночь у него
осталась для сведения счетов).

— Что мы знаем об Оксане?

Слайд 10

(Отвечают представители группы).

— Любит ли Оксана кого-нибудь кроме себя?

— А кузнец Вакула?

(Вакула без памяти влюблен в нее и готов ради
Оксаны на все).

— С чем сравнивает Вакула отношение Оксаны к
его любви?

(“Ей я столько же дорог, как перержавевшая
подкова”).

— Какое условие ставит Вакуле Оксана?

(Ему нужно принести царицыны черевички).

— На какой поступок решается Вакула?

Самоубийство в православии является большим
грехом. Бог дал человеку жизнь, и человек не может
сам у себя отнять эту жизнь. Значит, чувство
кузнеца настолько сильно, что он, искренне веря в
Бога, готов из-за Оксаны не просто лишить себя
жизни, но совершить грех более страшный – обречь
свою душу на вечные мучения в аду, которые ждут
самоубийц.

— Что предпринимает Вакула?

(Идет к Пацюку).

— Что мы о нем знаем?

Слайд 11

(Отвечают представители группы).

— Почему при виде Пацюка, который ел вареники,
Вакула почувствовал, что он “греха набирается”?

(Пацюк не соблюдает пост).

— Почему черт так радовался, что Вакула готов
погубить свою душу?

Слайд 12

(Кузнец был самым набожным человеком на селе,
к тому же нарисовал картину, где черту
приходилось туго).

Рождественская ночь несет в себе не только
чудеса, но и справедливость. Она становится
временем, в которое воплощаются и выдвигаются в
человеческом сознании на первый план все
христианские ценности. Это время, когда всем
воздается по заслугам.

— Как Вакула заставляет черта везти себя в
Петербург?

(Ему помогает смелость, смекалка и
решительность, но главная сила кузнеца – в его
искренней и глубокой любви).

— Вакула оказался во дворце. На что он
обращает внимание?

(Его взгляд останавливается на картине, на
которой изображена Пречистая Дева с Младенцем).

— Почему?

(Этот образ – награда Вакуле за победу над
чертом. Глядя на картину, Вакула испытывает
восторг и умиление, освобождающие его больную
душу от скверны).

— А что в это время происходит в Диканьке? По
селу проносятся разные слухи.

(Просмотр фрагмента “Разговор на улице”).

— Какими мы видим сельских кумушек в этой
сцене?

(Они сварливые и вредные, любят при случае
посплетничать. С жаром доказывают то, чего не
знают. Оказывается, что всей Диканьке известно
то, что каждый хуторянин, поддаваясь греху,
считает тайной).

— Как изменилось отношение Оксаны к Вакуле,
когда она поняла, что потеряла его?

— Как вела себя Оксана утром в церкви?

Слайд 13

(“Одна только Оксана стояла как будто не
своя: молилась и не молилась. На сердце у нее
столпилось столько разных чувств, но лицо ее
выражало одно только сильное смущение; слезы
дрожали на глазах”).

— Вакула возвращается в Диканьку с
черевичками, просит у Чуба прощение и
“благодарит” черта. Как он это делает?

(Вакула показал, что он признает старшинство
Чуба и его власть над собой и просит его милости.
Черт получает сполна за свое коварство).

— Почему черту не удалось заполучить душу
Вакулы, хотя он этого очень хотел?

(Кузнецу помогает справиться с искушением
вера, смелость, находчивость и любовь).

Как награда за сохраненную душу посылается ему
созерцание красоты Пречистой Девы с
Божественным младенцем.

— Как заканчивается повесть? Как вы думаете,
могла ли по-другому закончиться рождественская
повесть?

Слайд 14

В “Ночи перед Рождеством” зло побеждено.
Главный герой Вакула победил нечистую силу. Зло в
повести внешне и физически не страшно, а смешно и
нелепо, у Гоголя не случайно. Писатель как бы
говорит читателю, что злу нет надобности в силе и
устрашении, ибо оно стремится погубить не тело, а
душу.

Оказывается, в рождественскую ночь в самом деле
случаются чудеса и исполняются самые заветные
желания, но исполняются они для тех, кто
заслуживает этого, потому что рождественская
ночь не только ночь чудес, но и ночь
справедливости.

4. Домашнее задание.

Слайд 15

  1. Перечитайте сцены, связанные с обрядом в канун
    Рождества, перескажите их.
  2. Ответьте на вопрос: Что нового вы узнали об этом
    обряде из повести?

Сказки А. С. Пушкина с литературной основой («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»)

Литературная основа и фольклорное начало в «Сказке о царе Салтане».

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» была написана в 1831 году. Первой творческой попыткой создания сказки можно считать черновые записи самого Пушкина 1828 года. Этот вариант распадается на стихотворный и короткий прозаический текст. Четырнадцать стихов записи стали затем началом сказки о Салтане. Осенью 1831 года сказка была полностью завершена.

Безусловно, Пушкин, работая над сказками-поэмами, широко использовал материал народно-волшебных произведений. Однако он значительно расширил их рамки. Об этом свидетельствуют те отступления от сказочного канона, которые можно обнаружить в его сказке. Во-первых, вследствие введения образа прекрасной царевны Лебеди, не характерного для устной сказки, в произведении говорится о двух свадьбах. Во-вторых, Пушкин использует две сказочные концовки:

Стали жить да поживать,

Да приплода поджидать [78, с. 332].

Я там был: мед-пиво пил,

Да усы лишь обмочил [78, с. 337].

Как уже было отмечено, Пушкин в основном сохраняет традиционные сказочные ситуации. Как и в народной волшебной сказке, герой должен пройти целый ряд испытаний, чтобы достичь благополучия. Анализ построения «Сказки о царе Салтане» позволяет выделить те поступки персонажей, которые важны для дальнейшего развития действия, и обнаружить их повторяемость, то есть описать функции действующих лиц. Среди таких действий могут быть выделены: изгнание (отлучка) из дома, чудесное рождение царевича Гвидона, встреча с чудесным помощником царевной Лебедью и т.д.

Каждый эпизод включается в сказочный мотив, имеющий свое внутреннее строение. Важную роль играют те действия персонажей, которые влияют на развитие сюжета. Так, утроенный мотив сказки, когда князь Гвидон с помощью царевны Лебеди превращается в насекомое (чудесное превращение), играет центральную роль в произведении.

Центральный мотив подчеркивает основную идею сказки – зло всегда наказуемо. Однако Пушкин соединяет свою сказку с мотивом какого-то другого сюжета: битва коршуна и Лебеди. Гибель чародея-коршуна предвещает счастливую развязку всего произведения. Это связано с традицией народной сказки.

В сказке можно заметить внезапно возникающие и обрывающиеся сцены. Каждая строфа представляет собой композиционную единицу, завершенную по смыслу, логически законченную. Например, 1-ая строфа – рассказ о мечтаниях трех девушек выйти замуж и их обещаниях, 2-ая – подслушивание царем их разговора и выбор младшей сестры себе в жены и т.д. Используя прием ретардации, Пушкин нарушает плавность повествования народной сказки и создает ряд развернутых сцен, соединенных связками. При этом автор задает специфический ритм, когда развернутую картину сменяет краткая информация (или наоборот – краткая информация, а за ней – развернутая сцена). Например: 3-я строфа:

В сени вышел царь-отец.

Все пустились во дворец.

Царь недолго собирался:

В тот же вечер обвенчался.

А потом честные гости

На кровать слоновой кости

Положили молодых

И оставили одних и т.д. [78, с. 314].

В основном Пушкин сохранил традиционные сказочные ситуации. Но он создал и ряд новых сцен, аналогичных сказочным. По типу сказочных формул-заговоров построено проникновенно-лирическое обращение к морской волне:

Ты волна моя, волна!

Ты гульлива и вольна!

Плещешь ты, куда захочешь,

Ты морские камни точишь.

Топишь берег ты земли,

Подымаешь корабли –

Не губи ты нашу душу:

Вынеси ты нас на сушу! [78, с. 316].

В этом отрывке очевидна аналогия с заговором, состоящим из величания явления и просьбы к нему.

Отступления от законов построения сюжета народной сказки наблюдаются в связи с введением мотива чудесного помощника. Получение Гвидоном волшебной силы происходит с помощью царевны Лебеди. И. Лупанова видит корни этого образа в русском сказочном творчестве, где образ мудрой жены-советчицы весьма распространен («Дева-семилетка», «Мудрая жена», «Царь-девица» и др. сказки) [53, с. 156].

В силу своей мудрости чудесная помощница князя Гвидона выполняет сложные задачи. Воспроизводя образ мудрой женщины из фольклорных сказок, Пушкин усиливает его, добавляя черты, которыми наделяется героиня в других сказочных сюжетах. Ее мудрость сочетается с непримиримостью, активностью. Одновременно пушкинская царевна – апофеоз чистой, величавой красоты и вместе с тем нежности и ласки:

А сама-то величава,

Выступает будто пава,

А как речь-то говорит,

Словно реченька журчит [78, с. 331].

Интересен волшебно-сказочный портрет царевны Лебеди:

Днем свет божий затмевает,

Ночью землю освещает,

Месяц под косой блестит,

А во лбу звезда горит [78, c. 332].

Использование чисто литературного приема – развернутой портретной характеристики – служит для подчеркивания отмеченных народной сказкой внутренних качеств героини. С этой целью в традиционное повествование Пушкин вводит новую сцену – разговор Гвидона с Лебедью, в котором передается чувство собственного достоинства героини:

Да, такая есть девица,

Но жена не рукавица:

С белой ручки не стряхнешь,

Да за пояс не заткнешь [78, с. 331].

Таким образом, царевна Лебедь – своеобразный художественный центр сказки, вокруг которого группируются остальные персонажи. Более того, из сохранившихся планов будущих изданий известно намерение поэта изменить название сказки на «Царь-девица» или «Царевна Лебедь». Это означает, что Пушкин сам осознавал центральное сюжетное значение образа Лебеди в системе персонажей.

Как уже отмечалось, число персонажей в художественном произведении незамкнуто, то есть образная система – явление открытое. Поэтому Пушкин в традиционный сказочный сюжет включает новые образы – чудесной белочки, тридцати трех богатырей.

Ель в лесу, под елью белка.

Белка песенки поет

Да орешки все грызет,

А орешки не простые,

В них скорлупки золотые,

Ядра – чистый изумруд [78, с. 321].

В изображении белки автор точно имитировал стилевые особенности и разговорные интонации русской сказки. Мастерство Пушкина-сказочника проявилось и в изображении богатырей:

Тридцать три богатыря,

Все красавцы молодые,

Великаны удалые,

Все равны, как на подбор [78, с. 325].

Создавая образы сказки, Пушкин сохранил принципы фольклорной типизации, но вместе с тем его персонажи наделены индивидуальными качествами. Царь Салтан, например, нарисован в комическом ключе. Он добродушен, доверчив, верен своей жене. Одновременно Салтан вспыльчив, но отходчив:

В гневе начал он чудесить

И гонца хотел повесить [78, с. 315].

Что? Царь или дитя?

Говорит он не шутя. –

Нынче ж еду! – Тут он топнул,

Вышел вон и дверью хлопнул [78, с. 335].

Пушкин нарушает фольклорный закон неизменности героев. Так, старшие завистливые сестры превращаются из умелых рукодельниц в злых жаб. К тому же они очень трусливы:

Разбежались по углам,

Их нашли насилу там,

Тут во всем они признались,

Повиинились, разрыдались… [78, с. 336].

В нарушение сказочной традиции, но в соответствии с развитыми автором качествами Салтана злые сестры не наказываются:

Царь для радости такой

Отпустил всех трех домой [78, с. 337].

Литературное мастерство Пушкина проявилось и в создании красочного гармоничного мира, в центре которого возвышается дуб – мировое дерево славян, – стоящий посреди пустого острова Буяна:

В море остров был крутой,

Не привальный, не жилой,

Он лежал пустой равниной,

Рос на нем дубок единый [78, с. 320].

«Сказка о царе Салтане» обладает необыкновенной динамичностью. Красочность повествованию придают присущие фольклору существительные-эпитеты: голубушки-сестрицы, гости-господа, батюшка-царь; народные песенные определения: лазоревая даль, грусть-тоска; а рядом с ними – чисто литературные: душою страстной, с ободренною душой. Пушкин наполняет речь сказки народными суждениями: это горе – не горе; правду бают или лгут; ввек тебя я не забуду; жена не рукавица: с белой ручки не стряхнешь, да за пояс не заткнешь. Встречаются в ней разнообразные повторы: лексические (лебедь-птица, наказом наказала, злится-злится), синтаксические:

В синем небе звезды блещут,

В синем море волны хлещут,

Туча по небу идет,

Бочка по морю плывет [78, с. 316].

Несмотря на фольклорную основу, «Сказка о царе Салтане» – произведение литературное, в котором авторское начало выражено достаточно ясно. Это проявляется в иронии, насквозь пронизывающей эпизод женитьбы царя Салтана, сцену, когда «распроклятая мошка» – Гвидон – кусает теток и бабу Бабариху. «Литературность» сказки проявляется и в общей тональности изображения места действия. Описание сказочного города напоминает эпоху Киевской Руси.

Город новый, златоглавый,

Пристань с крепкою заставой…

Стены с частыми зубцами,

И за белыми стенами

Блещут маковки церквей

И святых монастырей [78, с. 318].

Новый город со дворцом,

С златоглавыми церквами,

С теремами и садами… [78, с. 320].

Чудесный мифологический остров Буян отразил народно-утопические легенды о невидимом городе Китеже, исчезнувшем во времена ордынского нашествия, об Ореховой земле, о Беловодье, на поиски которого отправлялись группы крестьян и в конце XIX века [34, с. 148].

В сказке Пушкина звон колоколов приветствует мать и сына в чудесном городе:

Мать и сын идут ко граду.

Лишь ступили за ограду,

Оглушительный трезвон

Поднялся со всех сторон [78, с. 318].

Когда на остров приезжает царь Салтан:

Разом пушки запалили;

В колокольнях зазвонили… [78, с. 335].

Колокольный звон способствует созданию сказочно-идеальной, светлой обстановки.

В сказке о Салтане поэт решал глубоко волновавшую его проблему человеческого счастья. Он рано пришел к пониманию неподвластности счастья индивидуальной воле человека. Упорно проникая в русскую национально-историческую культурную традицию, приобщаясь к этическим идеалам народа, Пушкин убеждается, что смысл жизни – не только в счастье, которое возможно в идеальном мире, но и в сохранении человеком своего достоинства.

Исследователи отмечают, что в «Сказке о царе Салтане» Пушкин первым из писателей, проникшись художественным и философским сознанием народа, «нарисовал свой сон о «золотом веке» [34, с. 143]. Замкнутый мир сказки позволил ему выразить русский социально-утопический идеал. Это единственное произведение, в котором автор изобразил гармонию личного и социального бытия.

Таким образом, несмотря на значительное влияние фольклорного материала, «Сказка о царе Салтане» принадлежит к разряду сказок литературных. В этой сказке появляется образ автора-рассказчика, что гораздо усложняет структуру пушкинского текста. Точка зрения рассказчика – народная, ей соответствует и язык рассказчика, стилистически близкий речи персонажей. Справедливо утверждение Л. Слонимского о том, что в сказке Пушкина соединились народная речь, песенные элементы, обрядовые формулы, книжно-литературная струя [79, с. 445-449]. В связи именно с этой сказкой можно говорить об особом подходе Пушкина к ее сюжетному построению. Он вносит собственные дополнения в традиционное повествование – сюжет о Гвидоне и царевне Лебеди. Наряду с этим фольклорные типы превращаются у Пушкина в характеры. Пространственно-временные отношения в ней также отличаются от народно-сказочных. Например, в ней встречаются упоминания о конкретном времени. Развитие сюжета во времени часто останавливается при описании природы. Художественное пространство расширено за счет описаний двух мест действия: царства Салтана и острова Буяна. Поэт не только сохраняет, но и моделирует сказочный вымысел, делая его правдоподобным. Прекрасно владея поэтикой фольклорной сказки, Пушкин сумел выйти за ее пределы, не нарушив при этом сказочные каноны.

2.2.2. Трансформация фольклорных традиций в «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях».

По своей художественной структуре ближе всего к «Сказке о царе Салтане» «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях». По замечанию Л. Слонимского, она «обладает мрачным колоритом» [79, с. 439].

Героине приходится преодолеть целый ряд испытаний, прежде чем она достигнет счастья. Сюжет сказки о мертвой царевне популярен в фольклоре европейских народов, в России он известен под названием «Волшебное зеркальце».

Можно выделить такие основные моменты в этой сказке:

  1. Зависть мачехи к красоте падчерицы.

  2. Мачеха приказывает служанке погубить царевну. Служанка отводит ее в лес, но там щадит.

  3. В лесу царевна обнаруживает терем семи богатырей и там остается жить.

  4. Мачеха-царица умерщвляет царевну с помощью отравленного яблока.

  5. Королевич Елисей отправляется на поиски пропавшей царевны (утроенный мотив: обращение к солнцу, месяцу, ветру).

  6. Пробуждение царевны.

  7. Свадьба. Смерть мачехи.

В отличие от немецкого варианта братьев Гримм в сказке Пушкина появляется мотив исчезнувшей невесты, не зафиксированный в черновиках поэта. Этот мотив достаточно распространен в русском фольклоре. Несложно определить и другие отступления Пушкина от немецкого первоисточника. Заменив карликов из немецкой сказки о Белоснежке на русских богатырей, автор одновременно окружил их реалиями русской истории. Они не только гуляют и охотятся на уток, но и расправляются с врагами: сорочином, татарином, пятигорским черкесом.

Руку правую потешить,

Сорочина в поле спешить,

Иль башку с широких плеч

У татарина отсечь,

Или вытравить из леса

Пятигорского черкеса [75, с. 349].

Изменив композиционную структуру фольклорной сказки, Пушкин «оживляет», углубляет ее образы литературными средствами. При создании образа падчерицы автор продолжил свою же работу над формированием женского персонажа, которая была начата в «Сказке о царе Салтане». Но если в образе царевны Лебеди – мудрой помощницы Гвидона – воспевалась красота человеческого ума, то в образе кроткой падчерицы воплощается красота трудолюбия. Героиня Пушкина, как и в устных вариантах такого типа сказок, прежде всего труженица. Начальная ситуация сказки Пушкина совпадает с вариантами народных сказок об оклеветанной девушке. Изменяется не только социальное положение героини – царевна обретает семейное благополучие. Примечательна оговорка в начале сказки: героиня – царская дочь. Но автор рисует характерный национально-сказочный образ гонимой девушки, которой присущи черты крестьянкой девушки.

Дом царевна обошла,

Все порядком убрала,

Затопила жарко печку,

На полати взобралась

И тихонько улеглась [75, с. 348].

Пушкинскя царевна, вместе с тем, обладает безграничной добротой даже по отношению к своим недругам. Ее органическое единение с природой подчеркивается в разных сценах. Во время встречи царевны с нищенкой пес пытается уберечь царевну от опасности. Когда же нищенка бросает царевне яблоко, пес предупреждает царевну об опасности, подобно тому, как в народных сказках благодарные животные – собаки, кошки, страдают за героев. В сказке Пушкина, желая спасти царевну:

Пес бежит, и ей в лицо

Жалко смотрит, грозно воет,

Словно сердце песье ноет,

Словно хочет ей сказать:

Брось! [75, с. 352].

Контаминируя сюжеты различных народных сказок, Пушкин одновременно вносит новые элементы, не характерные для сказок данного типа, но присущие сказочной литературе в целом. В народных сказках встреча героев и чувство их любви возникают как бы случайно. Так, например, в сказках типа «Мертвой царевны» охотившийся на дикого зверя царевич в лесу наталкивается на гроб со спящей героиней, влюбляется в нее и поцелуем оживляет возлюбленную. В сказке Пушкина с самого начала известно, что царевна – невеста королевича Елисея.

За невестью своей

Королевич Елисей

Между тем по свету скачет… [75, с. 354].

Царевна в это же время живет умиротворенной жизнью в доме у семи богатырей.

Конфликт сказки обостряется тем, что все богатыри влюбляются в царевну и в один из дней заходят к ней в светлицу с просьбой выбрать одного из них себе в мужья. Но царевна отвечает отказом:

Для меня вы все равны,

Все удалы, все умны,

Всех я вас люблю сердечно,

Но другому я навечно отдана.

Мне всех милей

Королевич Елисей [75, с. 350].

Царевна на время как бы забывает о возлюбленном. Но ее кроткий ответ свидетельствует о глубине ее характера, о христианской смиренности души героини, которая умеет хранить в неприкосновенности свои чувства. Ожидание любимого – цель ее жизни. Поэтому после отказа царевны

согласно все опять

стали жить да поживать [75, с. 350].

Таким образом, любовь семи богатырей становится своеобразным испытанием верности героини, из которого она выходит с честью. Создавая ее образ, автор как бы воплощает представления народного рассказчика. Оттого царевна – это идеальная, с точки зрения крестьянина, девушка, а мачеха – жестокая властительница, угрожающая простой девушке рогаткой. Создатель сказки и рассказчик словно соединяются воедино, преподнося слушателю основной смысл сказки, – противопоставление «лица» и «души», красоты внутренней и красоты внешней. «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» является прославлением добрых народных нравов.

Во внешней характеристике персонажей Пушкин, с одной стороны, следует фольклорным традициям, с другой – отталкивается от них. Сохраняя сказочную форму описания, поэт дает не типовой портрет, а индивидуальный характер. Он прорисовывается в мимике, жесте, речи. Две разновидности действия создают у Пушкина различных персонажей – мачеху и царевну. Позиция автора-рассказчика проявляется в особом отношении к своим персонажам. Царица и царевна характеризуются почти одними и теми же традиционными словами. Главная героиня – царевна – представляет собой «воплощение милой женственности в русском народном вкусе» [54, c. 349]. Она белолица, черноброва и вместе с тем наделена целым рядом положительных нравственных качеств: нраву кроткого такого; от зеленого вина отрекалася она. Попав в терем богатырей, она «все порядком убрала», «засветила богу свечку, затопила жарко печку». В народной сказке нет эпизода, где все богатыри влюбляются в царевну и просят одного из них выбрать себе в мужья. Введение в композиционную структуру таких дополнительных сцен дает возможность Пушкину «очеловечить» образы.

Необычно выразителен и образ мачехи. Пушкин и здесь следует основному сказочному закону: изображает персонаж в его действии:

И царица хохотать,

И плечами пожимать.

И подмигивать глазами,

И прищелкивать перстами,

И вертеться, подбочась,

Гордо в зеркальце глядясь [75, c. 345].

В народной сказке обнаруживается органическое единство красоты душевной, внутренней и внешней. Пушкин же, напротив, подчеркивает противоречие между красотой лица мачехи и уродливостью ее души. Ей хочется быть «на свете всех милее» – своеобразная мания величия, стремление подчинить себе все окружающее. Но зло всегда наказуемо, и непомерные желания приводят к краху. Поэтому в конце «Сказки о мертвой царевне»

Злая мачеха, вскочив,

Об пол зеркальце разбив,

В двери прямо побежала

И царевну повстречала.

Тут тоска ее взяла

И царица умерла [75, с. 357].

Основным ориентиром при создании сказки для Пушкина всегда была народная этика, находящая свое проявление в различных эпизодах произведения, где отражены различные крестьянские обычаи. Так, при появлении царевны в доме у семи богатырей соблюдается обычай гостеприимства, выражающийся в фольклорной формуле «вызывания»:

Кто же? Выдь и покажися,

С нами честно подружися.

Коль ты старый человек,

Дядей будешь нам навек.

Коли парень ты румяный,

Братец будешь нам названый,

Коль старушка, будь нам мать,

Так и станем величать.

Коли красная девица,

Будь нам милая сестрица [75, с. 348].

Отправляясь на поиски невесты, королевич Елисей, помолился усердно богу. Его обращения к солнцу, месяцу, ветру конструируются, как и в «Сказке о царе Салтане», по типу заговоров, состоящих из величания явления и последующего обращения к нему:

Свет наш солнышко! Ты ходишь

Круглый год по небу, сводишь

Зиму теплую с весной,

Всех нас видишь под собой.

Аль откажешь мне в ответе?

Не видало ль где на свете

Ты царевны молодой?

Я жених ей [75, с. 354-355].

В сказке царит атмосфера идеальной этики крестьянства, соотносящейся только с положительными героями. Народная этика проявляется и в бытовых зарисовках. Очень детально изображается в сказке терем богатырей, куда забрела царевна. Однако в обрисовке сказочного терема легко узнаваемыми остаются реалистические детали крестьянского дома: ворота, подворье, крыльцо. Внутри дома – светлая горница, под святыми стол дубовый, печь с лежанкой изразцовой.

По своей структуре пушкинская сказка совпадает со многими народными сказками. Однако авторские интонации отражают своеобразную «игру» сказочника. Он как бы встает на уровень представлений народного исполнителя с его нравственными оценками. В некоторые моменты сказочник словно раздваивается. Общий праздничный тон повествования прерывается ироническими вопросами, замечаниями:

Братья молча постояли,

Да в затылки почесали [75, с. 350]

Долго царь был неутешен.

Но как быть? И он был грешен [75, с. 344].

В народных сказках мертвая царевна обычно пробуждается, когда с нее снимают волшебное кольцо, рубашку, пояс, или когда у нее изо рта выпадает кусочек отравленной пищи. У Пушкина отсутствует такое бытовое объяснение оживления. Пушкинскую героиню пробуждают от вечного сна сильные чувства жениха:

И о гроб невесты милой

Он ударился всей силой.

Гроб разбился. Дева вдруг

Ожила… [75, с. 356].

Пушкин опоэтизировал любовь и образы влюбленных, для которых она – большая и страшная сила. Силой своей любви королевич Елисей спасает царевну, поскольку любовь для них – это жизнь.

Совершенно оригинально используется в пушкинском тексте мотив «хрустального гроба». Можно предположить, что гроб играет роль волшебного предмета, который должен быть уничтожен.

В «Сказке о мертвой царевне» очевидно стремление автора приблизиться к русскому фольклорному стилю. В ней часто встречаются просторечия (хвать – поймала, долго дулась и сердилась; пес проклятый одолел), народные эпитеты (молодцы честные; красная девица; алы губки; белы руки; красно солнце; глушь лесная), разнообразные повторы (путь-дорога; вьется вьюга; нет как нет; ждет-пождет; жить да поживать), фразеологизмы (в глаза ему смеется, всем взяла; бог с тобой; идут за днями дни; не сойти живой мне с места). Но рядом с просторечными словами и выражениями звучит высокая лексика, способствующая более полному выражению главной идеи произведения – мысли о преимуществе духовной красоты над красотой внешней, идеи всепобеждающей любви. «Литературность» сказке придают пространные описания обстановки, где происходит действие, не свойственные фольклорной сказке (например, описание «пустого места», на котором похоронена царевна).

Выводы к главе 2

Сказки А. С. Пушкина можно условно разделить на:

  1. сказки с преобладанием народно-стилевой основы («Сказка о Медведихе», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о рыбаке и рыбке»);

  2. сказки с преобладанием литературной основы («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»).

Сказки Пушкина с народно-стилевой основой обнаружили свою близость с басенной литературной традицией, которая проявляется, прежде всего, в наличии морали. Басенные сентенции пушкинских произведений стали функционировать в языке как пословицы. В «Сказке о попе и работнике его Балде» фольклорные приемы тесно переплелись с чисто литературными, иногда даже срослись, но при этом сугубо авторские приемы не разрушали канонов народной сказки.

В пушкинской сказке в общей художественной идее слились структура и стилевая система. Кумулятивная композиция сказки в тесной связи с повторениями фольклорного характера дали возможность поэту в полной мере использовать возможности вольного стиха как повествовательной единицы. Ритм сказки, соединенный с вечным ритмом моря, приобретает философское звучание. Сказка предупреждает о реальной возможности человеческого разъединения. В голосе автора слышны интонации сожаления по поводу возможности оказаться у разбитого корыта.

Что касается сказок с преобладанием литературной основы, то можем сказать, что несмотря на значительное влияние фольклорного материала, «Сказка о царе Салтане» принадлежит именно к таким сказкам. В этой сказке появляется образ автора-рассказчика, что гораздо усложняет структуру пушкинского текста. Прекрасно владея поэтикой фольклорной сказки, Пушкин сумел выйти за ее пределы, не нарушив при этом сказочные каноны.

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» продолжила сказочную линию в творчестве Пушкина. В целом традиционный фольклорный сюжет значительно переосмысливается автором. Если в «Сказке о царе Салтане» представлена утопическая жизнь счастливых людей, то центральной мыслью «Сказки о мертвой царевне» являются размышления о человеческой морали – о превосходстве внутренней красоты над красотой внешней.

ВЫВОДЫ

Литературная сказка первой половины XIX века прошла сложный путь становления. Ее развитие тесно связано с народной волшебной сказкой. В жанровой системе романтизма авторская сказка занимает особое место. В ней, как и в произведениях других жанров, нашли отражение закономерности общего историко-литературного процесса в России. Возникновению сказки в русской литературе предшествовала развитая и усвоенная сочинителями традиция русской народной сказки, обширный опыт художественной переработки устно-поэтических сказочных сюжетов и мотивов.

В эпоху романтизма литературная сказка сложилась как самостоятельный жанр, сформировались и ее основные внутрижанровые разновидности. Это ярко проявилось в творчестве Александра Сергеевича Пушкина.

Синтез литературного и фольклорного стилей А. С. Пушкин осуществлял на основе народной сказки, стремясь воспроизвести ее собственный смысл, ее поэтический строй. В отличие от своих предшественников, Пушкин наметил пути взаимоотношения фольклора и литературы не через мотивы, а через жанры, сохраняя их важнейшие признаки в своих произведениях. И хотя синтез литературного и фольклорного стилей Пушкин осуществил на основе сказки народной, его произведения имеют более глубокую семантику, более сложную пространственно-временную организацию. В этих сказках ощущается романтическая раздвоенность, которая на метафизическом уровне понимается как непримиримая и безысходная борьба добра и зла.

Сказки А. С. Пушкина можно условно разделить на:

  1. сказки с преобладанием народно-стилевой основы («Сказка о Медведихе», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о рыбаке и рыбке»);

  2. сказки с преобладанием литературной основы («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»).

Сказки Пушкина с народно-стилевой основой обнаружили свою близость с басенной литературной традицией, которая проявляется, прежде всего, в наличии морали. Басенные сентенции пушкинских произведений стали функционировать в языке как пословицы.

Используя народный сюжет, Пушкин предложил не сатирическую сказку, а, скорее, своеобразную притчу о противоречивости русского характера, в котором уживаются нравоучение и идеал. Предложенная в «Сказке о попе и работнике его Балде» форма, больше не повторилась в его творчестве. Но примечательно то, что такой художественный опыт обогатил все последующие сказки поэта. Фольклорные приемы тесно переплелись в сказке с чисто литературными, иногда даже срослись, но при этом сугубо авторские приемы не разрушали канонов народной сказки.

Продолжая развивать свое творчество в избранном направлении, Пушкин создает «Сказку о рыбаке и рыбке» (1833), которая в значительной степени продолжала тему «Сказки о попе и работнике его Балде». Исследователи полагают, что источником послужила «Сказка о рыбаке и его жене» из сборника братьев Гримм.

В пушкинской сказке в общей художественной идее слились структура и стилевая система. Кумулятивная композиция сказки в тесной связи с повторениями фольклорного характера дали возможность поэту в полной мере использовать возможности вольного стиха как повествовательной единицы. Ритм сказки, соединенный с вечным ритмом моря, приобретает философское звучание. Сказка предупреждает о реальной возможности человеческого разъединения. В голосе автора слышны интонации сожаления по поводу возможности оказаться у разбитого корыта.

Что касается сказок с преобладанием литературной основы, то можем сказать, что несмотря на значительное влияние фольклорного материала, «Сказка о царе Салтане» принадлежит именно к таким сказкам. В этой сказке появляется образ автора-рассказчика, что гораздо усложняет структуру пушкинского текста. Прекрасно владея поэтикой фольклорной сказки, Пушкин сумел выйти за ее пределы, не нарушив при этом сказочные каноны.

Наряду с этим фольклорные типы превращаются у Пушкина в характеры. Пространственно-временные отношения в ней также отличаются от народно-сказочных. Например, в ней встречаются упоминания о конкретном времени. Развитие сюжета во времени часто останавливается при описании природы. Художественное пространство расширено за счет описаний двух мест действия: царства Салтана и острова Буяна. Поэт не только сохраняет, но и моделирует сказочный вымысел, делая его правдоподобным. Прекрасно владея поэтикой фольклорной сказки, Пушкин сумел выйти за ее пределы, не нарушив при этом сказочные каноны.

«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» продолжила сказочную линию в творчестве Пушкина. Пролог отличается ярко выраженным психологизмом: молодая царевна, по сути, повторяет судьбу своей матери – верность, любовь, смерть. В сказке наблюдается разветвление сюжета, который отходит от сказочной прямолинейности. Одновременно сюжет сказки Пушкина, насыщенный жизненными подробностями, в финальной части вновь входит в сказочное русло. В целом традиционный фольклорный сюжет значительно переосмысливается автором. Если в «Сказке о царе Салтане» представлена утопическая жизнь счастливых людей, то центральной мыслью «Сказки о мертвой царевне» являются размышления о человеческой морали – о превосходстве внутренней красоты над красотой внешней.

В художественном мире литературной сказки всякий раз актуализируются определенные черты архаики народной сказки. Именно в силу этого обстоятельства литературная сказка, как бы оригинальна она ни была, как бы далеко ни уходила от фольклорных источников, все же обязательно осознается как сказка.

В жанровой системе романтизма литературная сказка занимает одно из центральных мест. С самого начала своего существования она находилась в сложном взаимодействии с давно ставшими традиционными, хорошо освоенными, узнаваемыми литературными жанрами.

Невозможно создать литературную сказку, в которой присутствовал бы только один план – сказочной условности или реальной достоверности. Гармоничный сказочный мир, где всегда торжествует добро и справедливость, – своего рода антитеза дисгармонии окружающего мира.

Движение истории романтики понимали как постоянное воскрешение изначальных смыслов, что и определяло их обращение к «вечному» жанру сказки. В сложные периоды литературная сказка выверяет обострившиеся противоречия действительности первичными представлениями о духовной сущности человека и его месте в мире, которые воплощены в народной сказке.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Азадовский М.К. История русской фольклористики / М.К. Азадовский М.: Учпедгиз, 1958. – 477 с.

  2. Азадовский М.К. Статьи о литературе и фольклоре / М.К. Азадовский – М.-Л.: Гослитиздат, 1960. – 547 с.

  3. Аксаков К.С. О сказке // Собр. соч.: В 3-х т. / К.С. Аксаков – М.: Художественная литература, 1986. – Т. 3. – С. 198-216.

  4. Аникин В.П. Вечнозеленая ветвь: О поэтических источниках писательской сказки / В.П. Аникин // Литература в школе. – 1970. – № 4. – С.3-4.

  5. Аникин В.П. Русская народная сказка / В.П. Аникин – М.: Художественная литература, 1984. – 176 с.

  6. Аникин В.П. Русские писатели и сказка / В.П. Аникин // Сказки русских писателей. – М.: Художественная литература, 1985. – С. 3-25.

  7. Бахтина В.А. Время в волшебной сказке / В.А.Бахтина // Проблемы фольклора. – М.: Художественная литература, 1975. – С. 42-49.

  8. Бахтина В.А. Литературная сказка в научном осмыслении последнего двадцатилетия / В.А.Бахтина // Фольклор народов РСФСР. – Уфа: Изд. Башкирского ун-та, 1979. – С.56-69.

  9. Белецкий А.И. Избранные труды по теории литературы / А.И.Белецкий  – М.: Просвещение, 1964. – 478 с.

  10. Белинский В.Г. Сказки: о царе Салтане, о мертвой царевне и о семи богатырях, о рыбаке и рыбке, о купце Остолопове и работнике его Балде // Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 тт. – М.: АН СССР, 1955. – Т. 7. – С. 576-592.

  11. Белинский В.Г. Сочинения Александра Пушкина. Статья вторая // Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 тт. – М.: АН СССР, 1955. – Т.7. – С. 141-222.

  12. Белинский В.Г. О народной сказке // Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 тт. – М.: АН СССР, 1954. – Т. 5. – С. 660-689.

  13. Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. / Н.Я. Берковский – М.: Художественная литература, 1973. – 567 с.

  14. Благой Д.Д. Творческий путь Пушкина (1813-1826) / Д.Д.Благой – М.-Л.: АН СССР, 1950. – 578 с.

  15. Бонди С. Черновики Пушкина. Статьи 1930-1970 гг. 2-е изд / С.Бонди  – М.: Просвещение, 1978. – 231 с.

  16. Брауде Л.Ю. К истории понятия «литературная сказка»/Л.Ю.Брауде // Известия АН СССР. Серия языка и литературы. – Т. 36. – 1977. – № 3. – С. 226-234.

  17. Ванслов В.В. Эстетика романтизма. / В.В.Ванслов – М.: Искусство, 1966. – 403 с.

  18. Веселовский А.Н. Историческая поэтика /А.Н.Веселовский – М.: Высшая школа, 1989. – 404 с.

  19. Виноградов В.В. О языке художественной литературы / В.В.Виноградов – М.: Гослитиздат, 1959. – 655 с.

  20. Виноградов В.В. Стиль Пушкина / В.В.Виноградов – М.: Учпедгиз, 1944. – 540 с.

  21. Волков И.Ф. Творческие методы и художественные системы /И.Ф.Волков – М.: Искусство, 1978. – 263 с.

  22. Волков И.Ф. Теория литературы: Учебное пособие для студентов и преподавателей. /И.Ф.Волков – М.: Просвещение-Владос, 1995. – 255 с.

  23. Герасимова Н.М. Пространственно-временные формы волшебной сказки /Н.М.Герасимова // Русский фольклор. – Л.: АН СССР, 1978. – Т.18. – С. 34-48.

  24. Гинзбург Л.Я. О литературном герое / Л.Я.Гинзбург – Л.: Советский писатель, 1979. – 223 с.

  25. Гримм В., Гримм Я. Сказки для детского и домашнего чтения / В. Гримм, Я. Гримм– М.: Художественная литература. – 280 с.

  26. Гуковский Г.А. Пушкин и русские романтики /Г.А.Гуковский – М.: Художественная литература, 1965. – 366 с.

  27. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры /А.Я.Гуревич – М.: Искусство, 1972. – 367 с.

  28. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 1956. Т.1.

  29. Дьяконова Н.А. Английский романтизм: Проблемы эстетики /Н.А.Дьяконова – М.: Наука, 1978. – 207 с.

  30. Елистратова А. К проблеме соотношения романтизма и реализма / А.Елистратова – М.: Изд. АН СССР, 1957. – 20 с.

  31. Еремеев С.Н. Русская литературная сказка первой половины XIX века: структурно-повествовательный аспект: автореферат диссертации на соискание научного степени кандидата филологических наук /С.Н.Еремеев – Тамбов, 2002. – 16 с.

  32. Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин. /В.М.Жирмунский – Л.: Наука, 1978. – 423 с.

  33. Жирмунский В.М. К вопросу о международных сказочных сюжетах // Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение: Восток и Запад. – Л.: Наука, 1979. – С.145-167.

  34. Зуева Т.В. Сказки А.С.Пушкина: Книга для учителя /Т.В.Зуева – М.: Просвещение, 1989. – 159 с.

  35. История романтизма в русской литературе: Возникновение и утверждение романтизма в русской литературе (1770-1825). – М.: Наука, 1979. – 325 с.

  36. Калашникова О.Л. Русский роман 1760-1770-х годов: Учебное пособие /О.Л.Калашникова – Днепропетровск: Днепропетровский ун-т, 1991. – 160 с.

  37. Краткая литературная энциклопедия: В 9-и т. – М.: Энциклопедия, 1971. – Т.6. – С. 881-882.

  38. Курилов А.С. Классицизм, романтизм и сентиментализм (К вопросу о концепциях и хронологии литературно-художественного развития) /А.С.Курилов // Филологические науки. – 2001. – № 6. – С.41-49.

  39. Лейдерман Н.Л. Жанровые системы литературных направлений и течений /Н.Л.Лейдерман // Вопросы жанра и стиля в советской литературе: Сборник научных статей. – Волгоград, 1985. – С.4-17.

  40. Лейдерман Н.Л. О теоретических принципах изучения историко-литературного процесса /Н.Л.Лейдерман // Проблемы типологии литературного процесса: Сборник научных трудов. – Пермь, 1980. – С.5-23.

  41. Липовецкий М.Н. В некотором царстве… (Современная литературная сказка) / М.Н.Липовецкий // Литературное обозрение. – 1984. – № 11. – С.17-24.

  42. Липовецкий М.Н. Поэтика литературной сказки / М.Н.Липовецкий – Свердловск, 1992. – 190 с.

  43. Литературная теория немецкого романтизма. Документы / Под ред. Н.Я.Берковского. – Л.: Гослитиздат, 1934. – 320 с.

  44. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. – М., 2001. – 1100 с.

  45. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы // Избр. работы: В 3 т. / Д.С. Лихачев – Л.: Художественная литература, 1987.

  46. Лихачев Д.С. Развитие литературы в X-XVIII вв.: Эпохи и стили. /Д.С.Дихачев – Л.: Наука, 1973. – 254 с.

  47. Лосев А. Философия. Мифология. Культура / А.Ф.Лосев – М.: Наука, 1991. – 450 с.

  48. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт, традиции русского дворянства (ХVIII- начало ХХ века) /Ю.М.Лотман – СПб: Искусство, 1994. – 880 с.

  49. Лотман Ю.М. В школе поэтического мастерства: Пушкин, Лермонтов, Гоголь: Книга для учителя /Ю.М.Лотман – М.: Просвещение, 1988. – 350 с.

  50. Лотман Ю.М. К структуре диалогического текста в поэмах Пушкина. (Проблема авторских примечаний к тексту) // Пушкин / Ю.М. Лотман. – СПб: Искусство, 1995. – С. 228-236.

  51. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста. Статьи и исследования. Заметки. Рецензии. Выступления. /Ю.М.Лотман – СПб: Искусство, 1986. – 848 с.

  52. Лотман Ю.М. О русской литературе: Статьи и исследования (1958-1993). /Ю.М.Лотман – СПб: Искусство, 1997. – 845 с.

  53. Лупанова И.П. О фольклорных истоках женских образов в „Сказках” А.С.Пушкина /И.П.Лупанова // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. – 1958. – № 3. – С.120-129.

  54. Лупанова И.П. Русская народная сказка в творчестве писателей первой половины ХIХ века /И.П.Лупанова – Петрозаводск: Госиздат Карельской АССР, 1959. – 504 с.

  55. Лупанова И.П. Современная литературная сказка и ее критики: Заметки фольклориста. /И.П.Лупанова – Петрозаводск: Госиздат карельской АССР, 1981. – 180 с.

  56. Маймин Е.А. О русском романтизме /Е.А.Маймин – М.: Наука, 1975. – 178 с.

  57. Макогоненко Г.П. «Сказка о рыбаке и рыбке» и вопросы ее интерпретации /Г.П.Макогоненко // Болдинские чтения. – Горький/Нижний Новгород,1981. – С.22-31.

  58. Макогоненко Г.П. Творчество Пушкина в 30-е годы (1833-1836). /Г.П.Макогоненко – Л.: Художественная литература, 1982. – 463 с.

  59. Манн Ю.В. Поэтика русского романтизма /Ю.В. Манн – М.: Наука, 1976. – 375 с.

  60. Маркович В.М. Тема искусства в прозе эпохи романтизма /В.М.Маркович // Искусство и художник в русской прозе первой половины ХIХ века. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. – С. 5-42.

  61. Мелетинский Е.М. Герой волшебной сказки: Происхождение образа./Е.М.Мелетинский –М.: Наука, 1958. – 263 с.

  62. Мелетинский Е.М. Структурно-типологическое изучение сказки // Пропп В.Я. Русская сказка: Собрание трудов. – М.: Лабиринт, 2000. – С. 437-465.

  63. Наливайко Д.С. Искусство: направления, течения, стили .С.Наливайко – К.: Мистецтво, 1985. – 320 с.

  64. Наливайко Д.С. Романтизм как эстетическая система /Д.С.Наливайко // Вопросы литературы. – 1982. – № 11. – С. 156-195.

  65. Непомнящий В.С. Заметки о сказках Пушкина/В.С.Непомнящий // Вопросы литературы. – 1972. – № 3. – С. 130-137.

  66. Поддубная Р.Н. О жанровой поэтике сказок А.С.Пушкина (к вопросу о соотношении фольклорной и литературной сказки в творчестве писателя) /Р.Н.Поддубная// Вопросы русской литературы. Вып. 2(48). – Львов, 1986. – С.24-30.

  67. Померанцева Э.В. Писатели и сказочники / Э.В.Померанцева – М.: Художественная литература, 1988. – 357 с.

  68. Померанцева Э.В. Русская народная сказка / Э.В.Померанцева – М.: АН СССР, 1963. – 127 с.

  69. Пропп В.Я. Морфология сказки. Исторические корни волшебной сказки /В.Я.Пропп – М.: Лабиринт, 1998. – 520 с.

  70. Пропп В.Я. Поэтика фольклора /В.Я.Пропп – М.: Лабиринт, 1998. – 445 с.

  71. Пропп В.Я. Русская сказка: Собрание трудов /В.Я.Пропп – М.: Лабиринт, 2000. – 512 с.

  72. Пропп В.Я. Фольклор и действительность /В.Я.Пропп – М.: Наука, 1976. – 325 с

  73. Пушкин А.С. Записи сказок // Полн. собр. соч.: в 10 тт. Изд. 4-е / А.С Пушкин. – Л.: Наука, 1977. – Т. 3. – С.407-416.

  74. Пушкин А.С. Сказка о Медведихе // Полн. собр. соч.: в 10 тт. Изд. 4-е / А.С Пушкин. – Л.: Наука, 1977. – Т. 4. – С.310-312.

  75. Пушкин А.С. Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях //  Полн. собр. соч.: в 10 тт. Изд. 4-е / А.С Пушкин. – Т. 4. – С. 344-357.

  76. Пушкин А.С. Сказка о попе и работнике его Балде // Полн. собр. соч.: в 10 тт. Изд. 4-е / А.С Пушкин. – Л.: Наука, 1977. – Т.4. – С. 305-309.

  77. Пушкин А.С. Сказка о рыбаке и рыбке // Полн. собр. соч.: в 10 тт. Изд. 4-е / А.С Пушкин. – Л.: Наука, 1977. – Т. 4. – С.338-343.

  78. Пушкин А.С. Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди   Полн. собр. соч.: в 10 тт. – Изд. 4-е / А.С Пушкин. – Л.: Наука, 1977. – Т 4. – С. 313-337.

  79. Слонимский Л. Мастерство Пушкина / Л.Слонимский – М.: ГИХЛ, 1959. – 513 с.

  80. Стенник Ю.В. Система жанров в историко-литературном процесс Ю.В.Стенник // Историко-литературный процесс. – Л.: Наука, 1974. – С. 27-38.

  81. Тертерян И. Романтизм как целостное явление /И.Тертерян // Вопросы литературы. – 1983. – № 4. – С. 38-56.

  82. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра/ О.М. Фрейденберг – М.: Лабиринт МП, 1997. – 448 с.

  83. Хализев В.Е. Теория литературы /В.Е.Хализев – М.: Высшая школа, 1999. – 398 с.

  84. Чернец Л.. Литературные жанры (Проблема типологии и поэтики)/ Л.В.Чернец – М.: Наука, 1982. – 190 с.

  85. Шеллинг Ф. Философия искусства /Ф.Шеллинг– М.: Наука, 1996. – 340 с.

  86. Шустов М.П. Сказочная традиция в русской литературе ХIХ века М.П.Шустов – Нижний Новгород, 2000. – 243 с.

  87. Ярмиш Ю.Ф. У світі казки. /Ю.Ф.Ярмиш – К.: Радянський письменник, 1975. – 185 с.

Министерство образования и науки Российской Федерации

Министерство образования, науки и молодежной политики

Республики Алтай

Бюджетное общеобразовательное учреждение Республики Алтай

«Республиканский классический лицей»

Признаки волшебной сказки в произведении

Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»

Выполнила: Танзыкова Анастасия,

уч-ся 10 «б» класса, 112 группы БОУ РКЛ РА

Руководитель: Жильцова  Татьяна Борисовна,

учитель русского языка и литературы

Горно-Алтайск, 2014г.

Содержание

Введение_________________________________________________________________________2

Глава 1.  Теория вопроса

        1.1.   Формирование основных русских литературоведческих школ, подходы к изучению фольклорной волшебной сказки____________________________________________________3-4

        1.2. Признаки волшебной сказки, выделенные В. Я. Проппом_________________________4-8

        1.3.Поэтика сказочных персонажей_______________________________________________8-9

Глава 2. Выявление признаков волшебной сказки в романе Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень»

        2.1. Композиционные особенности романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»  в аспекте выявления признаков волшебной сказки. Единая композиционная схема_________________________________________________________________________10-12

        2.2. Поэтика персонажей романа Дж. Роулинг. Психологизм _______________________12-14

Заключение______________________________________________________________________15

Библиография____________________________________________________________________16

Приложения __________________________________________________________________17-22

Введение

Сказки окружают каждого человека с  детства. Читая их, ребенок не только развивает фантазию и воображение, но и учится добру, основным нормам морали. В сказках главные герои проходят множество трудностей и испытаний, но в конце всегда побеждает добро, всегда торжествует справедливость.  Казалось бы, что в наш век современных технологий, когда господствует одиночество и общение в социальных сетях, жанр сказки должен развиваться, так как люди нуждаются в чуде. Но возможно ли назвать современные произведения с элементами фантастики сказкой? Содержат ли они признаки сказок?  

 На сегодняшний день одним из наиболее популярных  произведений с элементами фантастики и волшебства является роман Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», поэтому нам стало интересно исследовать данное произведение  на предмет наличия  жанровых признаков волшебной сказки.

Актуальность темы исследования: роман Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»   популярен среди множества людей во всем мире. В России первый роман был переведен в 2000 году. И сразу целый ряд литературоведов предприняли его разноаспектный анализ. Так, Галинская И. А. издала сборник трудов, в котором рассматривала исторические и литературные источники романов о Гарри Поттере[7 ]. Левичева Е. посвятила свою статью вопросам метафизики в романе Роулинг[8]. Сверлов М. исследовал вопросы жанровой принадлежности книги о Гарри Поттере[17]. Работ, посвященных исследованию такого вопроса, как наличие признаков волшебной сказки в первом романе о Гарри Поттере, нами обнаружено не было. Ввиду этого мы считаем тему нашего исследования актуальной.

Объект исследования: роман Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».

Предмет исследования: признаки волшебной сказки в романе Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».

Цель исследования: выявление признаков волшебной сказки в  романе Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».

Для достижения целей были поставлены следующие задачи:

— проследить формирование основных русских литературоведческих школ и выявить их подход к изучению фольклора и, в частности, сказки;

— на основе анализа литературоведческих исследований В. Я. Проппа выделить признаки волшебной сказки;

— проанализировать роман Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»  на предмет наличия  признаков волшебной сказки.

Гипотеза заключается в следующем:  роман Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» содержит признаки волшебной сказки.

Методы исследования: решение поставленных в исследовательской работе задач осуществлялось с помощью поиска информации, ее анализа  с применением структурного, сравнительно-исторического и типологического методов.

 Информационную базу исследования составили тексты волшебных сказок и роман  Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», проводимые ранее исследования морфологии волшебной сказки, электронные информационные ресурсы ИНТЕРНЕТ, а также периодические издания.

Глава 1.  Теория вопроса

1.1.   Формирование основных русских литературоведческих школ, подходы к изучению фольклорной волшебной сказки

Слово «сказка» впервые встречается в семнадцатом веке в качестве термина, обозначающего те виды устной прозы, для которых в первую очередь характерен поэтический вымысел. До середины девятнадцатого века в сказках видели «одну забаву», достойную низших слоев общества, поэтому сказки, публиковавшиеся в это время для широкой публики, часто переделывались и переиначивались согласно вкусам издателей.

Приблизительно в это же время в среде русских литературоведов зреет интерес именно к подлинным русским сказкам  как к произведениям, способным стать фундаментом для изучения «настоящего» русского народа, его поэтического творчества, а значит, могущим способствовать формированию русского литературоведения. Таким образом, в середине  девятнадцатого века возникли предпосылки для формирования в русском литературоведении  мифологической школы, которая ставила своей целью исследование истоков национальной самобытности русского народа на материале фольклора. Основной мыслью этого учения была мысль о том, что мифы – это не что иное, как способ первобытного мышления.

Крупнейшим представителем русской мифологической школы был Федор Иванович Буслаев (1818-1897). Основной идеей Буслаева было то, что  язык и миф, язык и народные предания неразрывны.

Обусловленность народного сознания мифологией является, с точки зрения Буслаева, основой мировоззрения народа, определяя его национальное своеобразие и самобытность[5]. Такой подход к изучению фольклора, однако, не учитывал факторов заимствования литературой одного народа идей, образов, сюжетов из литературы другого народа. Поэтому вскоре появились научные труды, в которых именно фактору заимствования отводилась заметная роль в формировании национальных литератур. Из мифологической школы, таким образом, выросла теория заимствования, теория странствующих, бродячих сюжетов, задававшаяся вопросом о его исторических судьбах. Обобщая материал, накопленный в результате изучения  фольклора разных народов земного шара, ученые пришли к выводу, что общие всему человечеству законы логики и психологии, общие явления в быту и в семье, общие пути развития культуры, должны были предельно одинаково  отразиться в народном творчестве. Такая теория получила название теории  самозарождения сюжетов или антропологической.

Многообразие теорий внутри одной школы привело к тому, что потребовался метод, который мог бы использовать и объединить все эти теории. Таким методом стал принцип сравнительно-исторического изучения фольклорных произведений, первоначально использовавшийся в лингвистике. Ученые, использовавшие сравнительно-исторический метод в изучении фольклорных произведений сформировали школу сравнительной мифологии. Виднейшим представителем этой школы был Александр Иванович Афанасьев (1826-1871), который считал, что, являясь универсальной формой познания и объяснения окружающей человека действительности в доисторический период его жизни, мифы использовались человеком для осознания и объяснения реальных исторических событий[3]. Но именно такой подход был расценен как  один из существенных недостатков в подходе представителей сравнительно-исторического метода, так как они, во что бы то ни стало, стремились найти «мифический» аналог любому явлению, сюжету, герою того или иного повествования, которые встречались в произведениях народной поэзии. Но, тем не менее, мифологическая школа вызвала к жизни огромные пласты русского народнопоэтического творчества, дала толчок для формирования других литературоведческих школ. Например, культурно-исторической  школы, которая  была  основана  на  методе   известного  французского ученого Ипполита Тэна, который  считал  литературой  только  те произведения,  которые  отражали  развитие  народа,  его  характер.  Виднейшим  представителем  русской  культурно-исторической  школы  был Александр Николаевич  Пыпин  (1833-1904).  Ученого  интересовал  прежде всего исторический смысл литературных явлений, за которыми  он  видел  факты жизни, а не случайные продукты отвлеченной игры чьего-то воображения[16].

Во второй половине девятнадцатого века наметилось новое направление литературных исследований, получившее название сравнительно-исторического литературоведения. Наиболее ярким представителем этой школы был Александр Николаевич Веселовский. Главным для этого ученого было представление об искусстве как об отражении исторически изменяющихся условий жизни общества. Опираясь на сравнительное изучение культур, ученый обнаруживал различные элементы поэзии на почве тотемизма, анимистических представлений, мифотворчества и т.д. В результате сравнительно-исторического изучения литературы у Веселовского получалась длинная цепь причинно связанных друг с другом явлений искусства, одна из другой выраставших сюжетных схем и стилистических формул  [6].

      Итак, на основе выше изложенного, можно  сделать  вывод,  о  том,  что русское литературоведение, начав бурно  развиваться  в  девятнадцатом  веке, проделало в  своем  развитии  большой  и  плодотворный  путь.  Представители каждой из школ литературоведения внесли существенный вклад в  дело  изучения фольклора, так  как  все  они  понимали,  что  изучение  любой  национальной литературы следует начинать с ее истоков, которыми как раз и  являются  мифы и фольклор.

     Наиболее полное исследование в области изучения фольклора, в частности, волшебной сказки было предпринято русским литературоведом В. Я. Проппом. Он установил архетип путем сравнительного анализа вариантов сказочных сюжетов. Эта методика работы позволила ученому сделать выводы об исторической, а именно мифологической основе сказочных сюжетов.  Также Проппом  были  открыты   функции героев волшебной сказки. Он считал,  что  мотивы  в  волшебных  сказках  заменяются функциями – поступками действующего  лица, определяемыми с точки  зрения  его значения для хода  действия.   Так как  сказочных функций  чрезвычайно  мало,  а персонажей чрезвычайно много, возникает «двоякое» качество  сказки: ее поразительное многообразие,  ее  пестроту  и  сказочность,  и,  с  другой стороны, ее поразительное однообразие. На его труды в этой области мы опирались в нашем исследовании.

1.2. Признаки волшебной сказки, выделенные В. Я. Проппом

 Сказка, несмотря на всю свою внешнюю примитивность и несерьёзность, является глубочайшим и ценнейшим жанром, широко изучаемым с исторической, культурной и лингвистической точек зрения. Изучение сказки — не просто частная дисциплина, но самостоятельная наука энциклопедического характера. Сказка отражает историю своего народа, этнографию, религию, историю форм мышления, языкознания, исторической поэтики, и таким образом, несёт в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение. Пропп В. Я. в работе «Морфология волшебной сказки» утверждает, что, подобно любому литературному жанру, сказка имеет ряд особых, отличающих ее от других жанров признаков[13].

Так ученый  выявляет специфичную композиция сказки, особенности построения сказочного мира. Он делит сказочный мир на «этот» и «иной». Разделяет их либо дремучий лес, либо огненная река, либо море-океан, либо колоссальное пространство, которое герой преодолевает с помощью волшебства. Иной мир может находиться под землей (и герой попадает туда обычно через колодец или пещеру), реже — под водой. Этот мир не является в сказках «иной действительностью»: там все, как «у нас»: растут дубы, пасутся кони, текут ручьи. И все же это иной мир: его населяют существа не характерные «этому» миру (Кощей Бессмертный, Баба Яга). Если мир подземный, то герой погружается сначала во тьму и лишь потом привыкает к его особому свету. Там и только там герой проходит основное испытание и встречает свою суженую.

Что же касается «нашего» мира, таковым его можно назвать лишь условно: действие волшебной сказки протекает в крайне неопределенном пространстве. Иногда сказочник хочет как будто уточнить, что же это за «некоторое царство, некоторое государство», но обычно уточнение носит ироническую окраску: «на гладком месте, как на бороне», «против неба на земле». Это делает сказочный мир ирреальным, не привязанным к определенной географии.

Далее Пропп  выделяет ряд сказочных формул, среди которых стилистические формула, или присказки, штампы. Роль их состоит в привлечении внимания слушателей: «На море на океане, на острове на Буяне стоит дуб зеленый, а под дубом бык печеный, у него в заду чеснок толченый; с одного боку бери да режь, а с другого макай да ешь! Это еще не сказка — только присказка»[2].

        Много в сказке и срединных, медиальных формул: «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», «Ехали близко ли, далеко ли, низко ли, высоко ли»[1]. Они служат мостиками от одного эпизода к другому. Эти традиционные портретно-описательные формулы описывают, например, коня («Конь бежит, земля дрожит, из ноздрей пламя пышет, из ушей дым валит») или богатырскую поездку: «Ударил своего доброго коня, бил его по крутым бедрам, пробивал кожу до мяса, бил мясо до кости, кости проломал до мозгу — его добрый конь горы-долы перепрыгивал, темны леса между ног пускал»; либо Бабу — Ягу: «Вдруг    закрутилося — замутилося, становится земля пупом, из-под земли камень, из-под камня   Баба-яга — костяная нога, на железной ступе едет, железным толкачом погоняет»[2].

Существую также  формулы внешнего вида героев. Например, формула женской красоты из русской сказки: ««За тридевять земель в тридесятом государстве сидит в башне Василиса Кирбитьевна — из косточки в косточку мозжечок переливается»[1].

        Многие сказочные формулы древнего происхождения и сохраняют в схематическом виде ритуально-магические элементы. Таковы, например, формулы, употребляемые в эпизоде посещения героем избушки Яги.

По наблюдениям Проппа, концовка сказки также содержит формулы. Финальная формула бывает шутливой и возвращает слушателя из сказочного мира в мир реальный: «Свадьбу сыграли, долго пировали, и я там был, мед-пиво пил, по губам текло, да в рот не попало. Да на окошке оставил я ложку; кто легок на ножку, тот сбегай по ложку».

Каждый сказочный жанр имеет свои характерные мотивы. Мотив — это простейшая повествовательная единица, элементарный сюжет или составная часть сложного сюжета. В таком значении мотив впервые выделил выдающийся русский филолог рубежа XIX — XX веков А.Н. Веселовский[6].

В своей работе «Морфология  волшебной сказки» В. Я. Пропп  называет и такие мотивы, как похищение невесты, чудесное  рождение, чудесное обещание и его выполнение, смерть и чудесное оживление героя, чудесное бегство, нарушения запрета, чудесное похищение (или исчезновение), подмена невесты (жены), узнавание по чудесному признаку, чудесная смерть противника[13].

Кроме уже названного, В. Я. Пропп открыл композиционное единство сказок. Ученый показал, что различные по своему происхождению мотивы и персонажи оказываются структурно эквивалентными, т. е. выполняют в повествовании одну и ту же функцию. «Под функцией понимается поступок действующего лица, определяемый с точки зрения его значимости для хода действия». Иван-царевич и солдат — это герои; злой царь, змей, мачеха — вредители; покойный отец, звери — помощники, Морозко — даритель. Несмотря на их различное происхождение, все они в сказке выполняют одинаковую функцию, т. е. им отведено строго определенное место в действии. Они образуют основные составные части сказки.   Изучая сказку, исследователь выяснил, что число функций, ограничено, функции, т. е. типовые поступки, соответствующие определенным ролям действующих лиц, расположены в сказке в строгой последовательности.

Всего Пропп выявил 31 функцию героев в волшебной сказке[13].

I. Один из членов семьи отлучается из дома.

XVII. Героя метят

II. К герою обращаются с запретом.

XVIII. Антагонист побеждается.

III. Запрет нарушается.

XIX. Начальная беда или недостача ликвидируется

IV. Антагонист пытается произвести разведку.

XX. Герой возвращается.

V. Антагонисту даются сведения о его жертве

XXI. Герой подвергается преследованию.

VI. Антагонист пытается обмануть свою жертву, чтобы овладеть ею или ее имуществом.

XXII. Герой спасается от преследования

VII. Жертва поддается обману и тем невольно помогает врагу

XXIII. Герой неузнанным прибывает домой или в другую страну.

IX. Беда или недостача сообщается, к герою обращаются с просьбой или приказанием, отсылают или отпускают его.

XXIV. Ложный герой предъявляет необоснованные притязания.

X. Искатель соглашается или решается на противодействие.

XXV. Герою предлагается трудная задача.

XI. Герой покидает дом.

XXVI. Задача решается.

XII. Герой испытывается, выспрашивается, подвергается нападению и пр., чем подготовляется получение им волшебного средства или помощника.

XXVII. Героя узнают

XIII. Герой реагирует на действия будущего дарителя.

XXVIII. Ложный герой или антагонист изобличается.

XIV. В распоряжение героя попадает волшебное средство

XXIX. Герою дается новый облик.

XV. Герой переносится, доставляется или приводится к месту нахождения предмета поисков.

XXX. Враг наказывается.

XVI. Герой и антагонист вступают в непосредственную борьбу.

XXXI. Герой вступает в брак и воцаряется.

Пропп отмечает, что многие функции расположены попарно (запрет—нарушение, выведывание —выдача, борьба — победа, преследование — спасение и т. д.). Другие функции он располагает по группам. Так, вредительство, отсылка, решение противодействовать и отправка из дома составляют завязку. Испытание героя дарителем, его реакция и награждение  также составляют некоторое целое. Наряду с этим имеются одиночные функции (отлучки, наказание, брак и др.).

      В дополнение к этому следует заметить также, что композицию сказок  В. Я. Пропп считал фактором стабильным, а сюжет переменным,  композицию  сказок определяет последовательность  функций,  множество  сюжетов  имеют  в  своей основе одну и  ту  же  композицию.  Сюжет  –  это  совокупность  действий  и событий, которые конкретно развиваются в ходе повествования.

Ниже будут представлены результаты анализа функций героев романа  Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» соответственно тем, что выявил Пропп  в волшебной сказке.

Продолжая мысль о сюжетообразующей роли функций героев сказки, В. Я. Пропп определяет завязку, кульминацию и развязку.

 Сюжетным ядром сказки является мотив решения трудной задачи. Трудной задачей может быть добыча диковинки (свинки — золотой щетинки, жар-птицы, молодильных яблок и т.п.). Как замечает В.Я.Пропп, «за задачами кроется некоторое испытание»[13]. Может ли герой попасть в иной мир, способен ли он применять магические умения, достаточно ли он крепок.

Русская сказка строится по древнейшей композиционной схеме пути-дороги. Собираясь в дорогу, герой берет с собой посох, хлеб, сапоги — «те предметы, которыми некогда снабжали умерших для странствий по пути в иной мир», т.е. он отправляется в царство мертвых. Идет он наугад, «куда глаза глядят», но именно в одну сторону иного царства. Живой герой отправляется в иной мир, поэтому он сам переживает как бы временную смерть.

Кульминационная часть сказки — это противодействие беде или недостаче. Герой подвергается двум или трем испытаниям. Первое испытание — предварительное: это проверка того, знает ли герой особые правила поведения в новом для него мире. В результате этой проверки герой получает волшебное средство, с помощью которого ликвидируется беда или недостача.

Развязка сказки — свадьба и воцарение героя. Счастливый финал считается характерным признаком композиции волшебной сказки. В этом исследователи видят ритуальные корни: хороший конец имел будто бы магическое значение.

Характерным для фольклорной сказки является исключение описаний и психологических характеристик. По замечанию В. Я. Проппа, поскольку сказка имеет установку на вымысел, из нее исключается все то, что «не работает» на занимательность. Поступки героев никак не мотивируются, «мотивировки иногда придают сказке совершенно особую, яркую окраску, но все же мотивировки принадлежат к самым непостоянным и неустойчивым элементам сказки». Всякое предназначение должно быть выполнено, всякий запрет должен быть нарушен — этому закону беспрекословно подчиняется сказочное действие.

Также в сказке нет пейзажа — «обыкновенно она ограничивается общими чертами, стилизацией: большой, дремучий, темный лес, прекрасные цветы», синее море, высокие горы. Пропп отмечает, что «пейзаж в сказке вообще занимает мало места, ему уделяется внимание лишь тогда, когда им обусловлено действие, развивающееся в сказке» [13].

Отдельно Пропп отмечает, что в сказочном повествовании используются особые древние композиционные приемы. Среди них — троичное повторение эпизодов с нарастанием эффекта: герой сражается с трехглавым, шестиглавым и двенадцатиглавым змеями, достает три диковинки и т. п.  В волшебной сказке число три моделирует и внутрисемейные отношения, и само повествование. Илья-Муромец, Добрыня Никитич, Алёша Попович — три богатыря, охраняющих русскую землю от недругов. И тверской купец Афанасий Никитин ходил за три моря и вернулся с удачей и прибылью. В православной религии бог един, но выступает в трёх лицах: Бог — Отец, Бог — Сын, Бог — Дух Святой.

Здесь нужно сказать и о символике других чисел в традиции русского фольклора.  

Число один встречается в русской народной традиции крайне редко. Например, образ Аники — воина, который выезжает в чисто поле, чтобы биться с врагом одному, а также символы копья и единорога, встречающиеся в текстах летописей и древних преданий. Однако в христианской культуре число один — это символ единства, совершенной целостности: един Бог, един космос (вселенная).

Двойственность  изначально была характерна для народной культуры. Например, она проявляется в образах Чернобога и Белобога, Ивана и Купалы, олицетворявших собой две половины года.  Идея чёта и нечета выражала собой соотношения правого и неправого начал. Славянскую мифологию пронизывала идея борьбы таких начал, как Жизнь (Жива, Род) и Смерть (Навь, Морена), живая и мёртвая вода, Правда и Кривда и др.

Число четыре — символ максимальной устойчивости. Стоит только перечислить  то, что в нашей жизни связано с четвёркой, и станет ясно, насколько это число значимо, например: четыре стороны света, четыре конца креста, четыре стихии мира: огонь, вода, земля, воздух, четыре времени года.  Также иногда число четыре символизирует несчастье, беду.

  Число семь символизировало целостность мироздания и опиралась не только на языческую, но и на православную числовую символику. Число семь — символ святости, здоровья, разума. Символ тайны и тайного мистического знания.

Число восемь также встречается в древнерусских текстах, хотя его наиболее важное проявление — графическое. Восьмилучевая  звезда Богородицы относится к сакральным славянским ранне христианским символам.

Число девять весьма часто встречается в русской народной культуре. Русская народная сказочная традиция украшала демонического змея тремя, но гораздо чаще трижды тремя, т.е. девятью, головами, которые должен срубить добрый молодец булатным мечом.

1.3.Поэтика сказочных персонажей

Персонажи волшебных сказок традиционно делятся на положительных и отрицательных, причем сущность их в ходе повествования обычно не меняется.

Анализируя тип сказочного героя, В. Я. Пропп заключает, что  в большинстве сказок это один и тот же тип искателя, отправляющегося за волшебным предметом или невестой и добивающегося удачи. Его социальное положение не имеет значения: это может быть Иван-царевич или Иван — крестьянский сын, Андрей-стрелец или Емеля-дурак. Но в экспозиции сказки герой часто представлен двояко. Во-первых, это так называемый эпический герой, которого отличают благородное (или чудесное) происхождение, необычайная сила и красота, а также рано проявляющееся богатырство. В качестве примера Пропп приводит Покатигорошека. Во-вторых, для сказки характерен «низкий» герой — ленивый всеми презираемый дурак, который сидит на печи (важная для мифа связь с родным очагом подается в сказке как лень и неряшество). «Низкий» герой — это обыкновенно младший брат, Иван-дурак, которого все считают недотепой. Но именно он во всех перипетиях одерживает верх, а не его умные братья.

Трудные задачи успешно решаются как Иваном-царевичем, так и Иваном-дураком. Решаются они по-разному. Эпический герой добивается успеха благодаря своей незаурядной силе. «Низкий» герой как бы маскирует свою «высокую» сущность, но в конце повествования сбрасывает свою безобразную личину, превращаясь в красавца и молодца, достойного своей избранницы». Д.С. Лихачев пишет: «Дурость, глупость — важный компонент древнерусского смеха. Смешащий… «валяет дурака», обращает смех на себя, играет в дурака» [9].

Конечная цель приключений сказочного героя — свадьба, причем женится он непременно на царевне

Из героинь русских волшебных сказок выделяется мудрая дева, владеющая волшебными умениями и связанная с силами природы, такая красавица, «что ни в сказке сказать, ни пером описать» (Василиса Прекрасная, Василиса Премудрая, Марья Моревна). Обычно она превосходит по уму своего избранника и герой теряет ее, затем отвоевывает у Кощея Бессмертного.

Есть в сказке особые персонажи — чудесные помощники, которым передаются волшебным образом сила и способности героя, так что по мысли В.Я. Проппа, «герой и его помощник есть функционально одно лицо»[13].

Темные силы в волшебной сказке также представлены персонажами, разными по происхождению. Но функция у них одна: они испытывают героя. Это его ритуально-мифологические противники, которых он должен одолеть в ходе сказочных испытаний.

Со злыми силами природы, в первую очередь с подземным царством, связан Кощей Бессмертный. Сказка рисует его не чахлым стариком, а могущественным духом. В происхождении этого персонажа, душа которого находится вне тела, много неясного. Кощей в сказке всегда похищает женщину.

Довольно подробно Пропп рассматривает образ Бабы Яги, который, по его мнению, имеет мифологическую основу. Во всех сказках Яга связана с царством мертвых. Но сохраняется древнейшая функция Яги — дарительница.

Среди врагов героя есть и такие, кто не связан с враждебными силами природы, — это враги социального плана. Царь хочет извести героя, чтобы завладеть его женой. По мнению В.Я. Проппа, неперспективно искать в волшебной сказке «обличение пороков и недостатков эксплуататорских классов общества»[13]. Младшему брату и младшей сестре противостоят их старшие братья и сестры: младшие объявлены глупыми, но превосходят старших своими нравственными качествами. Те умны житейским умом, они завистливы и мелки, думают только о себе и своих выгодах, и сказка их осуждает. Враждебна падчерице ее мачеха — злодейка.

Обобщая сказанное, отметим, что основополагающими в изучении сказки являются труды В. Я Проппа такие, как «Морфология волшебной сказки», «Исторические корни волшебной сказки», «Мотивы русской волшебной сказки».

В своих работах ученый выявил специфичную композицию сказки и построение ее миров, выделил сказочные, медиальные, финальные формулы, являющиеся структурирующим элементом, открыл композиционное единство сказок, основанное на единстве структуры, в которой существуют постоянные и устойчивые элементы, функции, и функции эти не зависят от того, как и кто их осуществляет, число функций ограничено, последовательность неизменна.

Функций – всего 31, причем не в каждой сказке обязательно присутствуют все, – отлучка, запрет, нарушение запрета, злодей (отрицательный персонаж), соучастие (злодей обманывает героя, который невольно делается его пособником), несчастье, беда (недостаток), активное противодействие, оставление героем дома, помощник (даритель), магическое средство, сражение с врагом, ранение героя, побежденный враг, устранение недостачи (беды), возвращение домой, ложный герой, наказание ложного героя, преображение (признание подлинного героя и получение им нового статуса), женитьба, воцарение на троне.

В волшебной сказке, по В.Я.Проппу, встречаются следующие типы персонажей: злодей, помощник, даритель, искатель, гонец, герой и ложный герой. При отсутствии некоторых персонажей его функции передаются самому герою. Кроме того, Пропп указал на отсутствие психологических характеристик и  мотивировки поступков героев сказки, на наличие особых композиционных приемов, например, символики чисел.

Глава 2. Выявление признаков волшебной сказки в романе Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень»

Во второй главе представлен анализ романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» в аспекте выявления в нем признаков волшебной сказки. Анализ дан  с опорой на  структурно-типологический подход В. Я. Проппа и его изыскания в области изучения  волшебной сказки.

2.1. Композиционные особенности романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»  в аспекте выявления признаков волшебной сказки. Единая композиционная схема

Анализ романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» показал, что существуют не только соответствия, но отличия в композиции и в расположении миров в волшебной сказке ив романе. Как и в сказке, в романе Роулинг существует «этот» мир и «иной» мир, между мирами нет непреодолимой преграды, они постоянно взаимодействуют (Схемы двух миров. Приложение 1). Но волшебный мир романа находится не под землей, не под водой, а как будто бы внутри реального мира, в другом измерении, существующем параллельно, не видимом для магглов. Хотя Дж. Роулинг и помещает Гарри и семью Дарсли в географически реальное место, наличие «иного» мира, появление волшебников делает городок условно – реальным, то есть, как и волшебной сказке, события происходят в неопределенном пространстве.

Такой композиционный элемент, как присказка, в классическом ее понимании, в романе Роулинг отсутствует. Начало романа описывает обычную, спокойную жизнь персонажей, их быт, что, мы считаем, вполне можно отнести к традиционному сказочному «жили-были».

Основные события в волшебной сказке часто происходят, спустя какое-то время. Это обозначатся формулами «долго ли, коротко ли», « скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается» и др.  «Прошло около десяти лет» — так начинается вторая глава романа. Вероятно, о наличии срединной формулы здесь можно говорить лишь условно, но, тем не менее, указание на время основных событий есть, и оно неточно. «Близилось Рождество. Как-то утром в середине декабря оказалось, что Хогвартс засыпан несколькими футами снега. Озеро накрепко замерзло» — так начинается двенадцатая глава романа. Можно сделать вывод, что это и есть одна из медиальных формул. Традиционно срединные формулы были портретно-описательными, т.е. описывали либо место, куда мы попали вместе с главным героем, либо внешний вид героя. В данном случае эта формула описывает изменение места,  в котором находится герой.

Как и в волшебной сказке, в романе присутствуют формулы внешнего вида героев. Например, Гарри Поттер имеет шрам в виде молнии на лбу, который символизирует необычность его происхождения. Во многих народных сказках мы можем столкнуться с героями, также имеющими необычные детали внешности. Например, в сказке «Во лбу солнце, на затылке месяц, по бокам звезды» дети главного героя — Ивана-царевича имели солнце во лбу, месяц на затылке и звезды по бокам. Также Альбус Дамблдор изображен как типичный для волшебных сказок маг и колдун: старец с седой головой, в очках и длинных одеждах.

Что касается финальных формул, то  в романе они отсутствуют, но герой возвращается в реальный мир победителем. Отличие от волшебной сказки состоит в том, что он возвращается лишь на время, на каникулы, т.е. можно предполагать, что его испытание продолжаться через некоторое время. Об этом говорит и финал романа.

Мы выявили в романе и наличие особых композиционных приемов. В частности, усложнение для героев каждого следующего испытания и символику чисел. (Сопоставление символики чисел в фольклорной традиции и романе Дж. Роулинг. Приложение 4).

При выявлении сходств и отличий композиционной схемы романа Дж. Роулинг  и волшебной сказки мы опирались на композиционное единство сказок, открытое В. Я. Проппом. Данное единство он объясняет тем, что, несмотря на сюжетное разнообразие сказок и множество героев, существует повторяемость функций героев. По его теории, сюжет каждой волшебной сказки состоит из набора определенных функций, которые одинаковы и поддаются классификации. В зависимости от сюжета каждой сказки изменяются лишь действующие компоненты определенной функции. Всего В.Я. Пропп выделил 31 функцию: все они или некоторое их количество могут комбинироваться в сюжете. Если мы с определенной вероятностью установим наличие фиксируемого числа данных функций в сюжете книги Дж. Роулинг, то сможем утверждать, что есть  соответствия сюжетных принципов книги со структурными формами волшебных сказок. Логично прийти к мысли, что сюжет первой книги Дж. Роулинг подчиняется морфологическим принципам волшебной сказки, выделенным В.Я. Проппом [13].

Как и волшебная сказка, роман Роулинг начинается с некоторой исходной ситуации. Это некая «бытовая» экспозиция, где называется место событий, перечисляются члены семьи, их социальное положение, занятия. Как утверждает В. Я. Пропп, в сказке это не функция, а лишь важный морфологический элемент. (Отличие и соответствие функций персонажей волшебной сказки и романа Дж. Роулинг (Приложение 2).

В результате анализа мы пришил к следующим выводам: из того количества функций сказочных героев, что предложил В. Я. Пропп, в  полном объёме и на своем месте присутствуют двенадцать: отлучка, запрет, нарушение запрета, попытка антагониста обмануть героя (подвох), пособничество, вредительство, недостача, посредничество, противодействие, отправка, снабжение, пространственное перемещение т. е. 1,2,3,6,7,8,8а,9,10,11,14 и 15-я функции. Частично присутствуют, упрощены или несколько видоизменены такие функции, как победа антагониста, возвращение, погоня, спасение,  обличение антагониста, наказание антагониста, воцарение, т е. 18,20,21,22,28,30 и 31-я. Пропп говорит о строгой последовательности функций. Эта последовательность в ряде функций героя Роулинг нарушается. Например, 16-я функция (герой и антагонист вступают в непосредственную борьбу) смещена вниз в повествовании, а 17-я   (клеймение) — вверх. Это обусловлено тем, что, начиная с 18-й функции, повествование в романе распадается на два стержня. Первичный ущерб, потерю родителей, герою невозможно восполнить. Гарри включается в противоборство в Волан-де-Мортом за Философский камень.  Все дальнейшие испытания  связаны с этим. Именно эти испытания приведут к открытому противостоянию героя и злодея, что и станет сюжетным ядром романа.

Отсутствуют в романе следующие функции: ликвидация недостачи, неузнанное прибытие, необоснованные притязания, трудная задача,  решение трудной задачи,  узнавание, трансфигурация, т. е. 19, 23, 24, 25, 26, 27, 29-я.

В волшебной сказке завязка непосредственно связана с нанесением ущерба (8-я функция). Мы установили, что в  романе Дж. Роулинг завязка отстоит по времени от развития действия. Но, тем не менее, факт нанесения ущерба (убийство родителей) становится отправной точкой всего повествования. В сказке вредительство приводит к беде, которую должен избыть герой, в романе – к открытию волшебных способностей героя. Но, как и в сказке, завязка ведет к тому, чтобы отправить героя из дома.

 Испытания, связанные со спасением Философского  камня заслуживают отдельного рассмотрения.

В начале Гарри и его друзей мучают догадки, что охраняет трехголовый пес Пушок. Чтобы это узнать, они включаются в испытания, нарушая запреты (2-я функция). Этапы испытаний, их специфические особенности, роль волшебных помощников имеют эквиваленты в волшебных сказках. (Этапы испытаний Гарри Поттера и его друзей. Приложение 3). Так, например, каждый следующий этап сопровождается открыванием  заколдованных дверей, решением загадок, туннель ведет все ниже, в некое подземелье, где происходит состязание с главным злодеем. Но если в сказке герой побеждает антагониста исключительно благодаря своей силе, смекалке, то в романе Гарри помогают «добрые силы» в лице Дамльдора.                                            

Кульминация и развязка романа Дж. Роулинг связана именно с названными выше испытаниями. Если в волшебной сказке это обязательно счастливый финал, в романе, хотя и оканчивается все хорошо, о финале говорить рано. На этом этапе испытаний Гарри одержал победу, получил заслуженную награду. Добро побеждает зло, но злодей окончательно не повержен, он не исчез.

2.2. Поэтика персонажей романа Дж. Роулинг. Психологизм

Как утверждает В. Я. Пропп, сказочное повествование равнодушно к психологическим характеристиками и чаще поступки герой не мотивируются. Можно с уверенностью утверждать, что психологизм и мотивировки поступков в романе Дж. Роулинг присутствуют. Конечно, некая предопределённость всего, что произошло и будет происходить с Гарри Поттером, есть. Но нельзя говорить, что его действия подчинены лишь некой схеме. Например, Дж. Роулинг часто обращается к описанию чувств, психологического состояния Гарри во время его жизни в доме Дарсли и позже, уже во время пребывания в Хогвартсе. Гарри симпатизирует Рону Уизли, Гермионе, хотя видит и осознает простоватость и прямолинейность одного и желание быть умнее всех другой. Но Гарри ценит дружбу и платит ответной преданностью. Трогательно выглядит огромный Хагрид, мечтающий иметь дракона, а потом предпринимающий все меры, чтобы спасти полученного дракона от уничтожения.

В романе даны довольно подробные портретные описания героев, причем с выделением какой-то психологической детали, черты, придающей облику индивидуальность. Например, Дадли Дарсли «походит на свинью в парике» с его водянистыми голубыми глазками и густыми светлыми волосами, аккуратно лежащими на «толстой» голове. В облике Гарри выделяются ярко-зеленые глаза, конечно же, тонкий зигзагообразный шрам. Довольно подробно описывается рыжеволосое семейство Уизли. И несколько раз автор отмечает горечь Рона Уизли из-за того, что их семья бедна и не может достойно собрать все для обучения в школе. Несколькими штрихами очерчен облик Драко Малфойя, но сразу возникает чувство неприязни к нему. Да и имена, скорее всего, выбраны Роулинг неслучайно. Так, Драко означает – созвездие, которое выглядит как дракон, а Малфой – с французского «плохая верность», а mal  значит «зло».

В сказке герои являются носителями одной характеризующей черты  (доброта, хитрость, зло, простота и др.). В романе Роулинг не все так однозначно. Например, Гермиона Грейнджер сначала выступает как «зубрилка», не способная нарушить правила ради чего бы то ни было, но позже она удивляет своих друзей, когда ради них нарушает правила, лжет и пускается смело во все испытания. Имя ее тоже выбрано писательницей, скорее всего, не просто так. Гермиона означает «благородно рожденная». Удивит героев и Невилль, который в какой-то момент сможет преодолеть свою трусость и неуверенность. Также возникают сложные взаимоотношения между главным героем Гарри Поттером и одним из учеников школы магии Драко Малфоем, из-за того что семья Малфоев, являющаяся «чистокровными» волшебниками, выступает против того, чтобы в школе магии обучались дети из семей, где один из родителей волшебник, другой – нет. Поступки героев мотивированы  не только сюжетными ходами, но и личными качествами персонажей, их взаимоотношениями.

Традиционно герои  волшебной сказки персонаж являются носителями одной черты и своей сущности не меняют. Мы установили, что в  романе Роулинг герои также или строну добра, или строну зла, причем, как и в сказке,  это не зависит от происхождения героя. Благородный герой (сказке – эпический) имеет право на обучение в школе магии. В его семье уже есть волшебники, он не из мира магглов, которым тайна волшебства закрыта. Гарри Поттер в начале романа описан двояко. С одной стороны, он презираем родственниками и окружающими, но, с другой стороны, его нельзя назвать «низким» персонажем, недотепой, т. к. способность противостоять в нем присутствовала сразу, хотя еще не осознанно, но он уже применял свои тайные силы, не был пассивен.  Гарри как будто совмещает в себе черты Ивана-царевича и Ивана-дурака. Он проходит испытания и благодаря своей способности колдовать, и благодаря волшебным помощникам. Поттер не маскирует свою сущность, он до поры о ней не подозревает. Поэтому его нельзя считать тем дурнем, что потом всех победит и женится на царевне, этого признака героя нет в романе.

В романе существует эквивалент Кощея Бессмертного и его подземного царства. Это Волан-де-Морт. Встреча с ним проходит сначала в Запретном лесу (в сказке дремучий лес, куда нельзя ходить детям), а потом в подземелье. Эквивалента Бабы-Яги, скорее всего, нет.

Как и в сказке, у героя есть враги социального плана, это, так называемые, магглы, люди. Самыми отвратительными их представителями являются Дарсли, родственники Гарри. Мир людей, их жизнь, занятия не обрисованы в романе подробно. Но ясно, что этот мир скучный, серый, где нельзя колдовать. Эти персонажи завистливы, мелки. В сказке они обычно бывают наказаны за свои пороки, но в романе этого нет, вероятно, потому, что все еще только начинается.

А еще мы видим отдельных персонажей, которые не относятся к ни к одному из выше названных миров. Где они живут, как они живут, не обозначено. Это тролли, гоблины, драконы, эльфы. Такие персонажи не характерны для волшебных сказках. Также  в романе использованы мифологические образы: птица Феникс, которая известна в мифологии разных культур как существо, способное возродиться из пепла; единорог; кентавры – полулюди, полукони, занимающиеся воспитанием героев.

Отдельно нам бы хотелось отметить роль  чудесных помощников. В волшебной сказке без средств колдовства  герой не обходится. В романе также есть все, что нужно волшебнику: волшебная палочка и книги заклинаний, зелья и плащ – невидимка, Шляпа Выбора и Напоминатель, обеденный стол во время пира по случаю окончания учебного года напоминает скатерть-самобранку, где яства появляются сами собой. Мир природы также на службе у волшебника: совы приносят письма, крысы и жабы выполняют роль хранителей. Страницы романа наполнены чудесами, разными ирреальными сущностями: с портретов ушли нарисованные персонажи, призраки живут какой-то своей жизнь в школе магии, игра в квиддич строится на ловле летающих шаров, в Зеркале Чаяний герой видит то, что ему больше всего хочется получить и т.д.

Итак, на основе вышеизложенного, мы можем сделать вывод, что в романе Роулинг полностью или  частично присутствуют следующие признаки волшебной сказки:

  • бытование героя возможно в двух мирах, этом и «ином»;
  • стилистические, медиальные, финальные формулы и формул внешнего вида героев являются структурирующими элементами;
  • композиционная схема романа основана на функциях героев;
  • особые композиционные приемы эквивалентны приемам волшебной сказки;
  • герои проходят ряд испытаний, в этом им помогают волшебные предметы и заклинания.

Также мы выявили ряд признаков волшебной сказки, отсутствующих в романе или совершенно отличающихся:

  • портретные описания героев содержат психологические детали;
  • поступки героев мотивированы  не только сюжетными ходами, но и личными качествами персонажей, их взаимоотношениями;
  • каждого из героев романа нельзя с точностью отнести к одному из типов персонажей волшебной сказки;
  • в романе присутствуют персонажи, не характерные для волшебной сказки.

Заключение

Итак, проследив формирование основных  русских литературоведческих школ и выявив их подход к изучению фольклора и, в частности, сказки, мы установили, что представители каждой из школ литературоведения внесли существенный вклад в  дело  изучения фольклора. Все  они  понимали,  что  изучение  любой  национальной литературы следует начинать с ее истоков, которыми как раз и  являются  мифы и фольклор. Наиболее полное исследование в области изучения конкретно волшебной сказки было предпринято русским литературоведом В. Я. Проппом.

В своих работах, в частности, «Морфология волшебной сказки», основное внимание он уделил построению сказки. Используя структурный метод, ученый выявил специфичную композицию сказки и построение ее миров, выделил сказочные, медиальные, финальные формулы, являющиеся структурирующим элементом, открыл композиционное единство сказок, основанное на единстве структуры, в которой существуют постоянные и устойчивые элементы, функции, и функции эти не зависят от того, как и кто их осуществляет, число функций ограничено, последовательность неизменна. Также в волшебной сказке, по В.Я.Проппу, встречаются определенные  типы персонажей: злодей, помощник, даритель, искатель, гонец, герой и ложный герой. При отсутствии некоторых персонажей его функции передаются самому герою. Кроме того, Пропп указал на отсутствие психологических характеристик и  мотивировки поступков героев сказки, на наличие особых композиционных приемов, например, символики чисел.

На основании результатов анализа первого романа Дж. Роулинг о Гарри Поттере, мы пришли к выводу, что данный роман содержит признаки волшебной сказки, выделенные В. Я. Проппом.  Выше мы уже обобщили наши наблюдения за бытованием признаков волшебной сказки в романе. Можно добавить еще следующее: наличие специализированных волшебных чудес, которые совершаются чудесными предметами и помощниками героя — это характерная черта именно волшебной сказки, а в соответствии с уже приведенными нами примерами чудесные предметы являются неотъемлемой частью произведения «Гарри Поттер». Прототипические образы, в разных количествах и вариациях присутствуя в текстах сказок, выступают в роли сюжетообразующего элемента в романе Роулинг, например, превращение людей в животных и наоборот, тройственное испытание героя (три вопроса, три испытания), наличие волшебных предметов (волшебная палочка, плащ-невидимка и т.д.) и др.

           Довольно существенным на представляется то, что нам удалось выявить в романе такой важный признак волшебной сказки, как функции персонажей. Мы обратили внимание, что, что некоторые функции, названные Проппом, воспроизводятся, но их порядок варьируется в гораздо большей степени, чем это свойственно народной сказке. Автор проявляет индивидуальность, но ориентируется на фольклор, сюжетообразующая роль чуда.

        Итак, гипотеза о наличии признаков волшебной сказки в романе Дж. Роулинг доказана.

        Так как наше исследование основано на базе школьной деятельности, то нельзя говорить о завершённости разработки проблемы. Она остаётся открытой, так как решение поставленных нами задач стало причиной появления новых задач. Например, нам было бы интересно исследовать языковую стихию, стилистику произведения Дж. Роулинг, выявить признаки такого жанра, как фэнтези. Интересно было бы пронаблюдать, происходит ли изменения в использовании признаков жанр волшебной сказки и фэнтези в последующих частях романа о Гарри Поттере.

Библиография

  1. Аникин В. П., Русская народная сказка, М.: Художественная литература,1984. — С.78.
  2. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. Полное издание в одном томе, М.: Альфа-книга, 2010.
  3. Афанасьев А.И., Поэтические воззрения славян на природу, Л.:1997. — С.57-89.
  4. Белокурова С. П. Словарь  литературоведческих  терминов. http://www.gramma.ru/LIT/?id=3.0 
  5. Буслаев Ф. И.  Мои досуги, М.: 1997. — С.216-217.
  6. Веселовский А. Н. Разыскания в области русского духовного стиха, М.: 1989. — С.102-119.
  7. Галинская И. А. Исторические и литературные источники романов о Гарри Поттере, М.: 2007.
  8. Левичева Е. Метафизика «Гарри Поттер» // Православная беседа. — М., 2003,-№5.- С. 54-55.
  9. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы,  Л.:1993. —  С. 43-47.
  10. Лотман Ю. М. Структура художественного текста // Об искусстве, — СПб., — 1998. — С.14-288.
  11. Новиков Н. В. Образы восточнославянской волшебной сказки, Л.:1974.
  12. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. http://lib.ru/CULTURE/PROPP/skazki.txt  
  13. Пропп В. Я. Морфология сказки, Л.: Academia, 1928.

http://feb-web.ru/feb/skazki/critics/pms/pms-001-.htm 

  1. Пропп В. Я. Поэтика фольклора, М.: Лабиринт,1998.
  2. Пропп В.Я. Русская сказка, Л.: 1984.
  3.   Пыпин А. Н., «История русской литературы», СПб., 1902. http://www.prlib.ru/Lib/pages/item.aspx?itemid=89617   
  4. Свердлов М. «Гарри Поттер»  жанры «взрослой» литературы //Вопросы литературы. – М., 2005. — №4.- Июль – август. – С.148-149
  5. Сказки народов мира, т.8, Литературные сказки зарубежных писателей, М.: Детская литература, 1983. 
  6.  ФЭБ: Словарь литературных терминов http://feb-web.ru/feb/slt/abc/ 

Приложения

Приложение 1

Схема «Два мира волшебной сказки. Граница между мирами»

условно — реальный мир

граница

волшебный мир

тридевятое царство

мир живых людей

Камень

Столб

Мост

Река

Избушка Бабы-Яги

подводное царство

подземное царство

мир мертвых

Схема «Два мира романа  Дж. Роулинг  «Гарри Поттер и философский камень». Граница между мирами»

условно — реальный мир

граница

волшебный мир

Англия,

городок Литтл Уиндинг, пригород Лондона

кирпичная стена, в которой открывался проход в Диагональный переулок

совы, экспресс, перемещение волшебников и учеников Хогвартс

платформа № 9 и ¾

Диагональный переулок

Хогвартс и его окрестности

Приложение 2

Отличие и соответствие функций персонажей сказки и романа Дж. Роулинг

  1. Один из членов семьи отлучается из дома.

Из предложенного Проппом содержания данной функции, можно выделить усиленную формула – смерть родителей Гарри Поттера и отъезд героя на учебу в Хогвартс.

  1. Запрет

Запрет покидать чулан

Запрет посещать лес  близ Хогвартса

Запрет заходить в тайную комнату

Запрет выходить из своих комнат ночью

Посещение библиотеки ночью

  1. Нарушение запрета

Нарушение запрета сопровождается появлением нового лица, колдуна- злодея, антагониста.

Гарри тайно покидал чулан, в то время, когда не мог быть пойман

Гарри и друзья отправляются в Запретный лес

Гарри и друзья предпринимают ряд попыток проникнуть в Тайную комнату, нарушают запрет перемещать по школе ночью, проникают в библиотеку

  1. Антагонист (разведка)
  2. Антагонист (получение сведений о герое)

Точного момента появления Волан-де-Морта в романе нет. Сначала его упоминают в разговорах волшебники Хогвартс, даже не называя его имени. Далее он присутствует не явно, но постоянно как вездесущее зло.  Он является антагонистом Гарри Поттера, т. к. убил его когда-то родителей, теперь охотится на самого Гарри и философский камень.

Как такого выспрашивания и получения сведений нет. Волан-де-Морт просто знает о существовании Гарри и лишь ждет момента для расправы.

  1. Антагонист пытается обмануть героя

Волан-де-Морт вселяется в тело Квиррелла

  1. Жертва поддается обману, тем невольно помогает врагу (пособничество)

Гарри долгое время не подозревал о переселении Волан-де-Морта, думая, что злодеем является Снэйп. Во время матча по квиддичу Снэйп спасал Гарри, когда тот думал, что это была попытка устранения

  1. Антагонист наносит вред, ущерб одному из членов семьи героя

Именно эта функция создает основное движение сюжета (вредительство)

Волн-де-Морт убил родителей Гарри

В сюжете романа, как и во многих сказках,  наличие  вредительства открывается позже, но именно оно и становится причиной злоключений героя и повлекло все события.

  1. а. Одному из членов семьи чего-то не хватает, ему хочется чем-то обладать (недостача)

Отсутствие родителей у Гарри можно рассматривать как недостачу

Когда наступает момент осознания своей роли, у Гарри появляется желание обладать волшебной палочкой, познать тайны волшебства и силы заклинаний

  1. Беда или недостача сообщается, к герою обращаются с просьбой или приказанием, отсылают или отпускают (посредничество)

Хагрид сообщает о том, что случилось с родителями Гарри

Письма из Хогвартса с просьбой явиться в установленный срок на обучение.

После долгого сопротивления семья отпускает Гарри

  1. Герой соглашается или решается на противодействие.
  2.  Герой покидает дом.

В данных функциях существуют различия в зависимости от того, является герой искателем или пострадавшим.

Герой – искатель покидает дом с целью поиска утраченного, герой-пострадавший  открывает начало пути без поисков, на котором его ждут разные приключения.

Функция является завязкой сказки.

Оба типа героев получают волшебное средство, которое позволит ликвидировать беду.

Гарри в сопровождении Хагрида собирает все необходимое для обучения и через месяц уезжает в Хогвартс

Гарри возможно отнести к героям-пострадавшим

  1.  Герой испытывается, испрашивается, подвергается нападениям и т.д. (Даритель испытывает героя)
  2.  Герой реагирует на действия дарителя

В романе функция дарителя упрощена, он не имеет враждебного замысла, а скорее, валяется помощником. Но все-таки он подвергает Гарри испытанию: расспросы, выбор палочки.

Опасения господина Олливандера оказались верными: Гарри выбрал палочку (и она его выбрала) такую же, что когда-то «помогла» убить его родителей.

Дамбльдора также можно рассматривать в роли дарителя: он позже передает Гарри плащ-невидимку

  1. В распоряжение героя попадает волшебное средство.

Пропп говорит о том, что в момент получения героем волшебного средства, сам герой внешне теряет всякое значение: сам он не делает ничего, все делает помощник. Далее развитие сюжета основывается на приказах героя. В сказке это действительно так, потому что герой не обладает собственной волшебной силой.

Гарри стал обладателем волшебной палочки, совы.

Другие ученики Хогвартса также снабжены помощниками (сова, жаба, крыса, палочка)

Гарри Поттер нельзя рассматривать  в такой функции. Он сам обладает  волшебной силой, которая ему поможет пройти испытания, хотя, конечно, и с помощью волшебных средств тоже.

  1. Герой переносится, доставляется, приводится к месту нахождения поисков или месту испытаний, встречи с антагонистом.

С платформы №9 и ¾ поезд отправляется в Хогвартс, увозя Гари Поттера и других учеников школы волшебства. Он едет по земле, но в уже в другом пространстве, измерении.

  1. Герой и антагонист вступают в непосредственную борьбу.

В романе вначале нет открытого поединка Гарри с Валан-де-Мортом. Происходит ряд стычек-испытаний с различными обитателями Хогвартса, враждебно настроенными, но не злодеями, в прямом понимании.

Первая встреча с Волан-де-Мортом произошла в Запретном лесу. Но в фигуре в капюшоне Гарри его еще не опознал, а лишь почувствовал боль в голове. Лишь позже кентавр Флоренцо разъяснил Гарри, кто пил кровь единорога и зачем. Гарри решает во что бы то ни стало защитить философский камень.

  1. Героя метят

Метку, зигзагообразный шрам на лбу, Гарри получил в младенчестве, когда во время убийства родителей его коснулось сильное злое заклятие Волан-де-Морта. Таким образом, клеймо герой получает не собственном состязании со злодеем, но оно стало неким предопределение судьбы.

  1. Антагонист побеждает

Волан-де-Морт действительно одерживает победу, но опять же лишь промежуточную: он наносит ущерб, хотя и невосполнимый.

  1. Начальная беда, недостача ликвидируется

Потерю родителей Гарри невозможно восполнить. Нет магии, способной их вернуть. Ему теперь нужно заботиться о том, чтобы злодей не нанес ущерб лично ему.

  1. Герой возвращается

После года обучения в Хогвартс Гарри возвращается в свой городок, но это нельзя рассматривать в качестве возвращения после испытания в том же виде, что и в сказке, т.к. это лишь временное возвращение.

  1. Герой подвергается преследованию.
  2. Герой спасается от преследования

Преследования нет, но можно предположить, что после некоторого перерыва противостояние с Волан-де-Мортом продолжится.

  1. Герой неузнанным возвращается домой

функция отсутствует

  1. Ложный герой предъявляет необоснованные притязания

функция отсутствует

  1. Герою предлагается трудная задача

функция отсутствует

  1. Задача решается

функция отсутствует

  1. Героя узнают

функция отсутствует

  1. Ложный герой или антагонист изобличается

Данная функция отсутствует в том виде, каком она есть в сказке, но изобличение происходит, когда Гарри понимает, что Волан-де-Морт вселился в тело Квиррелла.

  1. Герою дается новый облик

функция отсутствует

  1. Враг наказывается

Враг не устраняется окончательно. Спасение философского камня – лишь промежуточная победа.

  1. Герой вступает в брак, воцаряется

Конечно, о вступлении в брак в романе говорить не приходится, но данная линия намечена. Гермиона симпатична Гарри. И, как и многое другое в первом романе Роулинг, это, возможно, найдет продолжение в последующем повествовании.

Функции воцарения также нет в прямом понимании, но можно с уверенностью сказать, что жизнь Гарри в доме родственников не будет уже такой тяжелой.

Приложение 3

Этапы испытаний Гарри Поттера и его друзей

Этапы испытаний Гарри Поттера и его друзей

Сказочный эквивалент

Дудка Хагрида усыпляет Пушка

волшебная дудочка

в качестве волшебного помощника существует во многих сказках, например, найдена Иваном-царевичем в бриллиантовом царстве на окне в сказке «Три царства — медное, серебряное и золотое»; если свистнуть в нее, то появляются хромой да кривой, выполняющие задания.

Гарри, Гермиона, Рон спускаются в подземелье все глубже. На первой подземной комнате их опутывает растение-убийца Силки Дьявола. Побеждают с помощью заклинания

обычно в сказках нет конкретного названия растения, а обычно — травка, корешок, яблочко

Туннель ведет все ниже, попадают в комнату с заколдованными ключами, нужно найти один и открыть следующую дверь.

Побеждают благодаря ловкости Гарри, но при помощи волшебного предмета – метлы.

заколдованный ключ, заколдованная дверь

например, запретный ключ, висит на стене в доме молодцев-оборотней в сказке «Чудесная рубашка», открывает дверь подземелья.

Испытание живыми шахматами.

в сказках эквивалента данному испытанию нет

Следующая дверь открыла проход в комнату с жутким запахом, в которой лежал тролль.

отвратительный запах соответствует запаху серы, преисподней, чертям; по славянской мифологии, дурной запах вместо души: черт и ангел сторожат душу умирающего — черт в ногах, ангел у изголовья; черту достается только дурной запах, а ангел получает душу.

За следующей дверь была комната, где на столе стоял ряд бутылочек с зельями. Нужно правильно решить загадку, зашифрованную в стихотворении, не ошибиться в выборе и выпить именно те, что помогли бы преодолеть лиловое и чёрное пламя

использование в качестве волшебных помощников живой и мертвой воды достаточно часто встречается в сказках, как и испытание в форме решения загадок:

  • в сказке «Безногий и слепой богатыри» баба-яга показывает двум убогим богатырям колодец с целющей и живущей водой;
  • с помощью святой и живущей воды Маруся в сказке «Упырь» расправляется с нечистым;
  • черный ворон достает за тридевять земель в тридесятом царстве «цялющай і жывущай вады» для Покатигорошка в белорусской сказке «Покатигорошек»

Основное испытание – спасение философского камня, поединок с Квирреллом, в теле которого находится Волан-де-Морт

Кошей Бессмертный, Змей Горыныч – основные антагонисты героя в волшебных сказках.

Приложение 4

Сопоставление символики чисел в фольклорной традиции

и в романе Дж. Роулинг

Число

Волшебная сказка

Роман о Гарри Поттере

1

Начало, первичное единство, мистический центр

единорог, волшебная палочка (эквивалент копья)

2

Двойственность

живая и мертвая вода

человек с двумя лицами, два вида огня, которые можно преодолеть с помощью двух разных зелий (эквивалент живой и мертвой воды)

3

Троекратные повторы, три испытания персонажа

трехголовый пес Пушок (эквивалент Змея Горыныча, охраняющего сокровища)

4

Несчастливое число. В сказках с этими цифрами связаны не очень хорошие события.

Адрес семьи Дарсли:

Бузинный переулок, дом №4

11

Поскольку десятка — совершенное число и закон, одиннадцать символизирует выход за пределы того и другого и означает нарушение закона, опасность.

В одиннадцатилетнем возрасте юные волшебники поступают в Хогвартс

12

12 месяцев, завершенность

Дамблдор щелкает 12 раз своей зажигалкой, чтобы выключить все источники света на улице.

  • Что воля что неволя все равно из какой сказки слова
  • Что важнее государство или личность сочинение аргументы
  • Что важнее развитие технологий или духовное развитие аргументы для сочинения
  • Что в образе лизы вызывает симпатию уважение сочувствие в рассказе бедная лиза по тексту
  • Что в рассказе и а бунина господин из сан франциско выступает моделью современной цивилизации