Что такое бродячие сказки 3 класс

Бродячие сюжеты - странствующий или бродячий мотив, для произведений повествовательного жанра, перехожие повести - устойчивые комплексы сюжетно-фабульных мотивов, составляющие основу

Бродячие сюжетыстранствующий или бродячий мотив, для произведений повествовательного жанра, перехожие повести — устойчивые комплексы сюжетно-фабульных мотивов, составляющие основу устного или письменного произведения, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования.[1]

Сюжет данного произведения, порой даже его фабула, бывает настолько устойчив, что на всем пути остается почти неизменным; варианты же его, возникающие в зависимости от бытования сюжета в различных странах, дают возможность определить, путем сличения их, всю историю С. б.

Таковы С. б. рассказов притч из сборников «Панчатантра», «Деяния римские», «Тысяча и одна ночь», басен Эзопа, отдельных сказок, легенд, преданий и пр. В течение тысячелетий они не утрачивают единства структуры, обрастая, однако, на своем пути все новыми и новыми вариантами. Свойственные отдельным странам различия социально-экономического строя, языка, национальности, быта, культуры, религии кладут свой отпечаток на данный С. б., но не изменяют его целиком.

Примером преимущественно книжной передачи С. б. могут служить сюжеты в сборнике «Панчатантра»; они переносятся, как было установлено, с Востока на Запад и, преодолевая века и пространства, доходят до наших дней. Таким образом, даже при письменной передаче круг взаимовлияний, бытований и распространений С. б. может быть почти бесконечным. Примеры устной передачи С. б. мы видим в новелле («фабльо») и сказке.

Особенно типичные примеры бытования С. б. дает сказка. Такова например русская сказка о Шемякином суде, родиной которой (согласно исследованиям) является Восток, а именно Индия, и параллели которой можно видеть в тибетском сказании, в сказке о каирском купце, в современных персидских сказках, в итальянских новеллах Джовании Серкамби, в английских стихах о водовозе Бусотто и т.д. Так же прочны С. б. и в баснях, но здесь преобладает письменная передача.

Обычно С. б. каталогизируются двумя способами. Одни исследователи кладут в основу каталога какой-либо особенно популярный сборник сказок («Сказки бр. Гримм») или новелл («Декамерон»), подбирая к нему параллели.

Другие распределяют С. б. по определенным тематическим рубрикам, выделяя например следующие типы С. б.: героические, повествующие главным образом о славных подвигах героев, витязей, богатырей и пр.; таков например С. б. «бой отца с сыном» и пр.; мифологические или волшебно-сказочные, в основу которых легли предания о змеях, волшебных птицах, чудо-девице, скатерти-самобранке и пр. персонажах и предметах волшебных сказок; таков например С. б. в сказках и былинах о Змее Горыныче и спрятанной смерти и пр.; сказочно-бытовые, повествующие о бытовых явлениях, нашедшие отражение в сказке; таковы С. б. о мачехе и падчерице, о похищении жен и девушек как отголосок обычая «умыкания» и пр.; новеллистически-бытовые (сатирически-бытовые); таковы С. б. в ряде анекдотов о глупцах, в новеллах о вероломных женах и вдовах, в сказках про попа и мужика и пр. Разумеется, оба способа классификации С. б. в равной мере условны.

Разрешение проблемы происхождения и развития С. б. связано с историей фольклора в целом.

В 40-х гг XIX в. господствовавшая мифологическая школа стремилась объяснить совпадение в сюжетах эпоса, мифов, сказок сохранением в них общего достояния «родственных» народов. Однако наличие и у «неродственных» народов многих вариантов одного и того же сюжета, несомненные исторически засвидетельствованные факты передачи сюжетов из одной страны в другую привели к тому, что доводы мифологов о наследственности С. б. перестали быть убедительными.

Существование и бытование С. б. начали объяснять заимствованием сюжетов с Востока, преимущественно из Индии. Так возникла школа заимствования (Бенфей и др.), подвергшая справедливой критике построения «мифологов».

Антропологическая школа (Тэйлор) в свою очередь выступает против односторонностей школы заимствования, указывая, что совпадение сюжетов наблюдается в фольклоре народов, исторически не имевших общения, и может быть объяснено полигенезисом С. б. при наличии одинаковой ступени культурного развития соответствующих народов.

С 70-х гг. интерес к С. б. начинает возрастать, и к 90-м гг. школа заимствования занимает первенствующее положение. Изучая все возможные варианты сказок, повестей и пр., школа заимствования (особенно среди финских учёных) пытается приложить к фольклору методы реконструкции, выработанные сравнительно-историческим языковедением. Основной целью исследования становится нахождение «праформы» (первоосновы) сюжета. Схематизм и чрезмерное увлечение изучением сюжетных схем, поиски формул и игнорирование самого сюжета, конкретной обстановки его бытования, при обилии материалов, превращает научную работу финской школы в технические справочные указатели, в каталоги формул, лишенных реального исторического содержания.

Советская фольклористика, разумеется, не отрицала исторического факта передачи отдельных С. б. из одной страны в другую. Но, встречаясь со сходством сюжетов в фольклоре разных народов, она учитывала не только возможность заимствования, но и возможность совпадения такого рода сюжетов в результате непосредственного народного творчества, развившегося в сходных политических, социально-экономических и культурно-бытовых условиях каждой страны. Вместе с тем она стремилась выявить творческую переработку и тех С. б., факт исторической передачи которых не подлежит сомнению.

Выводы:

  1. Мировая литература в большинстве своих памятников состоит из странствующих сюжетов, подвергающихся новой творческой переработке.
  2. Произведения А.С.Пушкина «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях», В.А. Жуковского «Спящая царевна» и зарубежных авторов: сказки братьев В. и Я. Гримм «Снегурочка» («Белоснежка») и Ш. Перо «Спящая красавица» являются сказками с бродячим сюжетом.

Сопоставление сказки А.С. Пушкина «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» со сказками В.А. Жуковского «Спящая царевна», братьев В. и Я. Гримм «Снегурочка» («Белоснежка») и Ш. Перо «Спящая красавица».

Название. А.С. Пушкин «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях». В.А. Жуковского «Спящая царевна». В. и Я. Гримм «Снегурочка» («Белоснежка»). Ш. Перо «Спящая красавица».
Начало сказки.        
Герои-злодеи, их помощники.        
Положительные герои.        
Победа над злом.        
Конец сказки.        

Выводы

  1. Можно предположить, что авторы данных литературных сказок могли быть знакомы с сюжетом мифа об Амуре и Психее и народными сказками.
  2. Данные сказки имеют в своём сюжете схожие мотивы:
  3. Различия в сюжетных мотивах данных сказок можно объяснить творческой переработкой существующих в мифологии и фольклоре сюжетов, воспроизведением национальных и исторических черт эпохи, в которую создавались данные литературные сказки:

Выводы

  1. Сказка целевым назначением нужна для подсознательного или сознательного обучения ребёнка в семье правилам и цели в жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам.
  2. Сказка несёт в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам.
  1. Сказка как фольклорный жанр имеет определённый композиционный план и построение сюжета.
  2. Мотив играет важную роль в произведении, так как задает направление действию.
  3. Несмотря на то, что фольклорные произведения делятся на группы, они все же различаются между собой сюжетным построением. Несмотря на это, их объединяет схожесть именно фольклорных сюжетов, отсюда мы можем говорить о появлении фольклорных мотивов.
  1. Фантастические литературные сказки очень близки к фольклорным сказкам по своему сюжету.
  1. Мировая литература в большинстве своих памятников состоит из странствующих сюжетов, подвергающихся новой творческой переработке.
  2. В каждой из проанализированных сказок главным героем является сиротка, который в результате испытаний получает более высокий социальный статус.
  1. Можно предположить, что авторы данных литературных сказок могли быть знакомы с сюжетом мифа об Амуре и Психее и народными сказками.
  2. Данные сказки имеют в своём сюжете схожие мотивы.
  3. Различия в сюжетных мотивах данных сказок можно объяснить творческой переработкой существующих в мифологии и фольклоре сюжетов, воспроизведением национальных и исторических черт эпохи, в которую создавались данные литературные сказки.
  1. Проанализировав первоисточники (сказки А.С. Пушкина «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях», В.А. Жуковского «Спящая царевна», братьев В. и Я. Гримм «Снегурочка» («Белоснежка») и Ш. Перо «Спящая красавица»), миф об Амуре и Психее, изложенный Апулеем в «Метаморфозах» и, ознакомившись литературой на данную тему, можно сделать вывод о том, что все эти произведения являются волшебными литературными сказками с бродячим сюжетом, в основе которых мог лежать тотемический мифо семейно гонимых без мифических элементов.

III. Заключение.

Фольклорная сказка, в основе которой лежит традиционный сюжет, относится к прозаическому фольклору (сказочная проза).

Миф, потеряв свои функции, стал сказкой. Уход сказки от этнографичности мифа привело к тому, что художественная сторона мифа вышла на первый план в сказке. Сказка «заинтересовалась» увлекательностью сюжета.Историчность мифа стала неактуальной для сказки. События сказки происходят вне географической приуроченности в рамках сказочной географии.

Сюжет фольклорной сказки, в отличие от сюжета литературной сказки, существует во множестве текстов, в которых допускается некоторая степень импровизации исполнителя сказочного материала.

Тексты фольклорной сказки противостоят друг другу по степени схожести-несхожести как вариант-вариации.

В сказковедении идёт постоянный поиск метода полного описания структуры текста фольклорной сказки. Для удобного описания текста исследователи выделяют, помимо композиционно-сюжетного и стилистического уровней текста, ещё идейно-тематический и образный уровни.

Мировая литература в большинстве своих памятников состоит из странствующих сюжетов, подвергающихся новой творческой переработке. Политическая и бытовая жизнь прикрепляет странствующий сюжет к тому или другому историческому лицу или к местности. Так происходит историлизация странствующего сюжета.

Наблюдения над сходными литературными сюжетами производились издавна, но особенное внимание наука стала уделять изучению их с водворением так называемого сравнительно-исторического метода: сравнивая сходные у разных народов рассказы, учёные объясняли это сходство заимствованием сюжета одним народом у другого, находившегося с ним в культурном общении.

Несмотря на большие, достигнутые подобным учением успехи, вскоре, однако, обнаружились и недостатки школы заимствования. Установив совпадение отдельных мотивов, составляющих сюжет, исследователь спешил делать вывод о непосредственной историко-литературной связи между сюжетами, тогда как факт сходства сам по себе еще далеко не давал права настаивать на зависимости одного сюжета от другого.

Для установления такой зависимости нужно: или, 1) чтобы налицо были, кроме сходства общей сюжетной схемы и отдельных мотивов, совпадения в конкретных деталях, как, напр., в именах личных, географических, этнографических или 2) чтобы сохранялся распорядок составляющих сюжет мотивов и совпадала бы хотя бы часть, не существенных для всего сюжета подробностей.

Несложные сюжеты, а тем более отдельные мотивы (особенно бытовые) могут возникнуть у разных авторов (пусть принадлежащих к самым различным культурам, эпохам и странам) совершенно самостоятельно, независимо друг от друга. Подобные случаи в большом количестве были отмечены учеными, принадлежавшими к т.н. антропологической школе и придерживавшимися теории «самозарождения сюжетов». Нередко самое развертывание сюжета может как бы подталкивать на обязательное введение определенной детали в сюжет. Но если даже анализ сходных сюжетов и даст основание предположить непосредственную или косвенную зависимость одного от другого, то задача исследователя не может этим предположением ограничиться, необходимо будет еще доказать историческую возможность литературного заимствования.

Вот почему изучение странствующих сюжетов и их миграции невольно приводит к постановке не только литературных, но и общих историко-культурных вопросов, прежде всего вопросов о путях перекочевания сюжетов.

Но ученые все еще одушевляются мечтою разобраться в мировом хаосе бродячих сюжетов и упорно работают над систематизацией их. Принципы систематизации при этом крайне разнообразны. В науке до сих пор в этом отношении к единомыслию не пришли.

Исследователь должен быть очень осторожным в своих заключениях.

IV. Библиография.

Собрания сочинений.

  1. Апулей. «Метаморфозы». Миф об Амуре и Психее. Литература: Учеб. хрестоматия для 5 кл. общеобразоват. учреждений./ В.Г. Марацман, Л.И. Коновалова, М.А. Мирзоян и др.; Под.ред. В.Г. Марацмана, М.А. Мирзоян. М.:ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»; спБ.: СпецЛит, 2001, С. 45 — 46
  2. Братья Гримм. Сказки. В 2-х книгах. «ГРИГОРИ ПЭЙДЖ», 1993, С. 234
  3. Жуковский В.А.. Спящая царевна. Литература: Учеб. хрестоматия для 5 кл. сред. шк. В 2 ч. Ч. 1 Сост. Т.Ф. Курдюмова. – М.: Просвещение, 1994,С. 56 — 62
  4. Пушкин А.С. Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях. Литература. Начальный курс. 5 кл.: Учебник – хрестоматия для общеобразоват. учреждений. В двух частях. Ч. 1/Авт.-сост.: М.А. Снежневская, О.М. Хренова. – М.: Мнемозина, 2005, С. 1200 — 136
  5. Шарль Перро. Волшебница. Рус, г.Смоленск, 1998, с. 25

Академические издания.

Литературный энциклопедический словарь. Под. ред. В.М. Кожевникова П.А. Николаева.

Монографии и сборники.

  1. Литература: Учеб. хрестоматия для 5 кл. общеобразоват. учреждений./ В.Г. Марацман, Л.И. Коновалова, М.А. Мирзоян и др.; Под.ред. В.Г. Марацмана, М.А. Мирзоян. М.:ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»; спБ.: СпецЛит, 2001, С. 46 – 49
  2. Литература. 5 класс: учебник – хрестоматия для общеобразоват. учреждений: в двух частях. Ч. 1/[Авт.-сост.: М.А. Снежневская, О.М. Хренова, Э.Э. Кац]; под.ред. Г.И. Беленького.. – М.: Мнемозина, 2011, С. 8 – 9, 49 – 53, 58 – 64, 102 – 106, 172 – 173.
  3. Пропп В.Я. Кумулятивная сказка // Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1986. С. 242—249.
  4. Рафаева А. В. Изучение кумулятивных сказок: формальный и типологический аспекты // Живая старина. 2002. № 1. С. 50-52.

Интернет-ресурсы.

V. Приложение.

Приложение № 1

Апулей «Метаморфозы».

Жили в некотором государстве царь с царицей. Было у них три дочери-красавицы. Старшие, хотя и были прекрасны, все-таки достойны были человеческих похвал. А младшая столь была прекрасна, что слов-то в человеческом языке не было для прославления её красоты.

Молва о прекрасной Психее росла и достигла ушей богини красоты и любви Венеры, или Афродиты. Богиня была оскорблена тем, что толпа забыла алтари, воздвигнутые в её честь, и преклоняется смертной девушке. В негодовании Венера решила наказать «самозванку» и призвала своего крылатого и дерзкого сына Амура, приказав внушить девушке любовь к ничтожнейшему из смертных.

Но Амур, увидев красоту Психеи, сам влюбился в неё и перенёс в свой дворец на острове, куда являлся лишь ночью, оставаясь незримым для Психеи. Амур запретил видеть себя, иначе он исчезнет. Так они и жили.

Но злые и завистливые сёстры обманом уговаривают Психею посмотреть на мужа. При свете ночной лампы Психея рассмотрела спящего Амура. Капля масла упала на лицо и обожгла его. Он проснулся и в гневе от того, что жена не сдержала обещания, улетает навсегда.

А Психея, изнемогая от горя и любви, отправляется искать мужа по всему свету. Венера посылает девушке опасные испытания. В одном из них Венера посылает Психею принести из подземного царства баночку, где, по словам Венеры, заключена красота. Психея из желания ещё больше понравиться Амуру и из любопытства открыла её. Но не красота, а смертельный сон окутал Психею. И лежала она неподвижно, словно спящий мертвец.

Раны Амура прошли. Не перенеся долгой разлуки с женой он отправляется на её поиски. Найдя, он поцелуем освобождает Психею ото сна. Юпитер, которого Амур умолил сделать Психею бессмертной, позволил влюблённым быть вместе во веки веков.



Читайте также:


Рекомендуемые страницы:

edugr4
Вам нужно быстро и легко написать вашу работу? Тогда вам сюда…

©2015-2022 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04
Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных



Поиск по сайту:

edugr3
Мы поможем в написании ваших работ!

1.1 Что такое «бродячий сюжет»?……………………………………………………………………5

У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо – песнь заводит,
Налево – сказку говорит…

Сказки — самые любимые первые наши книги. Сказки зачаровывают нас, помогают проникнуть в мир добрых волшебников и злых ведьм, гномов и великанов; звери и птицы в них говорят человеческим языком, а волшебная палочка или золотая  рыбка исполняют желания.

Нам  очень нравится сказка А.С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке». Мы ярко представляем  себе золотую рыбку, старика, просящего у неё исполнения очередного желания старухи, и море, постоянно меняющее свою окраску. Но как мы были удивлены, когда на уроке литературного чтения прочитали  сказку немецких сказочников  Вильгельма и Якоба  Гримм «Сказка о рыбаке и его жене», а также индийскую народную сказку «Золотая рыба».  В них очень много общего. Почему? Где взяли сюжет для своей сказки братья Гримм? Неужели Пушкин пересказал их сказку, переложив её на стихи?         Или может быть братья Гримм заимствовали сюжет у индийской народной сказки?

Чтобы найти ответ на этот вопрос, мы обратилась к литературе и ещё раз перечитывали сказки. Результаты  исследований   представили в своей работе.

Гипотеза исследования: мы предположили, что есть наличие сюжетного сходства в сказках народов, проживающих в разных странах.

Цель: определить причины сходства и различия сказок  братьев Гримм «Сказка о рыбаке и его жене»,  А. С. Пушкина  «Сказка о рыбаке и рыбке» и индийской народной сказки «Золотая рыба».

1. Познакомиться с понятием «бродячий сюжет».

2. Узнать историю возникновения бродячих сюжетов.

3. Найти сходства и отличия в сказках братьев Гримм «Сказка о рыбаке и его жене», А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» и индийской народной сказки «Золотая рыба».  

5. Повысить интерес к чтению сказок у моих одноклассников.

6. Создать собственный  сборник докучных сказок «О золотой рыбке».

Объект исследования: тексты сказок.  

Предмет исследования: сходства и различия в сюжетах сказок и в мотивации  поступков героев.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что мы глубже познакомились  с «бродячими сюжетами», смогли найти материал по этой теме, которого не было на уроках литературы.

Практическая значимость работы: материалы нашего исследования можно будет применить на уроках литературного чтения, внеурочной деятельности.

Читая сказки, мы обратили внимание на сюжеты, которые похожи, несмотря на то, что созданы в разных странах разными авторами. Чем это обусловлено? Как называется такой сюжет?

В словарях мы нашли несколько определений, и выбрали наиболее подходящие для исследования.

1.«Сюжеты бродячие»— устойчивые комплексы мотивов, составляющие основу устного или письменного произведения, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования. Сюжет данного произведения, порой даже его фабула, бывает настолько устойчив, что на всем пути остается почти неизменным; варианты же его, возникающие в зависимости от бытования сюжета в различных странах, дают возможность определить, путем сличения их, всю историю бродячих сюжетов. (Литературная энциклопедия)

2.«Бродячий сюжет» —  сюжет, встречающийся в творчестве разных народов. (С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка)

3.«Бродячий сюжет» — переходящий из одной литературы в другую, международный сюжет. ( Словарь Ушакова)

4.«Бродячий»  — встречающийся в художественном творчестве различных народов (о сюжетах, мотивах и т.п.). (Словарь Ефремовой)

Эти термины мы можем упростить и соединить в один, на который и будем опираться в процессе исследования.

        Бродячий (или кочующий) сюжет — это сюжет устного или письменного произведения, переходящего из одной страны в другую и меняющийся в художественных и сюжетных деталях в зависимости от окружающей среды.

Но откуда появились бродячие сюжеты? На этот вопрос нет однозначного ответа.

Версия 1.Родственные народы.

В 19 веке, бытовала версия о «родственных» народах. По этой версии, только у народов, которые постоянно взаимодействовали и проживали рядом друг с другом, могли быть схожие сказки. Но наличие у «неродственных» народов похожих сюжетов опровергало эту версию.

Версия 2. Заимствование.

Появилась необходимость найти родину всех сюжетов, откуда другие страны их заимствовали. Ученые изучили последовательность распространения сюжетов, и предположили, что их большинство пришло из Индии. И эта версия пользовалась большой популярностью.

Версия 3. Уровень духовного развития.

Так же была версия о том, что схожесть сюжетов у стран, которые между собой не контактировали, может быть объяснена одинаковыми уровнями духовного и культурного развития.  Сюжеты зарождались у народов самостоятельно, без заимствования из других стран. То есть, данная версия говорит  о том, что у разных народов могли быть похожие идеи и мысли.

В споре о происхождении бродячих сказок, лидирующую позицию заняли ученые с версией о заимствовании сюжетов из Индии. В нашей стране ученые также склонялась к этой версии, но при этом допускали и совпадения в мыслях народов и стран, не имевших общения друг с другом.

Что общего у сказок братьев Гримм «Сказка о рыбаке и его жене», А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» и индийской народной сказки «Золотая рыба».  И гриммовская, и пушкинская и индийская сказки сохранили народные традиции, они схожи действующими лицами, сюжетом, его развитием. (Приложение 2)

Герои в сказках отличаются друг от друга характерами, но в целом образы их похожи: старухи — жадные, злые, ворчливые, вызывают чувство осуждения, неприязни; старики — слабовольные и трусливые, их жалко; исполнители желаний — добрые, справедливые, вызывают симпатию. В авторских сказках у героев появляются чувства, также у авторов введён ещё один герой — море. Все рыбаки возвращают морю свою необычную добычу, каждое новое желание их жен море встречает с волнением, возмущением и под конец все остается, как было: ветхий шалаш, дрянная лачужка и ветхая землянка.

Но и различий у них немало.

Русская сказка передаёт колорит русской культуры, русской истории. Пушкин писал о русских людях. Язык его сказки пропитан русскими народными выражениями, повторами, постоянными эпитетами.

 Братья Гримм написали сказку о своем народе, для немецких слушателей, описывая жизнь немецкой деревни и немецкие культурные традиции.  

Индийская сказка пропитана индийским укладом жизни: тут и упоминание о национальной еде —  рисе и любовь к нарядной одежде и праздникам.

Пушкин не просто пересказал известный сюжет, а написал авторскую сказку в стихах, в которой многое изменил в связи с тем, что хотел выразить свои собственные мысли и представления о жизни.

В сказке братьев Гримм, мы видим образ жены немецкого рыбака, которая  стремилась в королевы, у Пушкина —  русская старуха, которая хотела быть царицей.

По сравнению с пушкинской злой старухой её немецкий вариант является этакой заботливой, любящей женой. А вот в индийской сказке жена старика представляется покорной и смиренной. Ведь только в этой сказке старик сам сразу принимает условие освобождения рыбы. В индийском варианте сказки старуха признает главенство мужа и требует, чтобы он попросил у рыбки сделать не ее, а его старостой, а потом махараджей. В пушкинском варианте старик — бескорыстный безотказный бедняк. Если в индийском варианте, да и в немецком тоже, старик со старухой соответствуют поговорке «муж и жена — одна сатана», в пушкинском варианте между персонажами сказки царит полный разлад.  Хотя во всех сказках именно жены оказались жадными и алчными.

Есть еще несколько любопытных деталей, которыми отличаются сказки. Например, в немецкой сказке муж ловит рыбу удочкой, на неё он и поймал камбалу, когда удочка опустилась глубоко на самое дно. Отпуская рыбу в море, он говорит: «Ну, чего меня уговаривать? Камбалу, что умеет разговаривать человечьим голосом, я и так отпущу на свободу». В пушкинской сказке, как и в индийской старик пользуется неводом, отпускает рыбку обратно в море и говорит ей  «ласковое слово»: «Бог с тобою, золотая рыбка! Твоего мне откупа не надо; ступай себе в синее море, гуляй там себе на просторе».

А в немецкой сказке мы читаем: « …опустилась она на дно и оставила за собой длинную струйку крови».

Образ рыбы — камбалы страдательный,  чем у золотой рыбки  Пушкина.  Колдовство, некое проклятье так и не снято с принца до конца сказки, более того, эта самая струйка крови, которой удивляется рыбак, тоже напоминание о страдании, постижение которого вынесено за пределы произведения. В индийской же сказке старик называет рыбу «чудом» и отпускает ее, только попросив,  хороший  дом, еду и одежду: «Иди восвояси. Будет у тебя и дом, и еда, и одежда — отвечает ему рыба».

Камбалой — рыбой любуешься. Золотой рыбке сострадаешь, хотя она сама осложнила свое положение.

Камбала — рыба, просясь на волю, ничего не сулила рыбаку. Она была вольна во всех своих последующих поступках. А золотая рыбка зареклась исполнить все, что только старик ни пожелает. Силой данного золотой рыбкой слова и пользовалась старуха, рассчитывая на крепость уговора, который, как говорится, дороже денег. Штрих этот незначителен, но им начинается и заканчивается драматическое действие пушкинской сказки: золотая рыбка обязала себя заветом и … нарушила его, не исполнив последнего желания старухи, отказавшись от «чести» быть у нее «на посылках».

В ходе изучения сказок, мы также выяснили что, муж в немецкой сказке не просто заодно с женой, он одновременно испытывает «неловкость» перед волшебной рыбой, но не дает тех «неприятных характеристик» жене, какие срываются из уст русского старика: «Пуще прежнего старуха бранится, не дает старику мне покою… Избу просит сварливая баба… Пуще прежнего старуха вздурилась…Что мне делать с проклятою бабой».

И все же, уступая настояниям жены с неохотой, рыбак из немецкой сказки  фактически действовал с нею заодно, вкушая фантастические блага, любуясь своей женушкой «как красиво, когда ты императрицею стала!». Поэтому у братьев Гримм наказаны и жена, и рыбак. Пушкинский старик, всякий раз возвращаясь к золотой рыбке с очередным требованием старухи, также прибегает к повторяющимся речевым формулам, которые имеют другой  смысл, чем у братьев Гримм. Определяющим и неизменным в просьбах старика будет его обращение к золотой рыбке: «Смилуйся, государыня рыбка!».

В ходе исследовательской работы, мы провели анкетирование с целью узнать, насколько одноклассникам и родителям  знакомо понятие «бродячий сюжет».

В анкетировании приняло участие 25 учащихся 3 «Б» класса и 19 родителей.

1.  96% (24 чел.)  учащихся 3 «Б» класса  знают, что такое бродячий сюжет и только 37% (7 чел.)  родителей слышали это от своих детей.

2. 76% (19 чел.) школьников читали сказки с похожими сюжетами и 37%             (7 чел.) родителей читали вместе с детьми.

3. Большинство наших одноклассников знают, откуда берутся сказки с бродячим сюжетом, а также 72% (18 чел.) замечают отличия  бродячих сказочных сюжетов от русских народных сказок.

Опираясь на выше сказанное, мы решили наглядно показать феномен «бродячего сюжета». Поскольку в сказках добро всегда должно побеждать зло, то мы  предложили одноклассникам   творческую работу — сочинить собственную сказку «О золотой рыбке» со счастливым концом. Получили внушительный результат, который оформили в сборник бродячих сюжетов «О золотой рыбке».

Наши одноклассники смоли рассказать сюжет известной сказки каждый по-своему, чтобы лучше представить героев сказок, ребята изобразили их в виде рисунков.

Это наглядно нам показывает  процесс возникновения «бродячих сюжетов».

В ходе исследовательской работы мы узнали, что в основу многих похожих сказок легли бродячие сюжеты, о возникновении которых до сих пор спорят. Бродячие сюжеты, как по цепочке, переходили из страны в страну, постоянно изменялись под действием традиций и бытовых условий жизни народов.

Мы стремились показать, как важно знать сказки  разных народов, так как сказки — это настоящая бытовая энциклопедия прошлого, настоящего, и даже, возможно, будущего.

Проанализировав сказки братьев Гримм «Сказка о рыбаке и его жене»,               А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» и индийскую народную сказку «Золотая рыба», мы нашли 47% различий и 53% сходства. Но, несмотря на сходства и различия, принадлежность к разным культурам, сказки заставляют  удивляться богатству народной выдумки, задорного юмора.

Тем самым мы доказали свою гипотезу полностью.

С помощью анкетирования, опроса, мы выяснили что феномен «Бродячего сюжета» знаком в большей степени детям, чем взрослым.

глубже понять всю мудрость народных сказок, учителям, а так же всем любителям сказок.

Выполняя эту работу мы выявили, что сказки с бродячим сюжетом свойственны каждому народу. Сходные сюжеты помогает нам понять поступки  героев, оказавшихся в одной и той же ситуации, уважать культурные традиции, духовные ценности разных народов. Хотя мы знаем, что сказка — вымышленная история, но думаем, что в душе каждый иногда сравнивает себя со сказочными персонажами и надеется на чудо.

Читайте сказки! И пред Вами откроется необычный мир — сказочный мир! Мир полный тайн, чудес и добра! Желаем всем добрых чудес!

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Таблица 1. Результаты анкетирования родителей

ВОПРОС АНКЕТЫ

ДА

НЕТ

1

Знаете ли Вы, что такое бродячий сюжет?

7

12

2

Читали ли Вы сказки с похожими сюжетами?

7

12

3

Если читали, то какие?

  • Буратино и Пиноккио (1 чел.)
  • Спящая красавица (1 чел.)
  • По щучьему велению и Золотое кольцо (1 чел.)
  • Золотая рыбка (1 чел.)
  • Бременские музыканты (1 чел.)
  • Иван царевич и серый волк (1 чел.)

4

Знаете ли Вы, откуда берутся сказки с бродячим сюжетом?

5

14

5

Как Вы считаете, есть ли отличия в сказках с бродячим сюжетом от русских народных сказок?

9

10

6

Если в сказках есть отличия, как Вы считает почему:

  • В русских народных сказках больше быта

Таблица 2. Результаты анкетирования одноклассников

ВОПРОС АНКЕТЫ

ДА

НЕТ

1

Знаете ли Вы, что такое бродячий сюжет?

24

1

2

Читали ли Вы сказки с похожими сюжетами?

19

6

3

Если читали, то какие?

  • Золотая рыба (6 чел.)
  • Золотая рыбка А.С. Пушкина (5 чел.)
  • О рыбаке и его жене (1 чел.)
  • Хитрый шакал, черепаха, кролик и удав Маха (2 чел.)
  • Два жадных медвежонка(2 чел.)
  • О собаке, кошке и обезьяне(2 чел.)

4

Знаете ли Вы, откуда берутся сказки с бродячим сюжетом?

20

5

5

Как Вы считаете, есть ли отличия в сказках с бродячим сюжетом от русских народных сказок?

18

7

6

Если в сказках есть отличия, как Вы считает почему:

  • *********

Таблица 3. Сравнительный анализ языковых средств трех сказок

название

«Золотая рыба»

«Сказка о рыбаке и его жене»

«Сказка о рыбаке и рыбке»

автор

Индийская народная сказка

Сказка братьев Гримм

Сказка А. С. Пушкина

Исполнитель желаний

Золотая рыба

Камбала

(заколдованный принц)

Золотая рыбка

Образ старухи (жены)

Вредная, жадная, сварливая, сердитая, старая, глупая, грубая, требовательная, плохая, гадкая, своевольная

Вредная, жадная, сварливая, сердитая, старая, глупая, грубая, требовательная, плохая, гадкая, своевольная

Вредная, жадная, сварливая, сердитая, старая, глупая, грубая, требовательная, плохая, гадкая, своевольная

Образ старика

Добрый, пытается противиться старухе, не хватает смелости, твёрдости характера

Пытается возражать жене. На каждое требование жены уговаривает, убеждает её отказаться от желаемого, но не смеет жене перечить

,

Добрый, пытается противиться старухе, не хватает смелости твердости характера

Как старуха обращается со стариком

Приказывает старику, заставляет себе подчиняться

Проявляет ласку, берёт за руку. Но заставляет выполнять свои приказы

Приказывает, даже бьет старика: «Старика старуха забранила»; «Ещё пуще старуха бранится»; «На чём свет стоит мужа ругает»; «На него прикрикнула старуха,// На конюшне служить его послала»; «Ещё пуще старуха вздурилась»; «Осердилася пуще старуха, / По щеке ударила мужа»; «На него старуха не взглянула,/ Лишь с очей прогнать его велела

Количество исполненных желаний. Какие это желания?

2 желания: достаток в доме, староста

5 желаний: новая изба, каменный замок, быть королевой, быть кайзером, быть папой

4 желания: корыто, изба, столбовая дворянка, вольная царица

Какое желание не было исполнено

 Быть над всей землёй махараджей

Быть Богом

Быть владычицей морскою

Образ моря (реки)

Замутилась в реке вода

1) Море потемнело, и волны уже не так блестели.

2) Море изрядно потемнело и стало иссиня-серым, но ещё не волновалось.

3) Море было свинцово-серое и волновалось, и воды его были мутны.

4) Море совсем почернело и вздулось, и ходили по нему пенистые волны. 5) море плескалось и шумело, ударяясь о берег. 6) На море бушевала буря, волны ходили по морю, похожие на горы

1) Море слегка разыгралось.

2) Помутилося синее море.

3) Неспокойно синее море.

4) Почернело синее море.

5) На море чёрная буря: /Так и вздулись сердитые волны, / Так и ходят, так воем и воют

Как были наказаны старик и (или) старуха?

Всё вернулось на своё место

Возвращение к бедности

Осталась старуха у разбитого корыта

Каков урок сказки?

Жадность к добру не приводит

Нельзя жадничать, надо думать о других. Добиваться чего-либо нужно своим умом и трудом

Не жадничай, цени то, что имеешь, будь добр к другим, трудись, чтобы чего-либо добиться

Образные выражения в сказках

1. Будто из чистого золота.

 2. Буду благодарен до самой смерти.

 3. Поесть досыта. 4. Ума меньше, чем у младенца.

5. Большой человек.

6. Стать первым человеком.

7. Много хочешь — мало получишь

1. Пришлась не по вкусу.

2. Заживём припеваючи.

3. Тяжело на сердце.

 4. Всё, что душа пожелает.

5. Упасть духом. 6. Мороз по коже продрал

1. «Чай, теперь твоя душенька довольна?»

2. «Белёны объелся».

3. «Не садися не в свои сани».

4. «Остаться у разбитого корыта».

5. «Поперёк слово молвить».

6. «Быть на посылках».

7. «Простофиля»

Пословицы к сказке

«Много желать — добра не видать»

«Алчешь чужого — потеряешь всё»

«Дай с ноготок — запросит с локоток»,

Таблица 4. Сравнительный анализ сюжетов трех сказок

«Золотая рыба»

«Сказка о рыбаке и его жене»

«Сказка о рыбаке и рыбке»

На берегу большой реки жили в ветхом шалаше старик да старуха. Бедно жили они: каждый день старик отправлялся на реку рыбу ловить, старуха эту рыбу варила или на углях пекла, тем только они и сыты были. Непоймаетстарикничего, так и вовсеголодают.

Рыбак с женою жили в дрянной лачужке у самого моря. Рыбак ходил  каждый день на море и удил рыбу. Так и сидел он однажды за ужением,  и  все смотрел на блестящие волны – сидел да посиживал.

Жил старик со своею старухой у самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.

Вот как-то раз стал старик сети из реки вытаскивать, чувствует что-то больно тяжелы нынче сети. Потянул он изо всех сил, кое-как вытащил сети на берег, заглянул — и глаза зажмурил от яркого блеска: лежит в его сетях огромная рыбина, вся будто из чистого золота отлитая, плавниками двигает, усами шевелит, во все свои рыбьи глаза на старика смотрит.

Вдруг удочка его погрузилась на дно глубоко-глубоко, и  когда  он  ее стал вытаскивать, то выволок вместе с нею и большую камбалу.

Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.

И говорит золотая рыба старому рыбаку: — Не убивай меня, старик, не уноси меня, старик, к себе домой. Отпусти ты меня лучше на волю, а за это проси у меня чего хочешь.

И сказала ему рыбина: «Слышь-ка, рыбак, прошу тебя, отпусти  меня  на волю: я не настоящая камбала, я — завороженный принц.  Ну,  что  тебе  в том, что ты меня съешь? Я тебе не по вкусу  придусь;  лучше  брось  меня опять в воду, отпусти меня на простор». —

Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь.»

Что  же попросить у тебя, чудо-рыба? — говорит старик. — нет у меня ни дома хорошего, ни рису, чтобы голод утолить, ни одежды, чтобы тело прикрыть. Если ты по великой милости своей все это мне пожалуешь, я тебе до самой смерти благодарен буду.

«Ну, — сказал рыбак, — напрасно ты и столько слов потратила; я бы и без того,  конечно,  отпустил  на свободу такую рыбину, которая по-нашему говорить может». И с этими словами он отпустил рыбину в воду, и пошла камбала на дно, оставляя следом по себе в воде кровавую струйку. Посмотрел рыбак, да и поплелся  к  жене  в свою лачужку.

Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо.

Ступай себе в синее море,

Гуляй там себе на просторе».

Выслушала рыба старика, мотнула хвостом и сказала: — иди восвояси. Будет у тебя и дом, и еда, и одежда

Отпустил старик рыбу в реку, сам домой пошел. Только, когда пришел, узнать ничего не может: стоит вместо шалаша из веток дом из крепких бревен, а в доме томесть просторные лавки, чтобы гостей усадить, и стоят там целые блюда белого риса, чтобы досыта поесть, и лежат грудой одежды нарядные, чтобы в праздник людям на глаза показаться не стыдно было.

«Что же, муженек, — сказала жена, — или ты сегодня ничего не поймал?»

                                 ——————

Говорит старик своей жене: — видишь старуха, как нам с тобой повезло: не было у нас ничего, а теперь всего вдоволь. Скажи спасибо золотой рыбе, что сегодня мне в сети попалась. Это все она нам дала за то, что я ее на волю отпустил. Кончилисьтеперьнашибеды и несчастья!

«Нет, — сказал рыбак, — я сегодня изловил камбалу, и она мне  сказала, что она не камбала, а завороженный принц; ну, я и отпустил  ее  опять  в море». — «Так разве же ты себе у нее ничего не выпросил?» — сказала  жена. «Нет, да и чего же мне у ней просить?» — «Ах, — сказала жена,  —  да ведь нам же так скверно живется в этой лачужке, и вони, и  грязи  у  нас вдоволь; выпросил бы нам у нее избушку получше.

Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».

 Услыхала старуха, что ей муж рассказал, и только вздохнула, головой покачала, а потом и говорит: — Эх, старик, старик!.. Много лет ты прожил на свете, а ума у тебя меньше, чем у младенца новорожденного. Разве так просят?.. Нусьедим мы рис, одежду сносим, а дальше — то что?.. Ступай сейчас обратно, проси у рыбы пятерых слуг, проси дом новый — да не эту жалкую лачугу, а большой, хороший, такой, чтобы самому царю в нем жить было не стыдно..

Ступай-ка да  вызови  ее из моря: скажи ей, что нам нужна изба понаряднее, и она наверно даст нам ее». — «Ах, — сказал рыбак, — ну что я там еще  пойду  шляться!»  —  «Да ведь ты же ее изловил и опять на волю выпустил — она  для  тебя  наверно все сделает».

        —————————————

Не хотелось рыбаку идти, но не хотелось и жене перечить — и  поплелся он к морю.

                        ————————-

Сел старик на берегу и стал звать:

Когда пришел он на море, море потемнело, и волны уже не так блестели, как утром. Подошел он и сказал:

Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,…

Выплыви, золотая рыба!

Рыба, рыбка, рыбинка,

   —————————

Явись ко мне, чудо — рыба!

Ты, морская камбала!

   —————————

С просьбою к тебе жена

  —————————

Против воли шлет меня!

   —————————

Приплыла к нему камбала и сказала: «Ну, что ж тебе  надобно?»  —  «Да вот, — сказал рыбак, — я-то тебя сегодня изловил, так жена-то моя  говорит, будто я должен у тебя что-нибудь себе выпросить.  Не  хочет,  вишь, она больше жить в лачужке, в избу хочет на житье перейти». —  «Ну,  ступай, — сказала камбала, — все тебе будет».

Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?                       Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто».»

Пошел рыбак домой и видит — жена-то его уж не в лачужке, а  на  месте лачужки стоит нарядная изба, и его жена сидит перед избою на скамье.

Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.

И взяла его жена за руку, и сказала ему: «Войди-ка сюда да посмотри — теперь нам жить-то будет гораздо лучше».

«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?….

И вошли они в избу: в избе просторные сени и большая комната,  и  покойчик, в котором их кровать стоит, и чулан с кладовою, и везде-то  полки, и на полках-то всякого добра наставлено, и оловянной, и медной посуды — все необходимое. А позади дома небольшой дворик с курами и утками и маленький садик с зеленью и овощами.

                 ——————————

«Посмотри-ка,  —  сказала  жена,  — разве это не хорошо?» — «Да, — сказал рыбак, — мы теперь заживем  припеваючи». — «А вот посмотрим», — сказала жена. После этого они поужинали и пошли спать.

               ————————————

Так прошло недели с две, и сказала жена: «Слышь-ка, муженек,  изба-то нам уж очень тесна, а двор и сад слишком малы; твоя камбала могла бы нам и побольше дом подарить. Я бы хотела жить в большом каменном замке; ступай-ка к камбале, проси, чтобы подарила нам каменный замок». — «Ах, жена, жена! — сказал рыбак. — Нам и в избе хорошо. Ну, как  мы  будем  жить  в замке?»

                ——————————-

— «Ах, что ты понимаешь? Ступай к камбале:  она  все  это  может сделать». — «Нет, жена! — сказал рыбак. — Камбала только  что  дала  нам избу; не могу я к ней сейчас же опять идти: ведь она, пожалуй,  может  и разгневаться». — «Да ступай же! — сказала жена. — Она все это может сделать и сделает охотно. Ступай!»

Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».

У рыбака куда как тяжело было на сердце, он и идти не хотел; он  сказал самому себе: «Этак делать не следует!» — и под конец все же пошел.

            ——————————

Когда он пришел к морю, море изрядно потемнело и стало иссиня-серым и не было уже таким светлым и зеленоватым, как прежде, однако  же  еще  не волновалось. Тогда он подошел и сказал:

Вот пошел он к синему морю,
(Помутилось синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку, …

Рыба, рыбка, рыбинка,

                           ………………………

Ты, морская камбала!

                        ……………………..

С просьбою к тебе жена

                         …………………….

Против воли шлет меня!

                     ……………………………….

«Ну, чего еще она хочет?» — спросила камбала. «Да вот, — сказал рыбак не без смущения, — она хочет жить в большом каменном замке». — «Ступай к ней, вон она стоит перед дверьми», — сказала камбала.

Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».

Повернул  рыбак  к дому, стал подходить — и видит перед собою большой  каменный  дворец,  а жена его стоит на крыльце и собирается войти во дворец; и взяла  его  за руку и сказала: «Войдем со мною вместе».

Пошел он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.

Вошли и видят, что полы все в замке  выстланы  мраморными  плитами  и везде множество слуг, которые отворяли перед ними двери настежь; и  стены-то все блестели, обитые  прекрасными  обоями,  а  в  покоях  везде  и стулья, и столы золоченые, и хрустальные люстры спускаются с потолка,  и всюду ковры разостланы; всюду столы ломятся от яств и самых лучших  вин.

                ……………………………

 А позади замка большой двор с конюшнею и коровником; и экипажи в  сараях стоят самые лучшие. Был там сверх того большой и прекрасный сад с красивейшими цветами и плодовыми деревьями, и парк тянулся, по крайней  мере, на полмили от замка, полный оленей, диких коз и зайцев,  и  всего,  чего душа пожелает.

                    —————————-

«Ну-ка, — сказала довольная жена, — разве все это не прекрасно?» — «О да! — сказал рыбак. — На этом мы и остановимся, и станем жить в этом чудесном замке; теперь у нас всего вдоволь». — «А вот посмотрим да подумаем», — сказала жена. С этим они и спать легли.

                  ————————

На другое утро жена проснулась первая, когда уж совсем рассвело, и из своей постели стала осматривать благодатную страну, которая простиралась кругом замка.

                 ——————————-

Муж все еще спал и не шевелился, и она, толкнув  его  локтем  в  бок, сказала: «Муженек, вставай да глянь-ка в окошко. Надумалось мне — отчего бы нам не быть королем да королевой над всею этою страною?  Сходи  ты  к рыбине, скажи, что хотим быть королями». — «Ах, матушка, — сказал рыбак, — ну, как это мы будем король да  королева?  Я  никак  не  могу  королем быть!»

«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».

— «Ну, коли ты не можешь быть королем, так я могу быть королевой.  Ступай к рыбине, скажи, что хочу быть королевой». — «Ах, жена! Ну, где ж тебе быть королевой? Я этого ей и сказать не посмею!» — «А почему бы  не сказать? — крикнула жена. — Сейчас же ступай — я должна быть королевой!»

                ———————————

Пошел рыбак от жены и был очень смущен тем, что его жена задумала попасть в королевы. «Не следовало бы так-то, не следовало бы!» —  думал  он про себя. И не хотел идти к морю, однако пошел-таки. И  когда  пришел  к морю, море было свинцово-серое и волновалось, и  воды  его  были  мутны.

Пошел старик к синему морю;
(Не спокойно синее море.)

Стал он на берегу и сказал:

Стал он кликать золотую рыбку.

Рыба, рыбка, рыбинка,

                     ——————-

Ты, морская камбала!

                     ————————

С просьбою к тебе жена

                    ———————-

Против воли шлет меня!

                    —————————

«Ну, чего там еще хотите?» — спросила камбала. «Ах, — сказал рыбак, — да ведь жена-то хочет королевой быть!» — «Ступай домой,  будет  по  воле ее», — сказала камбала.

Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».

Пошел рыбак домой — и видит, что замок разросся и стал гораздо обширнее, и ворота у замка большие, красивые; а у входных дверей стоит  стража, и везде кругом много солдат с барабанами и трубами. Вошел во дворец, видит — везде мрамор да позолота, и бархат, и большие сундуки с золотом.

Воротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчугиогрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.

Открылись перед ним настежь и двери залы, где весь двор был в  сборе,  и увидел он жену свою на высоком золотом троне с алмазами, в большой золотой короне, а в руках у нее скипетр из  чистого  золота  с  драгоценными камнями, а по обе стороны ее по шести девиц в ряд, одна другой красивее.

——————————

Стал он перед женою и сказал: «Ну, вот, женушка, ты теперь и  королевой стала!» — «Да, — сказала она, — я теперь королева!»

———————————

Постоял он против нее, помялся, поглазел на нее и сказал: «А что, женушка, небось хорошо в королевах-то быть? Чай, теперь уж ничего не пожелаешь!» — «Нет, муженек, — сказала жена с тревогою, — соскучилась я быть королевой и не хочу больше. Поди, скажи рыбине, что я вот теперь королева, а хочу быть кайзером». — «Ах, женушка! Ну, на что тебе  быть  кайзером!» — «Муж! Ступай к рыбине: хочу быть кайзером!»

Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.

Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Опять к рыбке старика посылает.
«Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой,
А хочу быть вольною царицей».

— «Ах, да нет же!  — отвечал рыбак. — Кайзером она не может тебя сделать, и я ей  об  этом  и слова замолвить не посмею; ведь королей-то много, а кайзер-то один!  Наверно знаю, что не может она тебя кайзером сделать — и не  может,  и  не может!»

Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь,
Насмешишь ты целое царство».

— «Что такое? Я королева, а ты мой муж — и смеешь мне  перечить?  Сейчас пошел туда! Могла меня рыбина королевой сделать, сможет сделать и кайзером! Слышишь, хочу быть кайзером! Сейчас пошел к рыбине!»

Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле».

Вот и должен он был пойти. И идучи к морю, он крепко тревожился и все думал про себя: «К плохому дело идет! Кайзером быть захотела  —  уж  это совсем бессовестно! Надоест она своей дурью рыбинке!»

——————————

В этих думах подошел он к морю; а море-то совсем  почернело  и  вздулось, и ходили по нему пенистые волны, и ветер свистал так,  что  рыбаку было страшно. Стал он на берегу и сказал:

Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.

Рыба, рыбка, рыбинка,

          ———————

Ты, морская камбала!

           ———————

С просьбою к тебе жена

———————

Против воли шлет меня!

Приплыла к нему рыбка, спросила:

«Ну, чего она еще хочет?» — сказала  камбала.  «Ах,  камбала-матушка!  Жена-то теперь кайзером быть хочет!» — «Ступай к ней, — сказала рыбка, — будет по ее воле».

«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:

Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»

Пошел рыбак домой — и видит перед собой громадный замок, весь из  полированного мрамора, с алебастровыми статуями и золочеными  украшениями.  Перед входом в замок маршируют солдаты, в трубы трубят и бьют в  барабаны; а внутри замка бароны и графы, и герцоги расхаживают вместо  прислуги: они перед ним и двери отперли (и двери-то  из  чистого  золота!).  

Старичок к старухе воротился.
Что ж? пред ним царские палаты.

И когда он вошел в залу, то увидел жену свою на троне  высоком-превысоком, из литого золота; на голове у нее золотая корона в  три  локтя  вышиной, вся усыпанная брильянтами и яхонтами; в одной руке у нее  скипетр,  а  в другой — держава; и по обе стороны трона стоят  в  два  ряда  стражники, один красивее другого, и выстроены по росту — от самого громадного  верзилы до самого маленького карлика, с мизинчик.

В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.

А перед троном стоят князья и герцоги.

——————————-

Стал перед женой муж и сказал: «Ну, женушка,  ты  теперь  кайзер?»  —

Как увидел старик, — испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».

«Да, я теперь кайзер!» Посмотрел он на нее, полюбовался и  сказал:  «Небось, женушка, хорошо быть кайзером?» — «Ну, чего ты там стал? — сказала жена. — Я теперь кайзер, а хочу быть папой.  Ступай,  проси  рыбину».  — «Ах, женушка! Чего ты еще захотела? Папой ты быть не можешь:  папа  один на весь крещеный мир! Этого и рыбинка не может сделать». — «Муж! —  сказала она. — Я хочу быть папой! Сейчас ступай к  морю!  Сегодня  же  хочу быть папой!»

На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»

— «Нет, женушка, этого не смею я сказать рыбине! Это и  нехорошо, да и слишком уж дерзко: папой не может тебя камбала сделать!»  — «Коли могла кайзером сделать, сможет и папой! — сказала жена.  —  Сейчас пошел к морю! Я кайзер, а ты — мой муж! Пойдешь или нет?» Перепугался он и пошел, и совсем упал духом; дрожал, как в лихорадке, и колени  у  него сами подгибались.

Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает,
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».

Когда подошел он к морю, сильный ветер дул с моря, погоняя облака  на небе, и было сумрачно на западе: листья срывало с деревьев, а море плескалось и шумело, ударяясь о берег, и видны были на  нем  вдали  корабли, которые раскачивались и колыхались на волнах.

Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.

Но все же на небе еще  был заметен клочок лазури, хоть и явно было, что с юга надвигается буря. Вышел он на берег, совсем перепуганный, и сказал:

Стал он кликать золотую рыбку.

Рыба, рыбка, рыбинка,

      ——————————

Ты, морская камбала!

            ———————

С просьбою к тебе жена

———————

Против воли шлет меня!

              ——————

«Ну, чего она еще хочет? — сказала камбала. «Ох, — проговорил  рыбак,

 Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»

хочет она папою быть!» — «Ступай к ней; будет по ее воле»,  —  сказала камбала.

Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.

Позвал он раз, позвал другой, позвал третий… Но никто не выплыл на его зов из глубины вод, словно и не было в реке золотой рыбы. Долго ждал старик, потом вздохнул и домой поплелся.

Пошел он обратно и, когда пришел, то  увидел  перед  собою  громадную кирху, кругом обстроенную дворцами. Едва пробился он сквозь толпу  народа.

Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —…

А внутри кирхи все было освещено тысячами и тысячами свечей,  и  жена его в одежде из чистого золота сидела на высочайшем троне, а на голове уней были три большие золотые короны. Кругом ее толпилось  много  всякого духовенства, а по обе стороны трона стояли в два ряда свечи —  от  самой большой, толщиной с доброе бревно, до самой маленькой,  грошовой  свечурочки. А кайзеры и короли стояли перед ней на коленях и целовали ее туфлю.

«Женушка, — сказал рыбак, посмотревши на жену, — да ты, видно, папа?»

«Да, я теперь папа!»

Смотрел он, смотрел на нее, и казалось ему, что он смотрит на солнышко красное. Немного спустя и говорит он ей: «Ах, женушка, небось  хорошо тебе папой быть?» А она сидела перед ним прямо и неподвижно, словно  деревянная, и не двигалась, не трогалась с места.

И сказал  он:  «Женушка!  Ну, теперь, чай, довольна? Теперь ты папа и уж ничем  больше  не  можешь быть?» — «А вот еще подумаю», — сказала жена.

И затем они отправились спать; но она все еще не была довольна, и  ее алчность не давала ей уснуть, и все-то она думала, чем бы ей  еще  можно быть.

Муж, набегавшись за день, спал отлично и крепко, а жена, напротив того, совсем не могла заснуть и все ворочалась с боку на бок, и все придумывала, чего бы ей еще пожелать, и ничего придумать не могла.

А между тем дело шло к восходу солнца, и когда она увидала  зарю,  то пододвинулась к самому краю кровати и стала глядеть из окна на  восходящее солнце…

«А, — подумала она, — да разве же я не могу тоже повелевать и солнцу, и луне, чтобы они восходили?»

«Муж, а муж! — сказала она и толкнула его локтем под ребра.  —  Проснись! Ступай опять к рыбине и скажи, что я хочу быть самим Богом!»

Муж еще не совсем очнулся от сна,  однако  же  так  перепугался  этих слов, что с кровати свалился. Ему показалось, что он ослышался; он  стал протирать себе глаза и сказал: «Ах, женушка, что это ты такое  сказала?»

«Муженек, — сказала она, — я не могу повелеть ни  солнцу,  ни  месяцу, чтобы они восходили, да и видеть того не могу, как солнце и месяц восходят, и покойна ни на час не буду, пока не дано мне будет  самой  повелевать и солнцем, и месяцем!»

И так на него посмотрела, что его мороз по коже продрал.  «Сейчас  же ступай туда! Я хочу быть самим Богом!» — «Ах, женушка! — воскликнул  рыбак и пал перед нею на колени. — Да ведь этого камбала не может сделать!  Кайзером и папой она еще могла тебя сделать; так вот и прошу я тебя, образумься, останься папой!»

Тут она пришла в ярость, волосы у ней взъерошились на голове,  и  она крикнула во все горло: «Не смей со мною так говорить!  Не  смей!  Сейчас проваливай!»

Тогда он мигом собрался и побежал к морю, словно помешанный. А на море бушевала буря, да такая, что он еле на ногах держался: дома и деревья падали, и горы тряслись, и осколки скал, обрываясь, скатывались в  море, и небо было черным-черно, и гром гремел, и молния блистала, и волны  ходили по морю, похожие на горы, увенчанные белою пеною.

Выйдя  на  берег, он закричал во весь голос, и все же не мог расслышать  даже  собственных слов:

Рыба, рыбка, рыбинка,

Ты, морская камбала!

С просьбою к тебе жена

Против воли шлет меня!

«Ну, чего же еще она хочет?» — спросила камбала.  «Ах,  —  пролепетал он, — она хочет быть самим Господом Богом». — «Ступай же  к  ней  —  она опять сидит в своей лачуге».

Видит он : стоит на месте богатого дома ветхий шалаш и сидит в том шалаше его старуха. Сидит старуха и горько плачет. Посмотрел на нее старик и сказал: -Говорил я тебе : «Старуха не жадничай, потеряешь и то, что имеешь». Ты моих слов тогда не слушала! Так чего же теперь плакать?

Там они еще и по сегодня сидят да посиживают, на море синее  поглядывают.

Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

Инфоурок

Русский язык
ПрезентацииПроект по литературе «Странствующие или бродячие сюжеты»

«Бродячие» или «странствующие» сюжеты сказок Выполнила ученица 5 Б класса Кул...

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд

«Бродячие» или «странствующие» сюжеты сказок Выполнила ученица 5 Б класса Кул

Описание слайда:

«Бродячие» или «странствующие» сюжеты сказок Выполнила ученица 5 Б класса Кулик Екатерина

2 слайд

Цель работы: расширить знания о «бродячих» сюжетах; найти сказки с «бродячим»

Описание слайда:

Цель работы: расширить знания о «бродячих» сюжетах; найти сказки с «бродячим» сюжетом.

3 слайд

Немного терминологии: Сказка — эпический жанр письменного и устного народног

Описание слайда:

Немного терминологии: Сказка — эпический жанр письменного и устного народного творчества . Это занимательный рассказ о необыкновенных, часто фантастических событиях и приключениях . Сюжет – это основа произведения, ряд основных событий, происходящих в художественном произведении. Бродячий – тот, кто постоянно передвигается, кочует; тот, кто не имеет постоянного места.

4 слайд

«Странствующие» или «бродячие» сюжеты в сказках Бродячие сюжеты –сюжеты устны

Описание слайда:

«Странствующие» или «бродячие» сюжеты в сказках Бродячие сюжеты –сюжеты устных или письменных произведений, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования.

5 слайд

Виды сказок Сказки делятся на три группы: Волшебные сказки. Сказки о животных

Описание слайда:

Виды сказок Сказки делятся на три группы: Волшебные сказки. Сказки о животных. Бытовые сказки.

6 слайд

По сюжетам сказки делятся на группы: Первая группа сказок объединяется борьбо

Описание слайда:

По сюжетам сказки делятся на группы: Первая группа сказок объединяется борьбой героя с чудесным противником («Два Ивана- солдатских сына» -сражение с тремя морскими чудовищами, «Иван вдовий сын» -борьба с шутом). Вторая группа сказок отличается тем, что в центре сюжета поиски и освобождение от плена или колдовства невесты или жениха. («Финист-ясный сокол» — Марьюшка спасает Финиста-ясна сокола от царицы- волшебницы. ) Третья группа — сказки о чудесном помощнике, как, например, в сказке «По щучьему велению», «Иван-царевич и серый волк», «Сивко-Бурко», «Крошечка-Хаврошечка» и т.д.

7 слайд

Четвертая группа - сказки о чудесном предмете, который помогает герою достич

Описание слайда:

Четвертая группа — сказки о чудесном предмете, который помогает герою достичь цели («Волшебное кольцо» — русск. нар. сказка, «Баба Яга», «Фея Цветок» — ит. нар. сказка). Пятая группа — сказки о чудесной силе или умении. («Иван-крестьянский сын и чудо-юдо», «Матюша пепельной»- стопудовым мечом срубил столетний дуб с одного удара). Шестая группа – сказки, которые не укладываются в рамки этих пяти групп. («Снегурочка» — русск. сказка, «Сказка о Золотом Перышке» — ит. сказка.)

8 слайд

Сюжетные эпизоды следуют в сказке в определенном порядке. Повествование в во

Описание слайда:

Сюжетные эпизоды следуют в сказке в определенном порядке. Повествование в волшебных сказках развивается последовательно, ситуации напряжены, нередко происходят страшные события, многое случается неожиданно, положения, в которые попадают герои, повторяются троекратно.

9 слайд

Сказки с бродячим сюжетом слегка меняют свой художественный вид в зависимост

Описание слайда:

Сказки с бродячим сюжетом слегка меняют свой художественный вид в зависимости от среды «обитания» сказки. Социально-экономический строй страны, где бытует сказка, язык народа, национальные особенности быта, культура, религия – всё это накладывает свой отпечаток на бродячий сюжет, но не изменяет его полностью. Поэтому когда мы читаем иностранные сказки , то иногда узнаём в них русские сказки и наоборот.

10 слайд

Примеры народных сказок с бродячим сюжетом: «Шангул и Мангул» — персидская ск

Описание слайда:

Примеры народных сказок с бродячим сюжетом: «Шангул и Мангул» — персидская сказка, а «Волк и семеро козлят» — русская народная сказка. « Лиса и налим» — якутская народная сказка, а « Лиса и рак» — русская народная. «Правда и неправда» — якутская, «Как братья огонь добывали» — чувашская народная сказка. «Два Мороза» — русская народная сказка, а литовская народная сказка называется «Старый морозец и молодой морозец».

11 слайд

Сравнение волшебных сказок «Белоснежка и семь гномов» Братья Гримм «Спящая кр

Описание слайда:

Сравнение волшебных сказок «Белоснежка и семь гномов» Братья Гримм «Спящая красавица» В.А.Жуковский

12 слайд

При сравнении сказок были выявлены следующие моменты : Сходство 1) Обе были п

Описание слайда:

При сравнении сказок были выявлены следующие моменты : Сходство 1) Обе были принцессами. 2) Ждали прекрасного принца. 3) Обе уснули. 4) Были освобождены от злых чар принцем. Различие 1) Белоснежка уснула от яблока, царевна- от веретена. 2) Белоснежка лежала в хрустальном гробу, а спящая царевна в постели. 3) Белоснежка жила у гномов, а спящая красавица во дворце. 4) В королевстве спящей красавицы время остановилось на 300 лет, а у гномов всё было в реальном времени.

13 слайд

Ближе по сюжету к сказке «Белоснежка и семь гномов» сказка А.С.Пушкина «Сказк

Описание слайда:

Ближе по сюжету к сказке «Белоснежка и семь гномов» сказка А.С.Пушкина «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях». В немецкой и русской сказке много общего: обеих героинь невзлюбила мачеха; в обоих сказках было волшебное зеркало; причиной сна героинь стало яблоко; семь гномов и семь богатырей; обе проснулись от поцелуя принца.

14 слайд

 Спасибо за внимание!

Описание слайда:

Спасибо за внимание!

  • Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта,
    Вы можете оставить жалобу на материал.

    Пожаловаться на материал

Что такое бродячие сказки 3 класс

  • Сейчас обучается 940 человек из 79 регионов

Что такое бродячие сказки 3 класс

  • Сейчас обучается 310 человек из 63 регионов

Что такое бродячие сказки 3 класс

  • Сейчас обучается 1010 человек из 81 региона

Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

также Вы можете выбрать тип материала:

Общая информация


Номер материала:

ДВ-356965

Вам будут интересны эти курсы:

Содержание

1. Введение………………………………………………………………………………2

2. Основная часть……………………………………………………………………..3

3. Заключение…………………………………………………………………………..5

4. Список литературы……………………………………………………………… 6

5. Глоссарий……………………………………………………………………………..5

Введение.

На уроках литературы мы узнали, что сказка «Спящая царевна» и «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» были написаны русскими писателями В.А. Жуковским и А.С. Пушкиным в результате шуточного поэтического состязания на лучшую литературную обработку народной сказки. Сразу появились вопросы, в чём схожесть этих сказок, что общего в их сюжете.

В процессе обсуждения мы узнали, что существуют другие сказки с аналогичным сюжетом: «Шиповничек» братьев Гримм и «Спящая красавица» Шарля Перро.

Стало интересно узнать, чем похожи эти сказки, много ли в них общего? Является ли авторская сказка самостоятельным произведением или это обработанный текст?

Проблема исследования.

Является ли авторская сказка самостоятельным произведением или это обработанный текст?

Я искала ответы на эти вопросы в процессе сравнительного анализа сюжета и композиции четырёх сказок: «Спящая царевна» В.А. Жуковского, «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» А.С. Пушкина, «Шиповничек» Братьев Гримм, «Спящая красавица.

Тема исследования:

Бродячий сюжет в литературных сказках.

Гипотеза исследования- литературные сказки – это обработанный литературный текст.

Предмет исследования – бродячий сюжет в литературных сказках.

Цель исследования: на основе сравнительного анализа определить, наличие или отсутствие «бродячего» сюжета в данных сказках.

Задачи исследования:

1. Прочитать сказки и проанализировать их содержание.

2. Провести сравнительный анализ сюжета и композиции сказок.

3. Обработать результаты и сделать вывод.

Основная часть.

В процессе чтения сказок нами был осуществлен анализ ключевого понятийя исследования – «бродячий» сюжет. Я воспользовалась Толковым словарём С.И. Ожегова.

Сравнительный анализ сюжетов сказок. В основу всех прочитанных сказок положены сюжеты народных сказок. Жуковский использовал сюжеты немецкой сказки «Царевна-шиповник» братьев Гримм и французской «Спящая в лесу красавица», обработанной Шарлем Перро.

В трёх сказках речь идёт о девушке, которая укололась веретеном и уснула. В двух сказках – на 100 лет, а в третьей – на 300. У А.С. Пушкина всё совсем по-другому. У него царевна умирает, а потом уже оживает., а в третьей — на евушке, которая укололась о веретено и уснула. с чем сравнивается.рной сказке.

Повторное чтение сказок позволило нам выделить совпадения событий:

беда с царевнами происходит по чьей-то злой воле;причина печальных событий с царевнами – желание отомстить, зависть, обида;зло совершают женщины: старуха-фея и царица (чернавка) – мачеха, ведьма, колдунья; они губят царевен;царевен пробуждают принцы, царевич Елисей и царские сыновья;все царевны – красавицы.царевичам помогают в поисках царевен: 11 чародеек, 7 богатырей, ветер, солнце, луна, феи; царевны пробуждаются / оживают;злые чародейки, колдунья-фея и царица-мачеха превращаются в старух.

Одновременно в сюжетах сказок присутствуют и различия:

У Пушкина злая мачеха завидует царевне и решает избавиться от неё; у Жуковского, братьев Гримм, Шарля Перро колдуньи мстят за то, что их не пригласили на праздник.

У Пушкина царевна мертвая лежала 3 дня ; – у Жуковского спала 300 лет, у Шарля Перро и братьев Гримм спала 100 лет.

Королевичу Елисею помогают силы природы (в русском фольклоре природа всегда помогает человеку); царевичу и принцу Жуковского, братьев Гримм, Шарля Перро помогает старик.

Царевна Пушкина лежит в хрустальном гробу; у Жуковского и братьев Гримм спит дома, а у Шарля Перро – в загородном доме.

Орудие зла у Пушкина – яблоко; у Жуковского, братьев Гримм, Шарля Перро – веретено.

Сравнительный анализ композиции сказок помог нам увидеть, что композиция всех сказок имеет сходства, есть зачин:

У Жуковского:

Жил-был добрый царь Матвей;

Жил с царицею своей

Он в согласье много лет;

А детей все нет, как нет.

У Пушкина:

Царь с царицею простился,

В путь-дорогу снарядился,

И царица у окна

Села ждать его одна.

У братьев Гримм: «Давным-давно жили да были король с королевою, и бывало, что ни день, то говаривали: «Ах, если бы у нас был ребенок!» – а детей у них все же не было».

У Шарля Перро: «Жили на свете король с королевой. У них не было детей, и это их так огорчало, что и сказать нельзя. Уж каких только обетов они не давали, ездили и на богомолье, и на целебные воды — все было напрасно».

Завязка:

У Жуковского: встреча царицы с раком-пророком и рождение дочери.

У Пушкина: смерть царицы, появление во дворце мачехи.

У братьев Гримм: встреча королевы с лягушкой и рождение дочери.

У Шарля Перро: рождение долгожданной дочери.

Развитие действия, кульминация и развязка:

У Жуковского: пир – взросление царевны – укололась веретеном и уснула, все уснули.У Пушкина: сватание царевны – девичник – гнев и зависть мачехи – Чернавка уводит царевну в лес – жизнь царевны в доме 7 богатырей – отравление царевны яблоком – погребение ее в горе – поиски невесты королевичем Елисеем – спасение царевны – смерть царицы мачехи.У братьев Гримм: праздник – взросление принцессы – укололась веретеном и уснула, все уснули.У Шарля Перро: праздник – взросление королевны – укололась веретеном и уснула, уснули все, кроме короля и королевы, – принц попал во дворец – пробуждение королевны и всех жителей дворца.Заключение

Таким образом, проведенное исследование помогло на основе сравнительного анализа текста сказок определить, что «бродячий» сюжет о спящей царевне проявляет себя во всех сказках в следующем:

в образе главных героев;в основных событиях;в композиции.

Глоссарий

Зачин – устойчивая формула, с которой начинаются сказки, заговоры, былины и другие произведения фольклора (устного народного творчества).

Композиция – построение, расположение и взаимность всех частей, образов, эпизодов, сцен произведения.

Сюжет – система событий в художественном произведении, раскрывающая характеры действующих лиц и отношение писателя к изображаемым жизненным явлениям.

Список литературы

1.Жуковский В.А. Баллады и сказки. – М.: Детская литература, 1998.

2.Шарль Перро. Сказки. – М.: Детская литература, 2008.

3.Пушкин А.С. Сказки. – М.: Росмэн, 1996.

4.Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М.: Просвещение, 2000.

5.Литература. Справочные материалы. Книга для учащихся. – М.: Просвещение, 1989.

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа № 13»

Учебно-исследовательская конференция «Шаг в науку»

Тема «Бродячие сюжеты в литературных сказках»

(секция «Литературоведение»)

Автор: Булаева Янв

МБОУ «СОШ № 13», 5класс

Научный руководитель: Буйдина Ольга Анатольевна, учитель литературы первой квалификационной категории

Если Вы являетесь автором этой работы и хотите отредактировать, либо удалить ее с сайта — свяжитесь, пожалуйста, с нами.

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 5 сентября 2020; проверки требует 1 правка.

Бродячие сюжеты — устойчивые комплексы сюжетно-фабульных мотивов, составляющие основу устного или письменного произведения, переходящие из одной страны в другую и меняющие свой художественный облик в зависимости от новой среды своего бытования.

Статья «Литературной энциклопедии»[править | править код]

Сюжет данного произведения, порой даже его фабула, бывает настолько устойчив, что на всем пути остается почти неизменным; варианты же его, возникающие в зависимости от бытования сюжета в различных странах, дают возможность определить, путём сличения их, всю историю бродячего сюжета (употребление терминов «сюжет» и «фабула» применительно к бродячему сюжету закреплено в литературоведении А. Веселовским и сохраняется в этой статье в тех же значениях).

Таковы бродячие сюжеты рассказов и притч из сборников «Панчатантра», «Римские деяния», «Тысяча и одна ночь», басен Эзопа, отдельных сказок, легенд, преданий и пр. В течение тысячелетий они не утрачивают единства структуры, обрастая, однако, на своем пути все новыми и новыми вариантами. Свойственные отдельным странам различия социально-экономического строя, языка, национальности, быта, культуры, религии накладывают свой отпечаток на данный бродячий сюжет, но не изменяют его целиком.

Примером преимущественно книжной передачи бродячих сюжетов могут служить сюжеты в сборнике «Панчатантра»; они переносятся, как было установлено, с Востока на Запад и, преодолевая века и пространства, доходят до наших дней. Таким образом, даже при письменной передаче круг взаимовлияний, бытований и распространений бродячих сюжетов может быть почти бесконечным. Примеры устной передачи бродячих сюжетов мы видим в новелле («фабльо») и сказке.

Особенно типичные примеры бытования бродячих сюжетов даёт сказка. Такова, например, русская сказка о Шемякином суде, родиной которой (согласно исследованиям) является Восток, а именно Индия, и параллели которой можно видеть в тибетском сказании, в сказке о каирском купце, в современных персидских сказках, в итальянских новеллах Джованни Серкамби, в английских стихах о водовозе Бусотто и так далее. Так же прочны бродячие сюжеты и в баснях, но здесь преобладает письменная передача.

Классификация[править | править код]

Обычно бродячие сюжеты каталогизируются двумя способами. Одни исследователи кладут в основу каталога какой-либо особенно популярный сборник сказок («Сказки братьев Гримм») или новелл («Декамерон»), подбирая к нему параллели. Другие распределяют бродячие сюжеты по определенным тематическим рубрикам, выделяя, например, следующие типы бродячих сюжетов:

  • героические, повествующие главным образом о славных подвигах героев, витязей, богатырей и пр.; примеры – бродячий сюжет «бой отца с сыном» и пр.;
  • мифологические или волшебно-сказочные, в основу которых легли предания о змеях, волшебных птицах, чудо-девице, скатерти-самобранке и пр. персонажах и предметах волшебных сказок; примеры – бродячий сюжет в сказках и былинах о Змее Горыныче и спрятанной смерти и пр.;
  • сказочно-бытовые, повествующие о бытовых явлениях, нашедшие отражение в сказке; таковы бродячие сюжеты о мачехе и падчерице, о похищении жён и девушек как отголосок обычая «умыкания» и пр.;
  • новеллистически-бытовые (сатирически-бытовые); таковы бродячие сюжеты в ряде анекдотов о глупцах, в новеллах о вероломных жёнах и вдовах, в сказках про попа и мужика и пр.

Разумеется, оба способа классификации бродячих сюжетов в равной мере условны.

Происхождение[править | править код]

Разрешение проблемы происхождения и развития бродячих сюжетов связано с историей фольклора в целом.

В 40-х годах XIX века господствовавшая мифологическая школа стремилась объяснить совпадение в сюжетах эпоса, мифов, сказок сохранением в них общего достояния «родственных» народов. Однако наличие и у «неродственных» народов многих вариантов одного и того же сюжета, несомненные исторически засвидетельствованные факты передачи сюжетов из одной страны в другую привели к тому, что доводы мифологов о наследственности бродячих сюжетов перестали быть убедительными.

Существование и бытование бродячих сюжетов начали объяснять заимствованием сюжетов с Востока, преимущественно из Индии. Так возникла школа заимствования (Бенфей и другие), подвергшая справедливой критике построения «мифологов».

Антропологическая школа (Э. Б. Тайлор) в свою очередь выступает против односторонностей школы заимствования, указывая, что совпадение сюжетов наблюдается в фольклоре народов, исторически не имевших общения, и может быть объяснено самозарождением сходных сюжетов при наличии одинаковой ступени культурного развития соответствующих народов.

С 1870-х годов интерес к бродячим сюжетам начинает возрастать, и к 1890-м годам школа заимствования занимает первенствующее положение. Изучая все возможные варианты сказок, повестей и пр., школа заимствования (особенно среди финских учёных) пытается приложить к фольклору методы реконструкции, выработанные сравнительно-историческим языковедением. Основной целью исследования становится нахождение «праформы» (первоосновы) сюжета. Схематизм и чрезмерное увлечение изучением сюжетных схем, поиски формул и игнорирование самого сюжета, конкретной обстановки его бытования, при обилии материалов, превращает научную работу финской школы в технические справочные указатели, в каталоги формул, лишенных реального исторического содержания.

Советская фольклористика, разумеется, не отрицала исторического факта передачи отдельных С. б. из одной страны в другую. Но, встречаясь со сходством сюжетов в фольклоре разных народов, она учитывала не только возможность заимствования, но и возможность совпадения такого рода сюжетов в результате непосредственного народного творчества, развившегося в сходных политических, социально-экономических и культурно-бытовых условиях каждой страны. Вместе с тем она стремилась выявить творческую переработку и тех С. б., факт исторической передачи которых не подлежит сомнению.

См. также[править | править код]

  • Вечные образы
  • Сказка
  • «Тысяча и одна ночь»
  • Фаблио

Литература[править | править код]

  • А. Ю. Зиновьева. Бродячие сюжеты // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Александр Николаевич Николюкин. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — С. 99-100. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.

Библиография[править | править код]

  • Савченко С. В., Русская народная сказка (История собирания и изучения), Киев, 1914;
  • Буслаев Ф., Перехожие повести и рассказы в книге автора: Мои досуги, ч. 2, М., 1886;
  • Веселовский А. Н., Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине, СПБ, 1872;
  • Веселовский А. Н., Разыскания в области русского духовного стиха, VI—X, СПБ, 1883 (Записки имп. Академии наук, т. XLV, СПБ, 1883);
  • Веселовский А. Н., Поэтика, т. II, вып. I. Поэтика сюжетов (1897—1906). // Собр. сочин. В. Серия I, т. II, вып. I, СПБ, 1913;
  • Пропп В., Морфология сказки, Л., 1928; Панчатантра, Избранные рассказы, М., 1930;
  • Сумцов Н. Ф., Разыскания в области анекдотической литературы. Анекдоты о глупцах, Харьков, 1898;
  • Шор Р. О., Народные анекдоты о глупцах в индийской дидактической литературе, сб. «Художественный фольклор», вып. IV—V, М., 1929;
  • Benfey T., Vorwort zum «Pantschatantra», Lpz., 1859;
  • Clouston W. A., Popular tales and fictions, their migrations and transformations, 2 vls., Edinburg, L., 1887;
  • Paris G., Les contes orientaux dans la littérature française du moyen âge, P., 1875 (русск. пер. под назв. «Восточные сказки в средневековой французской литературе», пер. Л. Шепелевича, Одесса, 1886);
  • Cosquin E., Contes populaires de Lorraine, comparés…, 2 vls., P., 1886;
  • Aarne A., Verzeichnis der Märchentypen, Helsinki, 1910 (рус. пер. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне — Н. П. Андреева, Л., 1929);
  • Grimm J. u. W., Anmerkungen zu den Kinder und Hausmärchen, Neu bearb. v. J. Bolte u. G. * Polivka, 4 Bde, 1913—1930;
  • Landau M., Die Quellen des Dekameron, 2. Aufl., Stuttgart, 1884;
  • журн. Финлядск. Академии наук «F. F. Communications», где помещены многочисленные монографии об отдельных С. б.

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.

  • Что такое благородство сочинение по дубровскому 6 класс с ответами
  • Что такое благородство определение для сочинения 6 класс
  • Что такое будущее сочинение
  • Что такое бесстрашие сочинение рассуждение
  • Что такое благородность сочинение