Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

История создания рассказа барышня-крестьянка крестьянка александра пушкина входит в цикл прозы сказка белкина. отдельного упоминания заслуживает история его создания. пушкин

История создания рассказа «Барышня-крестьянка»

«Крестьянка» Александра Пушкина входит в цикл прозы «Сказка Белкина». Отдельного упоминания заслуживает история его создания.

Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

Пушкин в Болдино

Александр Сергеевич написал все пять миниатюр цикла в 1830 году, находясь в своем имении Большое Болдино под Нижним Новгородом, куда поэт приехал из Москвы 3 сентября и куда он надеялся быстро решить бытовые вопросы и вернуться, чтобы отпраздновать брак с Натальей Гончаровой.

Однако планам не суждено было сбыться: в это время в Москве началась эпидемия холеры, и город был окружен карантинными постами: въезд и выезд из него были заблокированы, чтобы предотвратить распространение болезни. Поэтому свадьбу пришлось отложить, и Пушкин на три осенних месяца оказался невольным узником Болдино.

В Москву она приехала только в начале декабря, а в феврале 1831 года вышла замуж за Н. Гончарову.

Александр Сергеевич любил осенний сезон и всегда испытывал осенью эмоциональный и творческий всплеск, а в год написания «Сказок Белкина» это добавляло радостного ожидания воссоединения с любимой женщиной. По словам Пушкина, в 1830 году в Болдино он писал так, как давно не писал.

«Сказки Белкина», в которых «Крестьянка» занимает центральное место, были опубликованы в 1831 году. Люди, впервые читающие произведение этого поэта, могут задаться вопросом, кто такой Белкин и почему Пушкин написал и опубликовал свои рассказы под псевдонимом.

Автор связывает их создание с вымышленным персонажем — покойным помещиком Иваном Петровичем Белкиным, который якобы умер от холода в возрасте тридцати лет и оставил рукописи. Для Пушкина это была не просто шутка: прикрываясь неизвестным Белкиным, он хотел избежать резких рецензий и рецензий.

Александр Сергеевич был пионером в создании литературы нового типа, и недаром опасался, что критики, считавшие сентиментальное творчество Карамзина, Жуковского и других классиков того времени за образец, не поймут его творчество, выходящее за рамки традиционализма.

Краткий пересказ

Пушкин специально придал своему рассказу некоторую иронию. Многие из содержащихся в нем строк содержат скрытый смысл, не всегда понятный современным людям.

Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

Имя главной героини — Лизавета — напомнило читателю того времени широко известную современникам поэта сентиментальную повесть Карамзина «Бедная Лиза» о трагической любви бедной девушки к блестящему офицеру.

Но, кроме имени, пушкинская Лиза не имеет ничего общего с образом героини Карамзиной. Строка эпиграфа, предшествующая рассказу, — «У тебя все хорошо, дорогая, одеваться» — содержит намек на превращение Лизы в Акулину, что служит отправной точкой для центральной интриги рассказа.

Краткое содержание спектакля — юмористическая пародия на старинный шекспировский рассказ о конфликте двух семей, хотя история Лизы и Алексея полностью отличается от истории Ромео и Джульетты. Работа небольшая, написана в легком и приятном стиле, прочитать ее целиком не составит труда.

Живущие по соседству помещики Берестов и Муромский не очень ладят между собой. Григорий Иванович считает Ивана Петровича грубым «медведем» и провинциалом, отрицающим западный прогресс, перед которым Муромский кланяется. Берестов же категорически отрицательно относится к англомании своего соседа, ухмыляется своей пристрастием ко всему английскому, говоря: «Куда мы разоримся по-английски! Если бы мы устали от русских».

Лиза Муромская узнает, что к Берестову приехал сын, о котором ходят романтические слухи среди молодых местных женщин, и она очень хочет с ним познакомиться, но не может себе этого позволить, зная, что их отцы поссорились с Алексеем.

Верную Настю отправляют на разведку, которую ее пригласила в гости одна из берестовых горничных. Едва дожидаясь его возвращения, юная хозяйка нетерпеливо спрашивает посыльного юного хозяина.

Описание Настей внешности и характера Алексея еще больше разжигает любопытство девушки, и она находит способ познакомиться с ним, решая переодеться фермером и поехать в Тугилово собирать грибы. Настя активно помогает любовнице в воплощении смелого плана.

Предприятие увенчалось успехом: Лизе удается встретить гуляющего в роще молодого человека с собакой. Она представляется ему Акулиной, дочерью кузнеца Прилучинского Василия. Алексей сразу понравился девушке, и он, желая о ней позаботиться, называет себя официантом молодого хозяина, но Лиза не верит и смеется в ответ: она понимает хитрость. Алексей ходит рядом с ней, разговаривает, его очаровывают поведение и рассуждения молодой крестьянки.

Молодой человек хочет продолжить новое знакомство и навестит Василия, но мысль о том, что он увидит там настоящую Акулину — рябую толстушку, пугает Лизу. Она его почти не отговаривает, обещая прийти на следующее свидание.

Молодые люди начинают встречаться тайком и постепенно влюбляются друг в друга. Алексей показывает Акулине буквы, и она удивительно быстро учится читать и писать, чем восхищается ее учительница. Встречи завершаются заочной формой: влюбленные обмениваются записками в дупле дерева.

Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

Между тем их отцы случайно сталкиваются во время охоты. Муромский падает с лошади, Берестов помогает ему подняться и отвозит домой. Григорий Иванович возвращается на свой пост, обеспечив Ивану Петровичу обещание приехать в Прилучино с сыном.

Лиза в ужасе: она боится, что Алексей ее узнает. Чтобы избежать обнажения, девушка решает максимально изменить внешность. Украдя румянец и отбеливание мисс Жаклин, она аккуратно наносит макияж, одевается в экстравагантное платье и меняет манеру поведения, притворяясь фальшивкой и бесконечно вставляя иностранные слова в разговор. Благодаря этой маскировке чит остается нераспознанным.

На следующий день после встречи с Алексеем Лиза спрашивает молодого человека, как ему понравилась молодая женщина, и получает заверения, что ее нельзя сравнивать с ней, Акулиной. К этому времени Муромский и Берестов окончательно помирились и уже договаривались друг с другом о браке своих детей.

Вернувшись домой, Алексей узнает от Ивана Петровича, что нашел ему невесту, дочь соседки Лизы Муромской. Жениться на Лизе молодой человек не хочет: любит Акулину. Отец ничего не хочет слышать и грозится лишить его наследства, если он откажется жениться.

Ради любви Алексей готов отказаться не только от ее наследства, но и от ее социального статуса — ведь он уверен, что его избранница — простой крестьянин и готов разделить с ней жизненные невзгоды. Юноша пишет страстное письмо и кладет его в дупло дерева.

На следующий день Алексей идет к Муромским объяснять Григорию Ивановичу. Слуга говорит, что хозяин только что ушел, а молодая женщина в доме. Молодой человек решает все рассказать Лизавете. Войдя в дом без рапорта, он видит сидящую у окна девушку с письмом в руке и бросается к ней со словами: «Акулина, моя подруга Акулина!»

Вошедший в комнату Муромский застал Алексея целующим руки дочери, лукаво замечает, что у молодых, судя по всему, уже давно дела идут хорошо. Чем закончился рассказ? Чем это должно было закончиться: счастливый конец.

Другие персонажи

  • Иван Петрович Берестов — гостеприимный помещик, вдовец, отец Алексея. Гордый человек, умеет управлять (утроил свой доход).
  • Григорий Иванович Муромский — сосед Берестова по усадьбе, «настоящий русский хозяин», вдовец, отец Лизы. Он расточил большую часть имущества, поселился в деревне и устроил свою жизнь по-английски.
  • Мисс Джексон — 40-летняя англичанка, воспитавшая Лизу.
  • Настя — девушка, которая служила Лизе.

«Барышня-крестьянка» — читательский дневник по повести А. Пушкина

Рассказ Александра Пушкина «

Крестьянка »входит в цикл« Сказки покойного Ивана Петровича Белкина », написанный в 1830 году и опубликованный в 1831 году.

Описание книги для читательского дневника

Автор:

Пушкин Александр Сергеевич
Название работы: «
Молодая крестьянка»
Тип:
история
Год написания:
1830 г
Издатель:
AST
Год публикации:
2014 г
Число страниц:
26

Главные герои и их краткая характеристика

Лиза Муромская (Бетси, Акулина) — девочка 17 лет. Очень красивая, веселая, живая и романтичная. Алексей Берестов — романтичный и добрый красавец, который старался выглядеть разочарованным в жизни. Григорий Иванович Муромский — настоящий хозяин и англо-наркоман. Изобретательный и предприимчивый. Иван Петрович Берестов — расчетливый хозяйственник. Настя — горничная Лизы. Веселая и предприимчивая.

Система образов

Образы Лизы и Алексея сливаются после встречи в роще. Между молодым мастером и Лизой-Акулиной вспыхивает взаимное чувство.

Образы соседей Берестова и Муромцева — два противоположных типа людей. Один из них — практичный, умный и активный человек, твердо стоящий на ногах. Другой — мечтатель, который реализует нереальные проекты, ищет нововведения, еще не проверенные жизнью. Муромцев непрактичен, но именно у него такая выдающаяся дочь.

Два полярных образа в начале повествования находятся в состоянии войны. Затем соседи примиряются, и их образы проявляются в единстве, как противоположности, дополняющие друг друга.

Чувствуется единство образов Лизы и ее служанки Насти. Девушки из разных социальных слоев, но очень похожие по характеру и интересам.

Время и место действия

Действие происходит в первой половине 19 века в российской провинции, в двух имениях соседних помещиков Берестовых и Муромских. История «рассказана» от имени Ивана Петровича Белкина и названа в честь главного героя, которому, чтобы покорить сердце главного героя, пришлось совмещать одновременно две роли: девушку и девушку фермер.

Очень краткое содержание для читательского дневника

Лизу Муромскую очень интересовал недавно приехавший Алексей Берестов, но она не смогла с ним встретиться из-за неприязни отцов. Она переоделась крестьянкой и под именем Акулина стала встречаться с Алексеем. Несчастный случай стал поводом для примирения соседей, и Алексей увидел Лизу, но не узнал ее в макияже. Алексей научил Лизу читать и писать и все больше влюблялся в девушку. Родители решили выдать детей замуж, и Алексей попросил руки Акулиной в письме. Алексей пришел к Муромским и увидел Лизу без макияжа, узнал в ней свою возлюбленную.

План пересказа

  • Вражда двух помещиков
  • Внешний вид Алексея Берестова
  • Рецепты Лизы Муромской.
  • Настя сообщает об отпуске
  • Крестьянское платье
  • Встреча в роще
  • Вторая встреча
  • Любители
  • Авария
  • Примирение врагов
  • Обед у Муромских
  • Уроки грамотности
  • Двойные этажи
  • Алексей протягивает руку Акулине
  • Хорошее откровение.

Основная мысль

Предрассудки и социальные условности — главные враги на пути к счастью. Чтобы сохранить свою любовь, нужно прислушиваться только к своему сердцу.

Чему учит

Эта история учит, что вы должны жить в мире со своими соседями. Он учит, что истинные чувства невозможно скрыть. Он учит верить в лучшее и уметь ждать. Он учит, что для настоящей любви нет преград.

Сюжет

На протяжении многих лет две дворянские семьи, живущие по соседству, — Берестовые и Муромские — не ладили. Это было связано с разными взглядами на жизнь Ивана Петровича и Григория Ивановича. Они не общались и при каждой возможности клеветали друг на друга.

Однако у соседей было нечто общее: оба были вдовцами и воспитывали детей одни. Так, Муромский, будучи большим поклонником туманного Альбиона, пригласил для своей единственной дочери Лизы английскую экономку, а Берестов отправил своего наследника Алексея учиться в столичный университет. Из-за глухой неприязни отцов Лиза и Алексей даже не знали друг друга.

Однажды к Берестову пришел сын, который мечтал стать гусаром, но отец был категорически против. Приезд молодого человека пробудил мирную и спокойную жизнь провинциальной знати. На местных дам произвел глубокое впечатление величественный и красивый мужчина, который всячески пытался придать себе вид человека, уставшего от жизни и разочарований, окутанного тайной.

Лизе очень хотелось взглянуть на Алексея и для этого она решилась на приключение: она решила переодеться крестьянином и познакомиться с молодым мастером. Служанка Настя оказалась верной помощницей, обеспечив любовнице надежное алиби.

Алексей был настолько очарован молодой, красивой, наивной и уверенной в себе мужичкой Акулиной, что сам не заметил, как влюбился в нее. Молодые люди каждый день встречались в лесу, все больше убеждаясь в том, что они любят друг друга всем сердцем.

Между тем их отцы, благодаря несчастному случаю на охоте, не только нашли общий язык, но и стали близкими друзьями. В своих мечтах они даже сошлись и решили поскорее познакомить Алексея и Лизу. Берестов заявил сыну о своем желании выдать его замуж за Лизу, но, к своему удивлению, получил твердый отказ. Чтобы найти справедливость для Алексея, она пригрозила лишить его наследства. В спешке молодой человек отправился в имение Муромских объясниться с Лизой. Так была раскрыта тайна девушки, и влюбленные на радость родителей поженились.

Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

Список действующих лиц повести «Барышня – крестьянка» и их краткая характеристика

Главные персонажи:

  • Лиза Муромская — дочь Григория Муромского. Влюбленная в Алексея Берестова, она ловко притворилась обыкновенной акулиной мужичкой. Она испугалась, когда анекдот раскрылась, и удивилась, когда ее возлюбленный превратил проказу в шутку.
  • Алексей Берестов — сын Ивана Петровича. Веселый и остроумный молодой человек. Он влюбился в очаровательную крестьянку-брюнетку Акулину. В конце рассказа выясняется, что Акулина притворилась Лизой Муромской. Алексей не рассердился и решил, что такая проказа украшает только девушку.

Второстепенные персонажи:

  • Иван Петрович Берестов — типичный русский джентльмен, умеющий жить без лишних эксцессов. Ему не нравится чрезмерное увлечение европейской культурой. Сначала он враждовал с Муромским, позже подружился с ним.
  • Григорий Иванович Муромский — джентльмен, которого тянуло от одной красавицы к другой. Слишком зависим от английской культуры. Берестов не любил, но после несчастного случая на охоте постепенно примирился с соседом, а позже подружился.
  • Настя — горничная в имении Муромских. Именно от нее Лиза узнала, кто такой Алексей Берестов.

Жанр, направление, композиция

Рассказы, вошедшие в цикл Belkin Tales, относятся к разным жанрам: реализму, готике, сентиментальности. «Барышня-крестьянка» — это смешение жанров: прежде всего, это водевиль с переодеваниями и актерской игрой. В то же время рассказ отличается реалистичностью и сентиментальностью.

Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

В состав романа входят:

  • вступление,
  • связать,
  • кульминация
  • эпилог.

Во вступлении Пушкин описывает контекст, в котором будет разворачиваться сюжет: он говорит о двух соседях: Муромске и Берестове, их детях и их взаимоотношениях.

Далее следует рассказ о том, как Лизе Муромской пришла в голову идея встретиться с Алексеем Берестовым в образе Акулиной и что из этого вышло.

Кульминация — приезд Алексея в Муромский, движимый желанием отказаться от брака, на котором настаивает ее отец. И, наконец, эпилог — встреча молодого Берестова с Лизой-Акулиной.

Главные герои и их характеристика

Анализ произведения следует начинать с рассмотрения характеров его героев. Количество персонажей в «Крестьянине» невелико, и эта черта интимности присуща всем рассказам цикла.

Составив для наглядности таблицу, можно сделать вывод, что четыре символа относятся к основным, а два — к второстепенным. Вот черты, которые дает им автор:

Главные герои Описание
Григорий Иванович Муромский Вдовец, владелец села Прилучино, промотал половину имения, а остальное передал в попечительский совет. Очарованный идеей хозяйствования по-западному: на деньги, собранные из залога, он разбивает английский сад в Прилучино, одевает своих женихов в жокейские одежды и нанимает английскую экономку для своей дочери. Однако, несмотря на все его усилия, его новые идеи не приносят очевидных экономических результатов. Муромский по-прежнему в долгах.
Лизавета Муромская Единственная дочь Григория Ивановича, очень образованного, но избалованного юного мечтателя и дерзкого.
Иван Петрович Берестов Сосед Муромских, хозяин села Тугилово, тоже вдовец. Солидный собственник, убежденный русофил, уверенно ведет дела, не предаваясь пустым фантазиям. Помимо дохода от сельского хозяйства, он получает хороший доход от фабрики тканей, построенной в его деревне.
Алексей Берестов Сын Ивана Петровича, выпускник, мечтает о военной карьере.
Второстепенные персонажи Описание
Настя Слуга, слуга и доверенное лицо Лизы, которое участвует во всех ее шутках и шутках.
Мисс Джексон Домработница Лизы, вежливая старая дева, которой никак не удается сделать из своей воспитанницы холодную англичанку.

Алексей и Лиза молодые. Точно Пушкин лишь указывает, сколько лет Лизавете, называя ее молодой женщиной семнадцати лет. Возраст остальных главных героев можно приблизительно оценить.

Поскольку автор утверждает, что Иван Петрович Берестов вышел на пенсию в 1797 году, на момент описываемых в повести событий ему должно было быть около 50-55 лет, и Муромский, по-видимому, был ему ровней.

Смысл названия

Название рассказа «Барышня-крестьянин» объясняется его сюжетом.

Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

Не желая проявлять интерес к Алексею Берестову, главная героиня романа, молодая женщина Лиза Муромская переодевается крестьянкой, выдавая себя за дочь кузнеца Прилучинского Василия Акулину, и идет на свидание с молодым человеком.

По ходу сюжета Лиза превращается из молодой женщины в фермера и наоборот. Этим приемом Пушкин придает сюжету рассказа динамизм и очарование, интригуя читателя.

Основные темы и проблемы

Основная тема произведения — любовь главных героев Лизы и Алексея. Их чувства, переживания, взаимные действия, которые они готовы делать из любви, — это суть истории. Почти шекспировский сюжет разворачивается в глубокой русской провинции.

В то же время история полна юмора. Пушкин не упускает случая подчеркнуть абсурдность и комичность ситуации, высмеивая характерную для того времени склонность некоторых русских дворян к копированию чужих привычек и обычаев.

Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

История затрагивает проблему социальных предрассудков, преобладающих в обществе того времени. Они не позволяют влюбленным свободно выражать свои чувства, им приходится ходить на макияж, устраивая тайные свидания.

Это вызывает конфликты, вынуждая молодых людей бороться с устаревшим образом жизни, инертными обычаями и правилами, превалирующими вокруг них. Только благодаря своей настойчивости, и в то же время смекалке и даже хитрости Лизе и Алексею удается выйти победителями в этой схватке.

Очень краткое содержание для читательского дневника

Помещики Муромский и Берестов не ладили.

Сын Берестова Алексей случайно увидел в роще красивую девушку и был ею очарован. Она представилась ему как Акулина. Дочь Муромского Лиза решила переодеться крестьянином, чтобы посмотреть на своего сына Берестова, который вернулся домой после учебы в университете.

Алексею удалось убедить ее встретиться с ним и прогуляться по роще. Он начал учить ее читать и писать, и между ними завязалась переписка, дупло дуба служило почтовым отделением.

Тем временем борющиеся помещики помирились, и Муромский пригласил обоих Берестовых в гости. Лиза, чтобы Алексей не узнал в ней Акулину, побелела ее смуглое лицо.

Отцы решили выдать детей замуж. Берестов пообещал сыну проклясть его и оставить нищим, если он не женится на дочери Муромского.

Алексей написал Акулиной письмо с предложением руки и сердца. Затем он поехал в Муромский объяснять, почему не может жениться на дочери.

Не найдя его дома, она пошла в гостиную к Лизавете Григорьевне и с удивлением увидела, что Акулина вместо нее читала ее письмо. Молодой человек был безмерно счастлив, что его любимой Акулиной стала Лиза.

Главная мысль произведения

Пушкин своим рассказом доказывает, что нельзя руководствоваться предрассудками. Только победив их, он сможет завоевать свое право на счастье.

История заканчивается счастливым концом для влюбленных не только благодаря стечению обстоятельств, но и их настойчивости и готовности жертвовать своими чувствами.

Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

Вечные высшие ценности, к которым принадлежит любовь, неизмеримо значительнее любых условностей и предрассудков общества. На пути к счастью люди способны подчинить себе любые обстоятельства, иногда кажущиеся непреодолимыми.

Идея рассказа — показать читателю, что в таких обстоятельствах любовь может быть не только трагичной, но и счастливой. Это иллюстрация того, что за чувство нужно бороться, а не оплакивать его: это основная идея романа.

Простота и доступность изложения, авторская симпатия к героям, отсутствие традиционного высокомерия в описании чувств, сближение их с чувствами реальных людей, были новинкой не только в русской, но и в мировой литературе.

Чему учит повесть «Барышня-крестьянка»

Рассказывая о жизни Муромского и Берестова, Пушкин доказывает, что только простота и искренность в отношениях могут сделать людей счастливыми.

Что указывает на родство сказок салтыкова щедрина с народными язык герои ситуации стилистика

Надев ту или иную маску, человек лишает себя возможности открытого общения, не признавая истинных намерений других и не позволяя им узнавать себя.

Только благодаря случайной встрече на охоте Григорий Иванович и Иван Петрович, прожившие много лет по соседству, наконец преодолевают враждебность друг друга и понимают, что между ними действительно много общего и они могут быть большими друзьями. Даже их дети мешают маскам, выбрасывая их, они становятся счастливыми.

Тот, кто написал «Крестьянку», был гениальным человеком. Повесть Пушкина, несмотря на скромный объем и минимальное количество персонажей, является настоящим литературным шедевром.

Это еще раз подтверждает истину: сколько бы страниц ни занимал рассказ: у великих писателей никогда не бывает маленьких произведений.

Источники

  • https://tvercult.ru/literatura/baryishnya-krestyanka-analiz-povesti-a-s-pushkina
  • https://blmb.ru/baryshnya-krestyanka-kratkoe-soderzhanie/
  • https://studiya-oz.ru/literatura/glavnye-geroi-povesti-baryshnya-krestyanka.html
  • https://chinese-language.ru/sochineniya/baryshnya-krestyanka-analiz-proizvedeniya.html
  • https://Obuv-PatriotPlus.ru/pereskazy/povesti-belkina-baryshnya-krestyanka.html

Как известно, сказки свои М. Е. Салтыков-Щедрин писал, протестуя против самодержавия и существующего общественного строя. Поэтому в его произведениях всегда присутствуют различные сословия, о которых чаще всего говорится в иносказательной форме.
Писатель всегда болел душой за русский народ, выступал за отмену крепостничества (тогда эта реформа уже витала в воздухе), ратовал за свержение царизма. Разумеется, самым естественным способом выразить протест и внести свою лепту в борьбу с существующими порядками для Салтыкова-Щедрина была литературная

деятельность.
Русский народ всегда предстает у писателя обиженным, склоненным, порабощенным. Это видение российской действительности очень сближает Салтыкова-Щедрина с Некрасовым, между ними чувствуется некое родство. Но если у Некрасова русский мужик — всегда мужик и только, то у Щедрина представитель русского народа может явиться в самом необычном образе: то коняги, то ворона, то пескаря, то зайца, то обычного человека в армяке и лаптях. Но сатирик, сопереживая терпящему лишения мужику, вовсе не слеп в отношении него.
Самое большое раздражение у писателя вызывает, конечно, безответность народа.

Тебя бьют — ты еще ниже склоняешь голову, отбирают последний кусок — безропотно отдаешь. Это еще больше развязывает руки правящему классу, отсутствие сопротивления всегда провоцирует еще большую жестокость. Недаром Салтыков-Щедрин так часто обращался к образам рыб. Тут можно усмотреть простую аллегорию: безмолвие водных обитателей напоминает безответность, отчужденность большей части народа.
В каждой своей сказке великий сатирик бичует покорность народа перед угнетателями. Он от всей души ненавидит «власть имущих», но не может не возмущаться и при виде беспрекословной покорности народа. В «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» есть характерный момент, когда генералы заставляют мужика свить веревку, что он и исполняет, а потом его же и связывают, чтобы он не убежал! Так же и весь русский народ: гнет спину для того только, чтобы выкормить своих поработителей. Мужик в этой сказке олицетворяет своим поведением рабское подчинение всего народа. Ведь он может не кормить генералов, уморить их голодом, может и домой не отправлять — а все же делает это, за что получает «рюмку водки да пятак серебра». Такова привычка к подчинению, ставшая характерной чертой русского народа за века крепостного права.
А как не вспомнить еще одну сказку — «Премудрый пескарь»? Пескарь всю жизнь живет в норе, света белого не видит, питается впроголодь, семьи не имеет — и все для того
Только, чтобы умереть в полном одиночестве. От смерти-то не скрыться в самой глубокой норе! Для чего нужна была вся «премудрость», страх за собственную жизнь? А ведь многие люди живут подобно этому пескарю: прячутся от смерти, а в итоге выходит, что от жизни. Никто не может наказать человека сильнее, чем он сам.
В сказке «Карась-идеалист» писатель вскрывает недействительный, абстрактный, характер учения некоторых людей (нетрудно догадаться, что это социалисты-утописты) о грядущей общественной гармонии. Карась, как это свойственно русскому человеку, разглагольствует о «гармонии», предлагая при этом совершенно наивные, фантастические методы ее осуществления, не думая о непримиримости классовых противоречий (в сказке караси и щуки представляют собой низшее и высшее соответственно сословия). А заканчивается все так, как и говорил предусмотрительный ерш, — карася съедает щука. В этой сказке Салтыков-Щедрин еще раз выразил свое презрение к пустословам и их бесплодным учениям, отрицающим коренную перестройку общества.
В сказке «Дурак» выведен типично русский герой. Сколько среди народа людей, готовых всем поделиться с обездоленным, накормить и приютить его! Доброта — неотъемлемое свойство истинно русской души. Дурак в сказке и знать не знает, что такое подлость. Он только то и делает, что сидит с больными, кормит голодных, одевает раздетых. Это ли не высшая человеческая добродетель! А с другой стороны, жить в реальном мире дурак не приспособлен, заработать на хлеб себе не может, ужиться с людьми — тоже. О таких говорят «пропащий человек». И опять Щедрин возмущается русской бездеятельностью, без которой доброта никакой силы не имеет.
Еще один яркий тип — в сказке «Либерал». Начинается все с благих намерений. Любит русский человек красиво поговорить, порассуждать на возвышенные темы. Однако высокопарные слова не сопровождаются какими-либо действиями. Так Либерал первоначально воспевает высокие, общечеловеческие, можно сказать, идеалы: свободу, обеспеченность, самодеятельность. Но затем эти понятия загоняются во все более узкие рамки: «по возможности», «в пределах», «хоть что-нибудь». А в конце концов возникает и вовсе не вяжущийся с изначальными идеалами лозунг «применительно к подлости». Выходит, что на поверку сущность либерализма антинародна.
А русский народ, несмотря на невзгоды и лишения, во все века сидит и ждет Богатыря. Ждет во время войны, засухи, пожара, неурожая. Никогда не надеется русский мужик на себя, а всегда — на Богатыря, а сам в точности и не знает, что это за Богатырь такой. А в результате оказывается, что он сгнил давным-давно и надежды русский народ возлагал на пустое место.
Таким образом, во всех сказках, наравне с любовью и сочувствием к народу, Салтыков-Щедрин проявляет и гнев. Его отношение к народу напоминает отношение к ребенку: вроде бы и жаль, незаслуженно страдает, а с другой стороны — как же можно молчать все время? Надеются мужики непонятно на что, а сами противостоять «власть предержащим» не могут. В результате высшее сословие еще больше «звереет» — нет сопротивления, значит, можно творить, что угодно.
И все же главное в сказках Салтыкова-Щедрина — любовь к народу, боль за него, вера в его дремлющие силы, надежда на то, что народ воспрянет когда-нибудь, исчезнут насилие, эксплуатация, и русский мужик наконец вздохнет свободно.

Свиршылась! Спылась мичта украинскых патриотаф, а том, штобы руские дети в Краине не магли читать па слагам, писать бес ашипок и учица на радном рускам исыке. Уже гот не учаца! Впирвые за вика! Украинськые диты, впротчем, тоже вже давно лишины пагупнава влияния рускай граматнасти и културы. Адинокая и бистрашная папытка нартепа Бушанскава атстрочить-аттянуть школьную гильятину правалилась. Пьотр Парашенка насмерть пирилякал слук народу, сабраф пад Радой мнагачисленый митинк за исыкавое удушение руских перваклашек и пабидил. Типерь чирет пришол за сферай услук. Гонют и оттудава всей диржаваю! О виликай макучий руский исык, за шила мянем иси!

Преображающая сила удушения

Вот набросал врез по канонам русской «безграмматической-фонетической» речи одного из персонажей Дениса Фонвизина. Непросто, конечно, начинать осваивать русский язык нашего светлого украинского будущего, но что поделаешь? Надо быть понятым своей страной! Затем вслед за этим фонетическим письмом (как слышу, так и пишу) придется переходить на письмо ненормативное, отборное и разное, по примеру запорожских казаков, сочинявших послания турецкому султану. Ведь коли грамматические нормы языка народу неведомы, то и прочие — необязательны. Как это и было в нашем великом устном народном творчестве. Интересно, сколько десятков, а может, сотен, эпитетов к 30-летию независимости за свою деятельность от народа, простого и крещеного, насобирают Петр Алексеевич с Владимиром Александровичем? Переплюнут ли султана заморского?

Сегодня Порошенко с Парубием и Федыною, да и сам Зеленский, очевидно, с умилением и даже с садистским сладострастием наблюдают, как русская девочка или мальчик, коверкая звуки и слова, пытаются осилить строки Пушкина, Корнея Чуковского или Гоголя. Какая без школы грамотность, без грамотности — книжность, без книжности — культура?! Из этих детей, конечно, уже не вырастут ни феофаны прокоповичи, ни димитрии ростовские, ни паисии величковские, ни аверченки, ни булгаковы, ни ахматовы, ни бабели, ни зощенки, ни эренбурги, ни тарковские, ни жванецкие, ни другие всемирно известные малороссийские русскописатели. Не появятся среди них и русскопоющие и русскоговорящие вертинские, лещенки, утесовы, бернесы, шульженки, гурченки, делиевы и прочие короли эстрады, старорежимной и советской.

Впрочем, шевченки тоже уже не появятся, ведь Тарас Григорьевич утверждал, что Пушкина прочел от корки до корки, а всего Лермонтова даже наизусть выучил. Гоголь был для него «великим и несравненным», Салтыков-Щедрин «нашим гением», Герцен — «нашим апостолом» и т. д. Всю русскую классику глотал запоем, главное — добраться до публичной библиотеки и припасть к свежим номерам литературных журналов. Стихи Кольцова, Тютчева и Курочкина даже переписывал в свой дневник, чтобы постоянно обращаться к ним. Таков был путь «отца нации»: от творческих вершин русских классиков — к своим творениям. Его наследие на три четверти — русскоязычное, на русском он писал стихи, поэмы, драмы, прозу, вел очень личные дневники. А ведь по Александру Потебне, на каком языке человек формулирует свои сокровенные мысли, тот язык для него и родной. Кобзаря-то за что подрезать? Шевченко-то целокупен? Или он на четверть национален, и это надо впитывать с молоком матери, а на три четверти — русификатор, сепаратист и агрессор, и его следует выслать в Ростов?

Вот пересмотрел в сети проведенный Порошенко 16 июля прошлого года у Верховной Рады судьбоносный многотысячный митинг в защиту удушения языковых прав малолетних детей — событие вообще-то уникальное. Его стоило бы занести в анналы национальной истории, а в нынешнее депрессивное карантинное время крутить в записи ежедневно для поднятия духа. Действительно, ни один наш майдан, начиная с чернобыльских, ни одна революция не являли столько вдохновенных лиц и речей. Даже митинги 30-летней давности, посвященные обретению независимости, по сравнению с «мовным» — унылы и будничны. Не было столь взвинченного воодушевления!

Конечно, в советском былом трудовые коллективы в Киеве на митингах и собраниях с энтузиазмом требовали казни Бухарина, снесения Десятинной церкви, высылки из страны всяких пастырнаков, солженицыных, некрасовых и сахаровых — это для вскормленных большевистской грудью порошенок-парубиев природно и понятно. Но дети? На митинге, скажем, засветились и воины АТО, защитники народа и отечества. В форме, орденах. За семь лет они как-то не осмелились своими грозными протестами потревожить банковскую, укроборонопромовскую, энергетическую, медицинскую и прочие мафии, тарифами и ценами разорившие страну и каждого украинца. Ни разу не пикнули против олигархов, доведших людей до нищеты. Вся доблесть уходила в поджатый хвост. А тут взбодрились, как на последний и смертный бой.

Восстали из праха и порошенковские политики. Блистали взорами, речисты: дожмем, додавим! Каков был Парубий! Любо-дорого смотреть! Застегнут на все ширинки, местами возвышенно членоразделен: реванш не пройдет! Вставай, Украино! Все на языковой фронт! Это против первоклашек-то?! Ирина Геращенко преобразилась в сущую Жанну д’Арк. Помнится, лет десять тому летали мы с ней за тысячи верст в Астану на Всемирный конгресс русскоязычной прессы, что называется, несли, сеяли и укрепляли в странах дальних великое русское слово. Там были сотни журналистов со всего мира, и я удивлялся, как интеллектуал Ющенко мог взять ее в пресс-секретари: приторможенная, ни бэ ни мэ. А здесь, глянь, какие перышки, какой наскок! Готова жертвенно бухнуться в костер, лишь бы не допустить в Украине учебы русских детей на их родном языке.

Ну, и, конечно, Петр Алексеевич! Даже и не скажешь, что человек набрался уголовных дел, как пудель блох. Лучезарен, вдохновенен, ни тени тревоги на челе. Кто более его нации ценен? Он сделал то, что не получалось ни у одного правителя за столетие. Порошенко возвратил народу шевченковскую Украину, запечатленную в нетленном «Кобзаре». Вернул весомо, грубо, зримо. Акционизм акционизма! Выдь на любую сельскую улицу, оглянись окрест — заброшенные усадьбы, заросшие сады и огороды, убитая дорога, покосившиеся столбы с оборванными проводами, упавшие заборы, разруха, злыдни, вымирание и «вдовица с диточками в нетопленой хате». Бессмертные стихи Кобзаря сами к горлу подступают, их вдохнул в наши души мальдивский гений и прощавальник, кстати, без всякой насильственной украинизации. Вернул с неистовой силой 144-мя реформами Украине — украинское, не опороченное московщиной, царской и большевистской. Пустующие, облупленные постаменты свергнутых героев советских времен в наших городах и весях ждут его отлитые в бронзе «погруддя». Заслужил!

Не менее поразительным стало и возрождение вдохновенного шуцманства (надзирательства). Вячеслав Черновол в эмигрантском «Континенте» писал о том, как диссиденты-лагерники объявляли голодовку против того, что их содержали вместе с полицаями-шуцманами, с войны отбывавшими свой срок. Он считал, что держать и не пущать, надзирать, доносить, унижать, затыкать рты — противно самой природе украинца, и с шуцманами невозможно даже присесть на одном гектаре. Эх, что этот романтик понимал в нашей природе! Шуцманство у нас уже не только героико-патриотическое занятие, но и общегосударственное дело! Даже некое министерство создали, которое рассматривает тысячи языковых доносов на сферу услуг и прижимает ослушников к ногтю! На кусок хлеба для пенсионера у державы денег нет, а на удавки всех размеров и для любых целей — предостаточно.

Или возьмите нынешнюю патетическую истерию с закрытием оппозиционных телеканалов. Создать хотя бы один не подпяточный, свободный и интеллектуальный, как во времена перестройки и гласности, телеканал ни у кого ни ума, ни таланта, ни воли не хватает. А вот запретить — милое дело! По опросам, количество зрителей, смотревших эти телеканалы, втрое меньшее, чем количество людей, поддерживающих их закрытие! Это-то что? Опять «пастырнаков не читали, но запретить требуем»!

С тихим ужасом мы сегодня наблюдаем какое-то вырождение «украинской мечты», задекларированной великими украинцами 30 лет назад. Помнится, тот же Вячеслав Черновол был убежден, что в независимой державе неизбежен расцвет всего на свете. Он считал, что русской литературе и культуре в Украине будут завидовать россияне, еврейской — израильтяне и т. д., а украинской — весь мир. Олесь Бердник был уверен, что мы не только совершим всевозможные творческие прорывы, но и откроем человечеству новые смыслы существования. Иван Драч полагал, что каждый украинец будет носить за пазухой томик Вернадского. И все это обернулось злобной, комплексующей, погромной нетерпимостью, воинствующим невежеством.

Не менее любопытно и иезуитство. Вот как-то Шустер на своей русофобской «Свободе лжи» собрал лидеров «языкодушительных» партий и примкнувшего к ним Юрия Бойко. Вдруг в конце программы ведущий предложил им почтить память «великого украинца» одессита Михаила Жванецкого просмотром пятиминутного ролика с нарезкой выступлений знаменитого писателя. Все приподнялись и под камеры стремительно преобразились в пронзительную скорбь: Тимошенко стала бела, как снег, но холоднее снега; Арахамия, словно врубелевский демон, исполнился трагических очей; Рахманин поник, как та сирота на вокзале; Порошенко изгибом губ, подергиванием щек изображал неизбывную безутешность. Какая боль! Какие актеры пропадают! Казалось, еще секунда и студия переполнится надрывными рыданиями.

Мыслимо ли, чтобы люди, скажем, запрещающие украинский язык, одновременно вот так убивались по Шевченко? А с русским языком и русским писателем такое прокатывает! Если они решат увековечить память Михал Михалыча в Украине, то, несомненно, сделают это путем сожжения его произведений, и, как гвоздику на гранит, каждый с причитаниями, дрожащей рукой будет бросать книги писателя во всепоглощающее пламя. Особенности национального изуверства! Душить и плакать!

А между тем отцы-основатели, классики украинской литературы и языка (Шевченко, Костомаров, Кулиш, Белозерский и пр.) посвятили теме обучения детей в школах на родном простонародном языке немало своих публицистических трудов. Во многих номерах основанного ими главного и единственного в Российской империи малороссийского журнала «Основа. Южно-русский литературно-ученый вестник», который выходил в Санкт-Петербурге в 1861−62 годах, есть материалы по этой проблематике. Журнал был двуязычный, русско-украинский, просветительский, с эпиграфом из поучения великого князя Владимира Мономаха: «Добра хочу братии и русской земле». В конце каждого номера давался словарик (в несколько сот лексем) украинских слов в переводе на русский. Таким образом журнал собирал словарный запас для будущего украинского литературного языка, который авторы тоже мечтали создать.

Классики считали, что существующая в Российской империи система школьного образования, церковного и светского, на церковнославянском и литературном русском языках не учит, а мучает и даже калечит детей. А малыши должны на родном простонародном языке осваивать азы знаний, что позволит органично созидать внутренний мир ребенка, который формируется в этом возрасте. Когда же школьника заставляют изучать новое и неведомое на малопонятном ему языке, это приводит к зубрежке, отторжению его природной тяги к познанию, даже ненависти к обучению. В результате мы получаем людей неразвитых, забитых, не способных ни к какому творческому созиданию. Говоря современным языком — дебилов. Они вопрошали: нужны ли такие граждане нашему Отечеству? Эти идеи активно распространялись, развивались и сегодня вполне соответствуют всем современным языковым европейским хартиям и практикам.

Спрашивается, почему для отцов-основателей украинства «дебилизация» детей была преступлением, а для наших порошенок-парубиев-федын-тимошенок является подвигом? Или задача состоит в том, чтобы именно русских детей вырастить дебилами?

Удивляет гробовое молчание Национальной академии педагогических наук Украины: безмолвна и невозмутима, как кремень. Полсотни академиков, полторы сотни член-корров, наследников Ушинского, Макаренко и Сухомлинского, отдавших свое сердце детям, даже стона из своей груди не выдавили. Они хоть ще не вмерли? Языковое воспитание малышей — это проблема педагогическая или политическая? Почему она отдана на откуп деятелям, не обезображенным ни интеллигентностью, ни интеллектом, ни совестью, ни знаниями? К тому же безмерно лживым и вороватым. Во времена Ушинского их называли хамами, теперь они стали вершителями детских судеб.

Поражает и предательская позиция наших бесстрашных конформистов-защитников прав многомиллионного русскоязычного населения из ОПЗЖ, «слуг народа», популярных блогеров, ютюберов и прочих. Заладили: ой, проблема высосана из пальца, ее раздувают, используют в политических целях и т. п. — ведь русский язык все понимают, никто не запрещает на нем разговаривать дома и даже на телевидении в качестве гостей. Не запрещается читать разрешенные книги, можно и песенку по квоте услышать. Если бы такими же защитниками были отцы украинства, а паче всего — «вышедшие из народа» большевики, то украинский язык никогда бы не появился ни в школах, ни в учреждениях, ни в науке — нигде. Никто же при царе-батюшке и при установившейся советской власти не запрещал разговаривать на родном языке на сельских ярмарках, читать «Кобзаря» и Лесю Украинку, петь песни без всяких квот — чего было тащить соловьиную мову в образование, культуру, науку, госуправление?

Об украинской первокниге

Напомним, откуда есть пошла украинская письменность, кто ее породил и нес на своих плечах. Она, как известно, началась не с записанной былины, думы или летописного трактата, а с поэзии светской — «ирокомической» поэмы полтавчанина, дворянина, царского поручика Ивана Котляревского (1769−1838) «Виргилиева Энеида на малороссийский язык перелицованная», изданной в Санкт-Петербурге в 1798 году. Она является вольным переложением такой же комедийной поэмы, тоже поручика, питерского поэта и переводчика Николая Осипова (1751−1799) «Виргилиева Энеида, вывороченная на изнанку», которая была издана семью годами ранее. Подобным пародийным творчеством занимались западноевропейские поэты, Карамзин их называл «пересмешниками». Под их пером героическая поэма Вергилия об основании Рима, написанная гекзаметром, превращалась в приключенческую эпопею веселых разбойников, отнюдь не небожителей, с соответствующим лексиконом: «Еней был удалой детина, И самый хватский молодец, Герои все пред ним скотина, Душил их так, как волк овец» (Осипов); «Эней бувъ парубокъ моторный, И хлопець хоть куды козакъ, Удавсь на всее зле проворный, Завзятійший одъ всихъ бурлакъ» (Котляревский).

Осипов изложил залихватские странствия Энея разговорным языком питерских мещан и окрестных крестьян, а Котляревский — языком крестьян полтавских, добавив к своему изданию словарь в тысячу малороссийских слов в переводе на русский, собранных им на Полтавщине, и вошедших, и не вошедших в поэму.

Обе «Энеиды» справедливо считаются высокопрофессиональными произведениями, поскольку втиснуть простонародную, «не для кисейных барышень», речь не только в русскую грамматику, но и в русский четырехстопный ямб, в героический «штиль» ломоносовской одической десятистрочной строфы со строгой рифмовкой (абабввгддг) — признак недюжинного поэтического мастерства. Попробуйте сегодня языком современных «фольклоров» (молодежного, айтишного, лагерного и т. д.), словари которых составляют уже многие тысячи слов, написать по одическим лекалам сюжетную приключенческую поэму в 730 строф — пальчики сотрете на первой же строфе. Котляревский, опубликовав четыре части своей поэмы в 1809 году (предыдущие два издания были пиратскими), оставшиеся две писал и правил до конца своих дней. Полностью «Энеида» была опубликована уже после смерти поэта.

Тем не менее среди 11 тысяч книг, изданных в России в 18 веке, появилось первое, небольшое (в сто страниц и в паре сотен экземпляров) письменное произведение на «малороссийском языке», который не имел ни своей азбуки, ни орфоэпии (правил произношения и ударений), ни орфографии (правил написания слов), ни морфологии (правил построения частей речи), ни синтаксиса (правил построения предложений). Это все еще предстояло создать в грядущем. Не было даже фольклорного прообраза: первые тексты устного народного творчества («Опыт собрания старинных малороссийских песен») были записаны и изданы «родоначальником украинской фольклористики» князем Николаем Цертелевым (1790−1869) в Петербурге в 1819 году, через два десятилетия после первой публикации «Энеиды».

Можно ли было при отсутствии всего этого написать художественное произведение? Вполне. Технология достаточно проста: неизвестные доселе слова вставляются в матрицу грамматики существующего литературного русского или любого другого языка, при этом они, конечно, подвергаются трансформации, согласно правилам этого языка. Текст будет понятен читателю, даже если слова составлены из бессмысленного набора звуков, как в знаменитой «Глокой куздре» академика Льва Щербы или в современных лингвистических сказках Людмилы Петрушевской «Пуськи бятые!». Для этого, естественно, надо эту матрицу иметь и владеть ею. Котляревский вполне владел русским литературным языком, на нем писал стихами и прозой. Конечно, и читатели должны эту матрицу знать, иначе они вообще не поймут, о чем идет речь.

В моей журналисткой практике было интервью с профессором-писателем из Ивано-Франковщины, энтузиастом сбора народных говоров и написания на них повестей. Он мне объяснял, что на его родине каждая местность — Коломыя, Покутье и т. д. — имеет свой неповторимый язык, который он скрупулёзно записывает и создает на нем свои произведения. Пять разных языков! Матрицей, сохранявшей эти языки-наречия и дававшей им письменную форму существования, был литературный украинский язык, его грамматика, которые все изучали в школе.

Конечно, сами эти наречия, как и простонародный язык полтавских крестьян, не были ни общепринятыми, ни общеупотребительными (поэтому создатель «Энеиды» давал их перевод на русский). К тому же язык поэмы был продуктом двойного (грамматического и версификаторского) творческого произвола писателя, поскольку только ему было ведомо, где эти простонародные слова были записаны, как употреблялись и что означали в живой речи, почему к ним применены одни, а не другие правила русской грамматики и стихосложения. Поэтому все это языковое творчество — разовое. Другой писатель будет по-иному те же слова записывать, воспроизводить, спрягать, склонять и т. д. Что мы и увидим во всей украинской литературе 19 — начала 20 вв., вплоть до советских времен, когда едва ли не каждый крупный литератор создавал свою систему правописания, приспособляя простонародные украинские слова к правилам русской грамматики либо приспосабливая ее отдельные нормы к словам украинским.

Конечно, правила письменности любого языка должны вырастать из собственного словарного состава, из литературной и разговорной практик словоупотребления. Скажем, во времена Котляревского для того же литературного русского языка в 1780-е годы Российской академией было отобрано сто тысяч слов, из них академики оставили 43 тысяч и издали в 1794 году шеститомный толковый словарь общепонятной и общеупотребительной лексики, с объяснением значения, происхождения слов, их грамматической квалификацией и нормой употребления. Затем на основании этого словаря той же академией были составлены и правила академической грамматики русского языка.

Понятно, что из крошечного словарного запаса в тысячу простонародных, неунормированных слов (это 6−7 тысяч знаков или триста строк), собранных Котляревским, никаких правил письменного употребления составить было просто невозможно. Как писал Борис Гринченко, для литературного украинского языка просто «не хватало слов». Впрочем, и самому Гринченко через сто лет после публикации «Энеиды» этих слов по-прежнему не хватало: изданный под его редакцией в 1907 году первый «Словарь украинского языка» был словарем не литературного, а «живого» простонародного языка, не толковым, а переводным (в нем украинские слова объяснялись русскими аналогами). Собственно говоря, был таким же, каким был и словарик Котляревского, изданный в приложении к «Энеиде», хотя и гораздо большим по объему.

Как известно, в России в первой трети 19 века произошел взрыв словесного творчества, русская поэзия с целой плеядой великих поэтов входила в свой «золотой» век. Пушкин писал, что «литература стала отраслью промышленности». Если в конце 18 века издавалось 77 журналов, ежегодно выпускалось книг 400 наименований, то через двадцать лет количество журналов и книг удвоилось. И такая тенденция продолжалась до Первой мировой: в 1913 году было издано 33 тыс.976 книг на 47 языках, а также выходило в свет 2915 периодических изданий (1757 журналов и 1158 газет)

Сотни людей взялись за перо, стали создавать литературные произведения, публиковаться в периодических журналах, издавать книги. Однако продолжателей у Котляревского было немного, собственно говоря, (по П. Кулишу) двое — Петр Гулак-Артемовский (1790−1865), «родоначальник украинской сатиры и баллады», ректор Императорского Харьковского университета, написавший в 1818 году первую басню на украинском языке, и Григорий Квитка-Основьяненко (1778−1843), основатель харьковского Института благородных девиц, предводитель дворянства, драматург, «родоначальник украинской прозы», начавший писать в 1830-х годах свои повести по-малороссийски. В честь родины писателя, его усадьбы Основа, был назван первый и единственный в 19 веке русско-украинский журнал, выходивший в 1861—1862 годах в Петербурге. К первопроходцам-последователям стоит отнести и автора знаменитого романса «Очи черные» полтавчанина Евгения Гребенку (1812−1848), издавшего в 1837 году в Петербурге сборник «Малороссийских приказок».

Иван Котляревский первым написал художественное произведение на простонародном малороссийском языке, однако основоположником украинской литературы его стали считать лишь через сто лет после издания поэмы. Напротив, украинофилы середины 19 века были оскорблены «котляревщиной», в «уродливом» кабацком свете представившей простонародный язык и нравы малороссиян. Поэтому Пантелеймон Кулиш писал, что «письменная наша словесность не может видеть в нем своего родоначальника». В то время, конечно, не рассматривали художественные произведения сквозь призму карнавальной (по Бахтину) или смеховой (по Лихачеву) народной культуры, иначе на «котляревщину» смотрели бы по-другому.

Сам Иван Котляревский никаким основателем языков и литератур себя не считал. 12 лет отдал воинской службе, участник русско-турецкой войны и осады Измаила, для войны с Наполеоном сформировал Украинский казачий полк, за что получил звание майора, медаль, премию и перстень (из рук императора Александра I), был директором Полтавского театра, для которого написал водевиль «Москаль-чародей» и пьесу «Наталка Полтавка». Эстет, театрал, франкоман, масон, переводчик с французского — типичный дворянин эпохи просвещения. Идея создания литературного украинского языка возникла у украинских писателей-романтиков лишь в 1840-х годах, уже после смерти Котляревского, а к ее воплощению подошли в 1860-х, в том же питерском журнале «Основа. Южно-русский литературно-ученый вестник», что задекларировано его учредителями (Белозерским, Шевченко, Кулишом, Костомаровым и др.).

Конечно, возникает вопрос: почему Иван Котляревский назван «первым украинским» писателем? До него украинский народ 800 лет не имел ни письменности, ни литературы? Но ведь, скажем, в 1772 году известным просветителем и издателем Николаем Новиковым был опубликован «Опыт исторического словаря о российских писателях», алфавитный словарь-справочник о трехстах тружениках слова от преподобного Нестора Летописца до писателей елизаветинских времен. В нем немало малороссов, в том числе и такие столпы отечественной словесности, как киевляне архиепископ Феофан Прокопович (1681−1734) и святитель Димитрий Ростовской (1651−1709). Они ни в Москве, ни в Питере никогда не учились (их альма-матер — Киево-Могилянская академия), напротив, — учительствовали, их произведениям в прозе, поэзии, красноречии, драматургии подражали, на их трактатах о словесном творчестве взрастала целая плеяда литераторов. Свт. Димитрий был едва ли не самым популярным в народе писателем и через полтора столетия после своей кончины (чем был поражен, пребывая на каторге, Федор Достоевский). Димитрий Ростовский, как и Котляревский, из козацкого рода. Почему один возвеличен в истории литературы как народный и украинский, а другой из нее вычеркнут? На каком основании? Потому что не писал просторечным языком полтавских крестьян, а творил в святой Лавре на языке своей 700-летней традиционной культуры, «антинародной и неукраинской»? Потому что был писателем духовным, религиозным? Так ведь и народ был религиозным, а писал он для народа, а не для бравых гусар на дружеской вечеринке.

Или, скажем, поэт-философ Григорий Сковорода (1722−1794), а также другие современники Котляревского, блестящие поэты — переяславец Михаил Херасков (1733−1807), киевлянин Ипполит Богданович (1744−1803), полтавчане Василий Капнист (1758−1823) и Николай Гнедич (1784−1833), академики Российской академии, классики литературы. Они писали на русском и европейских языках, на их произведениях учились и школьники, и литераторы. Их-то за что сбросили с корабля отечественной культуры? За то, что не писали языком своих крестьян? Их судьбу разделит и гениальный Н. Гоголь, также предпочитавший литературный язык простонародному. Но как бы то ни было, со времен украинских революционных демократов и до сих пор во всех словарях (включая самый полный 11-томный толковый словарь академика И. Белодеда 1980-го года) словоисчисление украинского языка мы начинаем с «Энеиды» Котляревского, как и историю украинской литературы.

О языке, репрессированном всерьез и надолго

Во времена Котляревского (как, впрочем, до и после него) в Малороссии и во всей России существовало два письменных славянских языка — церковнославянский и русский. Напомним их историю. Церковнославянский — это созданный святыми равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием священный язык Православной Церкви. В течение семи столетий он был языком не только веры, духовной жизни нашего народа, но и культуры, просвещения, образования, государственного управления. На нем написаны все наши летописи (их общее число — 5 тысяч), велась переписка, на него переводились духовные, познавательные и литературные произведения. Он был государственным, литературным языком и в Киевской Руси, и в Московском царстве, и в Великом княжестве Литовском.

Назывался он «русским языком», и когда после Брестской унии 1956 года в Речи Посполитой начались гонения на Православную Церковь и язык, осуществлялось окатоличивание и ополячивание народа, то во многих городах для защиты веры и языка стали организовываться православные братства, а при них школы, которые зачастую так и назывались — русскими. Для одной из них (в Вильно) воспитанник Киевских духовных школ архиепископ Полоцкий Мелетий Смотрицкий в 1619 году и написал свою знаменитую «Грамматику», по которой в России еще два столетия штудировали церковнославянский язык.

Церковнославянский был нашим не только первописьменным, но и первопечатным языком. Когда началась эпоха книгопечатания, то первыми изданиями стали богослужебные книги на церковнославянском. Изданная в 1581 году в Остроге Иваном Федоровым Библия признана эталоном нового книжного дела. В 1712 году царь Петр I дал указание сверить ее с греческими, латинскими и еврейскими текстами, а также с современными европейскими изданиями и осуществить новое издание. Работа длилась почти сорок лет под руководством митрополита Стефана Яворского, архиепископа Феофана Прокоповича, других знаменитых малороссов. Окончательную сверку уже при императрице Елизавете Петровне поручили префекту Киевской духовной академии иеромонаху Варлааму (Лящевскому) и преподавателю философии академии иеромонаху Гедеону (Слонимскому). Они и завершили в 1751 году издание Елизаветинской Библии, которой мы за богослужениями пользуемся до сих пор.

Люди часто навязывают прошлому как свои знания, так и свое невежество. На самом деле мы являемся лишь вторым-третьим за тысячелетие поколением, которое не знает и не понимает церковнославянского языка. Наши-то бабушки, пережившие три войны (две мировые и гражданскую), революцию, три голодовки, репрессии и богоборчество, его прекрасно знали и хранили, молились, читали «по-славянски» и растолковывали значения слов и молитв своим внукам. По общему мнению ученых, церковнославянский язык со времен Киевской Руси был достоянием не только просвещенной элиты, но и самого народа — его все понимали, он был вполне народным, обиходным языком верующего православного человека (первые атеисты, как известно, появились у нас лишь в 19 веке). Поэтому до 17 века не было написано ни одного толковника, разъясняющего или уточняющего церковнославянские слова и выражения, ни в Юго-Западной Руси, ни в Северной. Тарас Шевченко в своем «Букваре южнорусском» 1861 года, как, впрочем, и Пантелеймон Кулиш в «Граматке» 1857 года, изданных в Петербурге, оставляют молитвы на церковнославянском языке.

Церковнославянский был обязательным во всех государственных и частных школах вплоть до Октябрьской революции, постоянно печатались десятки учебников и пособий для его изучения. В 1847 году был издан даже общий четырехтомный академический толковый словарь церковно-славянского и русского языка, книжного и разговорного под редакцией академика А. Востокова на 114 тысяч слов. В 1900 году вышел в свет «Полный церковно-славянский словарь (со внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений) протоиерея Григория Дьяченко на 30 тысяч слов, которым мы пользуемся до сих пор. По статистике, до Первой мировой войны ежегодно выходили в свет около сотни церковнославянских книг (в 1913 году — 101 сочинение).

Церковнославянский язык был запрещен советской властью «сразу и навсегда», церковнославянские типографии уничтожены, книги отправлены в утиль или спецхраны. Более того, советская цензура и атеистическое редактирование (а научный атеизм был государственной идеологией) зорко следили, чтобы церковнославянизмы не просачивались ни в районную прессу, ни в академические издания. Даже художественная советская литература, и русская, и украинская, обязаны были обходиться без всей этой «церковщины и славянщины». И обходились. Публикация, скажем, повести «Это мы, Господи!» фронтовика-окопника Константина Воробьева о битве под Москвой в принципе была невозможна по одному своему названию. Она была напечатана после смерти автора уже при горбачевской перестройке.

Понятно, что для советского школьника, который церковнославянскую речь или даже слова и фразеологизмы не слышал ни в школе, ни кинотеатре, ни в учреждениях, ни по радио и телевидению, не встречал их в периодике и в художественных произведениях, церковнославянский язык, действительно, представлялся археологией, отжившими словесами религиозных суеверий их бабушек.

Почему истребляли церковнославянский язык? Потому что он был языком Русской Православной Церкви, которую большевистская власть считала своим основным оппонентом внутри страны. В опубликованном большевистскими газетами списке «врагов народа» под первым номером числился Святейший Патриарх Московский и всея Руси Тихон, анафематствовавший большевиков в январе 1918 года за богоборчество и разорение православных святынь. На Церковь обрушился и «красный террор», и невиданные в истории христианства гонения: было разрушено (по подсчетам комиссии Александра Яковлева) около ста тысяч православных храмов и монастырей (в Киеве — 176 церквей и церковных памятников), репрессированы сотни тысяч «церковников», священнослужителей и мирян, казненных в тюрьмах, погибших на Соловках, Беломорканале, в Гулаге и прочих лагерях и ссылках.

Однако и «церковные недобитки» (десятки миллионов верующих ни Соловки, ни Колыма вместить не могли), находящиеся по эту сторону колючей проволоки, не оставались без руководящего и направляющего надзора карательных органов. В рамках проводимой ЧК-НКВД-ОГПУ кампании «по разложению церкви изнутри» властью создавались многочисленные расколы — самосвятские, автокефальные, обновленческие. Их задачами были: прославление Октябрьской революции и советской власти, изобличение «царата», «тихоновщины» и прочих врагов народа, инициирование доносов и организация «всенародных» требований расправы с ними (в чем власть, разумеется, всегда шла навстречу), содействие разграблению и экспроприации церковных ценностей и имущества государством.

Непременное требование к расколам в Советской Украине — искоренение церковнославянского языка, перевод богослужений на народный украинский, поскольку, по предначертанию Владимира Ильича Ленина, большевики обязаны на территории Украины «превратить украинский язык в орудие коммунистического просвещение трудящихся масс» (ПСС, т. 39, с. 335). Эта ленинская заповедь 1919 года вошла в резолюцию ЦК РКП (б) «О Советской власти на Украине», распространялась, как и прочие пророчества вождя мирового пролетариата и основателя советского государства, на все времена и пространства, миллионы раз была повторена на всевозможных собраниях, запечатлена на агитплакатах и являлась руководством к действию во время ликвидации безграмотности, украинизации, коренизации, культурной революции и в последующем государственном строительстве в Советской Украине. Академик Иван Белодед, министр образования УССР 1957−62 гг., а затем директор Института языковедения имени А.А. Потебни, под руководством которого было составлено большинство украинских словарей, писал в свой известной работе «Язык и идеологическая борьба» (Киев, 1974), что этот завет Ильича компартия Украины неуклонно выполняла и выполняет в своей руководящей и направляющей миссии.

Насильственная большевистская украинизация — это не обучение, как многие думают, украинскому языку, возвращение к народным крестьянским корням (ничего ценного большевики в «отсталом и несознательном» селе не видели) и т. д., а обучение коммунизму украинским языком. Более того — ставилась задача превращения украинского языка в орудие борьбы со своим собственным русским и церковнославянским прошлым, многовековым духовным и культурным наследием, которое большевики стремились «сбросить с корабля современности» вместе с его носителями — малороссийским дворянством, духовенством, купечеством, казачеством, «буржуазной» интеллигенцией. Если текст на украинском — это не только и не столько свое, родное, несчастное, угнетенное, эксплуатируемое, но прежде всего — прогрессивное, передовое. А коли на русском или церковнославянском, то, понятное дело, — эксплуататорское, шовинистическое, самодержавное, реакционное. Первое должно подавлять и вытеснять второе, по-революционному, бескомпромиссно.

Когда в июне 1920-го года большевики в пятый и «окончательный» раз за время гражданской войны овладели Киевом, пережившим за три года 14 смен власти (каждая из них, как водится, «зачищала» киевлян, пособников и сторонников предшествующей власти), город был разграблен, разрушен (уходившие поляки взорвали не только дворец губернатора, железнодорожную станцию, но и все четыре моста через Днепр), оставался без продуктов, керосина, угля и дров. Но уже через несколько месяцев в Киеве выходит в свет не «Кобзарь», не «Энеида» и не «Сердешная Оксана», а «Азбука коммунизма. Популярное объяснение программы РКП (б)» Бухарина и Преображенского в переводе на украинский язык. (Бухарин Н. і Преображенський Е. Азбука комунізму: Популярний виклад програми Російської Комуністичної Партії більшовиків / Переклад Євг. Касяненка. — К. Всеукр. Держ. Вид-во, 1920). Этот объемный (416 страниц) труд, «первоначальный учебник коммунистической грамоты», был написан в октябре 1919 года, переведен на многие языки и стал одним из самых массовых (двадцать переизданий) и главных идеологических и пропагандистских документов 1920-х годов.

Вообще в Харькове, первой столице советской Украины, уже в 1919 году работал переводческий центр по переложению на украинский язык марксистской литературы (Маркса, Энгельса и др.), трудов современных большевистских вождей, которые в книгах и брошюрах расходились по городам и весям. На них, на пролетарской периодике учились строители светлого будущего одновременно украинской и коммунистической грамоте. Вернее, коммунистической на украинском. Первый советский «Кобзарь» Тараса Шевченко, составленный из идеологически выверенных произведений поэта, был издан лишь в 1925 году. Он, конечно, тоже стал «колесиком и винтиком» единого пролетарского дела.

В Харькове в 1929 году стали издавать уже 25-томное собрание сочинений В. И. Ленина на украинском языке, а после перенесения столицы в Киев даже 45-томное. На украинский, конечно, были переведены труды «отца народов» И. Сталина и прочих руководителей Советского государства. Любопытно, что в первом же академическом словаре Советской Украины («Русско-украинский словарь» 1924−1933 гг.) среди источников украинской лексики (слов) мы встречаем ту же «Азбуку коммунизма», сочинения В. Ленина на украинском, журнал «Безвирнык» (Безбожник), партиздания — «Коммунист», «Пролетарская правда», «Життя и революция» и т. д. Традиция «черпать» живой простонародный язык (а украинский литературный создавался на его основе) из сочинений классиков марксизма-ленинизма, документов партии и правительства, коммунистических газет и журналов («Радянська Украина», «Коммунист» и пр.) для украинских словарей сохранилась практически до конца советской власти.

Кстати, первый словарь так и не был до конца составлен (остановились на букве «П») и издан, поскольку и первый состав редакторов, и второй оказались контрреволюционерами и вредителями. Вредительство, в частности, состояло в том, что в двух выпусках словаря в нескольких случаях слово «Бог» и «подобных до него» были написаны с большой буквы. Контрреволюция!

Конечно, поражает и знаменитое революционное «нетерпение». Вот большевики в ультимативной форме потребовали переход церковных богослужений с церковнославянского языка на украинский, с его революционной лексикой, призванной к коммунистическому воспитанию трудящихся масс. Но ведь не было создано не только ни одного украинско-церковно-славянского словаря, но даже и толкового украинского (он появится лишь в 1980-ом году). Как переводить-то? Очевидно, можно было воспользоваться художественным переложением священных текстов, как это сделал П. Кулиш с И. Пулюем и И. Нечуй-Левицким, переведя Библию на простонародный украинский. К этому переводу относится знаменитая шутка Ивана Франко о том, что фраза «Да уповает Израиль на Господа!» по-кулишовски будет звучать как «Хай дуфае Сруль до Пана!». Конечно, художественный авторский текст может быть ярким, колоритным, но церковен ли он? Богословов-то среди переводчиков не было.

Однако гнали коней со всем революционным запалом. Создали и трижды перекраивали украинскую грамматику, как водится, с репрессивными и расстрельными разборками, пока партия окончательно не внедрила «ленинские требования высокой организации языка, его ясности, правильности в выражении и толковании понятий, строгости в отборе языково-эстетических средств, его остроты как орудия борьбы за построение коммунистического общества, его гибкости в освоении все новых и новых понятийных категорий..». (И. Белодед, там же, с. 8). На практике эти требования означали окончательную зачистку языка от церковщины, славянщины, старорежимщины, монархической и буржуазной. «Рідна мова» была устремлена в коммунистическое далеко, и переводить на нее тысячелетние богослужебные тексты было занятием трудновыполнимым.

Еще труднее было соответствовать крутым поворотам большевистского языкового строительства, за исполнением которых зорко следили тогдашние ницои и кремени и карали со всей революционной решимостью. Вот, скажем, учрежденная в 1921 году по указанию большевистского лидера Украины Григория Петровского так называемая УАПЦ, или самосвяты Василия Липковского. Первая национальная «церковь» строителей коммунизма, призванная заменить вражескую Русскую Православную Церковь на Украине. Казалось бы, самосвяты верой и правдой служили партии, ЧК, НКВД, ОГПУ: из кожи лезли, прославляя Октябрьскую революцию и родную советскую власть, многовековую мечту «украинского люда», в самой церкви всю власть от священноначалия тоже передали советам (общественным церковным радам во главе с гражданскими советскими работниками). Они создали Всеукраинскую Центральную Православную Раду, которую возглавил работник Киевского губисполкома Михаил Мороз, чей портрет Рада постановила иметь в каждом доме, рядом с иконами (с Тарасом Шевченко партия тогда еще не определилась). Липковцы упразднили монашество, ввели женатый и даже светский (без церковного сана) «епископат», украинизировали, как умели, богослужения, требовали украинизации школы и культуры, призвали власть запретить и уничтожить все духовное, культурное и литературное наследие самодержавного прошлого, «наследие угнетателей». А главное — рьяно изобличали старорежимное православное духовенство как врагов украинского народа, контрреволюционеров и прислужников «царата», отправив тем самым на Соловки, в Туркестан и Зырянский край тысячи своих бывших единоверцев во главе с митрополитом Киевскими Галицким Михаилом.

С такими помощниками партии можно было шагать до полной победы коммунизма. Однако самосвяты прозевали какой-то очередной партийный поворот, попали в опалу, сами себя объявили контрреволюционерами, самораспустились (большевики-то во внутренние дела отделенной от государства церкви «не вмешивались»), а к концу 1930-х оказались на том же эшафоте, на который тянули других. Впрочем, такая же мясорубка, где палачи становились жертвами, происходила и в других сферах жизнедеятельности украинской пролетарской республики.

Главного своего оппонента — Русскую Православную Церковь — власть стремилась не перековать на украинский язык богослужений, а ликвидировать. Как показал в Лукьяновской тюрьме на допросе (во время которого его и убили) священномученик Константин (Дьяков), митрополит Киевский и Галицкий, к 1937 году из нескольких сотен храмов Киева и области действующими, в которых еще теплился священный церковнославянский язык, оставались лишь 17. Остальные были либо взорваны, либо отобраны под народно-хозяйственные и просветительские нужды, либо переданы обновленцам и прочим расколам. Тотальным запретам подверглась вековая церковная музыкальная культура, иконопись, даже на улице священникам-недобиткам разрешалось появляться лишь по гражданке.

Заявленную окончательную расправу над Церковью прервала начавшаяся Вторая мировая война, а затем Великая Отечественная. В 1943 году Сталин, пораженный патриотизмом и самоотверженностью православных, проявленных в годы войны (после всего, что власть творила с Церковью, никто от них такого не ожидал), дал команду освободить духовенство из тюрем, лагерей и ссылок, разрешил восстановить патриаршество, церковные структуры, возвращать храмы. К тому же бывший семинарист понимал, что залечить раны, нанесенные войной всем и каждому, поддержать человека в горе, укрепить в надежде и жизни без Православной Церкви будет очень сложно. Однако сталинское послабление переросло при Хрущеве в новые гонения, а затем в планомерное удушение, названное в научном коммунизме «естественным отмиранием». Языковыми проблемами уже мало интересовались. Партия пообещала показать послевоенному поколению к 1980 году последнего попа, а на каком языке этот последний поп прочтет свою последнюю молитву, было не столь важным. Кстати, по появившейся в перестройку легенде, этим последним попом, которого Никита Сергеевич хотел показать народу, был не кто иной, как Блаженнейший Владимир, Митрополит Киевский и всея Украины. Легенда пошла от выставки, посвященной правлению Н. Хрущева, где на стенде об атеистических гонениях с крылатым дацзыбао о последнем попе была помещена фотография молодого послушника Владимира Сабодана, будущего Киевского Митрополита.

Тем не менее Русская Православная Церковь, Церковь-лагерница, выстояла и сохранила свой тысячелетний богослужебный церковнославянский язык, сохранила его и Русская Церковь Заграницей, Церковь-изгнанница. Сберегли его и православные западных земель, присоединенных после войны к Советской Украине. Сохранила его и Львовская уния, видимо, в память о преданной в Бресте 400 лет назад православной вере. Удивительно, но сегодня глава униатов Святослав Шевчук не устает заявлять, что церковнославянский — «официальный литургический язык УГКЦ», «богослужебная матрица» и т. п. Поразительно! Человек ведь все-таки прошел закалку комсомолом, службой в погранвойсках КГБ СССР и, казалось бы, должен иметь не только холодный ум и горячее сердце, но и какую-то последовательность в определениях и деяниях. Когда в 1990-х униаты в Галиции захватили сотни православных храмов и насильственно обратили их в унию, то обвиняли православных в том, что «не той мовою служат». Когда музей Ивана Федорова во Львове разорили и вышвырнули на задворки, никто не вспоминал, что он первопечатник священных церковнославянских книг, научивший предков нынешних униатов книжной печатной грамоте. А здесь опять вспомнили: священный язык унии!

В этом весь наш греко-католицизм: если громить, захватывать, то ничего святого, древнего глаза не застит, а коли корешки свои гнилые, исторические выискивать, то «богослужебная матрица» языка полтавских крестьян конца 18 века, запечатленная в «Энеиде» Котляревского, им как-то не подходит. Не подходит и созданная коммунистическими академиками (Л. Булаховским, М. Калиновичем и др.) матрица украинского советского языка с его бессмертными ленинскими принципами, коим в послевоенные годы украинизировали Галицию, ликвидировали безграмотность и просвещали в коммунизме. Им подавай что-то поглубже и древнее.

Даже на Стамбул коситься стали! Вот униатские сайты передают, что наш главный униат Святослав Шевчук где-то в кулуарах Ватикана отловил блуждавшего там стамбульского патриарха Варфоломея, который уже давно, ярко, по-вселенски, объявил нашу унию «ересью, не имеющею права существования в христианстве». Думалось, что все завершится потасовкой, троекратным плеванием, вырванными клочками волос и пр. Ничуть не бывало! Униаты пишут, что Варфоломей был тронут «аж до болю» свидетельством о том, что во Львове его помнят и чтут. Конечно, есть от чего расчувствоваться: ересь все еще хранит в памяти сердца свою алчную, лживую, затурканную прародительницу. Трогательно до слез! Того и гляди, сольются, словно две струи, в общей униато-стамбульской русофобии.

При этом на Украине русофобию разогнали до такой степени, что сами униаты русского языка от церковнославянского уже отличить не могут. Три года назад во время порошенковской предвыборной томосной аферы стамбульцы в Киеве в Андреевской церкви провели богослужение на церковнославянском. Барышня-униатка, пришедшая на службу поддержать аферистов, устроила скандал: «Людоньки, рятуйте, зрада (измена)»! Правят службу на русском языке! Ее с трудом удалось убедить в том, что церковнославянский язык и русский — не одно и то же, а русский язык даже в самой Русской Православной Церкви в России никогда не был богослужебным.

Говоря о репрессиях и мужестве в деле сохранения нашего тысячелетнего духовного наследия мы не должны забывать и о наших ученых. Прежде всего — о великих филологах во главе с академиком Дмитрием Лихачевым, узником Соловков, которые много сделали для возращения церковнославянского языка и всей древнерусской литературы в отечественную культуру. После войны они стали добиваться реабилитации шедевров нашей письменности, а в 1978—1994 гг. издали 12-томник «Памятники литературы Древней Руси», в который вошли тексты XI—XVIII вв., начиная с «Повести временных лет» прп. Нестора Летописца.

Как русский язык стал великим и могучим

Во времена Котляревского литературным и деловым языком Российской империи был русский язык. Он, как известно, — результат европеизации научной, гуманитарной и образовательной сфер общества, которую начал Петр Первый (1672−1725). Согласно петровской языковой реформе (1708−1710 гг.), церковнославянский язык оставили нетронутым для церковной и духовной жизни, а для гражданского употребления его подвергли коренным преобразованиям. Царь сократил количество букв в азбуке, вместо буквенных цифр, коими до тех пор пользовались, ввел арабские, отменил титлы и другие надстрочные знаки, указывающие на сокращение, придыхание, ударение, усложняющие печатание и восприятие текста, а самое главное — упростил написание букв, приблизив их к европейскому латинскому начертанию. По свидетельствам, Петр Алексеевич в январе 1707 года лично набросал эскизы литер, по которым состоящий при штабе Меньшикова чертежник и рисовальщик Куленбах сделал рисунки 34 строчных и четырех прописных букв новой гражданской азбуки. Затем по этим рисункам полный комплект шрифтов в трех размерах был заказан в типографии Амстердама и Московском печатном дворе.

После согласований и правок в Голландии был куплен типографский станок и другие издательские принадлежности, наняты специалисты для работы и обучения русских печатников, которые к концу года вместе со шрифтами и оборудованием прибыли в Москву и приступили к работе. 1 января государь издал указ первую и все иные гражданские книги печатать «новыми азбуками». В последующем «амстердамская азбука», или «гражданка», совершенствовалась (царь сам вносил изменения в начертание отдельных букв), окончательно шрифт утвердился к середине 18 века. Изменения коснулись и самого языка: были упорядочены система пунктуации, применение прописных букв (они стали обязательны в начале каждого предложения). Крупнейший поэт и теоретик литературы 18 века, воспитанник Сорбонны Василий Тредиаковский (1703−1768) с восторгом отзывался о гражданской азбуке: «Прекрасна была сия сама первая печать: кругла, мерна, чиста. Словом, совершенно употреблена такой, какова во французских и голландских типографиях употребляется». В 19 веке петровскую «гражданку» приняли другие страны кириллического письма (в Болгарии, Сербии, Румынии) и пользуются ею поныне.

Таким образом, уже триста лет языковое «Петра творение», дошедшее до современных клавиатур, является графическим носителем всех наших знаний, переживаний, свершений, трагедий, запечатленных в необъятном море печатных книг, в том числе и украинских, «напояющих вселенную». Академик Дмитрий Лихачев предлагал именовать «гражданку» «петровским шрифтом» в благодарную память о великом деле великого человека.

К середине 18 века утвердился и письменный вариант «гражданки» — «русский рукописный шрифт», используемый для связного письма рукой. В нем некоторые письменные буквы существенно отличаются от своих печатных аналогов. До изобретения шариковых ручек это был удивительно красивый шрифт: раздвоенное на кончике перо, чернила, нажимы, уклон, косая линеечка и пр. — загляденье. Так воспитывали эстетическое отношение к самому процессу писания, поскольку у человека все должно быть прекрасно: и мысли, и изложение, и каллиграфия.

Появление простого, доступного рукописного шрифта не менее значимо, чем печатного, поскольку каждого человека, который на школьной скамье прописывает (рисует) и запоминает первые буквы, он вводит в мир письменного слова. Письменность становится обиходной: люди начинают хранить не в голове, а на бумаге какие-то важные сведения и мысли, ведут дневники, переписывают в них (как Шевченко) или в специальные журналы (как Гоголь) сентенции и даже целые стихотворения и поэмы, пишут друзьям письма, длиною в повесть, размышляют, беседуют сами с собой, становятся на путь самопознания (по Сковороде), саморазвития и самосовершенствования. Но самое главное — рукописное письмо открывало дорогу к самостоятельному творчеству, в какой бы глухомани человек ни находился. Рука тянется к перу, перо — к бумаге, и эфемерное, смутное становится видимым, явным. Олесь Бердник считал, что рукописи попадают в ноосферу, даже не будучи изданными. Поэтому они не горят, да и сжигать их бессмысленно. Наше петровское рукописное наследие тоже безмерно, оно касается не только пылящихся в архивах рукописей знаменитых людей, но и всякой семьи, хранящей письма своих предков и дорожащей памятью о них.

Петр Великий, конечно, ни о каких рукописях не думал: начатый им век Просвещения вообще никакой ценности в старине и древностях не видел, он был устремлен в будущее, к европейским наукам и знаниям, кои призваны были преобразить Русское царство. Первая книга, изданная в 1708 году новой азбукой, называлась «Геометрия славенски землемерие». Это немецкий учебник по геометрии с «приемами циркуля и линейки» и 135-тью чертежами фигур и строений. До этого он был напечатан в Германии в 1690 году, царь сам вычитал перевод и внес в него правки. Вторая книга, изданная в том же году, была посвящена нормам этикета (перевод с немецкого), третья (перевод с французского) — правилам возведения шлюзов, мостов на реках, углублению каналов, поднятию затонувших грузов и т. п. с расчетами и чертежами. Просветительская европейская направленность петровской реформы была очевидной. До 1725 года (кончины императора) в свет вышло более 600 книг (в основном переводных), это больше, чем за предыдущие полтора века нашего книгопечатания. В последующем печатное дело стремительно развивалось: к середине века ежегодно уже выходило по сто книг разных названий, а к концу века — по четыреста.

Петровское просвещение не было умозрительным. Еще в 1696 году молодой царь направил на обучение мореплаванию и архитектуре 28 дворян в Италию и 22 в Англию и Голландию. На следующий год сам совершил «Великое посольство» по европейским странам, поработав даже на верфях. Затем на обучение было командировано 122 человека, и с 1700 года такая практика стала постоянной. Молодых людей отправляли группами по 10−20 человек учиться и работать на производствах в Голландию, Францию, Италию, Германию, Англию (с Испанией не сложилась, поскольку первая же группа не смогла осилить испанский язык). В этих странах даже образовались русские студенческие колонии, которые разгульностью создавали местным властях хлопоты. К тому же предполагалось, что командированные сами, учась и работая в мастерских, должны зарабатывать себе на пропитание, поэтому студенты, в основном, бедствовали. В сети есть увещевательное письмо 1708 года русского аристократа, отправившего сына в Голландию: «Нынешняя посылка тебе сотворится не в оскорбление или какую тебе тягость, но да обучишься в таких науках, в которых тебе упражнятися довлеет, дабы достойно себя сотворише ему, великому государю нашему, в каких себе услугах тя изволит употребити; понеже великая есть и трудная преграда между ведением и неведением». И далее отец перечисляет отпрыску науки, которые тот должен освоить: немецкий и французский языки, математику, архитектуру, фортификацию, географию, картографию, архитектуру, астрономию. Всего ничего!

Возвратившись на родину, молодые люди преобразовывали ее на европейский манер, а также переносили европейскую ученость на отечественную почву, переводя на русский книги из различных областей знаний: военное дело, точные науки, филология, сельское хозяйство, садоводство, цветоводство, мореплавание, судостроение, металлургия, строительство, медицина, педагогика, философия, история, художественные произведения и т. д. Большой объем новых знаний следовало сделать достоянием собственного народа. И здесь переводчики часто были в отчаянии: не могли в родном языке подобрать аналоги иностранных слов и выражений, тяжеловесными церковнославянскими конструкциями точно и ясно передать смысл научных формулировок и умозаключений. Поэтому переводили, как получалось, калькирую иностранные слова или придумывая неологизмы и словесные обороты. В русский язык пришло множество неведомых ранее слов и выражений. Необходима была реформа языка, которая бы привела это море разливанное в норму.

Ее осуществил в 1755 году академик Михаил Ломоносов (1711−1765), ученый-универсал. По его собственному признанию, «вратами учености» для юноши были «Арифметика» Л. Магницкого и два труда воспитанников Киевских духовных школ — «Грамматика» Мелетия Смотрицкого и «Псалтирь рифмованная» Симеона Полоцкого. Важную роль в его судьбе сыграл архиепископ Феофан Прокопович, киевлянин, ректор Киевской духовной академии, сподвижник Петра Великого, один из столпов века Просвещения в России. Когда Ломоносова хотели отчислить из Славяно-греко-латинской академии в Москве за самозванство (он, дабы поступить в вуз, назвал себя дворянином, хотя был из крестьян), архиепископ заступился за талантливого ученика и сказал ему: «Никого не бойся, отныне я твой защитник!». В 1734 году он за свои средства отправил Ломоносова на восемь месяцев в Киевскую духовную академию для изучения философских курсов знаменитых киевских ученых (Гизеля, Яворского, Лопатинского и самого Прокоповича — «Курс лекций по логике, натурфилософии, математике и этике»), а также штудирования сочинений летописцев и книжников. Затем архиепископ готовил Ломоносова к командировке в Германию, в Марбург, к профессору Христиану фон Вольфу, с которым был знаком и состоял в переписке. Ломоносов будет учиться у него философии в 1736−39 годах. Сам Феофан Прокопович ломоносовского взлета к славе уже не увидел, поскольку скончался в 1736 году. Кроме Ломоносова, известными воспитанниками Прокоповича были Антиох Кантемир, крупнейший поэт силлабической эпохи, и Василий Татищев, первый российский историк.

Конечно, Ломоносов более всего известен своими открытиями в естественных науках, но и для русского языка и русской литературы его труды не менее значимы. Свои научные сочинения, как было принято, академик писал на латыни и немецком языке, переводил также с французского, английского и итальянского, однако первым в Петербурге прочитал лекцию по физике на русском языке. Он был в курсе всех проблем сочинительства на родном языке и переводов на него, поскольку сам этим занимался. Ломоносов придумал и ввел в русский язык большое количество слов, многими мы пользуемся и поныне: маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж, квадрат, градусник, минус, преломление, горизонт, вещество, диаметр, кислота и др.

До Ломоносова была составлена еще в 1731 году математиком и переводчиком академиком Василием Адуровым (1709−1780) на немецком языке краткая грамматика русского языка для русско-немецкого словаря Вейсмана. Затем автор перевел ее на русский и даже обучал дворян сенатской канцелярии «грамматике славенской и латыни». Ломоносов глобально подошел к языковой проблеме. В посвящении великому князю Павлу Петровичу, предваряющему «Российскую грамматику», он приводит сентенцию императора Карла Пятого (1500−1558) о том, что испанским языком прилично говорить с Богом, французским — с друзьями, немецким с неприятелем, итальянским — с женским полом. А вот если бы император был искусен в русском языке, то со всеми говорил бы только на русском, поскольку «нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков».

Ломоносов пишет, что долговременное упражнение в русском слове убедило его, что и Цицероново красноречие, и «тончайшие философские воображения и рассуждения», и «многоразличные естественные свойства и перемены» в видимом мире и «в человеческих обращениях» имеют в русском языке достойное выражение. Главное — творческие возможности языка увидеть, описать и развивать, чему, собственно, и призвана способствовать «Грамматика». Без грамматики «тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция».

Считается, что Ломоносов был полиглотом, знал, по крайней мере, 11 языков, что отмечено им самим в рукописи 1760-х годов, там же записаны шесть грамматик иных языков (португальского, испанского, шведского и др.), что, по мнению Ю. Лотмана, свидетельствует о том, что ученый либо штудировал их, либо собирался изучать. Поэтому очевидно, что Ломоносов основательно подошел к составлению «Грамматики Российской», используя как отечественный (Смотрицкого, Адурова и т. д.), так и зарубежный опыт. Несмотря на то что автор презентовал «Грамматику» как пособие для юношества, она оказалась фундаментальным (в шести разделах-«наставлениях», 33 главах и 591 параграфе) трудом, описывающим всю структуру и нормы русского литературного языка. На ее основе в последующие десятилетия создавались новые грамматики, совершенствуя заложенные Ломоносовым правила.

Из учебных пособий того времени стоит особо упомянуть изданную в 1769 году «Российскую универсальную грамматику, или Всеобщее письмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку, с седьмью привосокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещей» профессора математики и навигации Николая Курганова (1725−1796). В последующих изданиях книга именовалась «Письмовником», под этим названием и вошла в историю литературы. Профессор происходил из семьи бедного унтер-офицера, окончил школу математики и навигации в Москве, затем морскую академию в Питере, в ней преподавал астрономию, ходил в морские экспедиции, переводил с английского, французского и немецкого языков научную литературу, сам составил учебники по математике, геометрии и навигации.

Своих детей он решил обучить русскому языку ломоносовской грамматикой и нашел ее сложноватой, поэтому сделал популярное переложение правил. Но самое главное — в обширных «присовокуплениях» Курганов дает огромное количество примеров того, что и как на этом языке можно познать, описать, воспроизвести и сочинять. Целый литинститутовский учебник русского языка! Первое приложение начиналось со сборника русских пословиц (автор этим изданием на год опередил замечательное «Собрание 4291 древних российских пословиц» 1770-го года академика А. Барсова), также в «Письмовнике» впервые даны записи изустного творчества — народных песен и «киевокаликских кантов», исполняемых «каликами перехожими» — теми же бандуристами. Таким образом Курганов показал пиитам пример записывания и собирания фольклора, что через несколько десятилетий станет таким же повальным увлечением, каким ныне является, скажем, металлоискательство.

В образцах «стиходейств» он приводит произведения знаменитых (Кантемира, Ломоносова, Сумарокова, Тредиаковского) и прочих «стихописателей», а также целый раздел посвящает «стихотворству», публикуя стихи разных поэтических жанров — оды, элегии, эклоги, стансы, мадригалы, гимны, эпиграммы и пр. Один из разделов именуется «Светские песни, или Дело от безделья», где собраны «томны эхи» любовной лирики. Самое большое «присовокупление» касается беллетристики — 321 «краткая замысловатая повесть» (взятые из европейской литературы или самим сочиненные), познавательного, назидательного и просто анекдотического характера, с целым калейдоскопом забавных ситуаций и человеческих типов. Популярному изложению научных фактов посвящено приложение «Всеобщий чертеж наук и художеств», для философских споров и рассуждений — четыре диалога. Кроме того, в «Письмовнике» приводятся афоризмы, «различные шутки», риторические упражнения (искусство красноречия), загадки. Заканчивается он словарями иностранных и славянских слов с толкованиями. Словом: учи грамматику, читай, восхищайся и пиши сам.

Книга имела поразительный успех, несмотря на свой внушительный объем (800 страниц!), в 18-ом — начале 19 веков переиздавалась 18 раз, ее зачитывали до дыр, переписывали в свои альбомы приведенные в ней тексты. Один из героев Пушкина говорит, что выучил «Письмовник» назубок, а его автора почитал «полубогом». Считается, что кургановская грамматика сыграла важную роль в приобщении россиян к чтению и творчеству на русском языке. Без всяких, заметим, квот, удушений и запретов. Хотя, конечно, ведущую роль в науке, светском образовании, культуре продолжали играть латынь, немецкий и французский языки.

Третьим по важности (после петровской и ломоносовской реформ) событием в истории русского языка стало учреждение в 1783 году императрицей Екатериной Великой (1729−1796) Академии Российской, которой предписывалось «иметь предметом своим вычищение и обогащение российского языка, общее установление употребления слов оного, свойственное оному витийство и стихотворение». Первейшая цель академии — создание «Словаря Академии Российской», первого толкового словаря русского языка. Многие путают (что немудрено) эту академию с основанной Петром I в 1725 году Императорской Академией наук и художеств, в которой было гуманитарное отделение со своими академиками, а иные словесники были даже членами обеих академий.

Академия Российская была создана по лекалам Академии Французской, основанной в 1635 году под патронатом кардинала Ришелье для изучения языка, литературы, регулирования языковой и литературной норм, «чтобы сделать французский язык не только элегантным, но и способным трактовать все искусства и науки». Французская Академия (существующая и поныне) насчитывает 40 академиков («сорок бессмертных»), избираемых пожизненно. Это и признание выдающихся заслуг перед французской литературой и филологией, но и обязанность осуществлять академические проекты (составлять словари, грамматики, издавать классиков и т. д., выявлять лучшие произведения во всех жанрах и поощрять премиями их авторов). Сегодня академия ежегодно вручает около шестидесяти литературных премий. Через три года после Российской свою академию (из 18 академиков) создали и шведы, она ныне широко известна тем, что ежегодно присуждает Нобелевскую премию по литературе. Если у французов девиз «к бессмертию!», то у шведов «талант и вкус». С 1898 года академия составляет «Шведский академический словарь», и к 2014 году академики — дай Бог им здоровья — дошли до буквы «V» шведского алфавита. Французы свой первый словарь тоже составляли почти 60 лет.

В России все получилось по-другому, благодаря личному участию и заинтересованности первого лица державы императрицы Екатерины Второй. Софи́я Авгу́ста Фредери́ка А́нгальт-Це́рбстская у себя на родине обучалась французскому, английскому и итальянскому языкам, в 14 лет была избрана императрицей Елизаветой Петровной в невесты наследнику российского престола Петру Федоровичу и через год прибыла в Россию. Здесь ее обучением под присмотром царицы занялись лучшие умы Петербурга. Так, академик Василий Адуров, автор немецко-русской грамматики, учил русскому языку, а учителем православия, духовником и воспитателем был назначен, по рекомендации митрополита Киевского и Галицкого Рафаила Зборовского, преподаватель Киевской духовной академии Симон Тодорский (1700−1754), будущий Псковский архиепископ. Уроженец городка Золотоноша на Черкасчине, Симеон семь лет учился в Киевской духовной академии, продолжил обучение в Германии — в университете Галле, где переводил с немецкого богословские и философские труды, а также поэзию. Его переводы считаются начатками философской мысли в России. Затем преподавал греческий язык в Белграде, а, вернувшись в Киев, — греческий, древнееврейский и немецкий языки. В Петербурге стал членом Святейшего синода, участвовал в подготовке Елизаветинской Библии.

Плоды обучения Адурова и Теодорского были благодатны: Екатерина Алексеевна, став императрицей, была ревностной защитницей прав православных народов и их святынь на землях, подвластных иноверным правителям. Что касается литературного творчества, то она стала самым плодовитым писателем не только среди российских, но и среди европейских монархов. Екатерина II сама составляла манифесты, законодательные акты, занималась переводами, писала басни, сказки, эссе, сочинила пять комедий, либретто к пяти операм, состояла в дружеской переписке с Вольтером, Дидро и другими просветителями, вела дневники, отмеченные наблюдательностью и остроумием. Вместе со своим кабинет-секретарем киевлянином Григорием Козицким (1724−1776), воспитанником Киево-Могилянской академии и немецких университетов, издавала литературно-художественный сатирический журнал «Всякая всячина», в котором публиковалась как автор. В своей шутливой «самоэпитафии» на французском она пишет, что «труд для нее был легок, в обществе и словесных науках она находила удовольствие».

Когда люди, обладающие железной самодисциплиной, коими были многие деятели века Просвещения, находят удовольствие в трудах, которые всегда считались тяжкими, — это явный признак пассионарности. К пассионариям, безусловно, относилась и подруга императрицы княгиня Екатерина Дашкова (урожденная Воронцова), директор Российской академии наук и художеств, ставшая президентом и Академии Российской. Дашкова, прожившая десять лет за границей, писала на нескольких языках, была почетным членом научных сообществ Франции, Германии, Швеции, США, но горела желанием сделать родной русский язык одним из лучших литературных языков Европы. Княгиня издавала литературный журнал «Собеседник любителей русского слова», с которым сотрудничали крупнейшие писатели того времени (Державин, Богданович, Фонвизин, Капнист, Княжнин и др.), в нем и императрица Екатерина опубликовала свои «Записки о русской истории», «Были и небылицы» и прочие произведения.

Императрица утвердила штат академиков в 60 человек, избираемых пожизненно, финансирование и первый масштабный проект — создание академического толкового словаря русского языка. В число академиков вошли, прежде всего, известные литераторы (Державин, Фонвизин, Херасков, Княжнин и др.), знатоки древних и современных языков, собиратели и исследователи древних рукописей (открывший «Лаврентьевскую летопись» и «Слово о полку Игореве» А. Мусин-Пушкин), специалисты в различных областях знаний (астрономии, юриспруденции, дипломатии, военном деле и т. д.), а также меценаты. Среди первых академиков — Митрополит Киевский и Галицкий Самуил Миславский (1731−1796), бывший ректор Киево-Могилянской академии, богослов и философ. О нем справочники сообщают как о «всесторонне образованном богослове, искусном диалектике, проповеднике и лингвисте, свободно изъясняющемся на латинском, польском и французском языках и излагавшем свои мысли на немецком и греческом». Его богословские труды изданы в России и Германии. Членом академии был избран и архиепископ Екатеринославский Амвросий Серебряков (1745−1792) — автор учебников по красноречию, переводчик «Потерянного рая» Джона Мильтона.

В первых академиках и малороссы, ближайшие сотрудники императрицы — ее кабинет-секретарь Александр Храповицкий (1749−1801) и граф (затем светлейший князь и канцлер империи) Александр Безбородко (1747−1799), ведавший внешней политикой государства. Александр Андреевич, железной рукой осуществивший разделы Польши, присоединив к России Подолию, Волынь и прочие земли Правобережья, известен своей «скромной» оценкой собственной деятельности: без нашего разрешения ни одна пушка в Европе не стреляла. Лев Толстой в «Войне и мире» выведет его в образе графа Безухова-старшего, отца Пьера. Графу мы обязаны и появлением в Нежине знаменитой безбородковской гимназии высших наук, из стен которой вышли многие выдающиеся деятели империи, в том числе литераторы — Гоголь, Кукольник, Гребенка, Глебов.

Таким образом, Академия объединила людей творческих, талантливых, компетентных и очень-очень ответственных. Занимаясь переводами, сочиняя собственные произведения в разных жанрах и на нескольких языках, они более других видели преимущества и несовершенства каждого из них. Поэтому стремились русский язык от этих несовершенств избавить. И начали работу со слов — кирпичиков любого языкового строительства. Каждое слово должно быть рассмотрено, определено или уточнено его значение, произношение (ударение), обозначены его характеристики и даны примеры употребления в речи.

Откуда набирать материал для словаря? Конечно, прежде всего, из словарей, изданных ранее. Проф. В. Вомперский в своей книге «Словари XVIII века» описывает 277 различных российских изданий. Это словари разных типов, видов и назначений, от философии, наук, промышленности до кулинарии. Скажем, в 1704 году директор московской типографии, богослов и переводчик Федор Поликарпов издает «Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище, из различных древних и новых книг собранное». Над словарем работали братья Лихуды и воспитанник, а затем преподаватель Киево-Могилянской академии митрополит Стефан Яворский, ставший к тому времени местоблюстителем патриаршего престола. В словарь вошла лексика из опубликованных в 17 веке «Лексиса» Арсения Зизания и «Лексикона» Памвы Беринды. В 1773 году протоиерей Петр Алексеев, используя труд Поликарпова, издал самый большой «Церковно-славянский словарь» на 20 тысяч слов. Любопытно, что в иллюстрациях к ним он цитирует не только церковных, но и 43 античных автора.

Светские словари того времени удивляют своим многоязычием. Скажем, Г. Полетика в 1763 издает «Словарь на шести языках: российском, греческом, латинском, французском, немецком и английском изданный в пользу учащагося российскаго юношества». Такой же вышедший в 1787 году словарь С. Соца «Новый лексикон или Словарь на французском, италианском, немецком, латинском и российском языках, содержащий в себе полное собрание всех употребительных французских слов с самым точнейшим оных на другие четыре языка переводом, и объяснением различных знаменований и всех грамматических свойств, какия токмо каждому слову приличествуют, сообразно Словарю Французской академии». Даже молодежные «Школьные разговоры» И. Ланге 1785 года даются параллельно на латинском, русском, греческом, французском и немецком языках.

Впрочем, академики использовали не только печатные, но и рукописные словари, среди которых особое местно занимает 781 страничная рукопись русско-латинского «Целлария» Кирияка Кондратовича (1703−1790), выпускника Киево-Могилянской академии. Кондратович после академии работал переводчиком у Феофана Прокоповича, затем у Татищева, потом был назначен к Ломоносову помогать в составлении «российского лексикона», но рассорился с академиком, наконец, был определен переводчиком в Академию наук. Сделал около 50 переводов (том числе «Илиады» и «Одиссеи»), издал два словаря (по библеистике и ботанике), сочинил и переложил около 10 тысяч сонетов, эпиграмм, рондо. Лексикон Кондратовича, как и большинство его трудов, остался в рукописи, но был «разобран» для составления Академического словаря.

Конечно, словарь литературного языка собирается не только из лексиконов, а из всей письменности, существующей на этом языке. Представление о том, каков был ее объем (на конец 18 века), дают нам два лексикографических труда академика обеих академий Митрополита Киевского и Галицкого Евгения (Болховитинова): «Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина Греко-российской церкви», а также «Словарь русских светских писателей, соотечественников и чужестранцев, писавших в России». В первом помещены биографии и сведения о сочинениях 250-ти церковных писателей (от прп. Нестора Летописца до священнослужителей, почивших в 1790-х), во втором — 470-ти светских авторах (от легендарного Баяна, древнерусских князей до писателей конца 18 века).

Сегодня словари митрополита Евгения (1767−1837) представляют собой пример давно утраченной идеологической незаангажированности в сфере национальной памяти. Митрополит относится к любому писателю как к обладателю Божьего дара словесного творчества, скрупулезно перечисляет труды, в которые автор этот дар за время своей жизни краткой сумел воплотить, не давая оценок того, был ли он передовым или отсталым, западником или славянофилом, прогрессивным или революционным, народным или антинародным и т. д. Словом, не делая всего того, чем много десятилетий занимается наша несчастная украинская историческая наука, вытирая тысячи одних имен, превознося другие, и наоборот.

В предисловии к «Словарю Академии Российской» академики пишут, что русский язык, «имея незыблемым основанием своим» церковно-славянский, язык «священных и церковных книг», который понятен всем и каждому, благодаря наукам, художествам, ремеслам и т. д., обрел много слов, «нашим предкам неведомых». От соединения их в одном словаре зависели «обилие, важность, сила и красота языка ныне употребительного». Их задача состояла в том, что собрать «всевозможные слова в употреблении бывшие и ныне находящиеся» из письменных и печатных собраний, летописей, церковных книг, лучших светских сочинений, законодательных актов, древних и современных, записок путешественников, «речений в науках, художествах, ремеслах и проч. употребительных».

Слов собрали такое количество, что решили сделать секвестр: исключить все имена собственные (людей, названия, городов, рек и т. д.); всю терминологию (наук и художеств); слова и речения (фразеологизмы) неблагопристойные; вышедшие из употребления церковнославянизмы (кроме тех, которые помогают понять древние обряды), все областнические слова (кроме тех, что служат обогащению языка), все иностранные заимствования, которые имеют аналоги в русском языке. Академики заседали еженедельно, каждый из них получил задание работать над словами одной или нескольких букв алфавита. Для них типографией Академии наук в 1784−87 гг. издавались также «Аналогические таблицы» — предварительный словник «Словаря Академии Российской» (на сто тысяч слов), которые раздавались всем членам Академии, чтобы они могли исключить или внести в них пропущенные слова, уточнить их грамматическую, семантическую и стилистическую характеристики.

Через одиннадцать лет вдохновенной работы, в 1794 году, «Словарь Академии Российской» на 43 357 слов в шести томах вышел в свет. Словарь получился удивительным по простоте, ясности, элегантности и справедливо считается шедевром лексикографии (сегодня он выложен в Сети). Николай Карамзин был в восторге от подвига авторов: мы зреем не веками, а десятилетиями! Императрица Екатерина приказала отлить специальные золотые медали и наградила ими академиков. Она также предложила переиздать словарь не по корневому, а по более удобному для пользователя алфавитному принципу, что и было сделано (он включал в себя уже 52 тысячи слов).

Опубликовав нормативный толковый словарь, получив обширный обновленный лексический материал, академики взялись за составление грамматики, преобразовывая ломоносовские постулаты. При этом академики исповедовали принцип бережного отношения к слову, поскольку «не правила язык рождают, но из употребления оного извлекаются правила». И эта традиция существует до сих пор. Если какое слово или несколько слов не попадали под канон, то их не отутюживали и не унифицировали, а оставляли как «исключение из правил», коих и сегодня много в русском языке.

«Российская грамматика, сочиненная Императорской Российской Академией», вышла в свет в 1802 году, однако «извлечением правил» из языка занимались не только академики. На рубеже веков и в последующие десятилетия возникла целая «грамматическая литература», причем всевозможные грамматики (и общие, и посвященные различным частям речи — имени, видам глаголов, залогам, наречиям, причастиям, деепричастиям и т. д.) издавались отдельными книгами, а также стали полноправной частью толстых литературных журналов. В. Белинский (1811−1848) в своей рецензии на роман Г. Квитки-Основьяненко «Пан Халявский» пишет, что «Отечественные записки» (один из ведущих литературных журналов), где была опубликована первая часть романа, совсем было отчаялись, поскольку ничего стоящего из беллетристики для декабрьского выпуска 1840-го года не находилось: «В самом деле, одни словари, буквари, грамматики и риторики, — одно полезное и насущное, и ничего приятного..». Спасительной для журнала стала публикация Основьяненко, «любимца публики», обладателя «оригинального таланта», к почитателям которого критик относит и самого себя. Впрочем, Белинский, «властитель дум» 19 века, и сам разбирал опубликованные грамматики с таким же вдохновением, как и литературные произведения. Более того, начал писать свой фундаментальный труд «Основания русской грамматики», но успел закончить лишь первый том в семи частях со 170 параграфами и таблицами.

Из всех грамматик начала века языковеды выделяют три труда романиста и издателя Н. Греча (1787−1867): «Пространную грамматику русского языка» 1827 года и вышедшие тогда же «Практическую грамматику русского языка» и сокращенную «Краткую русскую грамматику», в которых, по слову академика А. Востокова, «блестяще» сформулированы правила русского языка. А также две грамматики самого А. Востокова (1781−1864), опубликованные в 1831 году. Однако грамматические изыскания продолжались, а «Императорская Академия Российская» приступила к составлению толкового «Словаря церковно-славянского и русского языка» на 114,7 тысяч слов «книжного и разговорного характера», который был издан в 1847 году. Правда, сама академия была к этому времени присоединена к Императорской Академии наук в качестве ее «Второго отделения».

Подводя итог первому столетию (после реформы Петра Великого) отечественного языкотворчества, можно смело утверждать, что русский язык, благодаря трудам нескольких поколей литераторов и филологов, преобразился в одну из самых развитых и совершенных языковых систем Европы, с огромным потенциалом для словесного творчества. В. Белинский в 1834 году писал: «В самом деле, какое богатство для изображения явлений естественной действительности заключается только в глаголах русских, имеющих виды! Плавать, плыть, приплывать, приплыть, заплывать, отплывать, заплыть, приплыть, проплыть, уплывать, уплыть, наплывать, наплыть, подплывать, подплыть, поплавать, поплыть, расплавиться, расплыться, наплыватъся, заплаваться — это все один глагол для выражения двадцати оттенков одного и того же действия!».

Валерий Брюсов (1873−1924), знаменитый поэт-символист и переводчик, указывает на более широкий диапазон возможностей того же глагольного словообразования: «Сила русского глагола в том, что школьные грамматики называют видами. Возьмем четыре глагола одного корня: стать, ставить, стоять, становить. От них при помощи приставок пред, при, за, от и др., флексии возвратности и суффиксов „многократности“ можно образовать около 300 глаголов. Таковы: статься, ставиться, становиться, встать, вставить, вставать, вставлять, достать, доставить, достоять, доставать, доставлять, достаивать, доставливать, достаться, доставиться, достояться, доставаться, доставляться и т. д.».

От этих глаголов, естественно, можно образовать отглагольные существительные (ставка, вставка, доставка, приставка и т. д.), прилагательные, причастия и деепричастия — словом, из одного корня русский язык позволяет извлечь и произвести огромное количество обозначений, оттенков и смыслов. И другие части речи русского языка, а также их сочетания обладают такими качествами и творческими возможностями, какие есть далеко не у всякого языка. Да и сам русский язык петровских, елизаветинских и даже начальных екатерининских времен ими не обладал. Сегодня в Сети выложено много текстов 18 века, и мы можем проследить, с каким трудом, преобразовывая себя и в частях речи, и в синтаксисе, почти целое столетие русская письменность шла к простому, ясному и уже привычному нам языку Карамзина и Пушкина.

Украинский язык, как известно, избежал этих мук, поскольку его первые письменные произведения (Котляревского, Гулака-Артемовского, Основьяненко, Шевченко и др.) создавались на уже готовом, продвинутом, как теперь говорят, «носителе» — грамматике (с небольшими корректировками) русского языка (Драгоманов, правда, делал неудачную попытку заменить русский носитель сербским). А затем русский язык стал универсальной основой для создания собственно украинского литературного языка. На этом мы подробней остановимся в одной из следующих длиннот.

О свершениях, возвышающих языки

Развитие любого языка заключается не только в филологической работе над ним, а в создании художественных произведений, которые зачастую сами и приводят к языковым прорывам, задают литературные и эстетические нормы. Мы видим, что после петровской реформы русский язык обратился не только к научному, но и к культурному наследию Европы, вернее, к той литературной, эстетической моде, стилю, который на тот момент господствовал в европейских странах. Тогда царствовал классицизм («образцовый», упорядоченный до совершенства), с его идеалами красоты, гармонии, которые сами классицисты видели в шедеврах античности. Красота заключалась в порядке, установлении пропорций и правильном их размещении. Наглядный пример этого стиля в архитектуре — удивительный по красоте главный корпус нашей альма-матер — Киевского университета св. Владимира, возведенный по канонам «русского классицизма».

Русской литературе 18 века пришлось осваивать все роды, виды и жанры литературы европейской, переводя на русский язык поэтические, драматические, прозаические, философские, исторические произведения знаменитых европейцев, затем по европейским канонам начинали творить сами (был даже целый жанр — «в подражание»), наконец, создавали собственные оригинальные произведения. Скажем, классицист француз Жан де Лафонтен (1621−1695), заимствуя у древних идею, создает жанр краткого стихотворного нравоучительного рассказа, где героями выступают животные. «Басни Эзопа, переложенные на стихи г-ном де Лафонтеном» становятся очень популярными, переводятся на разные языки. Князь Антиох Кантемир (1708−1744) первым в России пишет шесть «подражаний Эзопу», Василий Тредиаковский (1703−1769) издает несколько басен, а поэтическое наследие Александра Сумарокова (1718−1777) включает в себя уже 334 басни, переводных, но большей частью — оригинальных. Тысячестраничная антология русской басни 18-го — начала 19 вв. состоит из произведений 70-ти баснописцев.

Существует обширная исследовательская литература о становлении и развитии поэтических, прозаических, драматургических жанров, а также отдельных творческих приемов и поэтических размеров в русской словесности 18 века. Тогда же и под влиянием классицизма была создана теория литературы, объясняющая смысл и правила словесного творчества, в том числе и ломоносовская теория «о трех штилях», регламентирующая употребление различной лексики, приемов и тех же поэтических размеров для разных литературных и драматургических жанров. Все это, конечно, в корне отличалось от вековых традиций допетровской литературы с ее традиционными жанрами (житий, поучений, хождений, сказаний и т. д.), которые, впрочем, продолжали изучаться в школах как национальное достояние, вместе с курсом церковнославянского языка.

Кратко остановимся лишь на тех «здобутках» русской литературы 18 века, которые были основополагающими или существенными для рождения первых произведений украинской письменности. Это, прежде всего, касается поэзии. Она у нас, как известно, появилась в 17 веке в виде польского силлабического стихосложения. Стих, по определению, — это разделенная на соотносимые и соизмеримые части речь, рассчитанная на запоминание и повторение. На письме он выделяется графически, в устной речи — интонацией. Соизмеримость и запоминание в силлабике («равнослоговости») достигались равным количеством слогов в стихе и созвучным окончанием (рифмой).

В польский язык силлабика пришла из латыни и стала распространяться на церковнославянский язык, что в Речи Посполитой очень напрягло борцов с унией, окатоличиванием и ополячиванием православных — Лаврентия Зизания и Мелетия Смотрицкого. Они сделали попытку вместо силлабики ввести греческую метрическую («долгота», «протяженность») систему стихосложения античного образца, основанную на чередовании долгих и кратких слогов (греки пели стихи, а не декламировали). Однако в славянских языках уже не было разделения на долгие и кратки гласные, а искусственно устанавливать протяженности и краткости звуков было делом затруднительным. Поэтому попытка не была удачной.

Во времена свт. Петра Могилы силлабика захватила Киево-Могилянскую академию, ее воспитанников, из-за достаточно простого способа составления стиха и параллельной рифмовки. Затем, благодаря Симеону Полоцкому (1629−1680), крупнейшему поэту 17 века, она утвердилась в Москве. Симеон родился в Полоцке, затем окончил Киево-Могилянскую академию, где был учеником архиепископа Лазаря Барановича, вернулся на родину, принял монашество, писал на латыни, польском и церковнославянском языках. В 1664 году оказался в Москве, царем Алексеем Михайловичем был назначен придворным поэтом и воспитателем юных царей — Ивана, Софьи и Феодора, для которых он написал несколько сочинений, в том числе «Вертоград многоцветный» (сборник стихотворений, призванный служить «книгой для чтения»).

Будучи человеком разносторонне одаренным, Симеон выступал в богословских диспутах, боролся с суевериями, основал школу при Заиконноспасском монастыре, из которой вышли многие просветители, он считается основателем российского искусствоведения, по его инициативе в 1687 году была учреждена Славяно-греко-латинская академия, первое в России высшее учебное заведение. Поэтическое наследие Полоцкого огромно (исследователи пишут о 50 тысячах строк) и разнообразно, считается, что он хотел зарифмовать все сущее. Не только богословие («Псалтырь рифмотворная»), но и мир Божий должен познаваться стихами, высокое — высоким. Вместе с тем Симеон первым в нашей истории озаботился истоками вдохновения литературных работников, введя в обиход важнейшую категорию любого возвышенного творчества — «гонорар», провидчески полагая, что без него и музы не поют, и мысли не растут.

Благодаря таланту Симеона Полоцкого, силлабическое стихосложение в нашей поэзии (церковнославянской, а затем русской) царствовало еще 60 лет после смерти поэта, до реформы Тредиаковского — Ломоносова 1730−40-х годов. До нее все поэты петровских времен были силлабиками, но и они осуществили очень важные преобразования в русском стихосложении. Феофан Прокопович в поэтическом послании своему ученику Антиоху Кантемиру впервые вместо традиционной параллельной рифмовки (аабб) вводит в обращение перекрестную рифму (абаб), которая станет господствующей в русской, а затем и в украинской поэзии. Кантемир в ответном послании вводит опоясывающую рифму (абба), которая тоже получит широкое распространение.

Феофан, который в молодости учился в Риме, экспериментально позаимствовал этот способ рифмовки из итальянской поэзии, энциклопедист Кантемир сразу увидел, откуда ноги растут, и откликнулся тоже итальянским рифмоплетением. Эксперимент так прижился, что обе рифмовки сегодня считаются чуть ли не «древнейшими народными». Котляревский в «Энеиде», первокниге украинской письменности (как, впрочем, и Осипов), в каждой своей десятистрочной строфе использует три вида рифмовки: феофанову, симеоновскую и кантемировскую (абабввгддг).

Важнейшим событием для русской поэзии, конечно, стала реформа Тредиаковского — Ломоносова, которая, можно сказать, поменяла поэтическое мышление. Силлабическая поэзия, при всех своих замечательных качествах, после знакомства с поэзией европейской (французской, немецкой, итальянской) представлялась однообразной и монотонной. Она не использовала все те выразительные, ритмические возможности, которыми обладал русский язык. Она на них просто не обращала особого внимания. В 1735 году выпускник Славяно-греко-латинской академии и Сорбонны Василий Тредиаковский (1703−1768) выступает с трактатом «Новый и краткий способ к сложению российских стихов». Он указывает, что природные данные русского языка не имеют долгот, но имеют ударения, поэтому «тоническая» ударность должна определять систему русского стихосложения. Организованное чередование ударных и безударных слогов, собственно говоря, и должно стать стихом запоминающимся и повторяющимся.

Тредиаковский, по французским лекалам, вводит вместо слога понятие «стопы» (от «обыкновения отбивать такт ногой») — ритмической единицы стиха, которая заключает в себе один ударный и один, два, реже — три безударных слога. Кстати, зная происхождение этого термина, можно понять, почему главный «ударник» нашей поэзии Владимир Маяковский свои стихи не высиживал, а «выхаживал». Тредиаковский стоял у истоков всего того, что сегодня дети изучают в школе: расположение ударного слога в стопе определяет стихотворный размер (хорей, ямб, дактиль, амфибрахий, анапест), количество стоп — размер строки (четырехстопный хорей и т. д.), а количество строк — строфы и т. д. и т. п. Используя античную, французскую, немецкую стихотворные теории и практики, он стремился модернизировать традиционную силлабику, внося в нее ритмические элементы. (См. замечательные работы академика Михаила Гаспарова о становлении отечественного стихосложения — «Очерк истории русского стиха. Метрика, ритмика, рифма, строфика», 1984, а также «Очерк истории европейского стиха», 1989).

В 1739 году проблемой русского стихосложения озаботился обучающейся в Германии Михаил Ломоносов. Он присылает в Академию наук «Оду блаженныя памяти Государыне Императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года», написанную необычным размером — ямбом, и при ней «Письмо о правилах русского стихотворства» — полемический трактат, направленный против «Нового и краткого способа» Тредиаковского. Немецкое стихосложение было тоническим, и Ломоносов воочию убедился в возможностях ритмической организации поэтической речи. Он указывает, что в отличие от польского и французского русский язык обладает свободным ударением, падающим на любой слог, слов же и кратких, и многосложных в нем — изобилие. Поэтому тоническое стихосложение для него природное, а силлабическое — «польское заимствование». Утверждая, что «наше стихотворство только лишь начинается», не обременяя себя традициями, он намечает 30 размеров: 5 вариантов стопности (от 2 до 6 стоп) в 6 родах стиха («восходящих» ямбе, анапесте и смешанном из них «ямбо-анапесте», «нисходящих» хорее, дактиле и смешанном из них «дактило-хорее»).

Будучи, по Гаспарову, радикальным реформатором, Ломоносов предлагает стихотворные размеры, которые никогда ранее в русском стихосложении не применялись, прежде всего — ямб. Этим «восходящим» (от безударного слога к ударному) четырехстопным ямбом он и пишет свою знаменитую хотинскую оду «Восторг внезапный ум пленил,..» в 28-ми десятистрочных строфах с тремя видами рифмовки, показывая тем самым возможности нового стихосложения. Через шестьдесят лет этой одической ломоносовской строфой, о чем мы уже поминали, И. Котляревский и начнет писать свою «Энеиду».

Впрочем, новаторство прижилось далеко не сразу, Тредиаковский лишь через пятнадцать лет примет некоторые положения реформатора, Кантемир не примет вообще. Однако Ломоносова поддержат молодой Сумароков и его последователи, в творческих дискуссиях и экспериментах сложится силлабо-тоническая система русского стихосложения, которая и сегодня господствует в нашей поэзии, как русской, так и украинской. Важным моментом в ее становлении было создание уроженцем нашего Переяслава, «русским Гомером» Михаилом Херасковым (1733−1807) первой в России «царицы классических жанров» — героической эпопеи «Россиада» (1779), которая засвидетельствовала, что Российская империя, как и европейские империи прошлого и настоящего, имеет свой исторический эпос. Огромный труд (10 тысяч стихов в 12 песнях) был написан классическим ломоносовским шестистопным ямбом, попал во все учебные анналы, был переведен на иностранные языки. Державин назвал Хераскова «творцом бессмертной «Россиады».

Впрочем, надо отметить артистическое отношение тогдашних писателей к словесному творчеству. Скажем, Тредиаковский, Ломоносов и Сумароков могли один и тот же псалом переложить тремя разными стихотворными способами и представить читателю — какой лучше? Наряду с торжественной херасковской эпопеей «Пою от варваров Россию свобожденну..» писались теми же размерами комические поэмы: «Пою стаканов звук, пою того героя, Который во хмелю беды ужасны строя..» (В. Майков). Когда заговорили о исчерпанности рифм, Сумароков пишет стих с 22 рифмами на -ада и -ка, а Ю. Нелидинский-Мелецкий со ста рифмами на имя «Львов».

К началу 19 столетия, к своему «золотому веку», когда появилась целая плеяда великих поэтов (Пушкин, Лермонтов, Баратынский, Жуковский, Тютчев и др.), чьи произведения стали образцами для многих последующих поколений, русская поэзия пришла со сформированным, теоретически и практически обоснованным силлабо-тоническим стихосложением. При этом настойчиво осваивались как новинки, так и древнее поэтическое наследие Европы. Скажем, со времен Ломоносова десятки поэтов обращались к гекзаметру, но воспроизвести этот образец «подлинной античности», язык «Илиады» и «Одиссеи», создать достойный русский гекзаметр как-то не получалось. Пока в 1808 году к наследию Гомера не обратился полтавчанин Николай Гнедич (1784−1833), который в течение двадцати лет трудился над переложением «Илиады». Перевод затоками греческого и прочих европейских языков был признан шедевром, Белинский писал, что на Руси только одному Гнедичу суждено было «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков». Поэт ввел в культурный оборот на высоком уровне главный эпос Европы, за что был даже увековечен на знаменитом памятнике «Тысячелетия России» среди 126-ти великих людей всех времен.

В 19 веке система русского силлабо-тонического стихосложения распространилась на поэзию Болгарии и Сербии. В ней господствующее положение занял ямб. Подсчитано, что 50% всех русских, как и украинских, стихов 19−20 вв. написаны ямбом, на хорей приходится 25%, еще четверть — на все прочие поэтические размеры. Украинская поэзия не приняла, а родилась в колыбели русской силлабо-тоники и ямба. И. Котляпревский писал четырехстопным ямбом, второй по времени украинский поэт П. Гулак-Артемовский (1790−1865) сочинял свои басни шестистопным ямбом, ямбом писал свои «малороссийские приказки» Евгений Гребенка (1811−1848), третий украинский поэт. Оба, кстати, равнялись на знаменитых баснописцев прошлого — Ивана Хемницера (1745−1784) и дедушку И. Крылова (1769−1844), писавших разностопными ямбами. В 1837 году в петербургском Летнем саду молодого художника, будущего Кобзаря, впервые посетила муза поэзии. И она опять же была музой четырехстопного ломоносовского ямба, которая надиктовала ему знаменитую преамбулу к первой его балладе («Причинна») — «Реве та стогне Дніпр широкий..».

https://radonezh.ru/2021/07/07/za-chto-presleduyut-otca-i-mat-ukrainskoy-pismennosti

Паронимы словарь для ЕГЭ 2021 с объяснениями » Новости Онлайн

Паронимы словарь для ЕГЭ 2021 с объяснениями и примерами в таблице для правильного употребления и точной трактовки. 

Простая шпаргалка для быстрого повторения значений схожих по звучанию слов. Не так давно ФИПИ ввел в список заданий единого государственного экзамена паронимы – такие слова, которые обладают схожим звучанием, но при этом по-разному пишутся и лексически объясняются.

Для будущих абитуриентов тема очень актуальная, поскольку значительное число молодежи отличается крайне слабой культурой речи.

Итак, таблица примеров паронимов со значениями и чем они друг от друга отличаются: 

Сытый

(человек, который наелся).

Сытный

(хлеб, которым быстро наедаешься).

Скрытый

(блиндаж, которого не видно на местности)

Скрытный

(человек, который ничего не рассказывает)

Красящий

(человек, который красит забор)

Крашенный

(сам забор)

Командированный

(военный, которого послали к месту службы)

Командировочный

(специалист, которого прислали на работу в командировку)

Коренастый

(Крепкий мужичонка)

Корневой

(Тип посадочного материала)

Уплатить

(По векселю)

Оплатить

(Взнос)

Усвоить

(понять материал)

Освоить

(новое месторождение)

Удачный

(билет в лотерею)

Удачливый

(человек, который выигрывает)

Униженный

(человек, которого унизили)

Унизительный

(поступок, которым унизили)

Единый

(порыв нескольких людей)

Единичный

(случай)

Невежа

(грубый хам)

Невежда

(необразованный)

Нестерпимый

(несносный)

Нетерпимый

(нетолерантный)

Наличность

(денежки)

Наличие

(товар)

Надеть

(штаны, одежду)

Одеть

(кольцо на палец)

Гуманизм

(проявить сострадание, человечность)

Гуманность

(качество человека)

Глиняный

(горшок)

Глинистый

(берег ручья)

Гордость

(Положительное чувство за Родину)

Гордыня

(Родной брат Добрыни.

Отрицательное чувство надменности).

Гарантийный

(случай при покупке товара по гарантии)

Гарантированный

(доход, прогресс, т. е. то, что будет обязательно)

Грецкий

(орех)

Греческий

(То есть из Греции)

Геройский

(способность к подвигу)

Героический

(совершенный поступок).

Штатный

(по умолчанию)

Штатский

(то есть, принадлежащий фирме)

Звуковой

(связанный с аппаратурой, муз. инструментами)

Звучный

(голос, возглас)

Зрительный

(принадлежащий к зрению, например, нерв)

Зрительский

(им. отношение к зрителям, например, зал или приз)

Звериный

(укротитель, лес, лаз)

Зверский

(злой, бесчеловечный).

Зачинщик

(драки)

Зачинатель

(основоположник, основатель).

Фактический

(реальный)

Фактичный

(действительный)

Адресат

(получатель)

Адресант

(отправитель)

Масличный

(оливковый)

Масляный

(краска, жирный)

С расшифровкой паронимов возникают сложности даже у образованных людей. Искать объяснение лучше всего, отталкиваясь от корня. Можно также просклонять слово, чтобы создать нужный образ и вспомнить словосочетания.

Пример: Артистический и Артистичный.

Например, «артистический» — ассоциации сразу с тем, что имеет отношений к театральным способностям. Примеры – артистический способности, артистический юмор. Слово-пароним «Артистичный», то есть, имеющий отношение непосредственно к самим артистам. Например, артистичная карьера, движение, сообщество.

Многие из объяснений паронимов похожи, но некоторые слова имеют принципиально разное значение. Например, «тактический» – имеющий отношение к военной тактике. И «тактичный», то есть, очень мягкий и осторожный в общении. Лучше с этим списком поработать, чтобы в тестах не было проблем – до начала экзаменов еще время есть, обидно будет, если задание на такую ерунду не будет выполнено.

Чтобы легче было сдать ЕГЭ 2021 с объяснениями, стоит побольше заниматься чтением книг, дабы пополнять свой словарный запас.

Теги:ЕГЭ

Паронимы ЕГЭ в 2021 году: список и объяснения

Паронимы ЕГЭ в 2021 году – один из важнейших экзаменационных элементов, без которых русский язык успешно не сдать. Школьная теория предполагает изучение “паронимических пар”, так что с темой вы знакомы. Но этого недостаточно. Если вы хотите справиться с экзаменом, необходимо добыть полный список пар, рекомендованных ФИПИ для билетов ЕГЭ. И мы прольем свет на этот вопрос.

Что нужно знать о паронимах

В чем лексическое значение паронимов, и чего ждать от них в следующем году? Паронимы – это однокоренные слова, которые на слух воспринимаются одинаково, но несут разную смысловую нагрузку. Часть речи при этом совпадает. Из паронимов можно выстраивать связки (пары) и сложные ряды, число элементов в которых доходит до семи. Паронимы могут иметь тонкие смысловые грани либо отличаться радикально (диктант – диктат). Элементы пар могут выражаться:

  • существительными;
  • глаголами;
  • прилагательными;
  • наречиями.

Качественная подготовка выпускника предполагает знание всех пар, включенных в ЕГЭ Министерством образования. Словарики давно составлены и опубликованы в КИМах. Нередко отличие в паре выражается мелкими деталями – суффиксами или приставками. Типичный пример – пара “этический/этичный”, где смысловой оттенок не сразу бросается в глаза. На картинке – еще один пример, но уже глагольный.

Чтобы справиться с заданием, мы рекомендуем скачать словарь паронимов ЕГЭ-2019 и начать готовиться по нему уже сейчас. В заданиях попадаются и более сложные варианты. Так, в паре “жить/проживать” отличие сразу бросается в глаза, но вы должны четко осознавать стилевую и функциональную закрепленность. Постоянная практика поможет разобраться в этих нюансах.

Словарь паронимов

Без словаря вам придется туго – это первое, что нужно уяснить. В КИМ все пары и ряды не включены – количество рекомендованных цепочек ограничено 124 паронимами. Между тем, отечественные лингвисты собрали 1100 рядов, насчитывающих по 2-7 слов каждый. Составлять подобные словари можно и самому, опираясь на сведения, собранные в Сети. Вот несколько типичных словарных примеров:

  1. Дождевой – дождливый.
  2. Звуковой – звучный.
  3. Лакированный – лаковый.
  4. Надеть – одеть.
  5. Технический – техничный.

ФИПИ дает краткие толкования слов, которые необходимо запомнить, чтобы справляться с тестовыми заданиями. Для удобства восприятия паронимы разбиты на пары и сгруппированы в алфавитном порядке. Рассмотрим некоторые из этих рядов перед тем, как браться за демоверсию экзамена:

  • Абонемент и абонент. В первом случае речь идет о документе, позволяющем пользоваться услугами библиотеки, спортзала или бассейна. Второе понятие указывает на лицо (организацию), подключенное к телефонной сети.
  • Адресат и адресант. Значения этих слов прямо противоположны. Словарь паронимов ЕГЭ 2021 трактует их как получателя и отправителя почтовых сообщений.
  • Благотворительный и благотворный. Первое прилагательное указывает на безвозмездную материальную помощь, второе – на полезность чего-либо.
  • Великий и величественный. Вот мы и подошли к тонким смысловым оттенкам. Великим может быть композитор или полководец, а величественным – монумент.
  • Выплата, оплата и уплата. А вот и первая цепочка (ряд) с тремя составляющими. В первом случае речь идет о денежном возмещении, во втором – о гонораре или зарплате, в третьем – о налогах и возмещениях.
  • Глиняный и глинистый. Еще одна тонкая грань. Глиняным может быть горшок, поскольку он сделан из этого материала. Глинистой – почва (намек на геологическую составляющую).

Как просто запомнить паронимы

Если русский язык для вас родной, с представленными рядами можно разобраться очень быстро. При этом список изобилует понятиями, с которыми даже опытные олимпиадники не всегда справляются. Учить словарь наизусть бесполезно – что-то вы непременно забудете. Учитывая, что паронимы ЕГЭ в 2021 году упрощаться не будут, надо искать более грамотное решение. И тут на помощь приходят сокращенные определения. Ниже приведено задание, с которым вы можете столкнуться на ЕГЭ.

Не лезьте в полный словарь, ограничьте себя знанием 124 пар, входящих в билет. Регулярно практикуйтесь, выполняйте тестовые упражнения. Помните о том, что русский язык – обязательный экзамен. Обойти “зло” не получится.

Задание 5 — материалы для подготовки к ЕГЭ по Русскому языку

Задание 5 учит вас различать слова, похожие и по значению, и по написанию. Это паронимы. Значения паронимов становятся понятны в контексте – словосочетаниях и предложениях. Запоминайте их именно так. А мы дадим вам несколько подсказок.

Задание 5 ЕГЭ по русскому языку

Формулировка задания:

В одном из приведенных ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Запишите выделенное слово.

Радость охватила душу путешественника.

Её постигло нестерпимое горе.

Его считали человеком замкнутым и скрытым.

Это происшествие оказалось единичным.

Как видите, надо не просто найти ошибку, а подобрать нужное слово-пароним.

Паронимы – это однокоренные слова, которые различаются приставками  или суффиксами. Но при внешнем сходстве они имеют разные лексические значения и сочетаются с разными словами.

Выполним задание, обратившись к словарю паронимов:

  1. Обхватить – обнять, заключить между распростертыми руками, пальцами, лапами: обхватить ствол; обхватить пальцами запястье.
  2.  Охватить – 1) воспринять целиком что-нибудь большое: охватить взглядом; 2) включить, ввести в круг чего-либо: охватить заботой; 3) заключить в свои пределы: пламя охватило дом.

  3. Нестерпимый – с трудом переносимый, очень сильный по степени проявления: нестерпимая жара.
  4. Нетерпеливый – испытывающий или выражающий нетерпение: нетерпеливый ребенок.

    Нетерпимый – 1) такой, с которым нельзя мириться, недопустимый: нетерпимая выходка; 2) тот, кто отличается нетерпимостью: человек ограниченный и нетерпимый.

  5. Скрытный – скрывающий свои чувства, мысли, намерения, не обнаруживающий себя или скрываемый: скрытный человек, скрытная жизнь.
  6. Скрытый – скрываемый, тайный, внешне незаметный или еще не проявившийся: скрытая угроза, скрытая камера.

  7. Единичный – отдельный, обособленный, индивидуальный: единичный случай.
  8. Единственный – только один: единственная радость.

Словарь паронимов для подготовки к ЕГЭ вы вполне можете осилить, тем более что значение большинства слов вам известно. Останавливайтесь на том, что показалось трудным. Главное: запоминайте весь «куст» паронимов, а значение каждого паронима запоминайте через пример (пароним «живет» именно в контексте).

На что следует обратить внимание? Суффикс Н в прилагательном подсказывает, что прилагательное называет качество, от него можно образовать краткую форму. Другой суффикс делает прилагательное относительным, называющим признак по отношению к чему-либо.

Например: артистичный человек – артистическое кафе, благотворное влияние – благотворительное мероприятие, этичное поведение – этические нормы поведения.

Суффикс ИСТ придает прилагательному значение «с большим содержанием чего-либо»: глинистая почва, каменистая дорога, костистая рыба. Сравните эти прилагательные с их паронимами со значением «сделанный из»: глиняный, каменный, костяной.

Есть паронимы с очень узкой сочетаемостью: преходящая слава (минутная, временная, быстро проходящая), высотные дома (многоэтажные).

Порой каждый из паронимов обладает не одним, а несколькими значениями: представить  сотрудника; 2) представить отчёт; 3) представить себе картину – 1) предоставить отпуск; 2) предоставить кредит; 3) предоставить возможность оправдаться.

Есть паронимы, указывающие на разное отношение к явлению, которое они называют: зачинатель – основоположник чего-то хорошего, положительного, а зачинщик – отрицательного.

Паронимы — это результат сложившейся языковой практики, они трудно поддаются классификации. Мы говорим: ледовая арена, ледовый завал, но ледяная вершина, ледяная глыба. Здесь поможет только практическое знакомство и опыт.

Напомним знаменитую пару: надеть на себя – одеть кого-то другого.

Словарь паронимов ЕГЭ-2017 можно найти на сайте fipi

Смотрите наши видео

Жестокий жесткий словарь паронимов — wooshechiu.noodlejs.com

Жестокий жесткий словарь паронимов

Краткие словари — краткие толковые словарики. Скачать Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Абрамова. Объяснение разницы слов жестокий и жёсткий. Определение и значение паронимов, примеры использования. Словарь паронимов русского. Слово-пароним. Жёсткий — 1) твёрдый на ощупь, крепкий, плотный, 2) суровый, резкий, 3) не допускающий отклонений. Словарь паронимов; Ж; жестокий — жёсткий; жестокий и жёсткий. Слова «жестокий» и «жёсткий» являются паронимами — созвучными и схожими в написании словами Инфо-урок на тему ПАРОНИМЫ ЖЕСТОКИЙ — ЖЁСТКИЙ. 1.ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПАРОНИМОВ ЖЕСТОКИЙ — 3.Ю.А.Бельчиков, М.С.Панюшева. Словарь паронимов русского языка. Слово-пароним. Жестокий — 1) безжалостный, беспощадный, слишком суровый, 2) слишком сильный. Слова паронимы жестокий-жесткий Наш наиболее полный словарь паронимов предлагает вам ознакомиться с достаточно сложными примерами в паронимах, которые часто. Словарь антонимов русского человечный — жестокий. Контраст мужественности и нежности отвечает и мысли. История слов и выражений в русском языке: жесткий, жестокий. жестокий — жёсткий. скрытый (о вещи) — скрытный Языковые контакты: краткий словарь. Паронимы — (от Пара. и греч. ónyma имя, название. жестокий. Материал из Паронимы: жёсткий. Морфологические и синтаксические Использованы данные словаря. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Словарь паронимов ЕГЭ со значениями от РУСТЬЮТОРС по списку Жестокий — жесткий. Словарь паронимов ЕГЭ 2019 ( 5 задание ЕГЭ по ЖЕСТОКИЙ — ЖЕСТКИЙ Жестокий — 1. Крайне суровый, беспощадный, безжалостный. Паронимы могут быть однокоренными: жёстко — жестоко; сыто — сытно; безответно — безответственно. Паронимы могут быть однокоренными. Словарь паронимов от Жесткий — твердый, грубый (о предмете): жесткая ткань; жестокий, свирепый, дикий; очень сильный, чрезвычайный. Словарь паронимов. Абонемент- Жёсткий — жестокий. Жесткий-1)твердый, плотный на ощупь (жесткие стулья; 2)суровый, грубоватый, резкий. Словарь паронимов для ЕГЭ онлайн. Скачать в pdf и распечатать. Список паронимов с объяснениями. Жестокий — жёсткий. Список всех паронимов на букву «Ж»: жабий-жабный, жавороночий-жавороночный, жалостливо-жалостно и другие из словаря паронимов paronymonline.ru. Жестокий — жёсткий. это изучить словарь паронимов. Стоит сразу сказать, что в КИМах ЕГЭ 2019 года встретятся далеко не все паронимы. Жестокий-жёсткий Эти слова являются:а) синонимыб) омонимыв) антонимыг). Паронимы — это однокоренные слова, как правило, жестокий — жёсткий; Словарь паронимов. Словарь. Все паронимы (125 цепочек слов) — задание №5, ЕГЭ по русскому языку. Паронимы к словам жестокий и абонент. Посмотри ответы прямо сейчас. Содержание Словарь паронимов для ЕГЭ и ГИА 2018 от ФИПИСловарик паронимов от ФИПИПримеры заданийБлок №1. Вариант 1Блок №1. Жестокий — жёсткий. Словарь паронимов: ЖЕСТОКИЙ — ЖЕСТКИЙ. Жестокий — 1) безжалостный, беспощадный, слишком суровый, 2) слишком сильный Примеры:. жестокий — ЖЕСТОКИЙ, на сев. жесткий, и встарь то же, но будучи произносимо: жестокий Толковый словарь Даля; жестокий — орф. жестокий; кр. ф. -ок. «Словарь паронимов современного русского обидчивый, невежественный — невежливый, жесткий — жестокий. 10 пар паронимов срочно пожалуйста!! абонент, орудие — оружие, жестокий — жесткий, безликий — безличный, вбить- взбить, громкий. Словарь паронимов русского языка (ЕГЭ — 2017) Абонемент — право пользования чем-либо, а также документ, подтверждающий это право. Жестокий — жёсткий. Словарь паронимов со значениями от ФИПИ ЕГЭ 2019 Жесткий — твердый, грубый звериный; жестокий, свирепый, дикий;. Презентация даст определение понятия паронимы, «Словарь паронимов. невежливый, жесткий — жестокий.

Паронимы

Паронимы — это слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением. Также возможно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адреса н т. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями.
Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего пишущего в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом напр., оговорки. Особенно важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных языков, так как многие паронимы могут не различаться изучающими иностранный язык вследствие расхождений в артикуляционной базе: англ. live и leave. Иногда одному многозначному слову либо нескольким омонимам в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: рус. концерт и мероприятие, и произведение — англ. concert только мероприятие, concerto только произведение; рус. фокус и точка схождения световых лучей, и трюк — нем. Fokus только точка схождения световых лучей, Hokuspokus только трюк.
Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в словарях. Например, глагол «будировать» от фр. bouder, означающий «дуться», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари. Прилагательное «эфемерный» от греч. ἐφήμερος — однодневный, означающее «недолговечный», нередко употребляется вместо слова «эфирный» в смысле «бесплотный, мнимый, невесомый», и это значение также занесено в словари.

1.1. Классификация паронимов Корневые паронимы
Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: рус. экскаватор — эскалатор ; англ. live — leave ; нем. fordern — fordern ; порт. cinico — sinico ; comprimento — cumprimento ; concerto — conserto. Общей мотивацией и общей семантической связью такие паронимы не объединены.

1.2. Классификация паронимов Аффиксальные паронимы
Аффиксальные паронимы объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходные деривационные аффиксы: рус. абонемент — абонент, экономический — экономичный — экономный ; кровавый — кровный — кровяной ; ледяной — ледовый — льдистый — ледовитый ; англ. historic — historical ; нем. original — originell ; порт. descriminar — discriminar ; порт. deferir — diferir ; порт. eminente — iminente. Суффиксальная паронимия широко распространена в медицинской и химической терминологии, где не только корни, но и суффиксы имеют терминологическое значение. Так, например, суффикс -ид в химической терминологии обозначает соли, не содержащие атомов кислорода хлорид, сульфид и так далее, а -ит наряду с -ат — соли, содержащие атомы кислорода.

1.3. Классификация паронимов Этимологические паронимы
Этимологические паронимы — это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз через посредничество разных языков и в разных значениях: рус. проект усвоено непосредственно из латинского — прожект усвоено через посредничество французского языка; англ. concert из французского — concerto из итальянского. Заимствования из близкородственных языков русский — польский — церковнославянский либо из языков-предков французский — латинский, хинди — санскрит могут вызвать этимологическую паронимию, если заимствованное слово похоже на уже имеющееся исконное слово в данном языке: рус. порох исконно русское слово с восточнославянским полногласием — прах церковнославянское слово, южнославянское по происхождению; исп. plano — llano ; порт. trafego — trafico ; порт. feitiço исконно португальское слово — fetiche галлицизм, ведущий происхождение от feitiço. Иногда параллельно могут употребляться оригинальное заимствование и заимствование, подвергшееся контаминации под влиянием народной этимологии: рус. ординарный — одинарный ; порт. inoportuno — importuno.
В английском языке из-за особой истории существуют не только пары, но даже тройки и четвёрки этимологических паронимов. Примерами являются regal — real — royal, legal — leal — loyal, place — plateau — plaza — piazza, captain — capo — chief — chef, hostel — hostal — hospital — hotel, fidelity — faithfulness — fealty, chariot — cart — carriage — car.

2. Парономазия — преднамеренное употребление паронимов
Если смешение паронимов — грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, называемую «парономазия» от греч. возле, около + называю.
Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращённо её можно назвать бинарной.

Дата публикации:

05-16-2020

Дата последнего обновления:

05-16-2020

▶▷▶▷ сочинение с паронимами

▶▷▶▷ сочинение с паронимами

Интерфейс Русский/Английский
Тип лицензия Free
Кол-во просмотров 257
Кол-во загрузок 132 раз
Обновление: 17-09-2019

сочинение с паронимами — Паронимы Экзаменационные сочинения по ЕГЭ ege-essayruparonimy Cached Паронимы (от греч para возле, мимо и onyma имя) однокоренные слова одной и той же части речи, сходные по значению: адресант адресат, одеть надеть, скрытый скрытный, зрительный зрительский Паронимы ЕГЭ 2018 года: список и значение словарь 2018godnetparonimy-ege-2018-goda-spisok-i-znachenie Cached Готовых вариантов в ЕГЭ 2017 и 2018 года не предлагается, а это значит, что необходимо знать паронимы с их объяснениями и большинству при подготовке будет мало просто составить словарь Составьте 10 предложений с любыми паронимами, русский язык russkij-yazykneznakaruanswer1443677_sostavte Cached Вы находитесь на странице вопроса Составьте 10 предложений с любыми паронимами , категории русский язык Данный вопрос относится к разделу 10-11 классов Здесь вы сможете получить ответ, а Паронимы ВСЕ СочиненияRU vsesochineniyaruparonimyhtml Cached Паронимы (от греч para возле, мимо и onyma имя) однокоренные слова одной и той же части речи, сходные по значению: адресант адресат, одеть надеть, Паронимы сочинение, краткое содержание, анализ, биография wwwiessayruadd_materialslingvisticheskie-terminy-i Cached Некоторые лингвисты понимают явление паронимии более широко, и тогда паронимами называются любые (не обязательно родственные) слова, имеющие частичное звуковое сходство при их полном Паронимы невежа и невежда значение и разница слов ru-paronymruневежа-невежда Cached Слова невежа и невежда являются паронимами созвучными и схожими в написании словами, но имеющими разное значение Слова образуют паронимическую пару части речи имя существительное Паронимы: примеры, задания ЕГЭ по русскому языку онлайн russkijshkolkovonetcatalogparonimy Cached Затем, изучив примеры предложений с паронимами , старшеклассники могут самостоятельно выполнить онлайн-упражнения, подобные тем, которые встречаются в ЕГЭ Паронимы Сочинения по русскому языку goldsochinfoparonimy Cached Некоторые лингвисты понимают явление паронимии более широко, и тогда паронимами называются любые слова, имеющие частичное звуковое сходство при их полном или частичном семантическом 10 Составьте сочинение (10-15 предложений) на свободную тему studfilesnetpreview4599916 Cached Составьте словосочетания с приведенными паронимами Составьте сочинение (10-15 Популярные словосочетания с паронимами, задания ЕГЭ по russkijshkolkovonetcatalogparonimy Cached Популярные словосочетания с паронимами Эффективная подготовка к экзамену ЕГЭ по русскому языку Promotional Results For You Free Download Mozilla Firefox Web Browser wwwmozillaorg Download Firefox — the faster, smarter, easier way to browse the web and all of 1 2 3 4 5 Next 5,740

  • Паронимами ( греч. para возле, onima имя) называются, как правило, однокоренные , близкие, но не т
  • ождественные по звучанию слова, относящиеся к одной и той же части речи, имеющие общие грамматические признаки…
    Паронимы (от греч. para lsquo;возле, мимоrsquo; и onyma lsquo;имяrsquo;) — однокоренн
  • е признаки…
    Паронимы (от греч. para lsquo;возле, мимоrsquo; и onyma lsquo;имяrsquo;) — однокоренные слова одной и той же части речи, сходные по значению.
    Итоговое зимнее сочинение. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Глубокого уважения заслуживает плодотворная педагогическая, общественная и ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ деятельность известного актёра.
    Загадочные паронимы или как правильно выполнить задание ЕГЭ на различие паронимов. Есть прямая зависимость: насколько богат запас слов ученика, особенно паронимов, настолько меньше будет речевых ошибок в сочинении.
    Паронимы слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. Может быть, ты найдешь что-нибудь общее в словах, которые сочетаются с паронимами.
    Паронимы и их употребление в речи Паронимы (гр. para — возле onima — имя) — это однокорневые слова, близкие по звуча… Подробнее на сайте genon.ru.
    Словарь паронимов для ЕГЭ 2014. Итоговое сочинение. Банки ЕГЭ и ОГЭ ФИПИ. Этот словарь содержит лексический минимум по теме quot;Сочетаемость слов.
    Паронимы это однокоренные слова, одной и той же части речи, близкие по значению и звучанию. Сочинение по картине Грабаря Февральская лазурь 5 класс.
    Попытайтесь вспомнить (и выпишите) как можно больше сочетаний слов с каждым из паронимов, чтобы более четко проступило различие их значений. Подставьте вместо выделенного слова в вариантах ответа второй пароним (он указан в формулировке задания).
    Паронимы, словарь паронимов. Что мы о них знаем? Надеть одежду одеть Надежду, До того как ввели ЕГЭ, о существовании паронимов почти никто не знал.

ты найдешь что-нибудь общее в словах

близкие

  • easier way to browse the web and all of 1 2 3 4 5 Next 5
  • easier way to browse the web and all of 1 2 3 4 5 Next 5
  • сходные по значению: адресант адресат

is not in this users list of permitted IP addresses vlaXML

Паронимами ( греч. para возле, onima имя) называются, как правило, однокоренные , близкие, но не тождественные по звучанию слова, относящиеся к одной и той же части речи, имеющие общие грамматические признаки…
Паронимы (от греч. para lsquo;возле, мимоrsquo; и onyma lsquo;имяrsquo;) — однокоренные слова одной и той же части речи, сходные по значению.
Итоговое зимнее сочинение. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Глубокого уважения заслуживает плодотворная педагогическая, общественная и ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ деятельность известного актёра.
Загадочные паронимы или как правильно выполнить задание ЕГЭ на различие паронимов. Есть прямая зависимость: насколько богат запас слов ученика, особенно паронимов, настолько меньше будет речевых ошибок в сочинении.
Паронимы слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. Может быть, ты найдешь что-нибудь общее в словах, которые сочетаются с паронимами.
Паронимы и их употребление в речи Паронимы (гр. para — возле onima — имя) — это однокорневые слова, близкие по звуча… Подробнее на сайте genon.ru.
Словарь паронимов для ЕГЭ 2014. Итоговое сочинение. Банки ЕГЭ и ОГЭ ФИПИ. Этот словарь содержит лексический минимум по теме quot;Сочетаемость слов.
Паронимы это однокоренные слова, одной и той же части речи, близкие по значению и звучанию. Сочинение по картине Грабаря Февральская лазурь 5 класс.
Попытайтесь вспомнить (и выпишите) как можно больше сочетаний слов с каждым из паронимов, чтобы более четко проступило различие их значений. Подставьте вместо выделенного слова в вариантах ответа второй пароним (он указан в формулировке задания).
Паронимы, словарь паронимов. Что мы о них знаем? Надеть одежду одеть Надежду, До того как ввели ЕГЭ, о существовании паронимов почти никто не знал.

Классификация ошибок по ФИПИ — Русский язык

Классификация ошибок

Грамматические ошибки (Г) – это ошибки в структуре языковой единицы: слова, словосочетания или предложения, т.е. нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической.

№ п/п

Вид ошибки Примеры

Г1

Ошибочное словообразование. Ошибочное образование форм существительного, прилагательного, числительного, местоимения, глагола (личных форм глаголов, действительных и страдательных причастий, деепричастий).

Благородность, чуда техники, подчерк, надсмехаться; более интереснее, красивше; с пятистами рублями; жонглировал обоими руками, ихнего пафоса, вокруг его ничего нет; сколько нравственных принципов мы лишились из-за утраты духовности; им двигает чувство сострадания; ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста; вышев на сцену, певцы поклонились.

Г2

Нарушение норм согласования

Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом.

Г3

Нарушение норм управления

Нужно сделать природу более красивую. Все удивлялись его силой.

Г4

Нарушение связи между подлежащим и сказуемым или способа выражения сказуемого

Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это художе­ственной стороне произведения. Он написал книгу, которая эпопея. Все были рады, счастливы и веселые.

Г5

Ошибки в построении предложения с однородными членами

Страна любила и гордилась поэтом.

В сочинении я хотел сказать о значении спорта и почему я его люблю.

Г6

Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом

Читая текст, возникает такое чувство сопереживания.

Г7

Ошибки в построении предложения с причастным оборотом

Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами.

Г8

Ошибки в построении сложного предложения

Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве.

Человеку показалось то, что это сон.

Г9

Смешение прямой и косвенной речи

Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента.

Г10

Нарушение границ предложения

Его не приняли в баскетбольную команду. Потому что он был невысокого роста.

Г11

Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм

Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь.

Г12

Пропуск члена предложения (эллипсис)

На собрании было принято (?) провести субботник.

Г13

Ошибки, связанные с употреблением частиц: отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится

Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника. В тексте всего раскрываются две проблемы.

Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штам­пы, неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; экспрессивных средств, неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.

№ п/п

Вид ошибки Примеры

Р1

Употребление слова в несвойственном ему значении

Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. Благодаря пожару, лес сгорел.

Р2

Неоправданное употребление диалектных и просторечных слов

Таким людям всегда удается объегорить других. Обломов ничем не занимался и целыми днями валял дурака.

Р3

Неудачное употребление местоимений

Текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю; У меня сразу же возникла картина в своем воображении.

Р4

Употребление слов иной стилевой окраски; смешение лексики разных эпох; неуместное употребление канцелярита, экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, устаревшей лексики, жаргонизмов, неуместное употребление фразеологизмов

По задумке автора, герой побеждает; Молчалин работает секретарем Фамусова; В романе А.С. Пушкина имеют место лирические отступления; Автор то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений. Если бы я был там, то за такое отношение к матери я бы этому кексу в грызло бы дал; Зощенко палец в рот не клади, а дай только посмешить читателя.

Р5

Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом

В таких случаях я взглядываю в словарь.

Р6

Неразличение паронимов, синонимичных слов; ошибки в употреблении антонимов при построении антитезы; разрушение образного значения фразеологизма в неудачно организованном контексте

Были приняты эффектные меры; Имя этого поэта знако­мо во многих странах; В третьей части текста не веселый, но и не мажорный мотив заставляет нас задуматься; грампластинка не сказала еще своего последнего слова.

Р7

Нарушение лексической сочетаемости

Автор использует художественные особенности.

Р8

Употребление лишних слов, в том числе плеоназм

Молодой юноша; очень прекрасный.

Р9

Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология)

В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

Р10

Неоправданное повторение слова

Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного им.

Р11

Бедность и однообразие синтаксических конструкций

Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу.

Р12

Употребление лишних слов, лексическая избыточность

Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботится книжный наш магазин.

Логические ошибки (Л). Логические ошибки связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.

№ п/п

Вид ошибки Примеры

Л1

Сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении, тексте

На уроке присутствовали директор, библиотекарь, а также Анна Петровна Иванова и Зоя Ивановна Петрова; Он облокотился спиной на батарею; За хорошую учебу и воспитание детей родители обучающихся получили благодарственные письма от администрации школы.

Л2

Нарушение причинно-следственных отношений

В последние годы очень много сделано для модернизации образования, однако педагоги работают по-старому, так как вопросы модернизации образования решаются слабо.

Л3

Пропуск звена в объяснении, «логический скачок».

Людской поток через наш двор перекрыть вряд ли возможно. [?] А как хочется, чтобы двор был украшением и школы, и поселка.

Л4

Перестановка частей текста (если она не обусловлена заданием к сочинению или изложению)

Пора вернуть этому слову его истинный смысл! Честь… Но как это сделать?

Л5

Неоправданная подмена лица, от которого ведется повествование (например, сначала от первого, затем от третьего лица)

Автор пишет о природе, описывает природу севера, вижу снега и просторы снежных равнин.

Л6

Сопоставление логически несопоставимых понятий

Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей.

Композиционно-текстовые ошибки

Л7

Неудачный зачин

Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор…

Л8

Ошибки в основной части

а) Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении.

б) Отсутствие последовательности в изложении; бессвязность и нарушение порядка предложений.

в) Использование разнотипных по структуре предложений, ведущее к затруднению понимания смысла.

Л9

Неудачная концовка

Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли.

Фактические ошибки (Ф) — разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания)

№ п/п

Вид ошибки Примеры

Ф1

Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров

Базаров был нигилист и поэтому убил старуху топором; Ленский вернулся в свое имение из Англии; Счастьем для Обломова было одиночество и равнодушие.

Ф2

Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты.

Книга очень много для меня значит, ведь еще Ленин сказал: «Век живи – век учись

Ф3

Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение.

Великая Отечественная война 1812 года; Столица США — Нью-Йорк.

Ф4

Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев.

Искажения в названиях литературных произведений, их жанров, ошибка в указании автора.

Тургеньев; «Тарас и Бульба»; в повести Тургенева «Преступление и наказание».

Автор: Саяпина Оксана Валерьевна

FIPI Значение — Что означает FIPI?

FIPI означает, что — это индекс производственных цен фермы, а другая полная форма определения FIPI представлена ​​в таблице ниже. В таблице имеется 16 различных значений аббревиатуры FIPI , которые представляют собой компиляцию сокращений FIPI, таких как терминология и т. Д. Если вы не можете найти значение аббревиатуры FIPI, которую ищете в 16 различных таблицах значений FIPI, выполните поиск еще раз, используя модель вопросов, например «Что означает FIPI ?, значение FIPI», или вы можете выполнить поиск, набрав только сокращение FIPI в поле поисковая строка.
Значение аббревиатур ФИПИ зарегистрировано в разных терминологиях. Особенно, если вам интересно, все значения, принадлежащие аббревиатурам FIPI в терминологии, нажмите кнопку соответствующей терминологии с правой стороны (внизу для мобильных телефонов) и получите значения FIPI, которые записаны только в этой терминологии.

Значение Астрология Цитирование запросов

FIPI Значение

  1. Индекс производственных цен для фермерских хозяйств
  2. Международная федерация профессионалов в области имиджа Консультации, мода, имидж, стилист
  3. Федерация нефтяной промышленности Индии
  4. Финансовые учреждения Профессиональная компенсация Бизнес, страхование, наладчик
  5. Вывод В интересах общества
  6. Инициатива по предотвращению пожарной инспекции
  7. Индивидуальная инвентаризация по пяти пунктам Фактор, черта, личность, невротизм
  8. Fonds D’Impulsion à La Politique Des Immigrés
  9. Портфельные инвестиции иностранных инвесторов
  10. Институт инвентаризации и планирования лесов Технологии, наука, Вьетнам
  11. Институт инвентаризации и планирования лесов tuteScience
  12. Институт инвентаризации и планирования лесного хозяйства
  13. Forum Income Pasif Indonesia
  14. Frente Independiente De Pueblos Indios
  15. Фронт интеграции и Мир в Итури
  16. Front Pour L’Integration Et La Paix En Ituri

Значение FIPI также можно найти в других источниках.

Что означает ФИПИ?

Мы составили запросы в поисковых системах о аббревиатуре FIPI и разместили их на нашем веб-сайте, выбрав наиболее часто задаваемые вопросы. Мы думаем, что вы задали аналогичный вопрос поисковой системе, чтобы найти значение аббревиатуры FIPI, и мы уверены, что следующий список привлечет ваше внимание.

  1. Что означает FIPI?

    FIPI означает Международная Федерация Профессионалов Имиджа.

  2. Что означает аббревиатура ФИПИ?

    Сокращенное обозначение ФИПИ означает «Персональная инвентаризация пяти пунктов».

  3. Что такое определение FIPI?

    Определение FIPI — «Портфельные инвестиции иностранных инвесторов».

  4. Что означает ФИПИ?

    FIPI означает «Федерация нефтяной промышленности Индии».

  5. Что такое аббревиатура ФИПИ?

    Сокращение ФИПИ — «Портфельные инвестиции иностранных инвесторов».

  6. Что такое стенография Института лесоустройства и планирования?

    Сокращенное название «Институт лесоустройства и планирования» — ФИПИ.

  7. Каково определение аббревиатуры FIPI?

    Определения FIPI сокращенно: «Frente Independiente De Pueblos Indios».

  8. Какова полная форма аббревиатуры FIPI?

    Полная форма аббревиатуры FIPI — «Forum Income Pasif Indonesia».

  9. В чем полное значение ФИПИ?

    Полное значение FIPI — «Frente Independiente De Pueblos Indios».

  10. Чем объясняется ФИПИ?

    Пояснение к ФИПИ — «Институт лесного хозяйства и планирования».

Что означает аббревиатура ФИПИ в астрологии?

Мы не оставили места только значениям определений FIPI. Да, мы знаем, что ваша основная цель — объяснение аббревиатуры FIPI. Однако мы подумали, что вы можете рассмотреть астрологическую информацию аббревиатуры FIPI в астрологии. Поэтому астрологическое описание каждого слова доступно внизу.

FIPI Аббревиатура в астрологии
  • FIPI (буква F)

    Буква F отвергает приходящую к себе энергию.Люди с буквой F — ответственные, отзывчивые, спокойные и творческие люди. Даже если они склонны к депрессии и меланхолии, часто неустанно борются за идеалы. В любви и романтике угнетают. Им нравится что-то режиссировать.

    Поскольку нумерологическая буква F соответствует числу 6, эти люди символизируют любовь. Они подобны солнцу; они излучают в окружающую среду. Однако иногда они могут быть разрушительными, они готовы внезапно взорваться.

  • ФИПИ (буква I)

    Любовь — самое главное в их жизни.Они хотят, чтобы их ценили и любили. Люди, которыми управляет Венера, желают любви и общаются посредством физического контакта. Их интуиция довольно сильна.

    Эти люди, ищущие стабильности и справедливости во всех вопросах, известны своим милосердным руководством. Их эмоции поднимаются и опускаются, что может разрушить их морально. Они могут устроить в своей жизни все, что угодно, лишь бы это наполняло сердца.

  • ФИПИ (буква П)

    Буква П Люди, полностью доверяющие себе, далеки и загадочны.Хотя они могут уловить, что происходит вокруг них, они перестают интересоваться, если это становится препятствием для их бизнеса. Иногда они могут проявлять эгоистичное поведение. Когда они говорили «мое» для чего-то, это было особенным для них самих.

    Буква, нумерологическое значение которой 7, обозначает мощность. Он хочет быть лидером в сообществе, поскольку он уверен в себе. Он выбирает свою избранницу из хороших людей, которых тоже уважает в обществе.

Цитирование FIPI

Добавьте это сокращение в свой список источников.Мы предоставляем вам несколько форматов цитирования.

  • APA 7-й
    FIPI Значение . (2019, 24 декабря). Acronym24.Com. https://acronym24.com/fipi-meaning/
    Цитата в тексте: ( FIPI Meaning , 2019)
  • Chicago 17th
    «FIPI Meaning». 2019. Acronym24.Com. 24 декабря 2019 г. https://acronym24.com/fipi-meaning/.
    Цитирование в тексте: («Значение ФИПИ», 2019)
  • Гарвард
    Сокращение24.com. (2019). FIPI Значение . [онлайн] Доступно по адресу: https://acronym24.com/fipi-meaning/ [Доступно 11 августа 2021 г.].
    Цитата в тексте: (Acronym24.com, 2019)
  • MLA 8th
    «Значение FIPI». Acronym24.Com , 24 декабря 2019 г., https://acronym24.com/fipi-meaning/. По состоянию на 11 августа 2021 г.
    Цитата в тексте: («Значение FIPI»)
  • AMA
    1. Значение FIPI. Acronym24.com. Опубликовано 24 декабря 2019 г. Проверено 11 августа 2021 г. https: // acronym24.com / fipi-Meaning /
    Цитата в тексте: 1
  • IEEE
    [1] «Значение FIPI», Acronym24.com, 24 декабря 2019 г. https://acronym24.com/fipi-meaning / (по состоянию на 11 августа 2021 г.).
    Цитата в тексте: [1]
  • MHRA
    «Значение FIPI». 2019. Acronym24.Com [по состоянию на 11 августа 2021 г.]
    («Значение FIPI», 2019 г.)
  • OSCOLA
    «Значение FIPI» ( Acronym24.com , 24 декабря 2019 г.) по состоянию на 11 августа 2021 г.
    Сноска: «Значение FIPI» ( Acronym24.com , 24 декабря 2019 г.) по состоянию на 11 августа 2021 г.
  • Ванкувер
    1. Значение FIPI [Интернет]. Acronym24.com. 2019 [цитируется 11 августа 2021 года]. Доступно по адресу: https://acronym24.com/fipi-meaning/
    Цитата в тексте: (1)

Определение и примеры паронимов

В грамматике и морфологии пароним — это слово, которое происходит от того же корня, что и другое слово, например, детей и детей от корневого слова потомка .Прилагательное: одноименное имя . Также известен как рядом со словом .

В более широком смысле, паронимов могут относиться к словам, которые связаны сходством формы.

В этих строчках из 129 сонета Шекспира («Расход духа в пустой трате стыда») сочетаются паронимия и полиптотон :

Имел, имея , а в поисках имел , крайний;
Блаженство в Доказательство и оказалось , очень горе.. ..

Дж. Ф. Росс отмечает, что в грамматике английского языка «множественные числа, временные окончания (‘tensing’, ‘tensed’) и окончания типа сказуемого (- able , — tion , — ness и т. Д.) Производят паронимы от корня »( Portraying Analogy , 1981).

Этимология
От греческого «рядом» + «имя».

Примеры и наблюдения

  • «У Джина Дервуда Убежище есть эти строки … .:
    Пока люди охотятся за тем, что может удовлетворить их желания
    Есть наблюдение и четкая запись.
    И ищущие, и наблюдатели трепещут.
    И многое сказано без глубоких папоротниковых формулировок.
    ‘Palpitants’ — это пароним для ‘сердцебиения’, используемый здесь метафорически для передачи беспокойства и ‘формулировка’ паронима ‘слова’, используемого метафорически для ‘значения’ ».
    (Джеймс Ф. Росс, Portraying Analogy . Издательство Кембриджского университета, 1981)
  • «Я медленно езжу на , , но никогда на не иду назад». (Авраам Линкольн)
  • «Думаю, Барт не виноват.Ему тоже повезло, потому что сейчас сезон шлепков , а я жажду каких-то шлепков ». (Гомер Симпсон, Симпсоны )
  • « Грамматик Патриция О’Коннер вернулась, чтобы проверить ваши знания в области грамматики и обсудить общепринятую грамматику ». (Общественное радио Нью-Гэмпшира, 21 декабря 2000 г.)
  • Паронимия: Отношения между двумя или более словами, частично идентичными по форме и / или значению, что может вызвать путаницу в восприятии или производстве.В узком смысле термин паронимия относится к «звуковым подобиям» (родственные близкие к омофонам, такие как аффект / эффект или женский / феминистский ), но в более широком смысле он охватывает любые «двойники» или «подлые», которые можно сбить с толку. слова «. (RRK Hartmann and Gregory James, Dictionary of Lexicography . Routledge, 1998)
  • Паронимы и омонимы: «Два слова являются паронимами , если их фонематические представления похожи, но не идентичны.Два слова являются омонимами, когда их фонематическое или графематическое представление идентично, и два слова являются омографами, когда их графемное представление идентично (т.е.они пишутся одинаково). Два слова являются омофонами, когда их фонематическая репрезентация идентична (т. Е. Они произносятся одинаково). Омографы и омофоны являются подклассами омонимов «. (Сальваторе Аттардо, Лингвистические теории юмора . Вальтер де Грюйтер, 1994)
  • Концепция паронима Аристотеля: «Когда вещи называются в честь чего-либо в соответствии с его именем, но различаются по окончанию, они называются паронимами .Так, например, грамматик («грамматический») получил свое имя от грамматики , смелый . . . получает его от храбрости . . .. «(Аристотель, Категории )
    » [В категориях ,] Аристотель начинает с некоторых терминологических замечаний, вводя ( Кат. 1 a 1 ff.) Понятия «омоним» (в схоластической терминологии: двусмысленный), «синоним» (однозначный) и « пароним » (именной падеж).Он перенял эти три понятия у Спевсиппа, но использует их по-разному, поскольку эти понятия применяются не к лингвистическому знаку, слову, а к вещи, означаемой qua . Соответственно, под омонимическими сущностями следует понимать сущности с одним и тем же именем, но с разными определениями, как, например, реальный человек и изображение человека. Синонимы — это сущности с одним и тем же именем и одним и тем же определением — имя «животное» означает одно и то же, независимо от того, применяется ли оно к «человеку» или «корове».«Паронимы являются лингвистическими производными, не в каком-либо этимологическом смысле, но, например, когда мы говорим, что человек« белый », потому что он обладает« белизной ». Очевидно, что кто-то попадет в логическую трясину, если не будет полагаться в первую очередь на однозначные сущности (синонимы) ». (Карстен Фриис Йохансен, История древней философии: от истоков до Августина . Пер. Хенрика Розенмайера. 1998)
  • « [Z] производных паронимов: [являются] паронимами без аффикса или другого явного признака изменения категории (например, ударение), например, comb (n.): гребень (v.), молоток (n.): молоток (v.) И пила (n.): пила (v.) »(DA Cruse, Lexical Семантика . Издательство Кембриджского университета, 1986)

паронимов: руководство по их пониманию и их использованию

Если вы изучаете английский язык, вы уже знаете, что существует множество правил (и исключений из этих правил), из-за которых на языке сложно говорить и писать. Эти правила обычно применяются к тому, как составляются предложения и как образуются глаголы, и то и другое может быть очень сложным.Когда дело доходит до словарного запаса английского языка, большинство людей думают, что все будет проще. Они предполагают, что для этого нужно только запоминать значение слов. Не так быстро.

В английском языке есть слова, которые мы называем паронимами, и они могут вызвать большие затруднения. Конечно, они есть и в других языках, но не в таком масштабе, как у нас. Итак, давайте рассмотрим некоторые основы паронимов, чтобы вы могли лучше их понять. После этого мы рассмотрим список наиболее распространенных паронимов для дальнейшего использования.

Определение паронима

Термин «пароним» больше не используется. Обычно эти слова попадают в более крупную категорию, которую мы теперь называем просто «запутанными словами». Даже у носителей английского языка время от времени возникают проблемы с их правильным использованием, поэтому никому не должно быть стыдно делать ошибки при их использовании.

Если мы посмотрим на словарь, то на самом деле есть три определения. Поговорим о добавлении путаницы! Вот они:

  • Слово, происходящее от другого слова.Оба слова имеют один и тот же корень и имеют похожие значения. Пример: «взрослый» и «взрослый». «Взрослый» — это человек, достигший установленного законом возраста зрелости, а «взросление» фактически является условием того, чтобы быть взрослым.
  • Слово из одного языка, которое выглядит и звучит почти одинаково на другом языке, например, «салат» на английском языке и salade на французском.
  • Слово, которое звучит как другое слово и похоже на написание, но означает иное.Их также называют «близкими омонимами». Слова «принять» и «кроме» являются примерами паронима этого типа. Так, например: «Джон примет всех порученных ему дел, за исключением для уборки гаража» (возможно, он думает, что это должен сделать его брат).

Изучение паронимов

Не существует «волшебной формулы» для изучения паронимов, а также для изучения их правописания, определений или правильного использования в устной и письменной речи.К сожалению, изучая английский язык, вы столкнетесь с этими хитрыми маленькими чертями, и вам придется просто остановиться и изучить их.

Лучший совет: заведите записную книжку паронимов по мере их нахождения. Фактически, может быть лучше сделать это в цифровом файле, который можно отсортировать по алфавиту. Затем, если у вас возникнут проблемы с его запоминанием, его будет легко найти. Вы также должны написать предложение, используя каждое из них. Это поможет вам понять, как они используются, а также поможет запомнить их написание.

Общие паронимы

Для начала это руководство предоставит вам наиболее часто встречающиеся паронимы, а также краткое определение и предложение для каждого из них. Это должно дать вам хорошее начало в их изучении.

  • Художник: специалист в одном из изящных искусств. «Художник представил свои работы в галерее».
  • Ремесленник: мастер.«Кладка кирпича — это работа для настоящего мастера ».
  • Художественные: творческие или связанные с искусством. «В новом саду художественный стиль ».
  • Искусный: Умный. « хитрый фокусник обманул всех нас».
  • Уверенный: уверенный в себе. «Он был полностью уверен , что сможет выиграть гонку.”
  • Доверенное лицо: кто-то доверил секрет. «Ее лучшим другом также был ее доверенное лицо ».
  • Ребенок: молодой человек. « ребенок полюбил своего нового щенка».
  • По-детски: как по-детски. Используется как критика кого-либо. «Его гнев был по-детски ».
  • По-детски: невиновный.«Ее по-детски любовь к каруселям освежала».
  • Столкновение: авария. «Автомобиль столкновение заблокировал шоссе на час».
  • Сговор: секретное соглашение, обычно скрытое или незаконное. «Был обнаружен сговор между двумя свидетелями».
  • Зависимые: полагаясь на кого-то или что-то.«Она была во всем и зависела от мужа ».
  • Иждивенец: человек, который находится на иждивении. «Она указала, что он находится на иждивении в своей налоговой декларации».
  • Эффект: результат чего-то. «Эффект нового закона был катастрофическим».
  • Влияние: , чтобы вызвать эффект или изменение. «Как этот новый закон повлияет на на ремонт наших улиц?»
  • Действующий: с хорошим эффектом.«Новый закон вступил в силу для быстрого ремонта улиц».
  • Изящный: элегантный или красивый. «Движения танцора были изящными ».
  • Милостивый: добрый и гостеприимный. «Он был для нас любезным хозяином ».
  • Почетный: должность, которая не оплачивается или предоставляется как почетная должность без обычных требований.«Он был почетным членом нашего клуба».
  • Почетный: этичный, принципиальный. «У этого человека было благородных и он прожил до конца своего соглашения».
  • Человек: представитель человеческого рода. «Она была единственным человеком на острове».
  • Humane: вид. «Ее обращение с животными было таким гуманным .”
  • Трудолюбивый: трудолюбивый. «Только трудолюбивых человек смогут завершить этот проект вовремя».
  • Промышленные: в отношении производства. «Промышленная революция навсегда изменила общество».
  • Любимый: достоин любви. «Щенок был милым маленьким существом.”
  • Прекрасно: Красиво, очень красиво. «Это была прекрасная свадьба, ».
  • Важное: важное. «Подписание договора было знаменательным событием ».
  • Мгновенно: очень коротко. «Его счастье было только кратковременным , потому что боль вернулась».
  • Небрежность: Небрежность.«Он был небрежно , заперев дверь, и вор проник».
  • Незначительное: Неважное или мелкое. «Ущерб от шторма составил незначительный ».
  • Памятный: стоит запомнить. «Концерт был запоминающихся ».
  • Мемориал: дань уважения умершему. «Услуга памяти погибшего пилота была эмоциональной.”
  • Популярные: популярные. «Джинсы — это , популярная форма одежды на играх с мячом».
  • Населенный: Густонаселенный. «В городе Нью-Йорк человек с населением человек».
  • Разумное: рациональное. «Это была разумная идея , чтобы попасть на мероприятие».
  • Чувствительный: легко повреждается.«Ее кожа была очень чувствительной к солнцу , поэтому ей приходилось много пользоваться солнцезащитным кремом».
  • Вселенная: все в космосе. «Наша вселенная — огромное неизведанное место».
  • Универсальный: затрагивает всех. «Эффект изменения климата — универсальный ».
  • Убежище: убежище.«Он нашел убежище в заброшенной хижине во время шторма».
  • Отказаться: , чтобы что-то не принимать. «Я отказываюсь от , чтобы снова убрать эту комнату».
  • Готовность: Готово. «Я готов пойти с вами в банк, чтобы решить эту проблему».
  • Умышленное: определено. «Она была своенравным ребенком, который никогда не остановится, если решится что-то сделать.”

Время и терпение

Учитывая, что носители английского языка часто пишут и используют эти слова неправильно, должно быть ясно, что потребуется немало времени и терпения, чтобы научиться их правильно использовать. Чем больше вы будете читать на английском, тем чаще будете встречаться с ними. Чем больше у вас опыта работы с паронимами, тем лучше у вас получится. А пока дайте себе перерыв, не беспокойтесь слишком сильно и постарайтесь выучить их как можно лучше.

Источники изображений

Изображение героя Патрика Бюрглера (CC BY-SA 2.0)

Типы слов: паронимы, омофоны, омографы, омонимы, гетеронимы, капитонимы и оронимы

Английский язык содержит много слов с похожим или идентичным написанием и произношением, но с разными значениями. Изучение различий между паронимами, омофонами, омографами, омонимами, гетеронимами, капитонимами и оронимами необходимо для избежания распространенных и порой досадных ошибок.

Паронимы

Паронимы — это слова со схожим произношением, но разным написанием и значением. Например:

  • accept — глагол — брать или получать то, что предлагается
  • except — предлог — исключая

Моя мама должна согласиться с тем, что моему брату нравятся все овощи, кроме репы.

  • столкновение — существительное — авария, столкновение, конфликт
  • сговор — существительное — секретное соглашение, которое часто является незаконным

Столкновение возникло в результате сговора из-за дорожных знаков.

Омофоны

Омофоны — это слова с одинаковым произношением, но разными написаниями и значениями. Например:

  • мука — существительное — измельченное зерно
  • цветок — существительное — цветение растения

Выпекая торт из муки, я получила от мужа цветок.

  • to — предлог
  • тоже — наречие — тоже
  • два — определитель — цифра 2

Почтальон доставил мне тоже две посылки.

Омографы

Омографы — это слова с одинаковым написанием, но разными значениями. Гомографы могут иметь одинаковое или разное произношение. Например:

  • роза — существительное — тип цветка
  • роза — глагол — простая прошедшая форма подниматься

Садовник рано встал, чтобы ухаживать за своим розарием.

  • ветер — существительное — движение воздуха
  • ветер — глагол — затягивать, скручивать

Накрутите шарф туго, чтобы он не унесся ветром.

Омонимы

Омонимы — это слова с одинаковым написанием и произношением, но с разными значениями. Омонимы также являются омографами. Например:

  • слева — наречие — напротив правого
  • слева — глагол — простая форма прошедшего времени , чтобы оставить

Вор вышел через левую дверь.

  • стебель — существительное — стебель растения
  • стебель — глагол — следовать, отслеживать, преследовать

Этот жуткий незнакомец преследует женщину, которая оставляет в парке цветочные стебли.

Гетеронимы

Гетеронимы — это слова с одинаковым написанием, но с различным произношением и значением. Многие гетеронимы имеют схожее или родственное происхождение или значения. Гетеронимы тоже омографы. Например:

  • дом — существительное — жилище, жилой дом
  • дом — глагол — разместить в доме

Мой новый дом достаточно велик, чтобы вместить всю мою библиотеку книг.

Вчера прочитал одну главу; сегодня прочту другой.

Заглавные буквы

Заглавные буквы — это слова с идентичным написанием, за исключением разницы в написании заглавных букв, но разных значений. Капитонимы могут иметь одинаковое или разное произношение. Например:

  • ртуть — существительное — химический элемент
  • Меркурий — существительное — планета

Ртуть в обычном термометре взорвалась бы на Меркурии.

  • полировать — глагол — сиять, делать блестящим
  • Польский — прилагательное — родом из Польши

Попросите горничную отполировать мое польское столовое серебро.

Оронимы

Оронимы — это паронимические фразы, фразы с похожим произношением, но с другим написанием и значением. Например:

Четыре свечи капали на серебряные ручки вилки.

Я кричу. Ты кричишь. Мы все требуем ледяного крика.

Изучение различий между паронимами, омофонами, омографами, омонимами, гетеронимами, капитонимами и оронимами в английском языке необходимо для писателей и носителей языка, которые хотят избежать досадных ошибок.

Эге Русский язык задание 5 учебных упражнений. Действующий — действительный

Задание 5 ЕГЭ по русскому языку 2018.

ТЕОРИЯ.

Паронимы — это слова, частично похожие по написанию и произношению, но разные или частично похожие по значению.

Формулировка задания 5 c демо-версией экзамена по русскому языку 2018 звучит так:

«В одном из предложений ниже выделенное слово употреблено НЕПРАВИЛЬНО.Исправьте лексическую ошибку, сопоставив пароним с выделенным словом. Запишите выбранное слово.

Смартфоны в настоящее время находятся в разработке, и их дизайн может ПОНИМАТЬ изменения.

Боль оказалась НЕПРЕРЫВНОЙ, и врач подошел к спортсмену прямо на футбольном поле.

ИНФОРМАЦИОННЫЙ портал Всероссийской олимпиады школьников пользуется большой популярностью у старшеклассников.

Они молча стояли у Могилы Неизвестного Солдата, глядя на пламя ВЕЧНОГО огня, несущееся на ветру.

ГАРАНТИЙНЫЙ купон должен указывать дату продажи, название продукта и его серийный номер.

Ответ: невыносимо

АЛГОРИТМ ВЫПОЛНЕНИЯ

1) Прочтите задание внимательно, всегда нужно найти ошибку в употреблении паронима.
2) Для каждого паронима нужно запомнить его пару (или несколько паронимов).
3) Помните! Пароним полностью проявляет свое значение только в контексте.Отличия можно найти в словаре. Запоминание лучше в контексте. Например: абонемент в театр — абонент недоступен. На основе таких примеров вы сможете понять, правильно ли используется пароним в предложенном сниппете.
4) Суффиксы и префиксы отвечают за различие значений в паронимах. Вспомните, какие существуют типы паронимов: корень, суффикс, префикс. Это часто помогает, когда вы не можете вспомнить точный пароним.Вы можете попробовать изменить префикс или суффикс в слове, тогда вы получите желаемый пароним.
5) Суффикс-паронимы легко запомнить, если вы знаете, какие именно суффиксы чередуются, вы можете увидеть это в информации ниже.
6) Запишите ответ, необходимо не только найти ошибку, но и ИСПРАВИТЬ — это значит написать правильный ответ самостоятельно.

ТЕОРИЯ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗАДАЧИ 5.

Все паронимы условно можно разделить на:

1) Корневой

2) Префикс

3) Суффикс

4) Смешанный

Корневой

Подписка — подписчик

Диктовка — диктат

Дипломант — дипломат20002

Невежественный — бывший

Пионер-вдохновитель

Жестокий — жесткий

Выборочный — квалификационный

Солидный — добрый

Словарь — словесный

Жилищный — жилой

С префиксом

(v, vz, you, from, from, for, on, on, on, s, time, o, y, o, per, pre, pre, pre, pre)

Вдох, выдох

Выбор — выбор

Раздача — Раздача — Передача — Раздача

Оплата — оплата — оплата — оплата

Оплата — Оплата — Оплата — Оплата — Оплата

Рост — Рост — Рост

Рост — строительство — рост

Барьер — Барьер — Барьер — Барьер — Барьер

Уменьшение — уменьшение — уменьшение

Плата — оплата

Заполнение — заполнение — Перелив

Полное — полное — полное

Надеть — надеть

Напоминание — упоминание

Фрагмент — фрагмент

Охватить — принять

Лимит — разграничить — разграничить

Приветствовать — ответ

Отклонение — уклонение

Уклониться — уклониться

Отличить (и) — различать )

Разница — Разница

Терпеть — терпеть

Предоставить — отправить

Суффикс
(посмотрите комбинации букв)

H-VE NN
Бедный — катастрофический
Безответственный безответственный
Благодарный — благодарный
Великий — величественный
Одинокий — единственный
Умелый — искусственный

CHESK-CHN
Художественный — художественный
Гармоничный — гармоничный
Демократичный — Демократичный
Дипломатический — дипломатический
Драматический — драматический
Ироничный — иронический
Микроскопический — микроскопический
Органический — органический
Практический — Практический
Публицистический — публицистический
Романтический — романтический
Живописный — живописный
Технический — технический
Фактический — Фактический
Хищный — хищный
Экономический — Экономичный — Экономический
Эстетический — эстетический
Этичный — этический

NN — SK
Враждебный — враг
Звериный — жестокий
Жизнь — повседневный
Визуальный — зритель
Изобретательный — изобретательный
Популярный — популистский
Просвещенный — образовательный Ритмический — ритмичный
Сосед — сосед
уравнение уэстрийский — лошадиный

IST-N
Болотный — болотный
Глина — глина
Каменистый — камень
Лесной — лесной

Прим.на теле
Благотворительный — благотворный
Сравнительный — сопоставимый
Униженный — униженный
Желаемый — желанный
Длинный — длинный
Виновный — Обвиняемый
Представитель — Представитель
Оценить — признанный

TN
Высокий — высотный
Скрытый — скрытный

ОВОЙ — ЧН
Вековой — вечный
Звук — звонкий

OHANN
Гарантированно — гарантированный
Лаковый — лакированный

ОСТН — N
Персональный — персональный
Целостный — целое (целое)

Материал на -ЯН
Кость — кость
Лед — лед

Существительные на -STEAD
Выгода — прибыльность
Доступность — деньги
Гордость — это гордость
Гуманизм — человечность
Раздражение — раздражительность
Эффективность — эффектность
Устойчивость — Сопротивление

CHIV, LIV, TIV (прилагательные)
Rainy — Дождливый
Легковерный — конфиденциальный
Неудачный — неудачный
Запоминающийся — запоминающийся
Удачный — Удачный
Продуктивный — продуктовый
Эффективный — эффективный
Страшный — испуганный

Смешанные паронимы (чередование различных суффиксов), 3 или более паронимов

Пополнение — Пополнение — Пополнение — Пополнение — Пополнение — Пополнение
Ежегодно — Ежегодно — Ежегодно
Гуманистический — гуманитарный — гуманный
Занят — бизнес — эффективно — по-деловому
Действителен — Эффективен — Эффективен
Двоичный — двойной — двойной — двойной — двойной — двойной
Дружелюбный — дружелюбный — дружелюбный
Информативный — Информационный — Информация — Осведомленность
Источник — Исходящий
Цветной — окрашенный — окрашенный
Коренастый — корень — корень
Удобный — удобный
Нетерпеливый — нетерпимый — Нетерпимый
Мороженое — морозильная камера — морозный
Куплено — Куплено — Куплено
Продуктивное — Продуктивное — Продуктивное
Почетное — уважительное — почетное
Королевское — королевское — правящее

Задание 5 научит вас различать слова, похожие по значению и написанию.Это паронимы. Значения паронимов становятся понятными в контексте — словосочетаниях и предложениях. Так запомни их. И мы дадим вам несколько советов.

Задание 5 ЕГЭ по России

Заявление о переуступке:

В одном из предложений ниже НЕПРАВИЛЬНО использовал выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, сопоставив выбранное слово с паронимом. Запишите выделенное слово.

Радость захватила душу путешественника.

Ее постигло невыносимое горе.

Он считался закрытым и скрытым человеком.

Этот инцидент был изолирован.

Как видите, нужно не только найти ошибку, но и найти правильное слово-пароним.

Паронимы — это однокоренных слов, которые различаются префиксами или суффиксами. Но при внешнем сходстве они имеют разное лексическое значение и сочетаются с разными словами.

Завершим задачу, обратившись к словарю паронимов:

  1. Обнять — обнять, заключить между вытянутыми руками, пальцами, лапами: обхватить туловище; обхватите запястье пальцами.
  2. Embrace — 1) воспринимать нечто большое целиком: схватывать взглядом; 2) включить, ввести что-нибудь в кружок: обнять бережно; 3) заключить в его пределах: пламя охватило дом .

  3. Невыносимая — Трудно переносить, очень сильная по степени выраженности: невыносимая жара .
  4. Нетерпеливый — испытывает или выражает нетерпение: нетерпеливый ребенок .

    Нетолерантный — 1) недопустимый, недопустимый: невыносимая уловка ; 2) тот, кто отличается нетерпимостью: ограниченный и нетерпимый человек.

  5. Скрытный — скрывающий свои чувства, мысли, намерения, не раскрывая себя и не скрываясь: скрытный человек, скрытная жизнь.
  6. Скрытый — скрытый, секретный, внешне невидимый или еще не проявленный: скрытая угроза, скрытая камера .

  7. Блок — отдельный, отдельно стоящий, индивидуальный: одиночный корпус.
  8. Единственный — единственный: единственная радость.

Вы вполне можете освоить словарь паронимов для подготовки к экзамену, тем более что вы знаете значение большинства слов. Остановитесь на том, что казалось трудным. Главное: запомнить весь «куст» паронимов, а значение каждого паронима запоминать на примере (пароним «живет» в контексте).

На что обратить внимание? Суффикс H в прилагательном говорит о том, что прилагательное обозначает качество, от него может образоваться краткая форма. Другой суффикс делает прилагательное относительным, относящимся к знаку по отношению к чему-либо.

Например: творческий человек — это художественное кафе, благотворное влияние — благотворительное мероприятие, этическое поведение — это этический кодекс поведения.

Суффикс IST дает прилагательное значение «с большим содержанием»: глинистая почва, каменистая дорога, костлявые рыбы. Сравните эти прилагательные с их паронимами для слова «сделано из»: глина, камень, кость.

Есть паронимы с очень узкими сочетаниями: проходная слава (минутная, временная, быстроходная), многоэтажных домов (многоэтажный).

Иногда каждый из паронимов имеет не одно, а несколько значений: представляет сотрудника; 2) подать отчет; 3) представьте картинку — 1) предоставьте отдых; 2) предоставить ссуду; 3) дать возможность извиниться.

Существуют паронимы, указывающие на иное отношение к явлению, которое они называют: инициатор — создатель чего-то хорошего, положительного, а зачинщик — отрицательный.

Паронимы являются результатом преобладающей языковой практики, их сложно классифицировать. Говорим: ледовая арена, ледяная глыба, но ледяная вершина, ледяная глыба. Здесь поможет только практическое знакомство и опыт.

Напомним знаменитую парочку: одеть — надеть еще кого-нибудь.

Словарь паронимов для ЕГЭ-2017 можно найти на сайте fipi

За это задание можно получить 1 балл на экзамене 2020

Вы можете выполнить только одно задание 5 ЕГЭ по русскому языку, чтобы оценить свои знания относительно совместимости слов в русском языке — это как раз та тема, которая есть в пятом вопросе экзаменационного билета. В присвоении указывается несколько предложений, в которые входят паронимы — слова, похожие или полностью идентичные по корню, но различающиеся своим значением.Экзаменуемый должен будет указать вариант фразы, в которой такое слово (и оно будет выделено жирным или заглавными буквами) употреблено неправильно, не в смысле. Иногда решение вопроса на этом заканчивается, но во многих вариантах экзаменационных тестов вас просят правильно написать фразу, используя новое правильное слово. Примерами паронимов являются пары «доверительный — конфиденциальный», «эстетический — эстетический», «инициатор — подстрекатель», «ироничный — ироничный» и другие.

Чтобы правильно ответить на вопросы теста, вы можете попробовать сопоставить их определения или синонимы с паронимами.Одна проблема в том, что для этого вы должны точно знать значение этих слов. Подготовиться к успешному выполнению задания № 5 ЕГЭ по русскому языку помогут специальные словари паронимов — их можно скачать в Интернете. В них указывается правильное написание таких слов, а также трактовка их значений и примеры их совместимости с другими словами. Эти словари периодически обновляются, например, на данный момент уже есть такой словарь, специально составленный для ЕГЭ по русскому языку в 2020 году.Он содержит около трехсот паронимов, объединенных почти в 120 групп. Часть этих слов ранее не использовалась в заданиях ЕГЭ (ФИПИ), часть слов, наоборот, исключена.

Подготовка к экзамену по русскому языку. Задание № 5

Ошибки, связанные с употреблением паронимов, встречаются в речи довольно часто. Их причины объясняются многозначностью аффиксов в русском языке, различными сочетаниями слов, а также отсутствием у испытуемых навыков определения лексического значения слова в контексте.

Паронимы — это родственные слова, принадлежащие к одной части речи, похожие по звучанию, но имеющие разные лексические значения: ignorant — невежественный, dress — одетый.

Члены паронимических пар:

    Имеют разное лексическое значение.

    Комбинируйте с разными словами.

Чтобы понять разницу в употреблении слов, нужно попытаться сформировать их лексические значения, а затем попытаться определить, в чем разница между этими значениями.

Довольно часто подбор синонимов к ним позволяет правильно сформулировать лексическое значение каждого из паронимов. Разница в лексическом значении этих слов ярко проявляется в их совместимости с другими словами.

Выполняя задание №5, причина по строкам:

    Проверяем правильность употребления выделенных слов в каждом из этих предложений.

    Ошибки в употреблении паронимов в первую очередь связаны с тем, что эти слова имеют определенное сходство по звучанию, морфемическому строению (имеют один корень), грамматическим особенностям (это слова одной части речи).Корень также придает им общее лексическое значение. Тем не менее, эти слова имеют разное значение, что следует учитывать при их использовании в речи.

Лексические нормы (употребление паронимов)

Номер опции 1

    Какие пары слов являются синонимами?

    Греческий — орех

    Высокомерие Высокомерие

    Высокое Низкое

    В комнате была сделана мебель — меня заставили изучать

    В каких сериях правильно используются паронимы?

    Вхождение на вершину горы — глубокие процессы

    Дипломатический ход — доверительный тон

    Терпимость к действиям других людей — вопрос дипломатический

    Взобраться в класс — грозовая туча

    лед нужно использовать слово лед ?

    Невозможно описать яркость и сияние полярного льда на море.

    Ладожское озеро — ледовый путь, ожививший ленинградцев.

    Он произнес эти слова ледяным голосом.

    Изменение ледовой обстановки в арктических морях представляет большой научный интерес.

    В каком предложении вместо слова выплата нужно использовать слово платить ?

    Организация оплачивает командировочные расходы.

    Заработная плата выплачена с опозданием.

    По итогам года работникам выплачена премия.

    Издательство заплатило писателю гонорар.

Отлично Победа 1945 года во многом была обусловлена ​​моральными качествами русского народа.

Зверёк сидит на сосне, деловой хрустя подарком.

Участники конкурса — обычные школьники, сдавшие в своих городах отобрано раундов и вышли в финал.

Друг Гринина, француз, утверждает, что эти картины исходит животворных мощность.

Ответ: __________________________________

    В одном из предложений ниже неправильно используется выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, сопоставив выбранное слово с паронимом. Запишите выбранное слово.

Животворящий горный воздух вернул ей цвет лица и силы.

Мемориал включает в себя музей Демидовых, памятник просторный памятный квадрат.

После зарослей ивовых вековых платановый лес, за ним — клен.

Задача историка — выяснить, повезло ли самому был выбран путь к цели, какими жертвами он был пройден.

Ответ: ____________________________________________________

    В одном из приведенных ниже предложений неправильно используется выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, сопоставив выбранное слово с паронимом. Запишите выбранное слово.

Весной наше старое яблоко весь сад был покрыт густым цветением.

Чага древесная гриб, растущий на стволе березы.

Цветной Цвет этих скал в зависимости от солнечного освещения сильно различается.

Вместе с тихой вечерней прохладой в воздухе живут свежесть.

Его дед был настоящим Грек пират и где-то огромные сокровища.

Ответ: __________________________________________________________

    В одном из приведенных ниже предложений неправильно используется выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, сопоставив выбранное слово с паронимом. Запишите выбранное слово.

Лучшая целлюлоза и газетная бумага производятся из древесины хвойных пород, древесных уголь, уксусная кислота.

Профессиональные спасательные службы возникали там, где человеку угрожала особая опасность — на воде и в горах.

Певица продемонстрировала редких артистизм в арии графини из оперы Моцарта «Свадьба Фигаро».

Этот удивительный , величественный , уникальный храм — украшение нашего города и всей России.

Я согрелся воспоминаний о походе в зоопарк с бабушкой и родителями.

Лексические нормы (употребление паронимов)

Номер опции 2

    Укажите неверно подобранную антонимическую пару.

    Дерево — цветок

    Родной — чужой

    Ранний — поздний

    Верно Неверно

    В каком предложении вместо слова корпус нужно использовать слово жилая ?

    В зале экспонировались макеты, чертежи, новые проекты. корпус строительство.

    За китайским кварталом следует новый корпус часть европейского города.

    Меру пришлось взяться за корпус проблемы.

    Наш корпус законодательство требует поправок.

    В каком предложении вместо слова вечный нужно использовать слово возраст ?

    Памятник горит вечный Огонь.

    Они прожили всю свою жизнь на одном и том же месте, от двери к двери, в вечном обиды и ссоры.

    Это было их любимое уютное место в парке, между вечными дубы.

    Понятия добра и зла, любви и ненависти — понятия вечные.

    В каком предложении вместо слова плаксивый нужно использовать слово плач ?

    Надя плаксивый и сердито крикнула Мише: «Погоди!»

    Мама меня никогда не увидит плаксивый раздражительную старуху я ее видел.

    Недалеко от леса росли раскидистые березы, почти до земли склонившиеся плаксивые желтые шляпы.

    Вова самый сильный и сильный и одновременно самый плаксивый плаксивый всех парней.

    Одно из предложений ниже неправильно использует выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, сопоставив выбранное слово с паронимом. Запишите выбранное слово.

Жизнь прошла, оставив воспоминания о бывшем радость и счастье.

Отдохнуть вечером встряхнуть от забот дня.

От смарт дипломат в международных делах многое зависит.

Неизбежное Коренное население изменения в сельском хозяйстве.

    Одно из предложений ниже неправильно использует выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, сопоставив выбранное слово с паронимом. Запишите выбранное слово.

В этих рассказах Медведь попадает в смешные, смешные и смешные комиксы. ситуации, в которых он себя ведет, тоже забавны.

Льва называют царем зверей не столько за величественный добр, сколько за могучий голос, от которого содрогается все живое.

Наиболее успешных а интересные репетиции — это всегда те, когда каждый из участников работы вносит в них что-то свое.

Нам обоим казалось, что быть в Европе — все равно что глотнуть живым воздуха.

Ответ: __________________________________________

    В одном из приведенных ниже предложений неправильно используется выделенное слово.Исправьте лексическую ошибку, сопоставив выбранное слово с паронимом. Запишите выбранное слово.

На первом курсе института Данила уже работал охотно и с гордостью сделал подарки семье.

Мама потрясающая целиком человек: для нее нет полутонов, только черный и белый.

Среди пожилых Бора видел низко заходящее солнце и откуда-то доносились редкие выстрелы из пушек.

Проблема решена манипуляциями и логическая рассуждения.

Любого агрессора, вторгшегося на нашу священную землю, ждут прискорбно судьба.

Ответ: __________________________________________

    В одном из приведенных ниже предложений неправильно используется выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, сопоставив выбранное слово с паронимом. Запишите выбранное слово.

Вот что значит успешный фраза, сказанная в нужный момент и в нужном месте.

Выдающиеся ученые предложили довольно много логических объяснения результатов экспериментов.

За пределами целиком день моросит холодный осенний дождь.

Месяц еще не поднялся, а только две звезды, как две экономия маяк, сверкающий в темно-синем своде.

Рядом с живой изгородью величественный жеребец.

Ответ: __________________________________________

ОТВЕТЫ: ​​

№ 1

№ 2

8 баллов — «5»

6-7 баллов — «4»

4-5 баллов — «3»

0-3 балла — «2»

Литература

    Драбкина С.V. Единый государственный экзамен. Русский язык. Комплект материалов для подготовки студентов. Учебник. / Драбкина С. В., Субботин Д. И.. — 2-е изд., Перераб. — М .: Интеллект — Центр, 2017. — 320 с.

    Сенина Н.А. Русский язык. ЕГЭ — 2016. Тематическое обучение. Эссе-модели. 10-11 классы: учебник / Н.А. Сенина, С.В. Гармаш / Под ред. Н.А.Сениной. — Растов н / д: Легион, 2015. — 423 с. — (ЕГЭ).

    Учебник. Модульный курс. Русский язык. ЕГЭ.Рабочая тетрадь. Москва «Просвещение», 2016.

Студент FI: __________________________________________________________ Дата ______________________

ОТВЕТЫ: ​​

Опция /

задача

1

2

1

2

3

4

5

6

7

8

ОТВЕТЫ: ​​

Опция /

задача

1

2

1

2

3

4

5

6

7

8

ФИ студента: __________________________________________________________ Дата _______________________

ОТВЕТЫ: ​​

Опция /

задача

1

2

1

2

3

4

5

6

7

8

ФИ студента: __________________________________________________________ Дата _______________________

ОТВЕТЫ: ​​

Опция /

задача

1

2

1

2

3

4

5

6

7

8

Цель задания № 5 — проверить знания учащихся в области употребления паронимов — одинаковых корневых слов одной и той же части речи, имеющих схожее звучание, но разное значение.За правильное выполнение этого задания выпускник может получить один начальный балл.

Теория к заданию № 5 ЕГЭ по русскому языку

Для подготовки к этому заданию желательно использовать словарь паронимов, в котором приведены примеры их употребления; для большего эффекта вы можете создавать собственные предложения, используя паронимы. Например, рассмотрим пару невежественных и невежественных. Первое слово обозначает невоспитанного человека, а второе — необразованного человека.

Составим предложения:

  1. Этот человек груб и обычно ведет себя как профан.
  2. Считаю себя полным профаном в области геометрии.

Как видите, значения этих слов совершенно разные. Если у вас возникли трудности с выполнением задачи, заключающейся в поиске неверно используемого паронима, вы можете попробовать подобрать для него синонимы.

Алгоритм выполнения задачи
  • Внимательно читаем каждое предложение.
  • Подбираем синонимы, антонимы для выделенного слова и делаем вывод, правильно ли оно употреблено в предложении.
  • Записываем неверно употребленное слово.

Анализ типовых вариантов задания № 5 ЕГЭ по русскому языку

Пятое задание демки 2018

В одном из предложений ниже используется выделенное слово НЕПРАВИЛЬНО. Исправьте лексическую ошибку, сопоставив выбранное слово с паронимом.Запишите выбранное слово.

  1. Смартфоны в настоящее время находятся в разработке, и их дизайн может ПОНИМАТЬ изменения.
  2. Боль оказалась НЕПРЕРЫВНОЙ, и врач подошел к спортсмену прямо на футбольном поле.
  3. ИНФОРМАЦИОННЫЙ портал Всероссийской олимпиады школьников пользуется большой популярностью у старшеклассников.
  4. Они молча стояли у Могилы Неизвестного Солдата, глядя на пламя ВЕЧНОГО огня, несущееся на ветру.
  5. ГАРАНТИЙНЫЙ купон должен указывать дату продажи, название продукта и его серийный номер.
Алгоритм выполнения:
  • Использование паронимов в предложениях 1, 3, 4 и 5 не вызывает сомнений. Изменяться — претерпевать изменения; информационный портал — информационный портал; Вечный огонь — негорючий огонь; гарантийный талон — купон, дающий гарантию. Пароним во втором предложении употреблен неправильно: слово непереносимый образовано из слова толерантность — толерантность … Приговор о боли, которую нельзя терпеть. Следовательно, вам нужно использовать слово, производное от слова : терпение — невыносимая боль.

Ответ: невыносимо.

Первый вариант задания

IN одно из предложений ниже неправильно использовало выделенное слово. Исправьте ошибку и правильно напишите слово.

  1. Вы выбрали не самый УДАЧНЫЙ момент для покупки недвижимости: цены сейчас очень высокие.
  2. Журналисты, неоднократно работавшие в горячих точках, НАГРАЖДЕНЫ К Государственным наградам.
  3. Высотные дома, построенные в последние годы, навсегда изменили силуэт города.
  4. Он яркий, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ мужчина.
  5. Напряжение, агрессия, наличие конфликтов в семье негативно сказываются на детях.
Алгоритм выполнения:
  • Внимательно читаем каждое предложение.
  • Успешно — подходит, лучший — слово употреблено правильно; вручил наградам — ​​слово употреблено правильно — с этим словом можно подобрать другие словосочетания: подан в заказ, подан в титул и т.д .; многоэтажки — можно выбрать синонимичные сочетания — многоэтажки, высотные работы; артистическая личность — артистичный ребенок, артистический персонаж. Пароним в предложении № 5 ошибочен. Здесь используется сочетание «наличие конфликтов», однако наличные — это количество чего-то имеющегося (это часто говорят о деньгах).Фразу можно переписать как «наличие конфликтов»; синоним присутствия — присутствие.

Ответ: наличие

Второй вариант задания
  1. В IV веке до нашей эры греки начали строительство ВЕЛИКОЛЕПНОГО ХРАМА Артемиды, превосходящего по красоте все другие святилища.
  2. Некоторые формулировки законопроекта допускают ДВОЙНОЕ толкование.
  3. Самый ЭФФЕКТИВНЫЙ способ борьбы за чистоту — регулярная уборка.
  4. На публике Горюнов неизменно был ДЕЛОМ и собран.
  5. Вы несправедливы: у нас местность совсем не болотистая.
Алгоритм выполнения:
  • Внимательно читаем каждое предложение.
  • При внимательном чтении предложений становится очевидным, что во втором предложении была сделана ошибка. Слово «двоичная» используется по отношению к системе счисления, и толкование может быть «двойным» или «двойным», то есть неоднозначным.Часто студентов смущает слово «деловой», но оно употребляется совершенно правильно: манеры, внешний вид, люди могут быть деловыми. Его пароним «бизнес» означает «связанный с бизнесом»: деловое письмо, деловая встреча, деловой дресс-код.

Ответ: сдвоенный или сдвоенный

Третий вариант задания

В одном из предложений ниже используется выделенное слово НЕПРАВИЛЬНО. Исправьте ошибку и правильно напишите слово.

  1. У нас очень ДРУЖНЫЙ класс.
  2. Мальчик был ИЗОБРЕТАТЕЛЬ.
  3. Легкий и ироничный, он был всеобщим любимцем.
  4. Конструкции специально разработаны для строительства жилых домов в зоне ПОСТОЯННОГО мороза.
  5. Выделите морфемы ROOT в словах.
Алгоритм выполнения:
  • Внимательно читаем каждое предложение.
  • Многим бывает сложно найти здесь ошибку с первого раза.Предложения 1, 2 и 4 не должны вызывать сомнений — они верны. Правильный пароним также используется в предложении 3: человек может быть только ироничным, но не ироничным. Позиция, взгляд, улыбка, замечание могут быть ироничными. Словари дают очень близкое определение этим словам, поэтому лучше просто запомнить их комбинации. Предложение № 5 ошибочно. Слово «коренное население» означает «оригинальный, важный, глубокий»: фундаментальная проблема, коренное население, радикальный поворот. Но «корень» — «относящийся к корню» — корневая система, морфема корня.

Кодификатор литературы по fipi — Демо, спецификации, кодификаторы. Кодификатор литературы fipi

Кодификатор Это список произведений, навыков, знаний и определений, необходимых для успешной сдачи выпускного экзамена по литературе. Это руководство для учителей и студентов ежегодно публикуется FIPI, чтобы мы сузили круг поиска и остановились на информации, которая определенно пригодится в X-час. Этот список содержит основные элементы, составляющие литературоведение, то есть необходимые термины и сведения из истории науки.Они нужны для грамотного и глубокого анализа книг. Это умение анализировать, которое проверяется в задачах 16 и 17, где учащийся должен давать развернутые ответы на вопросы, аргументировать и приводить аргументы из прочитанного.

Что нужно прочитать, чтобы сдать экзамен? К кодификатору также прилагается перечень работ по экзамену 2018 года. Оказывается, не все книги, которые сдают в школе, нужны для итогового теста. Всего несколько (и не самые сложные) попали в список.Поэтому этап подготовки, посвященный «перечитыванию», не займет много времени, учитывая, что основная часть необходимой литературы была завершена совсем недавно и еще не успела забыться. Таким образом, выпускнику нужен кодификатор, чтобы сэкономить время и направить свои усилия в нужное русло. Используйте его как фундаментальное и общепринятое руководство по самоподготовке.

Следует отметить, что для сдачи экзамена были выбраны не самые сложные книги. Например, нелюбимый «Доктор Живаго» в вариантах встречается крайне редко, поскольку его изучение в кодификаторе произведений называется «рецензией», то есть полноценной проверки знания содержания этого романа не будет.Кроме того, в некоторых случаях можно выбрать роман. Например, из прозы Булгакова студент может предпочесть «Мастер и Маргарита» или «Белая гвардия». Необязательно читать оба романа, достаточно выбрать более простой. Таким образом, список книг для ЕГЭ по литературе — очень полезная информация для тех, кто хочет минимизировать время, затрачиваемое на подготовку.

Код Элементы контента проверены задачами КИМ ЕГЭ
1

Сведения по теории и истории литературы

1.1 Художественная литература как искусство слова.
1,2 Фольклор. Фольклорные жанры.
1,3 Художественный образ. Художественное время и пространство.
1,4 Содержание и форма. Поэтика.
1,5 Авторская идея и ее реализация. Фантастика. Фантастика.
1,6 Историко-литературный процесс. Лит. направления и направления: классицизм, сентиментализм, романтизм, реализм, модернизм (символизм, акмеизм, футуризм), постмодернизм.
1,7 Литературные роды: эпос, лирическая поэзия, лироэпос, драма. Литературные жанры: роман, роман-эпопея, рассказ, рассказ, очерк, притча; стихотворение, баллада; лирическая поэма, песня, элегия, послание, эпиграмма, ода, сонет; комедия, трагедия, драма.
1,8 Авторская позиция. Тема. Идея. Проблемы. Сюжет. Сочинение. Эпиграф. Антитезис. Этапы развития действия: разоблачение, постановка, кульминация, развязка, эпилог. Лирическое отступление.Конфликт. Автор-рассказчик. Изображение автора. Характер. Интерьер. Персонаж. Тип. Лирический герой. Система изображений. Портрет. Пейзаж. Говоря фамилию. Замечание. «Вечные темы» и «вечные образы» в литературе. Пафос. История. Речевые характеристики героя: диалог, монолог; внутренняя речь. Сказка.
1,9 Деталь. Символ. Подтекст.
1,10 Психологизм. Национальность. Историзм.
1,11 Трагическое и комическое. Сатира, юмор, ирония, сарказм. Гротеск.
1,12 Язык произведения искусства. Риторический вопрос, восклицание. Афоризм. Инверсия. Повторить. Анафора. Изобразительные и выразительные средства в художественном произведении: сравнение, эпитет, метафора (в том числе персонификация), метонимия. Гипербола. Аллегория. Оксюморон. Звуковое письмо: аллитерация, ассонанс.
1,13 Стиль.
1,14 Проза и поэзия. Системы версий. Поэтические размеры: хорей, ямб, дактиль, амфибрахий, анапест. Ритм. Рифма. Станца. Дольник. Акцентный стих. Белый стих. Vers libre.
1,15 Литературоведение.
2

Из древнерусской литературы

2,1 «Слово о полку Игореве»
3

Из литературы 18 века.

3,1 DI. Фонвизин. Спектакль «Минор».
3,2 G.R. Державин. Поэма «Памятник».
4

Из литературы первой половины XIX века.

4,1 В.А. Жуковский. Поэма «Море».
4,2 В.А. Жуковский. Баллада «Светлана».
4,3 А.С. Грибоедов. Спектакль «Горе от ума».
4,4 A.S. Пушкин. Стихи: «Деревня», «Узник», «В недрах сибирских руд …», «Поэт», «Чаадаеву», «Песня о вещем Олеге», «К морю», «Кормилица», » К *** »(« Помню чудесное мгновение … »),« 19 октября »(« Лес сбрасывает малиновое платье … »),« Пророк »,« Зимняя дорога »,« Анчар » , «На холмах Грузии лежит ночная дымка …», «Я буду любить: любить еще, может быть …», «Зимнее утро», «Бесы», «Разговор книготорговца с поэтом», » Облако »,« Я поставил памятник не руками… «…», «Подражания Корану» (IX. «И путник, уставший от Бога пробормотал …»), «Элегия», («Безумные годы, потухшее веселье …»), «.. . Опять побывал … ».
4,5 A.S. Пушкин. Роман «Капитанская дочка».
4,6 A.S. Пушкин. Поэма «Медный всадник».
4,7 A.S. Пушкин. Роман «Евгений Онегин».
4,8 М.Ю.Лермонтов. Стихи: «Нет, я не Байрон, я другой …», «Облака», «Нищий», «Из-под загадочной холодной полумаски …», «Парус», «Смерть поэта». »,« Бородино »,« Когда желтеет нива … »,« Дума »,« Поэт »(« Мой кинжал сияет золотом … »),« Три ладони »,« Молитва »(« В трудном момент … »),« И скучно и грустно »,« Нет, не тебя так горячо люблю … »,« Родина »,« Сон »(« Полуденный зной в долине Дагестана … ») , «Пророк», «Как часто в окружении разношерстной толпы… »,« Валерик »,« Выхожу один в дорогу… ».
4,9 М.Ю. Лермонтов. Поэма «Песня о … купце Калашникове».
4,10 М.Ю. Лермонтов. Поэма «Мцыри».
4,11 М.Ю. Лермонтов. Роман «Герой нашего времени».
4,12 Н.В. Гоголь. Спектакль «Ревизор».
4,13 Н.В. Гоголь.Рассказ «Шинель».
4,14 Н.В. Гоголь. Поэма «Мертвые души».
5

Из литературы второй половины XIX века.

5,1 А.Н. Островского. Спектакль «Гроза».
5,2 I.S. Тургенев. Роман «Отцы и дети».
5,3 F.I. Тютчев. Стихи: «Полдень», «Поет в морских волнах… »,« Коршун поднялся с поляны … »,« Там в свое время осень … »,« Silentium! »,« Не то, что ты думаешь, природа … »,« Разума России быть не может. понял … »,« Ой, как деструктивно мы любим … »,« Не можем предсказать … »,« КБ »(« Я тебя встретил — а все старое … »),« Природа — это сфинкс. А так вернее … «.
5,4 А.А. Фет. Стихи: «Заря прощается с землей …», «Одним толчком прогнать живую лодку …», «Вечер», «Учиться у них — у дуба, у березы… »,« Сегодня утром эта радость … »,« Шепот, робкое дыхание … »,« Сияла ночь. В саду было полно луны. Врут… »,« Еще одна майская ночь. «
5,5 И.А. Гончаров. Роман «Обломов».
5,6 НА. Некрасов. Стихи: «Тройка», «Мне не нравится твоя ирония …», «Железная дорога», «В дороге», «Вчера в шесть часов …», «Мы с тобой глупые люди .. . »,« Поэт и гражданин »,« Элегия »(« Пусть нам говорит изменчивая мода… »),« О Муза! Я у двери гроба … ».
5,7 НА. Некрасов. Поэма «Кому на Руси жить хорошо».
5,8 М.Е. Салтыков-Щедрин. Сказки: «Сказка о том, как один человек накормил двух генералов», «Дикий помещик», «Мудрый Пискар».
5,9 М.Е. Салтыков-Щедрин. Роман «История города» (обзорное исследование).
5,10 Л.Н.Толстого. Роман «Война и мир».
5,11 F.M. Достоевский. Роман «Преступление и наказание».
5,12 NS. Лесков. Одна работа (по выбору экзаменуемого).
6

Из литературы конца XIX — начала XX века.

6,1 А.П. Чехов. Новеллы: «Студент», «Ионыч», «Человек в футляре», «Дама с собакой», «Смерть чиновника», «Хамелеон».
6,2 А.П. Чехов. Спектакль «Вишневый сад».
7

Из литературы первой половины XX века.

7,1 И.А. Бунин. Рассказы: «Джентльмен из Сан-Франциско», «Чистый понедельник».
7,2 М. Горький. Повесть «Старуха Изергиль».
7,3 М. Горький. Спектакль «На дне».
7,4 А.А. Блокировать. Стихи: «Незнакомец», «Россия», «Ночь, улица, фонарь, аптека …», «В ресторане», «Река разливается. Течет, лениво грустно …» (из цикла «О Куликово поле »),« По железной дороге »,« Вхожу в темные храмы … »,« Фабрика »,« Россия »,« О доблести, о подвигах, о славе … »,« О, я хочу жить безумно … ».
7,5 А.А. Блокировать. Поэма «Двенадцать».
7.6 В.В. Маяковский. Стихи: «А ты умеешь?», «Слушай!», «Скрипка и нервничаешь немножко», «Лиличка!» кто был с Владимиром Маяковским летом на даче »,« Дешевая распродажа »,« Письмо Татьяне Яковлевой ».
7,7 В.В. Маяковский. Поэма «Облако в штанах».
7,8 С.А.Есенин. Стихи: «Гой ты, Россия, родная! ..», «Не блуждай, не морщись в малиновых кустах …», «Мы сейчас немного уходим… »,« Письмо к матери »,« Кыльник спит. Милая добрая … »,« Ты мой Шаганэ, Шаганэ … »,« Не жалею, не звоню, не плачу … »,« Советская Россия »,« Дорога думает о красном вечере … »,« Пушкин »,« Иду по долине. На обратной стороне кепки … »,« Низкий дом с синими ставнями … ».
7,9 M.I. Цветаева. Стихи: «На мои стихи, так рано написанные …», «Стихи Блоку» («Твое имя — птица в руке… »),« Кто из камня, кто из глины … »,« Тоска по Родине! Давно … »,« Книги в красном переплете »,« Бабушка »,« Семь холмов — как семь колоколов! .. »(из цикла« Стихи о Москве »).
7,10 O.E. Мандельштам. Стихи: «Нотр-Дам», «Бессонница. Гомер. Паруса плотные…», «За взрывную доблесть грядущих веков…», «Я вернулся в свой город, знакомый до слез…».
7,11 А.А. Ахматова. Стихи: «Песня последней встречи», «Я сжал руки под темной пеленой …», «Мне не нужны одические соотношения …», «У меня был голос. Он успокаивающе звал … »,« Родина »,« Осень заплаканная, как вдова … »,« Приморский сонет »,« До весны бывают такие дни … »,« Не с покинувшими землю .. . »,« Стихи о Петербурге »,« Мужество ».
7,12 А.А. Ахматова. Поэма «Реквием».
7.13 М.А.Шолохов. Роман «Тихий Дон».
7,14 М.А.Шолохов. Повесть «Судьба человека».
7.15A М.А.Булгаков. Роман «Белая гвардия» (возможность выбора).
7.15B М.А.Булгаков. Роман «Мастер и Маргарита» (возможность выбора).
7,16 A.T. Твардовский. Стихи: «Все дело в едином завете …»,« В память о матери »(« В той земле, куда выводили стадом … »),« Я знаю, не по моей вине … ».
7,17 A.T. Твардовский. Поэма «Василий Теркин» (главы «Переправа», «Два воина», «Дуэль», «Смерть и воин»).
7,18 B.L. Пастернак. Стихи: «Февраль. Возьми чернила и плачь! .. »,« Определение стихов »,« Во всем хочу гулять … »,« Гамлет »,« Зимняя ночь »(« Мело, мелом по всей земле… »),« Никого не будет в доме … »,« Снег идет »,« Об этих стихах »,« Любить других — крест тяжелый … »,« Сосны »,« Иней » , «Июль».
7,19 B.L. Пастернак. Роман «Доктор Живаго» (обзорный этюд с анализом отрывков).
7,20 А.П. Платонов. Одна работа (по выбору экзаменуемого).
7,21 А.И. Солженицын. Повесть «Двор Матренина».
7,22 А.И. Солженицын. Повесть «Один день в Иване Денисовиче».
8

Из литературы второй половины ХХ века.

8,1 Проза второй половины XX века. Абрамов Ф., Ч.Т. Айтматов, В. Астафьев, В.И. Белов, А.Г. Битов, В.В. Быков, В. Гроссман, С. Довлатов, В. Кондратьев, В. Некрасов, Э. Носов, В. Распутин, В.Ф. Тендряков, Ю.В. Трифонов, В. Шукшина (работы не менее трех авторов по их выбору).
8,2 Поэзия второй половины ХХ века. Б.А. Ахмадулина, И.А. Бродский, А.А. Вознесенский, В. Высоцкий, Е.А. Евтушенко, Н.А. Заболоцкий, Ю.П. Кузнецов, Л. Мартынов, Б.Ш. Окуджава, Н.М.Рубцов, Д.С.Самойлов, Б.А. Слуцкий, В. Соколов, В.А. Солоухин, А.А. Тарковский (стихи не менее трех авторов по выбору).
8.3 Драматическое искусство второй половины ХХ века. А.Н. Арбузов, А. Вампилов, А. Володин, В. Розов, М. Рощина (произведение одного автора по его выбору).

Стихи из кодификатора

В программе немного стихов, что также облегчает процесс подготовки. Все эти стихи тематически связаны. Поэтому их систематическое прочтение гарантирует отсутствие проблем с заданием 16, где необходимо по аналогии выбрать похожие работы и рассказать, что их объединяет с заданным в вопросе.Запоминать их, конечно, не нужно, но вы можете составить для себя тематические сборники поэтических произведений и записать свои впечатления от каждого из них.

  1. В.А. Жуковский: «Море», баллада «Светлана»
  2. A.S. Пушкин. Лирика Пушкина: «Деревня», «Узник», «В недрах сибирских руд …», «Поэт», «Чаадаеву», «Песня о вещем Олеге», «К морю», «Кормилица», «К ***» («Помню чудесное мгновение …»), «19 октября» («Лес сбрасывает свою малиновую одежду… »),« Пророк »,« Зимняя дорога »,« Анчар »,« На холмах Грузии лежит ночная дымка … »,« Я любил тебя: люблю еще, может быть … »,« Зима Утро »,« Бесы »,« Разговор книготорговца с поэтом »,« Облако »,« Нерукотворный памятник я поставил … »…», «Подражания Корану» (IX. И путник, уставший от Бога, пробормотал … »)« Элегия », (« Безумные годы, потухшее веселье … »),« … Опять я побывал … ». Поэма «Медный всадник».
  3. М.Ю. Лермонтов: «Нет, я не Байрон, я другой… »,« Облака »,« Нищий »,« Из-под загадочной холодной полумаски … »,« Парус »,« Смерть поэта »,« Бородино »,« Когда желтеющая нива … »,« Дума »,« Поэт »(« Мой кинжал золотом сияет … »),« Три пальмы »,« Молитва »(« В трудную минуту … »),« И скучно и грустно » , «Нет, не тебя так горячо люблю …», «Родина», «Сон» («Полуденный зной в долине Дагестана …»), «Пророк», «Как часто в окружении пестрого толпа… »,« Валерик »,« Выхожу один на дорогу… ».Поэма «Песня о … купце Калашникове». Поэма «Мцыри».
  4. НА. Некрасов: «Тройка», «Мне не нравится твоя ирония …», «Железная дорога», «В дороге», «Вчера в шесть часов …», «Мы с тобой тупые люди .. . »,« Поэт и гражданин »,« Элегия »(« Пусть изменчивая мода говорит нам … »),« О Муза! Я у двери гроба … ». Поэма «Кому на Руси жить хорошо».
  5. А.А. Фет: «Рассвет прощается с землей …», «Одним толчком прогнать живую лодку …», «Вечер», «Учиться у них — у дуба, у березы… »,« Сегодня утром эта радость … »,« Шепот, робкое дыхание … »,« Сияла ночь. В саду было полно луны. Врут… »,« Еще одна майская ночь. «
  6. А.А. Блок: «Незнакомец», «Россия», «Ночь, улица, фонарь, аптека …», «В ресторане», «Река разливается. Течет, лениво грустно …» (из цикла «На Куликово поле »),« По железной дороге »,« Вхожу в темные храмы … »,« Фабрика »,« Россия »,« О доблести, о подвигах, о славе … »,« О, я хочу жить безумно… ». Поэма« Двенадцать »
  7. В.В. Маяковский: «А можно?», «Слушай!», «Скрипка и немножко нервничаешь», «Лиличка!» кто был с Владимиром Маяковским летом на даче »,« Бесплатная раздача »,« Письмо Татьяне Яковлевой ». Поэма« Облако в штанах »
  8. С.А. Есенин: «Гой ты, Россия, родной! ..», «Не блуждай, не мнись в малиновых кустах …», «Мы сейчас немного уходим …», «Письмо в мама »,« Пыльник спит. Милая равнина … »,« Ты мой Шаганэ, Шаганэ… »,« Не жалею, не звоню, не плачу … »,« Пушкин »,« Иду по долине. На обратной стороне кепки … »,« Низкий дом с синими ставнями … »
  9. М.И. Цветаева: «На мои стихи, так рано написанные …», «Стихи Блоку» («Твое имя — птица в твоей руке …»), «Кто из камня, кто из глины .. . »,« Тоска по Родине! Давно … »,« Книги в красном переплете »,« Бабушка »,« Семь холмов — как семь колоколов! .. »(из цикла« Стихи о Москве ». )
  10. О.Э. Мандельштам: «Нотр-Дам», «Бессонница. Гомер. Паруса…», «За взрывную доблесть грядущих веков…», «Я вернулся в свой город, знакомый до слез…»
  11. А.А. Ахматова: «Песня последней встречи», «Я сжала руки под темной пеленой …», «Мне ничего не нужно
    odic rati …», «У меня был голос. Он успокаивающе позвал. .. »,« Родина »,« Осень заплаканная, как вдова … »,« Приморский сонет »,« До весны бывают такие дни … »,« Не с покинувшими землю. … »,« Стихи о Петербурге »,« Мужество ». Поэма« Реквием ».
  12. Б.Л. Пастернак: «Февраль. Возьми чернила и плачь! .. »,« Определение поэзии »,« Во всем хочу гулять … »,« Гамлет »,« Зимняя ночь »(« Мело, мелом по всей земле … »),« Никто не будет в доме … »,« Идет снег »,« Об этих стихах »,« Любить других — крест тяжелый … »,« Сосны »,« Иней »,« Июль ».
  13. Стихи не менее трех авторов на ваш выбор: Б.А. Ахмадулина, И.А. Бродский, А.Вознесенский А. Высоцкий, Е.А. Евтушенко, Н.А. Заболоцкий, Ю.П. Кузнецов, Л. Мартынов, Б.Ш. Окуджава, Н.М.Рубцов, Д.С.Самойлов, Б.А. Слуцкий, В. Соколов, В.А. Солоухин, А.А. Тарковский.
  14. Интересно? Держи это у себя на стене!

Федеральный институт педагогических измерений (FIPI) опубликовал официальные версии демонстрации, кодификаторы и спецификации для экзамена 2019:

FIPI USE RUSSIAN LANGUAGE

FIPI экзамен по математике

FIPI USE IN CHEMISTRY

US

FIPI В ФИЗИКЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ FIPI В БИОЛОГИИ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ FIPI В ИНФОРМАТИКЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ FIPI В ОБЩЕСТВЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ FIPI В ЛИТЕРАТУРЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ FIPI В ИСТОРИИ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ FIPI

Сертификат ИСПОЛЬЗОВАНИЯ FIPI ИСПОЛЬЗОВАНИЕ FIPI В ГЕОГРАФИИ В КИМ по всем учебным предметам введены дополнительные инструкции-напоминания для участников ЕГЭ по проверке записи ответов на формы №1 и № 2 под соответствующими номерами задач.

Все изменения в КИМ ЕГЭ не носят принципиального характера. По большинству предметов уточняются формулировки заданий и дорабатывается система оценивания заданий с целью повышения дифференцирующей способности экзаменационной работы.

Математика География Физика Химия Информатика и ИКТ — Без изменений

Русский язык

Количество заданий в экзаменационной работе увеличено с 26 до 27 в связи с введением нового задания (21), которое проверяет умение проводить пунктуационный анализ текста.

Изменен формат задач 2, 9–12.

Расширен диапазон проверяемых навыков орфографии и пунктуации. Уточнена сложность индивидуальных заданий.

Уточнена формулировка задачи 27 с развернутым ответом. Уточнены критерии оценки задания 27.

Биология

Изменена модель задания в строке 2 (вместо двухточечного задания с множественным выбором предлагается одноточечное задание для работы с таблицей).Максимальный начальный балл за выполнение всех работ снижен с 59 до 58.

Иностранные языки

В структуре и содержании CMM изменений нет.

Уточнены критерии оценки выполнения задания 40 раздела «Письмо» в письменной части экзамена, а также формулировка задания 40, в котором участнику экзамена предлагается на выбор два Темы развернутого письменного высказывания с элементами рассуждения «Мое мнение»

Литература

Уточнены критерии оценки выполнения заданий с развернутым ответом: внесены исправления в оценку заданий 8 и 15 ( формулировка критерия 1 с описанием требований к ответу на 2 балла, правил расчета фактических ошибок по критерию 2), задач 9 и 16 (в критериях 1 и 2 учитывались возможные варианты недостатков ответа ), задания 17.1–17.4 (к критерию 4 добавлен расчет логических ошибок).

Социальные науки

Уточнена формулировка задания 25 и пересмотрена система оценок по заданию 25. Максимальный балл за задание 25 увеличен с 3 до 4. Детализированы формулировки заданий 28, 29 и улучшены системы их оценивания. Максимальный первичный балл за выполнение всех работ увеличен с 64 до 65

История

В структуре и содержании CMM изменений нет.В задаче 21 добавлено дополнительное условие, определяющее требование заполнения ответа. Соответственно, были дополнены критерии оценки задачи 21.

Редакция «Study.rf»

xn — h2aa0abgczd7be.xn — p1ai

Кодификаторы и спецификации

2016 кодификаторы и спецификации

Русский язык

Кодификатор Русский язык 2016 (pdf, 186 kb)
Русский язык 2016 (pdf, 208 кб)
Демо-версия, Русский язык 2016 (pdf, 355 кб)
Глоссарий паронимов для экзамена.Русский язык, 2016 г. (pdf, 60 кб)
Орфографический словарь (pdf, 184 кб)

Литература

Кодификатор литературы 2016 (pdf, 263 кб)
Спецификация литературы 2016 (pdf, 208 кб)
Демо-версия, литература 2016 ( pdf, 299 kb)

History

History codifier 2016 (pdf, 233 kb)
Specification History 2016 (pdf, 220 kb)
Demo version, history 2016 (pdf, 637 kb)

Social Science Codifier 2016 (pdf, 204 kb)
Social Science Specification 2016 (pdf, 273 kb)
Демонстрационная версия, социальные исследования 2016 (pdf, 443 kb)

Английский язык

Codifier English 2016 (pdf, 265 kb)
Specification English 2016 (pdf, 223 kb)
Демо-версия, английский (письменная часть) 2016 (pdf, 441 kb)
Демо-версия, английский (устный) 2016 (pdf, 341 kb)

Mathematics

Codifier Mathematics 2016 (pdf, 133 kb) )
Математический кодификатор для составления контроля измерительные материалы 2016 (pdf, 187 kb)

Basic math
Mathematics Basic Specification 2016 (pdf, 189 kb)
Демо-версия, основная математика 2016 (pdf, 335 kb)
Справочные материалы, основная математика (pdf, 242 kb) )

Профильная математика
Спецификация математического профиля 2016 (pdf, 203 kb)
Демонстрационная версия, профильная математика 2016 (pdf, 323 kb)

Physics

Physics Codifier 2016 (pdf, 341 kb)
Physics Specification 2016 ( pdf, 258 кб)
Демо-версия, Physics 2016 (pdf, 453 kb)

Chemistry

Codifier Chemistry 2016 (pdf, 193 kb)
Chemistry Specification 2016 (pdf, 263 kb)
Демо-версия, химия 2016 (pdf, 339 кб)
Таблицы, химия (pdf, 150 кб)

курс-еге24.ru

ЕГЭ по литературе 2019

Если вы планируете сдавать ЕГЭ в 2019 году — ознакомьтесь с материалами, которые содержат кодификатор, составленный ФИПИ, который содержит не только полный перечень работ, необходимых для успешной подготовки к экзамену. экзамен, а также перечень требований к уровню подготовки выпускника.

Приступать к обучению необходимо как можно раньше, так как высокий балл ЕГЭ по русской литературе в 2019 году будет обязательным условием для поступления в вузы России по таким направлениям, как:

  • филология;
  • журналистика;
  • языкознание;
  • телевизор;
  • музыковедение;
  • окраска;
  • дизайн;
  • театральное искусство.

Основная информация об экзамене

Основной задачей ЕГЭ по литературе является проверка уровня теоретических знаний и формирование практических навыков по предмету у выпускников 11 классов.

КИМ 2019 по литературе состоит из двух частей:

Таким образом, на отведенную работу выпускникам 3 часа 55 минут (235 минут) вам нужно будет справиться с 17 задачами. Максимальное количество первичных баллов на ЕГЭ по литературе — 58.

Экзамен проводится на русском языке.

При выполнении работ дополнительные материалы не используются.

Кодификатор — один из основных документов ЕГЭ 2019 года по тематике «литература». В этом году студентам будет намного проще, потому что и сами билеты, и кодификатор особых изменений не претерпели. Минобразования, как и было обещано, завершило этап активной реформы и взяло курс на стабильность требований, а также неизменность структуры КИМ к ЕГЭ.

На страницах проекта кодификатора на 2018-2019 учебный год представлена ​​следующая информация:

  • полный перечень предметов, подлежащих рассмотрению на экзамене;
  • требования к уровню подготовки выпускников.
Элементы содержания экзамена по литературе

Согласно информации, содержащейся в кодификаторе 2019 года, разработанном FIPI для Единого государственного экзамена по литературе, экзамен включает такие разделы, как:

* Полный перечень произведений школьной программы, тексты которых необходимо внимательно перечитать и проработать на этапе подготовки, см. в кодификаторе.

Но просто знать, о чем идет речь в произведениях, перечень которых предусмотрен кодификатором 2019 года для экзамена по литературе, недостаточно для успешной сдачи экзамена. Опытные преподаватели рекомендуют вести читательский дневник, в котором можно сохранять самые важные факты, которые могут потребоваться при работе с тестами или написании эссе:

  • основная проблемная работа;
  • жанр;
  • самое главное в сюжете;
  • героев, их описания, персонажи, особенности;
  • героев фраз для цитирования.

Таблица литературных параллелей также поможет вам в составлении:

Требования к уровню подготовки

Кодификатор дает возможность будущим выпускникам, их родителям и учителям ознакомиться с полным перечнем требований с учетом составлены задания на ЕГЭ 2019.

Все требования к подготовке разделены на три больших блока:

  • Знать.
  • Уметь.
  • Применяйте знания и навыки на практике.

Список требований довольно длинный, но на практике не все они имеют одинаковый вес при оценке работы. Так, в кодификаторе литературы на 2019 год сказано, что участник ЕГЭ должен знать основные факты о жизни и творчестве писателей, творения которых входят в список произведений ФИПИ. Однако на практике это требование не находит прямого отражения в постановке самих задач. Подразумевается, что в задачах с развернутыми ответами, а также при написании реферата выпускник может опираться на известные ему факты из биографий писателей и поэтов.

Предлагаем вам ознакомиться с полным текстом актуальной версии кодификатора, размещенным на сайте FIPI:

Чтобы узнать больше о структуре билета, какие задачи будут включены в KIM 2019 и как будет проходить экзамен оценивается, поможет другой документ от ФИПИ — спецификации ЕГЭ 2019 в литературе.

Если вы планируете сдавать ЕГЭ в 2019 году — ознакомьтесь с материалами, содержащими кодификатор, составленный ФИПИ, в котором есть не только полный перечень работ, необходимых для успешной подготовки к экзамену, но и перечень требования к уровню подготовки выпускника.

Приступать к обучению необходимо как можно раньше, так как высокий балл ЕГЭ по русской литературе в 2019 году будет обязательным условием для поступления в вузы России по таким направлениям, как:

  • филология;
  • журналистика;
  • языкознание;
  • телевизор;
  • музыковедение;
  • окраска;
  • дизайн;
  • театральное искусство.

Основная информация об экзамене

Основной задачей ЕГЭ по литературе является проверка уровня теоретических знаний и формирование практических навыков по предмету у выпускников 11 классов.

КИМ 2019 по литературе состоит из двух частей:

Количество заданий Тип задания

Максимум

Количество баллов

12 с коротким ответом

4 с развернутым ответом

Анализ литературных произведений
1 Письмо
17

Таким образом, на отведенную работу выпускникам 3 часа 55 минут (235 минут) вам нужно будет справиться с 17 задачами.Максимальное количество начальных баллов на ЕГЭ по литературе — 58.

Экзамен проводится на русском языке.

При выполнении работ дополнительные материалы не используются.

Кодификатор — один из основных документов ЕГЭ 2019 года по тематике «литература». В этом году студентам будет намного проще, потому что и сами билеты, и кодификатор особых изменений не претерпели.Минобразования, как и было обещано, завершило этап активной реформы и взяло курс на стабильность требований, а также неизменность структуры КИМ к ЕГЭ.

На страницах проекта кодификатора на 2018-2019 учебный год представлена ​​следующая информация:

  • полный перечень предметов, подлежащих рассмотрению на экзамене;
  • требования к уровню подготовки выпускников.

Элементы содержания экзамена по литературе

Согласно информации, содержащейся в кодификаторе 2019 года, разработанном FIPI для Единого государственного экзамена по литературе, экзамен включает такие разделы, как:

* Полный перечень произведений школьной программы, тексты которых необходимо внимательно перечитывать и проработать на этапе подготовки, см. в кодификаторе.

Но просто знать, о чем идет речь в произведениях, перечень которых предусмотрен кодификатором 2019 года для экзамена по литературе, недостаточно для успешной сдачи экзамена. Опытные преподаватели рекомендуют вести читательский дневник, в котором можно сохранять самые важные факты, которые могут потребоваться при работе с тестами или написании эссе:

  • основная проблемная работа;
  • жанр;
  • самое главное в сюжете;
  • героев, их описания, персонажи, особенности;
  • героев фраз для цитирования.

Таблица литературных параллелей также поможет вам в составлении:

Требования к уровню подготовки

Кодификатор дает возможность будущим выпускникам, их родителям и учителям ознакомиться с полным перечнем требований с учетом составлены задания на ЕГЭ 2019.

Все требования к подготовке разделены на три больших блока:

  • Знать.
  • Уметь.
  • Применяйте знания и навыки на практике.

Список требований довольно длинный, но на практике не все они имеют одинаковый вес при оценке работы. Так, в кодификаторе литературы на 2019 год сказано, что участник ЕГЭ должен знать основные факты о жизни и творчестве писателей, творения которых входят в список произведений ФИПИ. Однако на практике это требование не находит прямого отражения в постановке самих задач. Подразумевается, что в задачах с развернутыми ответами, а также при написании реферата выпускник может опираться на известные ему факты из биографий писателей и поэтов.

Предлагаем вам ознакомиться с полным текстом текущей версии кодификатора, размещенным на сайте FIPI:

Чтобы узнать больше о том, какой будет структура заявки, какие задачи будут включены в KIM 2019 и как экзамен оценивается, поможет другой документ от ФИПИ — ТУ на ЕГЭ 2019 по литературе:

Федеральный институт педагогических измерений (FIPI) опубликовал официальные версии демонстрации, кодификаторы и спецификации для экзамена 2019:

Свидетельство об изменениях в КИМ ЕГЭ 2019

В КИМ по всем учебным предметам введены дополнительные инструкции-напоминания для участников ЕГЭ по проверке записи ответов на формы №1 и № 2 под соответствующими номерами задач.

Все изменения в КИМ ЕГЭ не носят принципиального характера. По большинству предметов уточняются формулировки заданий и дорабатывается система оценивания заданий с целью повышения дифференцирующей способности экзаменационной работы.

Математика География Физика Химия Информатика и ИКТ — Без изменений

Русский язык

Количество заданий в экзаменационной работе увеличено с 26 до 27 в связи с введением нового задания (21), проверяющего умение проводить пунктуационный анализ текста.

Изменен формат задач 2, 9-12.

Расширен круг проверяемых навыков орфографии и пунктуации. Уточнена сложность индивидуальных заданий.

Уточнена формулировка задачи 27 с развернутым ответом. Уточнены критерии оценки задания 27.

Биология

Изменена модель задачи в строке 2 (вместо двухточечной задачи с множественным выбором предлагается одноточечная задача для работы с таблицей).Максимальный начальный балл за выполнение всех работ снижен с 59 до 58.

Иностранные языки

В структуре и содержании CMM изменений нет.

Уточнены критерии оценки выполнения задания 40 раздела «Письмо» в письменной части экзамена, а также формулировка задания 40, в котором участнику экзамена предлагается на выбор две темы: развернутое письменное заявление с элементами аргументации «Мое мнение»

Литература

Уточнены критерии оценки выполнения заданий с развернутым ответом: внесены исправления в оценку заданий 8 и 15 (формулировка критерия 1 с описанием требований к ответу на 2 балла, правила расчета фактических ошибок в критерии 2), задачах 9 и 16 (в критериях 1 и 2 учитывались возможные варианты ошибок в ответе), задачах 17.1-17.4 (к критерию 4 добавлен подсчет логических ошибок).

Социальные науки

Уточнена формулировка задания 25 и пересмотрена система оценок по заданию 25. Максимальный балл за задание 25 увеличен с 3 до 4. Детализированы формулировки заданий 28, 29 и улучшены системы их оценивания. Максимальный начальный балл за выполнение всех работ увеличен с 64 до 65

История

В структуре и содержании CMM изменений нет.В задаче 21 добавлено дополнительное условие, определяющее требование заполнения ответа. Соответственно, были дополнены критерии оценки задачи 21.

Редакция «сайта»

Федеральных новостей. Еще медалисты в городе

Будущим выпускникам будет полезно узнать о наиболее типичных ошибках, которые допускали их предшественники на экзамене. Информацию о том, какие ошибки допускают школьники при сдаче важного государственного экзамена, предоставили в Федеральном институте педагогических измерений, за что можно сказать «спасибо»: эта информация действительно будет полезна при подготовке учеников к экзамену.

Кстати, тоже была информация о том, какие ошибки допускают школьники при сдаче рассказа, но здесь поле для работы раскрылось еще больше. ФИПИ просто пришел к выводу, что российские выпускники плохо знают историю своей родной страны: они теряются в оценке тех или иных событий, они не могут назвать исторических личностей, не понимают историю русской культуры и исторические документы. Но обо всем этом чуть ниже.

Тридцать пять процентов школьников, сдавших экзамен, запутались в правильности написания N и NN.Сразу оговоримся, что правильное написание зависит, прежде всего, от того, насколько точно ученик умеет определять часть речи. И, конечно же, зная некоторые исключения при написании N и NN. В общем, у выпускников с обоими вроде бы проблемы.

Сорок процентов выпускников не знают, когда в сложном предложении используется тире, двоеточие или запятая. Сложное предложение называется, когда в нем есть две и более грамматических основы. Кроме того, многие ошибки при сдаче экзамена школьники допускают в предложениях с вводными конструкциями или однородными членами.

Около пятидесяти процентов выпускников не смогли определить, к какому функционально-смысловому типу принадлежит текст. Таким образом, школьники ошибались при определении повествования, описания или рассуждения. Теперь напрашивается вывод, что школьники просто не понимают текст, написанный на родном русском языке.

Также школьники допускали много ошибок в написании корней, и при использовании паронимов. То есть, если бы ученикам давали слова, похожие по звучанию, но совершенно разные по значению, они не могли бы определить разницу между определениями.

Какой вывод из всего вышеизложенного?
А выводов много, и все они озвучены интернет-пользователями, обсуждая экзамен и результаты экзамена. Во-первых, многие считают, что задания на экзамене слишком сложные, и при подготовке к сверке студенты обязаны перелопатить тонну материала, в котором они, конечно, запутаются. Бытует мнение, что если все школьные годы учиться хорошо, то проблем со сдачей экзамена не возникнет, но, как показывает практика, это не совсем так.Скептики уверены, что школы не всегда предоставляют весь необходимый для экзамена материал, а потому это вынуждает родителей обращаться к репетиторам.

Российские школьники мало знают историю своей страны. Федеральный институт педагогических измерений (ФИПИ) проанализировал результаты Единого государственного экзамена (ЕГЭ) и пришел к выводу, что выпускники запутались в событиях России ХХ века, исторических личностях, не разбираются в истории культуры и теряются в оценка событий.Причина — скудность оторванных от реальности учебников, нежелание школ учить детей мыслить и анализировать в системе образования в целом.

Результаты ЕГЭ в истории стабильны, по данным FIPI. В этом году выпускники справились с заданиями на знание хронологии, единичных исторических фактов и работы с текстовыми источниками. Сложности вызывали задания, в которых требовалось сгруппировать факты по определенному критерию, соотнести события с историческими периодами.

Немногие участники смогли проанализировать документы, относящиеся к разным историческим периодам.

Экзамен этого года показал, что выпускники 2018 года плохо знают исторические личности и плохо ориентируются в истории культуры.

Сложности возникли и при работе с картами, схемами и иллюстрациями.

Но самым сложным заданием ЕГЭ для выпускников стало задание с развернутым ответом, в котором требуется аргументировать предложенную точку зрения, оценку события или деятельности исторической личности.

Историки и педагоги считают, что не все так просто, и «зубрить» даты и фамилии недостаточно. Школы не успевают за ЕГЭ, учителя не учат ребенка анализировать, а учебники неинтересны и оторваны от реальности — такими причинами эксперты назвали неутешительные результаты по истории.

Выпускники сдали экзамен. Впереди только резервные дни для тех, кто не успел или не сдал экзамен в срок.Рособрнадзор подвел первые итоги. Средний балл выпускников к профильному экзамену по математике — 49,8. В прошлом году цифра была точно такой же. Более того, количество участников с результатами ниже 40 контрольных баллов уменьшилось более чем на 9 процентов и увеличилось количество претендентов с результатами более 61 балла. То есть неудачных работ меньше.

Выпускники сдали химию и историю почти так же, как и в прошлом году. 9% выпускников сдали неудачные экзамены по истории из-за того, что не смогли сдать необходимый минимум.В прошлом году их было примерно столько же — 8,7 процента. Но на экзамене по химии плохих студентов было намного больше. Пятнадцать процентов выпускников не имели необходимого минимума. Правда, статистика Рособрнадзора показала, что интерес студентов к этому предмету вырос.

Выпускники начального уровня по географии и математике успели немного лучше, чем в прошлом году. Средний балл по математике на базовом уровне составил 4,29 и 4,24. Три процента учеников с плохими оценками им придется пересдавать экзамен, иначе они могут остаться без аттестата.В этом году интерес выпускников к географии возрос. Ее выбрали еще 2 тысячи человек.

Выпускники сдали информатику немного хуже, чем в прошлом году.

Большинство стобалльных студентов изучают русский язык (самый массовый экзамен) и меньше — обществознание. Хотя этот товар — самый популярный выбор.

От первого лица

Сергей Кравцов, руководитель Рособрнадзора :

Если вы не набрали требуемые баллы на обязательном ЕГЭ, а это базовая математика и русский язык, то вы можете пересдать экзамен уже в этом году в резерве день.Если и не получилось, то в сентябре.

Предметы по выбору можно сдать повторно только на следующий год. Результаты ЕГЭ не влияют на отметку в сертификате. Но если вы не наберете необходимый минимум по обязательным предметам — русскому языку и математике, вы не сможете получить аттестат.

В какую школу мне отправить ребенка, чтобы он смог сдать экзамен на 100 баллов?

Топ-20 лучших школ по конкурентоспособности выпускников

  • СУНЦ МГУ (Москва)
  • Лицей «Вторая школа» (Москва)
  • Лицей научно-технического профиля (Королев)
  • Президентский физико-математический лицей №239 (г. Санкт-Петербург).Санкт-Петербург)
  • Физико-математический лицей 31 (Челябинск)
  • Школа 1543 (Москва)
  • Школа 179 (Москва)
  • Физический техникум им. Капицы (Московская область, Долгопрудный)
  • Лицей при ТПУ (Томск)
  • Школа 57 (Москва)
  • ГНЦ НГУ
  • Физико-математический лицей (Сергиев Посад)
  • Школа 1514 (Москва)
  • Школа 1535 (Москва)
  • Лицей 1580 при МГТУ.Баумана
  • Югорская физико-математическая школа-интернат (Ханты-Мансийск)
  • Академический лицей «Физико-технический институт» (Санкт-Петербург)
  • Школа «Интеллектуал» (Москва)
  • Школа 2007 (Москва)

10 лучших школ по техническим, естественным и точным наукам

  • СУНЦ МГУ (Москва)
  • Довузовский МИФИ (Москва)
  • Лицей при ТПУ (Томск)
  • Лицей «Вторая школа» (Москва)
  • СУНЦ НГУ (Новосибирск)
  • Губернаторский физико-математический лицей им.30 (Санкт-Петербург)
  • Школа 1568 имени Пабло Неруды (Москва)

Топ-10 по направлению «экономика и менеджмент»

  • Лицей НИУ ВШЭ (Москва)
  • Школа 1535 (Москва)
  • Школа 1799 (Москва)
  • Лицей 1580 при МГТУ. Баумана (Москва)
  • Школа 1329 (Москва)
  • Школа 117 (Москва)
  • Школа 710 (Москва)
  • Кировский экономико-правовой лицей (Киров)
  • Школа 1518 (Москва)
  • Школа 2086 (Москва)

10 лучших школ в сфере «медицина»

  • Школа 1535 (Москва)
  • Школа 1253 (Москва)
  • Школа 1501 (Москва)
  • Курчатовская школа (Москва)
  • Школа 1529 (Москва)
  • СУНЦ МГУ (Москва)
  • Школа 1950 (Москва)
  • Школа 144 (Москва)
  • Школа 654 (Москва)
  • Элиста Лицей (Элиста)

Орфография -Н- и -НН- в разных частях речи, ошибки в расстановке запятых, плохое понимание текста и невозможность работы с черновиками — как наиболее частые проблемы среди участников ЕГЭ-2018 в г. русский язык, отметили специалисты Федерального института педагогических измерений (ФИПИ) при анализе результатов.На этот раз предлагаем вам ознакомиться с методическими рекомендациями Федеральной комиссии разработчиков CMM для GIA по одной из обязательных тем.

Единый государственный экзамен по русскому языку ежегодно признается самым распространенным. Все задания экзаменационной работы направлены на решение практических задач и требуют определенного словарного запаса и понимания грамматического строя русского языка.

Статистика по выполнению работ в целом и по отдельным задачам свидетельствует о стабильности результатов USE за 2018 год по сравнению с предыдущими годами.

В целом задания базового уровня выполнены успешно. Однако большую часть трудностей вызывают задачи, решение которых требует привлечения теоретической информации: например, написание -Н- и -НН- в различных частях речи. Неправильное определение части речи приводит к ошибке в использовании правила и неправильному написанию слова. Для выполнения орфографических заданий необходимо было проанализировать, в какой части речи находятся данные слова, какое грамматическое и лексическое значение они имеют, определить структуру слова.Задачи с пунктуацией требуют синтаксического анализа предложения, понимания семантических отношений между частями сложного предложения и между отдельными членами предложения. При изучении курса русского языка особое внимание следует уделять формированию аналитических навыков.

Детальный анализ развернутых ответов испытуемых (эссе на основе прочитанного текста) выявил проблемы как с пониманием текста, так и с выявлением проблематики и позиции автора.Наибольшие трудности в понимании текста возникают у участников ЕГЭ при проведении семантического анализа художественных и публицистических текстов, где часто неявно выражается основная идея, позиция автора. Испытуемым было сложно понять тексты, в которых присутствовали ирония и сарказм.

ЕГЭ показал, что способность студентов анализировать и редактировать собственные письменные работы … Таким образом, более 20% испытуемых не работают на экзамене с черновиком, что свидетельствует о неспособности редактировать собственные тексты и влияет на качество написания эссе-рассуждения.

В качестве аргумента своего мнения выпускники чаще всего используют примеры из произведений, которые изучались в программе 11 класса. Самый низкий процент выбора примеров для аргументации — у произведений современной русской литературы, этот выбор не превышает 1% от общего количества во всех проанализированных произведениях. В этом смысле задача организации систематического чтения школьников и популяризации ценности семейного чтения остается актуальной для учителя языка. При этом особое внимание следует обратить на то, что решение проблемы чтения, формирование мировоззренческих установок и обретение личностных смыслов возможно только усилиями всех учителей-предметников.

Напомним, что ежегодно Федеральный институт педагогических измерений (ФИПИ) анализирует кампанию по предметам и публикует инструкции для учителей. Краткий обзор данного руководства, подготовленный руководителями федеральных комиссий по разработке контрольно-измерительных материалов экзамена, поможет будущим выпускникам и их преподавателям сориентироваться в том, какие задачи и темы оказались наиболее сложными для участников ЕГЭ- 2018, и на что следует обратить внимание при подготовке к экзамену.Ранее разработчики KIM USE на

По данным Федерального института педагогических измерений (ФИПИ), результаты ЕГЭ по общественным наукам стабильны и мало меняются из года в год. На ЕГЭ-2018 большинство выпускников продемонстрировали базовые концепции знаний и теоретические положения из различных разделов курса обществознания. В то же время экзамен показал пробелы в подготовке.

Среди участников экзамена выделяются две противоположные группы: в одну входят наиболее подготовленные выпускники, потратившие много времени и сил на освоение предмета, в другую — выпускники с недостаточной подготовкой.Анализ результатов ЕГЭ показал, что не все выпускники вузов знают основы конституционного строя, права и свободы человека и гражданина Российской Федерации, конституционные обязанности. Есть выпускники, не знакомые со структурой и организацией государственной власти, не понимающие названий высших органов государственной власти и т. Д. Сложность возникла из-за заданий, проверяющих базовые знания налоговой системы в Российской Федерации.

Аналитические отчеты по результатам ЕГЭ готовятся также в регионах.После этого учителям предоставляется информация о том, какие задания и темы освоили выпускники наиболее успешно, а какие вызвали трудности. Это позволяет скорректировать процесс подготовки старшеклассников к экзамену. По словам председателя Волгоградской областной предметной комиссии по обществознанию Анны Хорошенковой, студенты стараются выполнять все задания, в том числе и повышенной сложности. Однако пробелы в подготовке все еще есть. И знать о них будет полезно участникам ЕГЭ-2019.

«В рамках теоретической подготовки — слабое знание терминов. Выпускники затрудняются давать определения понятий, часто формулируя их« повседневным »языком и теряя ключевые особенности. Выпускникам не всегда удается выявить особенности, типы, функции социальных явления … Для этого нужно интересоваться современными политическими, социальными и экономическими процессами и хорошо ориентироваться в них », — сказала она.

Региональный эксперт советует участникам Единого государственного экзамена по обществознанию сосредоточиться на навыках, позволяющих им черпать знания из истории, литературы и других школьных предметов при выполнении заданий.

«Часто ошибки при выполнении задания связаны с тем, что ученик не внимательно прочитал свое условие. Например, в задании, которое требует определения обобщающей концепции, они пытаются придумать свой собственный термин, а не выбирают его. из предложенных », — подчеркнула Анна Хорошенкова, добавив, что одно из главных условий успешной сдачи экзамена — внимательное прочтение задания, продуманное аргументирование своей позиции и формулировка понятными, прежде всего для себя, словами.

«На самом деле обществознание — это сложный экзамен, отражающий целостный характер курса обществознания. Единый государственный экзамен включает в себя задания по философским, социологическим, экономическим, политическим наукам и юриспруденции», — подытожили эксперты, добавив, что значительное место выдается на задания с развернутым ответом: их в экзамене по обществознанию девять — больше, чем в ЕГЭ по другим учебным предметам.

ДЛЯ УЧАСТНИКОВ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ-2019: ФИПИ ежегодно анализирует результаты ЕГЭ и публикует инструкции для учителей.

«История одного города»: YouTube / MyBook

Одно из самых заметных литературных произведений XIX века — роман Салтыкова-Щедрина «История одного города». Краткое содержание поможет вычленить основные события и акценты повествования, даст основу для глубокого анализа идей автора.

«История одного города»: краткое содержание

Жемчужина литературного наследия, которое оставил великий писатель Салтыков-Щедрин, — «История одного города». Краткое содержание — ориентир в изучении произведения.

Как уверяет Салтыков-Щедрин, «История одного города» — достоверная летопись города Глупова. Ее в течение почти ста лет вели по очереди местные архивариусы-летописцы. «История одного города» кратко повествует о службе каждого градоначальника и переменах, которые инициировал.

Летопись начинается с обращения последнего архивариуса. Он повествует, что власть в Глупове всегда была «в меру дерзающей», а жители — «в меру благодарящими». Хронологию смены власти и событий в Глупове поможет восстановить краткое содержание «Истории одного города»:

До возникновения города на землях жило древнее племя головотяпов. Победив все племена по соседству, они решили найти себе князя, чтобы тот организовал их хозяйство. Но ни один правитель не хотел руководить таким глупым народом. По просьбе головотяпов вор-новотор отыскал им князя, но тот не захотел жить со своими подданными и поставил вора наместником, назвав город Глуповым.

Горожане были очень послушными, выполняли все приказы наместника, отчего ему стало скучно: ему хотелось подавлять бунты. В итоге он стал так много воровать, что князь не выдержал и приказал его повесить. Не дожидаясь казни, тот зарезал себя огурцом.

Князь ставил других начальников, но те крали еще больше. Тогда он сам явился в Глупов — с тех пор началась история города.

  • История города Глупова: новый правитель — Дементий Брудастый.

Градоначальник отличался хмуростью, мало говорил. Горожане удивлялись этому, но однажды раскрыли секрет: вместо мозга у него в голове был маленький органчик — прибор издавал всего пару фраз. Когда устройство сломалось, новую голову пришлось заказывать из Санкт-Петербурга, но она задержалась в пути.

Без правителя в Глупове воцарилась анархия. Горожане убивали друг друга, велась борьба за власть: на нее претендовали сразу шесть градоначальниц. Так продолжалось, пока не появился новый правитель.

Анализ произведения «История одного города», Салтыков ЩедринКадр из фильма «Оно» по мотивам «Истории одного города»: YouTube / LFV

Правление Двоекурова пошло Глупову на пользу. Строгий градоначальник проводил реформы и развивал городское хозяйство:

  1. Организовал производство меда и пива.
  2. Обязал граждан выращивать и есть лавровый лист и горчицу.
  3. Хотел основать в Глупове академию.

Двоекуров правил городом долго.

Поначалу город при нем процветал, но легкомыслие правителя в итоге подвело. Он влюбился в жену ямщика Аленку и, получив отказ, упек ее мужа в Сибирь. Со временем девушка поддалась на ухаживания, но в Глупов пришли голод и нищета. Горожане обвинили в этом Аленку: столкнули ее с колокольни и затеяли бунт. Чтобы подавить его, Фердыщенко пришлось вызывать в подмогу солдат.

Быстро забыв об Аленке, градоначальник увлекся стрельчихой Домашкой. В Глупове началась засуха, которая привела к череде пожаров. Опасаясь гнева горожан, Фердыщенко прогнал Домашку.

В конце своего правления Фердыщенко отправился в путешествие к городскому выгону. Всех глуповцев обязал дарить ему угощения, а через три дня умер от переедания.

Заступив на должность, Бородавкин изучил записи летописцев и решил следовать примеру Двоекурова. Он вернул обязательства о горчице и лавровом листе, ввел дополнительные налоги. Глуповцам это не понравилось — начался бунт. Бородавкин отправил против народа войско и после многочисленных столкновений победил.

Позже градоначальник затевал и другие «битвы за просвещение», в результате чего город Глупов обеднел.

  • «История одного города»: последние правители.

После Бородавкина в Глупове правили многие градоначальники, однако совсем недолго:

  1. При Негодяеве город окончательно разорился.
  2. Следующим к власти пришел правитель кавказских кровей Микеладзе. При нем не происходило никаких перемен. Он уделял почти все время общению с женщинами, а горожане в это время отдыхали.
  3. Микеладзе сменил Феофилакт Беневоленский. Самым большим наслаждением для него было написание законов. Однако это не входило в его полномочия. Беневоленский не сдавался: ночью разносил по городу листовки с собственными законами. За это его уволили.
  4. Подполковник Прыщ ничего не делал для Глупова, но город процветал. Горожане были изумлены, но вскоре разоблачили правителя. Предводитель дворянства учуял, что голова градоначальника набита трюфелями, и съел ее.
  5. Статский советник Иванов, назначенный новым градоначальником, был настолько глуп, что умер от натуги, пытаясь понять закон.
  6. Его преемник, иностранец де Шарио, умел только веселиться, за что его выгнали из города. Позже выяснилось, что это была переодетая девица.

Анализ произведения «История одного города», Салтыков Щедрин«История одного города»: YouTube / MyBook

При Грустилове городом завладели разврат и безделье. Жители не занимались урожаем, из-за чего наступил голод. Сам градоначальник лишь развлекался на балах. Наставить правителя на путь истинный удалось жене аптекаря, после чего Грустилов стал заботиться обо всех юродивых. Горожане покаялись в грехах, но полями так и не занялись. Когда градоначальник помешался на мистике, его быстро сместили.

  • Угрюм-Бурчеев — последний правитель Глупова.

Последнего градоначальника архивариус называл идиотом. Он захотел изменить облик города, перестроив каждое здание. Глупов разрушили, но возведению нового города препятствовала река. Угрюм-Бурчеев велел забросать ее мусором, однако вода все смывала.

Тогда градоначальник нашел для строительства новое место — идеально ровную низину. Но по неизвестным причинам строить город так и не начали. История Глупова на этом оборвалась.

«История одного города»: анализ произведения

Роману Салтыкова-Щедрина необходим глубокий анализ: «История одного города» — это нелегкое чтиво. Автор видел проблемы российского общества, не боялся хлестко говорить о них. Вот что нужно знать о произведении:

Идею для романа «История одного города» Салтыков-Щедрин обдумывал долгое время. Задолго до написания у него сложился образ Глупова как макет системы власти и самодержавного строя в России. Однако, приступив к созданию произведения, автор несколько раз ставил его на паузу.

Роман издан в 1870 году. Писатель подвергся критике и негодованию. Его обвиняли в оскорблении народа и искажении русской истории, из-за чего значительно ухудшилось восприятие его творчества в целом.

Анализ произведения «История одного города», Салтыков ЩедринКадр из мультфильма «История одного города»: YouTube / Фабрика Детства

  • «История одного города»: жанр и тематика.

Салтыков-Щедрин почитал сатиру, и его «История одного города» — яркий тому пример. Это сатирический роман, формой и способом изложения напоминающий летопись. События, о которых идет речь, кажутся абсурдными и нереалистичными. Однако это не так: автор гиперболизировал некоторые вполне реальные образы.

В центре внимания повествователя — скверная политическая система и безынициативный народ, который послушно подчиняется никчемным правителям. Писатель, обеспокоенный судьбой страны, пытался показать: русское общество не умеет существовать без авторитарной власти и сразу погружается в анархию.

  • «История одного города»: герои.

Главные герои романа — двадцать два градоначальника, которые по очереди принимают власть в Глупове. Почти в каждом из них узнаем реальных исторических правителей, а некоторые — собирательные образы чиновников того времени. Большинство градоначальников относились к своей должности крайне безответственно. А те, кто преуспевал в правлении, были строги и деспотичны.

Еще один центральный герой у Салтыкова-Щедрина — глуповцы. Это собирательный образ народа. Горожане рады любому правителю независимо от его качеств и компетентности, потому что сами не умеют и не хотят организовывать свою жизнь, стремятся возложить это бремя на другого.

«История одного города» в сокращении позволяет понять, как сильно автор переживал за судьбу своего народа и не боялся открыто говорить о проблемах русского общества.

Оригинал статьи: https://www.nur.kz/family/school/1872250-istoria-odnogo-goroda-kratkoe-soderzanie-i-analiz/

Анализ «История одного города» Салтыков-Щедрин

Анализ произведения «История одного города», Салтыков Щедрин

Средняя оценка: 4.2

Всего получено оценок: 1185.

Средняя оценка: 4.2

Всего получено оценок: 1185.

Сатирический роман Салтыкова-Щедрина «История одного города» является одним из наиболее ярких произведений русской литературы XIX века. Гротескное изображение государственного строя в России, пародия на летописные источники вызвали неоднозначную реакцию в обществе.

Для «Истории одного города» анализ требуется глубокий и детальный, поскольку данное произведение лишь на первый взгляд может показаться лёгким чтением. Особенно полезным он будет при подготовке к уроку литературы в 8 классе и написании сочинений на заданную тему.

Опыт работы учителем русского языка и литературы – 36 лет.

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться с самим произведением История одного города.

Год написания –1870 г.

История создания – Писатель давно вынашивал идею написать роман о самодержавии. Работа над произведением велась с перерывами, поскольку Салтыков-Щедрин одновременно писал сразу несколько книг.

Тема – Обличение пороков социальной и политической сферы жизни России, а также раскрытие особенностей взаимоотношения народа и власти при самодержавии.

Композиция – Роман состоит из 16 глав, строится как летопись. Особенность заключается в том, что все главы написаны якобы разными авторами, и только первая и последняя – самим издателем. Согласно версии писателя, «История одного города» – это лишь издание тетради «Глуповского летописца», случайно найденной в городском архиве.

Жанр – Роман.

Направление – Реализм.

Замысел романа Салтыков-Щедрин вынашивал довольно долго. Образ вымышленного города Глупова как воплощение самодержавно-помещичьего строя в России впервые возник в очерках писателя в начале 60-х годов, когда на просторах российской империи переживала подъём освободительная борьба.

В 1867 году писатель опубликовал свой фантастический «Рассказ о губернаторе с фаршированной головой», который позднее лёг в основу главы «Органчик». Спустя год Михаил Евграфович приступил к работе над полномасштабным романом, который завершил в 1870 году. Писатель на некоторое время приостанавливал работу над «Историей одного города» ради сказок и литературно-критических статей.

Первоначально роман имел другое название – «Глуповский Летописец», однако затем автор изменил его на «Историю старого города». Литературный труд был опубликован по частям в журнале «Отечественные записки», в котором Салтыков-Щедрин был главным редактором. В том же 1870 году книга вышла отдельным изданием.

После публикации романа на писателя обрушилась волна негодующей критики.

Салтыков-Щедрин был обвинён в искажении отечественной истории и оскорблении всего русского народа, интерес к его творчеству заметно пошёл на спад.

Отображение реалий жизни русского народа и давно назревших проблем в обществе, практически ничем не прикрытая критика самодержавия откровенно пугала, и далеко не все были готовы принять правду в её истинном свете.

«История одного города» – произведение новаторское, далеко вышедшее за рамки художественной сатиры. Салтыков-Щедрин, как истинный патриот своей страны, не мог оставаться безучастным наблюдателем происходящего в России.

В своём романе он затронул довольно острую тему – обличение несовершенств политического устройства российского государства, при котором угнетённый народ смиренно принимает своё рабское положение и считает это единственно правильным и возможным.

На примере вымышленного города Глупова Салтыков-Щедрин хотел показать, что русский народ попросту не может существовать без жёсткого и даже жестокого правителя. В противном случае он сразу оказывается во власти анархии.

К проблематике романа следует отнести искажение сущности истории, которую государству крайне выгодно преподносить как историю единоличной власти, но не соотечественников.

В «Истории одного города» главные герои – градоначальники, и в каждом из них просматриваются узнаваемые черты правителей страны.

В некоторых случаях градоначальники представляют собой собирательные образы государственных мужей, занимавших в своё время высокие посты.

Основная мысль произведения заключается в том, что бессознательное поклонение народа самодержавной власти и нежелание брать на себя ответственность за происходящее в стране являются нерушимой преградой на пути к благосостоянию державы.

Смысл «Истории одного города» заключается не в насмешке над Россией, а в желании автора раскрыть обществу глаза на происходящее в стране и подвигнуть к решительному искоренению пороков.

Произведение строится как летопись, которую ведут жители города Глупова. В ней говорится об истории с 1731 по 1825 (или 1826) годы. Автор называет себя лишь издателем рукописи, найденной им в городском архиве.

Роман «История одного города» состоит из 16 глав, и все они якобы написаны разными авторами. После первой публикации автором был произведён тщательный анализ произведения, в ходе которого была изменена его композиция. Так, Михаил Евграфович поменял местами некоторые главы, а также добавил приложение «Письмо в редакцию», в котором отреагировал на критику в свой адрес.

Роман начинается со слов самого Салтыкова-Щедрина, которому якобы случайно попалась историческая летопись о вымышленном городе Глупове и его жителях.

После небольшого вступления начинается рассказ от лица вымышленного летописца о происхождении глуповцев. Читатель знакомится с историей возникновения государственного строя в Глупове. Племенная вражда, поиск правителя и дальнейшее порабощение граждан занимают целое столетие.

  • В «Описи градоначальникам» представлена краткая характеристика 22 правителей, которые в разное время руководили глуповцами.
  • В последующих главах даётся описание наиболее выдающихся градоначальников – правителей Глупова: Беневоленского, Брудастого, Двоекурова, Негодяева, Грустилова, Угрюм-Бурчеева и других.
  • В финале романа публикуются «Оправдательные документы», которые по сути представляют собой назидание другим градоначальникам.
  • О героях произведения мы написали отдельную статью – Главные герои «Истории одного города».

«История одного города» является сатирическим романом. Михаил Евграфович всегда был верным сторонником этого вида комического, и многие его произведения написаны в духе едкой сатиры. Гротеск, ирония, юмор – в романе часто используются эти художественные приёмы.

Однако «История одного города» произведение весьма неоднозначное: написано оно в форме летописи, но все персонажи кажутся фантастическими, а происходящие события больше напоминают бредовый сон, нежели реальность.
Некоторые исследователи находят в произведении Салтыкова-Щедрина черты антиутопии.

Впрочем, фантастика здесь весьма правдива и реалистична, нереальна лишь внешняя оболочка образов и событий. Именно поэтому роман «История одного города» по своему направлению относится к реализму.

Чтобы попасть сюда – пройдите тест.

Средняя оценка: 4.2

Всего получено оценок: 1185.

А какую оценку поставите вы?

Гость завершил

Тест «Дубровский»с результатом 16/16

Гость завершил

Тест «Медный всадник»с результатом 11/11

Гость завершил

Тест на тему “Галлы”с результатом 5/5

Гость завершил

Тест «Нос»с результатом 11/12

Гость завершил

Тест «Робинзон Крузо»с результатом 11/16

Гость завершил

Тест «Ионыч»с результатом 8/10

Гость завершил

Тест «Мастер и Маргарита»с результатом 15/16

Не подошло? Напиши в х, чего не хватает!

Анализ произведения История одного города Салтыкова-Щедрина

История создания произведения такова. У Михаила Салтыкова-Щедрина задолго до 1870 года (даты публикации романа) появилась задумка создать произведение, которое бы высмеивало самодержавие и рабскую покорность русского народа. В 1869-1870 гг. создавалась «История одного города», по главам печаталась в журнале «Отечесивенные записки», а после этого вышла единым томом.

Жанр романа можно понять как историческая сатира. В своем произведении Михаил Салтыков-Щедрин показал свои исторические знания, а также умение стилизации под летописи. Автор едкой сатирой высмеивает порядки современного ему общества. На это указывает сарказм, ирония, гротеск.

Главным героем романа является народ глуповцев. Они не могут жить без правителя, так как сами не знают, что им делать. Глуповцы постоянно ищут себе правителя и очень рады любому из них. Первый из градоначальников основал город Глупов. В «Истории» описываются самые выдающиеся из них.

Брудастый носил прозвище «Органчик» за счет механизма, который работал в его голове. Однажды он сломался. Тогда городом стал править Бородавкин, который прославился тем, что был у власти двадцать лет. Но и он умер. Тогда пришла очередь Двоекурова, который был самым разумным и рациональным правителем города. Он вымостил улицы, ввел в город новые ремесла.

После него настал черед Фердыщенко, который принес город одни несчастья. Во время правления Негодяева люди одичали. А вот годы с Микаладзе были приятными и мягкими… Беневолинский занимался изданием глупых законов. Прыщ занятен тем, что его фаршированная голова была съедена самими жителями города. Угрюм-Бурчеев ругает глуповцев, не приносит в город ничего хорошего.

Грустилов — чувствительный правитель, эмоциональный.

Сюжет романа строится вокруг города Глупов, в котором регулярно сменяются градоначальники. Повествование представлено в виде летописи. В предисловии автора говорится, будто бы Салтыков-Щедрин случайно нашел этот занятный документ. В приложениях есть записи от лица самих градоначальников.

Главная мысль романа выражена в том, что многие правители выставляют историю как последовательность правлений различных лиц и забывают о людях. Писатель высмеивает рабскую покорность глуповцев, выражая в этом мысль о пассивности русского народа к своему будущему. Человек должен иметь активную жизненную позицию и свою философию.

2 вариант

Роман был написан в начале 70-х годов 19 века. По жанру это сатирический роман, в котором показываются противоречия и нелепости русского общества того времени. Автор назвался издателем записок летописца, который якобы жил в 18 веке. Цари и министры стали градоначальниками, а все государство – городом Глуповым.

Салтыков-Щедрин использует в тексте говорящие фамилии, выражая тем самым свое отношение к персонажам, оценку их поведения и характера. Градоначальник и его подчиненные олицетворяют глупость многих правителей, паразитирующих в обществе и далеких от общечеловеческих ценностей, таких как разум, честность, скромность и доброта.

Главный в городе – Органчик, так его называют, потому что вместо мозга у него особый механизм, делающий его беспощадной и неразумной куклой.

В его голове есть место только для наказаний и распоряжений, он бесчувственный и равнодушный к человеческим судьбам. По  приказу градоначальника человека могут выпороть ни за что, отправить в заключение, вынуждает народ рабски трудиться.

 Он только и умеет, что «разорять» и «не терпеть». Таким образом Салтыков-Щедрин обличает бездушность и механичность в правлении.

С помощью такого персонажа, как Прыщ, также ставшего градоначальником вымышленного города, писатель смеется над животными инстинктами у власть имеющих. Прыща еще называют Фаршированной головой, которая начинена трюфелями.

Это образ болезненной и гнилой стороны человеческого облика, которая подкрепляется чревоугодием и другими страстями.

Так, закончил он свои дни, будучи съеденным предводителем дворянства, у которого запах трюфелей вызывал неудержимый аппетит.

Василиск Бородавкин, отличившийся поджогом тридцати трех деревень, напоминает читателю древнего правителя Нерона. В романе-карикатуре высмеивается его глупая злоба и самодурство.

Его мнимые достижения, такие, как популяризация горчицы или ромашки из Персии выглядят комично и нелепо.

Использованием в войнах оловянных солдатиков он пытается решить военную проблему, что делает бессмысленными все его начинания.

Угрюм-Бурчеев, ставший еще одним градоначальником,  представлен как деспот и тиран. Он преследовал любые проявления мысли, самостоятельности и творчества у народа. Однажды он просто взорвался от гнева и исчез. С тех пор река, с помощью образа которой Салтыков-Щедрин показал русский народ, по-прежнему текла и дышала. Не смог остановить ее бурное течение ни один правитель.

Вариант 3

  • Произведение представляет собой описание столетней истории одного городка под названием Глупов, которое является сатирическим иносказанием жизни российских императоров и исторических деятелей того времени.
  • Возник город по инициативе жителей, решивших для обеспечения порядка отыскать градоначальника.
  • За описываемый период времени в сто лет город сменяют один за другим многие начальники, которые совершенно ничего не делают для благоустройства града и улучшения жизни населения, а заботятся лишь о своем благополучии.

Все городские руководители не способны ответственно выполнять порученную работу, отличаются лишь желанием карьерного роста и наживы.

Они глухи к проблемам обычных горожан и даже при желании не могут оказать им помощь. Население бесправно перед действиями градоначальников, а за свои деяния властители никоим образом не привлекаются к ответственности и в исключительном случае лишаются должности.

Городские жители привыкли к раболепию и чинопочитанию, поэтому не отстаивают свои права и обрекают свои семьи на бесправную жизнь. Кроме того, население излишне религиозно и его фанатизм доведен до абсурда.

Идея писателя заключается в раскрытии несовершенной политической системы государства, где народ смиренно принимает свое угнетенное положение и считает это правильным. На примере города автор показывает, что народ не может существовать без правителя, без начальстволюбия, и в случае его отсутствия сразу же оказывается во власти анархии.

Тем самым писатель стремится сказать, что вся многовековая история российского государства – это состояние бессознательного поклонения народа перед властью, подчинения приказам самодержцев, и в тоже время ощущения страха и благоговения перед правителем.

Используя сатирические приемы иронии и преувеличения, автор выражает свою гражданскую позицию по отношению к ситуации в стране. Он достоверно выражает мысль о необходимости глобальных перемен в обществе, но при этом не призывает к революциям и бунтам.

Писатель утверждает, что народ должен обрести свободу сознания и понять свою ответственность за происходящее в государстве.

Слепая покорность населения перед властью не может обеспечить благосостояние страны, поскольку представители самодержавия используют инструменты власти только в своих корыстных целях. И это неизбежно при таком положении.

В финале романа автор ярко иллюстрирует эту мысль, описывая гибель очередного градоначальника Глупова, и, как будто, оставляет свое послание о том, что в таком состоянии, без осуществления перемен, у российского государства нет будущего.

Анализ романа История одного города

В этом городе проживают основатели его довольно недалекие люди. Но даже то, что они были совсем неумными, им не помешало завоевать соседние племена, жители города со всех сил пытались наладить свою жизнь. У них не было правителя, который бы им помог навести порядок в городе. Даже за определенную денежную сумму, никто не соглашался править в их городе.

Спустя некоторое время соглашается взять право владения в свои руки князь, но его правление не приводит не к чему хорошему, а только в конец разоряет город. Можно сказать, что все правители города Глупова, были со странностями. Может, это было, потому что название самого города говорила само о себе.

Каждый правитель города, был глуповат по-своему, действия их были своеобразны. Ведь не только правители были недалекими, но и жители города тоже были глупыми. Они по поводу и без повода устраивают митинги и провоцируют военную обстановку. Жителям кажется, что они пытаются навести порядок в городе, а получается все, наоборот, из-за их необдуманных идей происходит хаос в городе.

Но смешно озвучивать, тот факт, когда происходит смена правителя, жители города безумно рады, они искреннее верят, что новый предшественник наведет порядок. Но жаль, что они не понимают самого простого, какой правитель такой будет порядок. Да, безусловно, люди достойны того правителя, которого избрали. И это видно на протяжении всего романа Салтыкова-Щедрина.

Подводя итог этому произведению, поэт своим романом заставляет задуматься, ведь в реальной жизни происходит абсолютно так же, просто люди так же само этого не осознают.

Ведь в произведении Салтыкова-Щедрина «История одного города», четко описывается пародия на происходящие события в России, в связи со сменной правителя и как ведет себя народ. Хорошо просматривается, что беззаконие как было, так и осталось.

Что выше поставленные чиновники всегда будут безнаказанными за свои поступки. Со всеми сочетаниями красок рисуется картина тупости людей и циничность правителей.

И такое правление присуще каждому городу и каждой стране. И порядка не наблюдается. Ведь весь порядок зависит от человека, который у власти.

Анализ 5

Данный сатирический роман-обозрение стал достаточно знаменитым среди широких кругов читателей. Автор выдает себя за скромного издателя найденных записок, составленных некогда неизвестным летописцем. При этом в ходе повествования мы понимаем, что царей и министров он называет градоначальниками, а действующий в государстве режим реализован в границах небольшого городка Глупова.

Все употребленные фамилии являются говорящими, посторонний наблюдатель сразу понимает абсурдность происходящего в небольшом городке, правители ведут себя жестоко и деспотично, и они предпринимают все действия, чтобы уничтожить все живое и мыслящее.

Повествователь использует следующие литературные способы, сатира становится фантастической, гротеск, ирония, которая граничит с беспощадностью и абсурдом. Несмотря на то, что правитель всей душой любит русский народ и относится к нему с искренностью, он с подобной легкостью осуждает невежество отдельных градоначальников и правительства в целом.

Он снисходительно относится к чиновникам, занимающим посты, при этом осуждая их поступки и политическое направление власти в целом. Самым зловещим и неприятным персонажем становится Угрюм-Бурчеев. Автор ассоциирует его с пустынной местностью.

Его мечта идеального мира – это казармы военного типа, где все будут строго подчиняться его указаниям.

Он хочет подчинить себе даже право регистрации брачных союзов, которые должны регистрироваться только между людьми подходящими друг другу по росту и телосложению.

Именно этот образ показывает отношение Щедрина к сложившейся системе власти. Он не готов к тотальному контролю со стороны государственных властей, он не против политической системы, которая должна регулировать жизнь обычных граждан и помогать им справляться с возникающими проблемами и трудностями.

Его саркастическое отношение к сложившейся системе позволяет ему с помощью литературных приемов точно передать отношение автора к проблемам общества, существующего на тот момент.

Он не может собственными силами исправить сложившуюся ситуацию, но старается привлечь к ней внимание и оставить след в истории государства.

← Основные темы и мотивы лирики Бальмонта
← Сатира и юмор Салтыкова-Щедрина↑ ДругиеСмешны или грустны финалы сказок Салтыкова-Щедрина? →
Анализ стихотворения На поле Куликовом Блока →

Анализ произведения М.Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города»

Время на чтение: 12 минут

История создания

Планы о написании произведения писатель вынашивал продолжительное время. Образ вымышленного городка Глупова как олицетворения самодержавного помещичьего строя в первый раз появился в очерках Салтыкова-Щедрина в конце 1850-х гг.

В 1867 г. автор издает произведение «Рассказ о губернаторе с фаршированной головой». Это была своеобразная аннотация, которая позже стала основой главы «Органчик». Через год Салтыков начинает работу над полноценным романом и заканчивает его в 1870 г. Во время написания книги автор на определенное время приостанавливал работу над созданием сказок и ряда иных сочинений.

Изначально название произведения было «Глуповский Летописец», но после писатель переименовал его на «Историю одного города». Роман публиковался по главам в издательстве «Отечественные записки», где автор работал главным редактором. В этом же году в свет вышел полный вариант книги.

После опубликования этого литературного произведения на писателя обрушилось множество негодующих критиков. Автора обвинили в искажении российской истории и оскорблении народа, его популярность сильно снизилась. Изображение жизненных реалий и давно появившихся проблем, а также открытая критика государственного строя откровенно пугали. Не каждый человек мог принять эту правду.

Композиция и жанр

Проводя кратко анализ «Истории одного города», можно определить, что это сатирическое произведение относится к одному из направлений реализма. Роман часто называют антиутопией, что означает намерение писателя показать параллельную действительность или вероятное развитие будущих событий, пугающих читателей, но при этом предостерегающих от ошибок, которые они могут сделать в реальности.

Это и есть авторская позиция в тексте: Салтыков-Щедрин показывает альтернативную историю страны, которая напоминает хронику России. Он применяет гротеск и изменяет на другой лад известные факты, отражает реальную суть страны с ее кумовством, коррупцией, деспотизмом, невежественностью.

Помимо содержания на фантастическую сущность произведения указывают мистические события, которые невозможны в реальности: отсыревший органчик в черепной коробке или голова, забитая трюфелями. Фантастика призвана завуалировать политическую тематику романа, которую цензорам не нужно было видеть раньше времени.

Композиция произведения отрывочна и хроникальна, она состоит из краткого обзора исторических фрагментов, многие из них не уцелели, а только угадываются в упоминаниях летописца. При анализе романа «История одного города» его можно разделить на две отдельные части:

  1. Вступительная часть писателя, якобы нашедшего старую летопись города Глупова.
  2. Вступление непосредственно летописца, рассказывающего о происхождении глуповцев.

Затем идут отдельные главы, которые связаны общим повествованием. Все они посвящаются определенной эпохе в жизни Глупова.

Краткое содержание

Автор иносказательно передает историю Российской империи, которую оценивал с критической точки зрения. Всех жителей он называл глуповцами. Это обитатели одноименного города. Их этнос происходит от древнего народа, который назывался головотяпами.

Головотяпы враждовали с соседними государствами, а также друг с другом. Устав от этого хаоса, они решают выбрать себе правителя, который навел бы порядки, и быстро находят подходящего князя. С новой властью люди решили основать город Глупов. Так писатель обозначил создание Киевской Руси и становление Рюрика во главе княжества.

Сначала правитель посылает своего наместника, но тот был пойман на воровстве, тогда князь приезжает лично и наводит жесткие порядки. Так писатель представляет период феодального раздробления Руси.

Затем автор прерывает рассказ и начинает перечисление знаменитых градоначальников. Их биографии являются отдельными и оконченными историями.

Первым был Дементий Брудастый, у него в голове находился органчик, который играл только два произведения: «Разорю!» и «Не потерплю!». Далее у начальника ломается голова, и наступает безначалие — смутные времена, наставшие после кончины Ивана Грозного.

Именно его Салтыков показывает в образе Брудастого. Затем появляются самозванцы-близнецы, но их быстро убирают — это приход Лжедмитрия и его окружения.

Неделю длилась анархия, на протяжении этого времени поменялось шесть градоначальниц. Так описываются дворцовые перевороты, когда в России правили только интриги и женщины.

Начальники менялись, их самомнение увеличивалось пропорционально появлению абсурда в романе. Безумные реформы губили империю, народ становился нищим и невежественным, а правительство только пировало или воевало.

Череда постоянных ошибок привела к ужасным последствиям.

В результате последний градоправитель Угрюм-Бурчеев умирает, после его смерти рассказ обрывается, а из-за открытого завершения романа появляется надежда на перемены к лучшему.

Описание персонажей

Список героев очень большой. Градоначальники в произведении являются людьми, которые не способны управлять любым населенным пунктом и олицетворять собой власть. Описание главных персонажей:

  1. Князь — недалекий и жестокий иноземный правитель, который согласился принять власть над городом. С него начинается история Глупова и характеристика жителей.
  2. Дементий Брудастый — молчаливый, угрюмый, замкнутый человек, у которого в голове органчик. Его инструмент для вынесения решений сломался в дороге, его уже нельзя было исправить, поэтому отправили за новым в Петербург, однако тот задержался, так и не прибыв.
  3. Ирида Палеологова — супруга градоправителя, которая день правила глуповцами. Прообразом является София Палеолог, жена Ивана Третьего.
  4. Клемантинка Бурбон — мать правителя, которая также руководила городом один день.
  5. Амалия Штокфиш — помпадурша, пытавшаяся задержаться на троне. Женские немецкие имена — сатирический взгляд писателя на эру фаворитизма иностранных коронованных особ Екатерины II и Анны Иоанновны.
  6. Полковник Прыщ — обладатель головы, которая была фарширована трюфелями. В голодном порыве он ее съедает. Во время его правления начался расцвет сельского хозяйства, поскольку в жизнь народа он не вмешивался.
  7. Эраст Грустилов — любитель погулять за казенный счет. При нем люди перестали работать и начали увлекаться язычеством. Но супруга аптекаря Пфейфера обратилась к градоправителю и навязала новую религию, он вместо балов начал организовывать конфессиональные собрания. Прознав про это, высшее руководство сняло его должности.
  8. Угрюм-Бурчеев — солдафон, задумавший городу придать казарменный порядок. Он ненавидел образование, но хотел, чтобы у всех жителей были одинаковые дома. Бурчеев разрушил город, перенеся его в низину, но произошел природный катаклизм, и градоначальника унес ураган.

Все градоправители имеют одинаковые черты — порочность, самодурство, жадность, мздоимство, тиранию, глупость.

Основная тематика

Тема произведения довольно многогранна. Здесь раскрываются нравственные, моральные, политические и общественные актуальные вопросы того времени:

  1. Нравственность. Герои произведения постоянно изменяют отношение к морали, все больше поддаваясь порокам под влиянием градоправителей. Так писатель провел параллель между нравственным образом правителя и народа. Если руководитель легкомысленный, то и подчиненные начнут повторять за ним.
  2. Тема народа раскрывается писателем со всех ракурсов. Он уверен, что глуповцы, невзирая на все испытания, смогли выстоять и даже бунтовали, если были вынуждены делать это. Но непосредственно жители хотели быть подданными, поскольку не могли организовать собственную жизнь.
  3. Историческая память. Летописец описывал события, которые происходили в Глупове, но в этом прослеживается субъективная оценка. В финале он пытался оправдать правителей, перевирая этим историю. Из-за этого до современников доходят неправильные исторические сообщения.
  4. Ответственность. Правитель несет ответственность перед народом. Но эта истина чужда царизму, поскольку суть монарха состоит в абсолютной власти, которую нельзя подвергать сомнению и критиковать.

Раскрытие проблем

Проблематика романа насыщена моральными, общественными и политическими вопросами. Все они являются актуальными и сегодня. В произведении раскрываются следующие проблемы:

  1. Жестокость. Во времена бунтов смерть вторгалась в город, погибали сотни граждан, но остальные люди со спокойствием проходили мимо трупов. Жертвы агрессии были нормальным явлением для глуповцев. Это общественное последствие деспотизма: если градоначальники безразлично относятся к безопасности жителей, то и они начнут безжалостно избавляться от себе подобных, поскольку человеческая жизнь ничего не стоит.
  2. Невежество. Народ не восставал против несправедливости и постоянной бедности, поскольку не знал, что может быть иначе. Людям не хватало образования, чтобы почувствовать необходимость свободы.
  3. Правительство и народ. Деспотизм не может появиться без рабства. Автор подчеркивает это, описывая призвание на княжение в начале произведения. Глуповцы добровольно передали себя на растерзание тиранам, при этом горожане постоянно поддерживали все причуды градоправителей. Раскрывая эту проблему, писатель возлагает всю ответственность за случившееся только на народ, который мог бы бороться с гнетом, но все равно слепо шел на поводу у власти.

Основной смысл романа состоит в том, чтобы в последующем оградить народ от потакания правителям и обличить их произвол, сокращая возможность волнений и подготавливая людей к значительным переменам в государственном и общественном строе страны. В этом и есть идея замысла писателя: выжечь сатирой все стороны жизни, мешающие развитию обычного народа.

Книга учит быть ответственными за свою судьбу. Наблюдая за градоправителями, удается увидеть все их недостатки, а также то, насколько ужасно они относятся к людям. Можно сделать соответствующий вывод: народ не должен допускать такого отношения к себе. Правительство необходимо критиковать и направлять на путь истинный, в противном случае оно превратится в бездушную машину.

  • Что то как пишется правильно правило
  • Что ты можешь сказать о володиной семье рассказ мальчики
  • Что ты баба белены объелась из какой сказки
  • Что угодно как пишется через дефис или нет
  • Что такое четами в сказке о царе салтане