Читать сказки на английском языке с параллельным переводом

Рада приветствовать вас, любители узнавать новое!как ваши успехи в обучении? вы уже испробовали все способы изучения? наверняка многие слышали о

Рада приветствовать вас, любители узнавать новое!

Как ваши успехи в обучении? Вы уже испробовали все способы изучения? Наверняка многие слышали о методе параллельного чтения. И, конечно же, интересовались, стоит ли читать  книги на английском с параллельным переводом. Из этой статьи вы узнаете кому и зачем следует читать такие книги, а также увидите список лучших из них.

О методе параллельного чтения

Метод параллельного чтения основан на том, что в книге один и тот же текст приводится на двух языках: иностранном и с параллельным русским переводом. Как у любого способа изучения языка, у этого метода есть свои достоинства и недостатки.

Главное его преимущество состоит в том, что обучаемый учится чувствовать язык. Когда вы встречаете незнакомые слова, то пытаетесь понять их смысл из контекста. Или, наоборот, видите как используется уже знакомое слово в новом значении.

Также немаловажно, что вы начинаете разбираться в структуре предложений и порядке их построений.

Так как за основу берется оригинальный текст, то есть возможность полностью погрузиться в язык. В сравнении с чтением оригинальных произведений, отсутствует необходимость обращаться к  словарю, а значит вы меньше отрываетесь от текста. Это и полезно, и одновременно доставляет удовольствие. К тому же, такой способ неплохо подходит тем, кто не любит зубрежку и изучение грамматических правил.

При параллельном чтении без особых усилий запоминаются новые слова, особенно если они часто повторяются, так как задействуется зрительная память.

Теперь немного о недостатках:

  1. Требуется уделять достаточное количество времени и работать ежедневно.
  2. Сложности в подборе качественной книги. Особенно трудным это является для начинающих, т.к. зачастую в переводе меняется конструкция предложений. И если человек не знает основ грамматики, он может просто потерять связь и не разобраться в структуре. Соответственно, значительно снижается эффективность метода.
  3. Перепрыгивание с одного языка на другой нравится далеко не всем. Есть вероятность, что быстро пропадет интерес.

Если вы любите читать и имеете огромное желание прочитать какое-то произведение на английском языке, то можете воспользоваться адаптированной литературой по методу Ильи Франка. Отличие состоит в том, что в данном варианте нет готовых полных переведенных предложений. По ходу текста переводятся отдельные слова и фразы. Читатель сам выстраивает предложение, ему проще разобраться в структуре. Даются пояснения и дополнения к сложным словам.

Чтобы работа была продуктивной и приносила результат, следуйте следующим правилам:

  1. Сначала выучите основы грамматики, чтобы разбираться в структуре. Применять этот метод лучше, начиная с уровня elementary.
  2. Не следует прибегать к методу параллельного чтения тем, кто уже освоил английский до уровня intermediate. Польза будет незначительной. Гораздо эффективнее читать оригинальные тексты.
  3. Обязательно выбирайте интересное вам произведение, чтобы была мотивация прочитать до конца.
  4. Делайте дополнительные действия для лучшего усвоения: пересказывайте, слушайте аудио, пишите небольшие сочинения и изложения.
  5. Если возникают трудности, сначала прочитайте предложение на русском, а затем на английском. Так будет проще соотносить между собой фразы и слова.

Как всегда, представляю подборку лучших книг для разных уровней, чтобы вам было легче сориентироваться и быстрее перейти к делу.

Что прочесть тем, кто недавно приобщился к обучению

1.    «Счастливый принц» и другие лучшие сказки.

о.уайльд читать на английскомРассказы одного из ярчайших представителей английской литературы, Оскара Уайльда, очень глубокие и насыщенные. Они заставляют задуматься о многих вещах и переосмыслить наше отношение к ним, изменить поведение.

2.    «Затерянный мир»

затерянный мир читать на английскомЛюди, захваченные идеей,  всегда достигают цели. Так группа исследователей во главе с профессором Челленджером мчится навстречу неизведанному и опасному. С какой стороны для них откроется Южная Америка, какой необычайный мир они там увидят, узнайте вместе с героями.

3. «Ярмарка тщеславия»

ярмарка тщеславия читать на английскомЭта книга погружает нас в прошлое. Англия. Начало 19 века. Мужчины заняты на войне, а как же складывается судьба женщин?  В романе вы увидите судьбу двух абсолютно разных по характеру героинь, которые строят свою жизнь.

4. «Дневник Бриджит Джонс»

дневник бриджит джонс читать на английскомОтличный современный роман с юмором, забавными историями. Будет интересен для девушек, т.к. главная героиня является собирательным образом. Каждая в ней  может узнать себя, в той или иной ситуации.

5. О. Генри «10 лучших рассказов»

о.генри на английскомАмериканский мастер рассказов. Создатель историй с непредсказуемой развязкой. Если вы цените хорошую литературу, обратите внимание на творения этого автора.

На какие книги обратить внимание тем, кто уже преуспел в изучении языка

Чтобы ближе познакомиться с языком и лучше его усвоить, следует выбирать книги с неадаптированным текстом.

1.    «Трое в лодке, не считая собаки. Лучшие главы»

трое в лодке читать на английскомВ книге представлены самые интересные и запоминающиеся эпизоды романа. В ней есть все: приключения, юмор, интересный сюжет. Такое живое произведение понравится многим.

2. «Коллекционер»

коллекционер читать на английскомРоман, принесший его автору, Джону Фаулзу, мировую известность. Главный герой — одинокий молодой человек, работающий клерком и увлекающийся коллекционированием бабочек. Но тут в его круг интересов попадает девушка — студентка Миранда. Он хочет включить ее в свою коллекцию.

3. «Книжный вор»

книжный вор читать на английскомСпособен ли один человек изменить мир? Да! Если у вас есть желание узнать насколько полной и насыщенной может быть жизнь, прочитайте эту историю. История, трагедия, жажда жизни — все здесь. К тому же, вас удивит подача материала автором.

4. «Приключения Шерлока Холмса»

шерлок холмс читать на английскомКлассика, которую интересно читать всегда. Загадочные детективные истории придутся по вкусу самому взыскательному читателю.

5. «Великий Гэтсби»

великий гэтсби читать на английскомЗнаменитый роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Америка в первой половине 20 века — место красивой жизни, безумных вечеринок и разборок гангстеров. К чему это приводит и счастливы ли люди, окунувшись в этот мир?

Какие книги выбрать для детей

Список детских книг не такой большой как хотелось бы, но кое-что рассмотреть можно.

1. «Легенды о Робин Гуде»

робин гуд читать на английскомИстории о разбойнике. Но каком! Каких качеств в нем больше: положительных или отрицательных? Каждый оценивает сам и делает выводы.

2. «Мэри Поппинс»

мэри поппинс читать на английскомТакие необычные няни, как Мэри Поппинс, преображают мир вокруг и делают нас немного счастливее и добрее.

3. «Хроники Нарнии. Покоритель зари, или Плавание на край света»

хроники нарнии читать на английскомОдна из книг знаменитой серии. Приключения в жанре фэнтэзи продолжаются. Интересные герои, необычные персонажи будут оценены по достоинству детьми.

К большому сожалению, вы не найдете рассказы о Гарри Поттере с параллельным переводом. Для детей они были бы полезны и увлекательны. Нам пока остается только ждать и надеяться. Возможно скоро ими пополнится список книг в формате билингва.

Большинство из этих книг можно купить на Озоне. Если же вы любитель электронных книг, то выбор для вас расширяется. Существуют неплохие сайты и онлайн программы, которые позволяют читать произведения в данном формате.

Вот все, что я хотела сказать по данной теме. Экспериментируйте и получайте свой опыт, потому что каждый человек уникален. А находить интереснейшую информацию по изучению английского языка вы можете в моем блоге. Для этого не забудьте подписаться! Пока!

Увлекательная литература для изучения английского

Я просто обожаю читать, и считаю, что книги на английском по уровням — очень интересный способ выучить язык.

Чтение поможет пополнить словарный запас, необходимый для вашего уровня, выучить грамматику способом погружения, ведь вы будете видеть как используются разные конструкции в контексте, а также улучшить произношение, если читать вслух. Предлагаю вам подборку книг по уровням сложности ????

Книги для уровня Elementary

На этом уровне я впервые попробовала читать на английском. Вот только выбрала для себя «неподъемную» книгу. В то время у меня еще не было интернета, и я понятия не имела, что существуют специальная литература для изучающих английский, поделенная к тому же на уровни.

Просто, увидев книжку на английском в магазине, купила ее. И сильно промахнулась с выбором. Переводила практически каждое слово, а смысл все равно оставался непонятным. Прочитав страниц 10, я сдалась.

  Именно поэтому очень советую на этом уровне выбирать что-то простое или адаптированную под Elementary литературу.

English Folktales and Legends / Английские легенды

Эта книга не адаптирована специально под студентов Elementary, но лексика и грамматика соответствуют этому уровню. Для эффективного изучения есть словарик и переводы. В сборник вошли три знаменитые английские легенды, благодаря которым вы лучше узнаете о культурном наследии Англии.

The Lady in the Lake / Женщина в озере

Рэймонд Чандлер

Это захватывающий детектив о двух пропавших женщинах. Одна — жена преуспевающего бизнесмена, вторая — супруга бедняка. Муж богатой женщины нанимает детектива Марлоу, чтобы тот отыскал его жену.

По сути, его не особо заботит судьба своей благоверной, но ведь может разразиться скандал, а это непременно отразится на его драгоценной репутации.

Марлоу предстоит выяснить, что же произошло с двумя леди на самом деле? Мертвы они или все еще живы?

Alice in the Wonderland / Алиса в стране чудес

Льюис Кэрролл

Адаптированный специально для уровня Elementary вариант волшебной истории про Алису. Думаю, книга не нуждается в описании. Когда читала ее, меня очень захватывали тонкий юмор и глубокие мудрые мысли. Это стимулировало дочитать до конца. Надеюсь, и вам понравится ????

Какие книги читать на английском языке с вашим уровнем знаний

Turn of the Screw / Поворот винта

Джеймс Генри

Эта готическая повесть, по сюжету которой было снято несколько фильмов и поставлено множество спектаклей, отлично подойдет для любителей головоломок.

Главная героиня — молодая женщина, которая устраивается работать гувернанткой в заброшенный дом. Ее подопечные — спокойные и немного странные дети, Майлз и Флора. Вскоре женщина понимает, что в имении творится что-то неладное, в нем обитает первородное зло, которое стремится овладеть душами детей.

The Call of the Wild / Зов предков

Джек Лондон

Одна из ранних работ Джека Лондона, к которой просто невозможно остаться равнодушным. Повествование ведется от имени пса Бэка (помесь шотландской овчарки и сенбернара), который воспитывался в обожавшей его семье. Однажды его похищают скупщики собак и увозят в Северную Канаду.

Теперь его участь — работа в ездовой упряжке, ночевка на холодном снегу и борьба за первенство с другим собаками. Бэк отчаянно пытается выжить, несмотря ни на что. На его жизненном пути встречаются разные люди, как правило, жестокие и глупые, однако иногда попадаются и хорошие.

Сможет ли пес приспособиться к реалиям суровых условий, в которые он попал волею судьбы, и стать счастливым?

Какие книги читать на английском языке с вашим уровнем знаний
Книги для уровня Pre-Intermediate

Mary Poppins / Мэри Поппинс

Памела Трэверс

Мэри Поппинс — пожалуй, самая известная няня литературного мира. Эта добрая сказка читается буквально на одном дыхании, даже не на родном языке. Читала эту книгу на уровне Pre-Intermediate сама. Кстати, это была первая прочитанная мною до конца книга на английском. Очень ее рекомендую.

The Book of Heroic Failures / Книга о героических неудачах

Стивен Пайл

Потрясающая, наполненная юмором книга, в которую вошли истории «неудачников». Она не только поможет вам подтянуть знание английского, но и поднимет настроение.

The Cinema / Кино

Джон Эскотт

Книга понравится людям, интересующимся кинематографом. В ней вы найдете множество фактов об истории кинематографа, создании фильмов, спецэффектах, награде Оскар. В ней рассказывается об известных режиссерах, студиях и актерах.

The Horse Whisperer / Заклинатель лошадей

Том Букер обладает уникальной способностью понимать лошадей и успокаивать их. Однажды к нему из далека приезжает женщина со своей тринадцатилетней дочерью по имени Грейс.

Во время конной прогулки на своем любимце Пилигриме, Грейс попала в серьезную аварию. Девочка и конь выжили чудом. Мать категорически отказывает застрелить освирепевшую лошадь, понимая, что вместе с ней умрет и частичка души ее дочери.

Удастся ли Тому Букеру помочь девочке и ее любимцу?

Какие книги читать на английском языке с вашим уровнем знаний

Книги для уровня Intermediate

The Enchanted Castle / Заколдованный Замок

Эдит Несбит

Школьники, два брата и сестра, во время каникул оказываются в волшебном замке. Прогуливаясь по загадочному лабиринту, они находят Спящую Красавицу. На территории замка они встречают чудище и находят волшебное кольцо. Детские желания воплощаются в реальность, вот только после этого ребят ожидает масса приключений. А правда это или лишь игра воображения — решать только читателям.

The Black Cat / Черный кот

Эдгар Аллан По

История рассказывается от имени алкоголика, ожидающего смерти. Некогда он был добрым человеком, обожавшим животных. Но, увлекшись алкоголем, он начинает превращаться в садиста, а затем и в убийцу.

Первой его жертвой становится его домашний любимец — черный кот по кличке Плутон. Какой-то период алкоголик одновременно мучается угрызениями совести и получает наслаждение от осознание своей порочности.

В конечном итоге, порочность побеждает, и мужчина вешает своего кота.

Через некоторое время рассказчик начинает мучиться из-за содеянного. В таверне он находит другого черного кота, очень похожего на своего погибшего питомца. Единственное отличие — у этого кота на груди есть белое пятнышко. Он решает забрать кота домой.

Первое время мужчина всячески ухаживает за новым питомцем. Но через некоторое время, под влиянием алкоголя, он становится буйным, срывая злость на животном.

Однако он замечает, что белое пятно, украшавшее грудку кота, преобразуется, становясь похожим на виселицу…

Какие книги читать на английском языке с вашим уровнем знаний

North and South / Север и Юг

Элизабет Гаскелл

Это социальный роман английской писательницы Викторианской эпохи, Элизабет Гаскелл.
Маргарет Хейл — главная героиня — переезжает с Юга Англии в индустриальный город на Севере. В книге описывается непростая жизнь северного городка.

Поначалу Маргарет чувствует себя одинокой в новом городе, но вскоре она находит друзей среди простых рабочих. Вместе с новыми друзьями ей предстоит вступить в конфликт с местным фабрикантом, который был хорошим другом ее отца. Но вскоре ее негодование сменяется нежным чувством к этому фабриканту.

Вместе с главной героиней, местные жители учатся шире смотреть на мир, понимать его многогранность, не делить все только на «черное и белое».

Breakfast at Tiffany’s / Завтрак у Тиффани

Трумен Капоте

Холли Голайтли — весьма своенравная молодая особа, которая следует велениям своего сердца. Она мечтает о легкой жизни в роскоши. Она умеет любить и безошибочно определяет суть человека. История рассказывается от имень Нью-Йоркского писателя, с которым Холли делится своими мыслями и историями из своей жизни.

Книги для уровня Upper- Intermediate

The Great Gatsby / Великий Гэтсби

Френсис Скотт Фицджеральд

Известная книга на тему» американской мечты» покорила множество читателей. Роман погружает читателя в «джазовую» атмосферу Америки 20-х годов прошлого века. Это история об иллюзорной мечте, которой никогда не суждено сбыться.

Преследуя собственные цели, Ник переезжает в дом, который находится рядом с поместьем известного богача Джея Гэтсби, шикарные вечеринки которого пользуются огромной популярностью.

Однажды и Ник получает приглашение на такую вечеринку…

A Pocket Full of Rye / Карман, полный ржи

Агата Кристи

Наслаждаясь утренней чашечкой чая в своем офисе, бизнесмен умирает. Вскрытие показывает, что он был отравлен. Яд, которым его отравили, не действует мгновенно. Что примечательно, помимо обычных вещей, в карманах покойного нашли зерна ржи. Учитывая время смерти, мужчину отравили еще дома, во время завтрака. У каждого из многочисленных родственников был свой мотив совершить убийство.

Какие книги читать на английском языке с вашим уровнем знаний

World Folktales /Рассказы народов мира

Энди Хопкинс

В книге собрано 9 рассказов из разных стран, которые позволяют ознакомиться с культурой народов в разные времена.

Wuthering Heights / Грозовой перевал

Эмили Бронте

Это единственный роман писательницы, который вошел в золотую коллекцию английской классической литературы. Жизнь в доме хозяина поместья «Грозовой перевал» идет своим чередом.

Но однажды он находит на улице беспризорного парня, который, фактически, погибал от голода. Сжалившись над ним, мужчина приводит его в свой дом.

В тот момент он и не подозревал, как этот поступок изменить жизнь всех обитателей поместья.

Trumpet Voluntary

Джереми Хармер

Книга подойдет как для твердого Upper-Intermediate, так и для Advanced. Написана она известным педагогом, Джереми Хармером, который писал книги специально для тех, кто изучает английский язык.

В центре сюжета — Дерек Армстронг и его жена. Оба музыканты. Дерек — скрипач, а его супруга играет на трубе. Однажды, вернувшись домой после репетиции, музыкант обнаруживает, что его жена куда-то пропала.

В доме царил хаос, а вещи жены тоже куда-то исчезли. Позвонив в театр, чтобы спросить, возможно ее коллеги что-нибудь знают, Дерек выясняет, что его супруга уволилась.

На компьютере жены Амстронг обнаруживает сообщение от некого по имени Тибро, который писал, что ожидает женщину в Рио.

Книги для уровня Advanced

Just Another Dead White Male / Просто еще один мертвый белый мужчина

Пол Эннс Вибе

Учитель английского языка уверен, что он является реинкарнацией Шекспира. Вот только ни его дочь, ни жена, не верят в это. И только маленький внук свято верит своему деду-Шекспиру.

Brave New World / Дивный Новый Мир

Олдос Хаскли

Роман-антиутопия, написанный в сатирической манере, заставляет о многом задуматься. События разворачиваются в 2541 году. Потребление стало своего рода культом.

Люди выращиваются в инкубаториях, где их разделяют на 5 каст: от «альф», практически совершенных в умственном и физическом плане людей, до «эпсилонов», которым в будущем уготована роль обслуживающего персонала. «Эпсилонов» специально отупляют еще в инкубатории.

Чтобы поддерживать неравенство, людям внушают гордость за принадлежность к своей касте, презрение к низшим слоям общества и уважение к высшим.

Какие книги читать на английском языке с вашим уровнем знаний

The Long Goodbye / Долгое прощание

Рэймонд Чандлер

В этом «крутом» романе Чандлера детективу Филиппу Марлоу предстоит раскрыть убийство жены его лучшего друга, который, кстати, является главным подозреваемым.

Надеемся, эти книги на английском по уровням, помогут вам учить английский с интересом. Помните, что очень важно читать регулярно, чтобы это принесло пользу. Очень советую читать вслух, чтобы тренировать произношение (сама так делаю :).

Книги на английском для среднего и достаточного уровня

Литература художественная и публицистическая обогащает нас знаниями и всегда дает пищу для размышлений. Недаром говорят: книга – лучший друг человека, его помощник и спаситель. А если вы учите английский язык, то без чтения книг в оригинале на уровне intermediate уж точно не обойтись.

«Если вы не можете наслаждаться чтением книги снова и снова, нет смысла читать ее вообще».

~ Oscar Wilde

Неадаптированная литература на уровне intermediate и выше предлагает вам «живой английский в действии»: при чтении вы увидите как работают слова друг с другом и насколько возможно отклонится от грамматических правил в языке.

В статье “Как быстро научиться читать в оригинале на английском языке” мы рассказывали о техниках, помогающих читать литературу на английком языке, и выложили адаптированную литературу на английском по уровням . Сегодня мы поговорим о чтении книг в оригинале для среднего и достаточного уровня.

Как выбрать книгу в оригинале для уровня intermediate

Какие книги читать на английском языке с вашим уровнем знанийЧтение книг помогает вам расширить словарный запас: вы запоминаете не просто отдельные слова, но и фразы и даже целые предложения.

Чтобы улучшить свой английский, необходимо больше читать на английском языке. Но есть одно печальное обстоятельство: по статистике каждый второй бросает чтение в оригинале , осилив не более ⅓, а каждый пятый, изучающий английский на уровне intermediate, находит чтение книг в оригинале скучным, бесполезным и сложным занятием.

Проблема заключается в том, что эти люди просто не знают как подобрать правильную книгу . Как же выбрать правильную книгу и дочитать её до конца?

Если вы только новичок в английском советуем прочитать сначала статью “Как быстро научиться читать по-английски“

Если же ваш уровень intermediate, то перед тем как выбрать книгу для чтения, ответьте для себя на 3 вопроса:

  • Книга какого уровня нужна именно мне?
  • Какой объем должен быть у книги в оригинале?
  • Какая тематика книг подходит уровню intermediate?

Ответив на эти вопросы, дайте себе личное обязательство. Давайте-ка рассмотрим вопросы более детально.

Соответствие книги на английском уровню intermediate

Для начала, вам следует выяснить, каким уровнем Intermediate вы обладаете (low, medium, high), ведь может получиться так, что английский текст окажется слишком сложен и для более высокого уровня. В таком случае никакого удовольствия и пользы от прочтения вы не получите.

Слишком простая книга будет означать, что вы не собираетесь повышать свой уровень и находитесь в комфортной для вас зоне. Например, если ваш уровень low intermediate нельзя отдавать предпочтение книгам уровня pre-intermediate, и тем более elementary.

Простые грамматические конструкции и базовая лексика покажутся вам монотонными и скучными. Это как играть в песочнице, но уже будучи взрослым: можно, но неинтересно.

Книга, которую вы выбрали, должна быть немного сложнее вашего текущего уровня. Если ваш уровень high intermediate, смело выбирайте адаптированную литературу с отметкой upper-intermediate.

Стоит упомянуть, что отличным вариантом являются параллельные тексты на английском и русском, которые стали очень популярны в последнее время. В нашей статье “Книги-билингвы: что это такое и как их читать“ вы можете ознакомиться с советами по чтению литературы с переводом.

Объем английской книги для уровня intermediate

Всегда правдиво спрашивайте себя сколько своего времени вы можете выделить , чтобы прочитать книгу.

Например, вам предстоит долгая поездка. Подумайте сколько времени в день вы можете проводить за чтением и исходя из этого выбирайте количество страниц.

С другой стороны, возможно, вы много времени проводите на работе или учёбе, у вас есть семейные обязательства и у вас не так уж много свободного времени, выбирайте небольшие рассказы, комиксы или даже статьи. В данном случае — толстая книга покажется для вас вечностью и вы вскоре забросите ее.

Объем современного рассказа колеблется от одного до трех авторских листов, повести от двух до восьми листов. Если объем произведения более десяти авторских листов, то говорят о романе.

Также перед выбором книги представьте, когда вы её сможете закончить . Если вы не сможете назвать сразу какие-либо временные рамки, тогда это не совсем подходящая книга, по крайней мере, на данный момент.

Стиль и жанр книг для уровня intermediate

Главное правило: книга должна быть вам интересна. Выбирайте тему, основываясь на личных предпочтениях и хобби. Если вы хороши в общих темах, но “плаваете” в каких-то узконаправленных, то пока отложите профессиональную литературу, к ней вы сможете вернуться немного погодя.

Для чтения в отпуске выберите более серьезную литературу, например романы английских или американских классиков . Наличие свободного времени поможет вам следить за сюжетной линией (в романе обычно их несколько) и даст возможность сосредоточится на новых словах.

Для чтения без отрыва от работы, например, в общественном транспорте, читайте рассказы и повести на английском языке небольшого объема. Лучше если это будут комедийные истории , которые зададут позитивный настрой на весь день или помогут скоротать путь домой.

Личное обязательство, когда вы читаете книги в оригинале

Чтобы добиться конкретных результатов, вам необходимо самому себе давать обещания. Например, запишите следующие вопросы и правдиво ответьте на них:

  • Сколько страниц я буду/могу читать в день? — Ответ может быть приблизительным.
  • Когда вы собираетесь закончить читать выбранную книгу? — Дата должна быть конкретной.

Предположим у вас впереди отпуск и вы планируете закончить книгу к концу отпуска. В книге 1075 страниц, которые вы будете читать 31 день. Т.е. в день вам нужно читать по 35 страниц. Не так уж и много, правда?!

Благодаря этому вы сможете себя мотивировать и контролировать свои обещания по чтению англоязычной литературы . Обязательно записывайте удалось ли вам вложится в обещанные сроки. Это может быть простая отметка в настенном календаре или более детальная запись в ежедневнике с выписанными незнакомыми словами и переводом.

Вскоре вы убедитесь, что идёте по правильному пути улучшения своего английского.

50 книг для среднего уровня владения английским языком

Какие книги читать на английском языке с вашим уровнем знанийКнига в оригинале должна приносить вам радость и удовольствие. Каждая прочитанная страница приносит в ваш пассивный словарный запас от 10 до 50 новых слов и несколько живых грамматических оборотов.

В списке “50 лучших книг на английском языке” мы постарались осветить книги, которые рекомендованы к прочтению на уровне pre-intermediate и выше.

Выбор книги вы можете сделать по жанру (для приятного прочтения) и трудности (для изучения английского).

50 лучших книг на английском языке

Название книги в оригинале (год первой публикации), Автор
Название книги
Жанр
Трудность
Paddington (1958), Томас Майкл Бонд Медвежонок по имени Паддингтон Повести и рассказы о животных
Alice in Wonderland (1865), Льюис Кэрролл Алиса в Стране чудес Детская литература, Художественная литература Много математических, лингвистических и философских шуток и аллюзий
The Murder of Roger Ackroyd (1926 ), Агата Кристи Убийство Роджера Экройда детектив Криминальная лексика
About a boy (1998), Ник Хорнби Мой мальчик Роман, Художественная литература
Winnie-The-Pooh and All, All, All (1926), А.А. Милн Винни Пух и все все все Проза, детский рассказ
Charlotte’s web (1952), Элвин Брукс Уайт Паутинка Шарлотты Семейная, детская литература
1984 (1949), Джордж Оруэлл Тысяча девятьсот восемьдесят четвёртый Роман-антиутопия Терминология из сферы политологии
As Time Goes By (1998), Майкл Уолш Сыграй еще раз, Сэм Роман Военная тематика (частично)
Love Actualy (2003), Ричард Кёртис Реальная Любовь Роман Британский вариант английского языка
Women In Business (2001), Джеймс Карл Эванс Женщины в бизнесе Биография
The Chocolate War (1974), Роберт Кормье Шоколадная война Подростковая литература Запрещённая литература. Может вызвать противоречия.
The Graveyard Book (2008), Нил Гейман История с кладбищем Литература ужасов, Детская литература, Фэнтези
Miss Peregrine’s Home for Peculiar Children (2011), Ренсом Риггз Дом странных детей Подростковая литература, Фэнтези
A Wrinkle in Time (1962), Мадлен Л’Энгл Трещина во времени Подростковая литература, Научное фэнтези Научно-фантастическая лексика
The Book Thief (2005), Маркус Зузак Книжный вор Роман, Исторический жанр, Художественная литература Военная тематика
An American Tragedy (1925), Теодор Драйзер Американская трагедия роман, натурализм Сложные речевые обороты, продвинутая лексика
The Catcher in the Rye (1951), Джером Сэлинджер Над пропастью во ржи Реализм, Литература о взрослении Сложные речевые обороты, продвинутая лексика
Eragon (2003), Кристофер Паолини Эрагон Фэнтези, Антиутопия, Похожие запросы Имена персонажей книги
The Fault in Our Stars (2012), John Green Виноваты звёзды Подростковая литература Душераздирающий сюжет
The Giver (1993), Lois Lowry Дающий Утопия и дистопия, Научная фантастика Терминология
Emma (1815), Джейн Остин Э́мма Роман нравов Сложные речевые обороты, продвинутая лексика
Berlin Express (2010), Майкл Остин Берлинский экспресс Военный роман Военная тематика
The Devil Wears Prada (2003), Лорен Вайсбергер Дьявол носит Прада роман
The Lost World: Jurassic Park (1995), Майкл Крайтон Затерянный мир: Парк юрского периода Фантастика Названия динозавров
My cousin Rachel (1951), Дафна дю Морье Моя кузина Рэйчел Роман, Любовный роман, Детектив
Bridget Jones’s Diary (1996), Хелен Филдинг Дневник Бриджит Джонс Комедийный роман Британский вариант английского
A Room with a View (1908), Эдвард Морган Форстер Комната с видом Роман Британский вариант английского
Three Men in a Boat (1889), Джером К. Джером Трое в лодке, не считая собаки повесть Британский вариант английского
The Enchanted Castle (1907), Эдит Нэсбит Заколдованный замок роман
Misery (1987), Стивен Кинг Мизери Психологический ужас Особый стиль Стивена Кинга
The Bourne Identity (1980), Роберт Ладлэм Идентификация Борна Триллер, шпионская фантастика Криминальная и шпионская лексика
Moby Dick (1851), Герман Мелвилл Моби Дик Приключенческий роман, Эпопея, Морская литература Морская терминология
The Adventures of Peter Pan (1904), Джеймс Мэтью Барри Приключения Питера Пэна Приключенческий роман
The Great Gatsby (1992), Фрэнсис Скотт Фицджеральд Великий Гетсби Роман, Драма, Художественная литература Имеются архаизмы
Gone with the Wind (1936), Маргарет Митчелл Унесённые ветром Исторический роман Военная тематика
One Day (2009), Дэвид Николс Один день Роман Душераздирающий роман
On the Beach (1957), Алекс Гарленд Пляж Роман
Treasure island (1883), Роберт Льюис Стивенсон Остров сокровищ Приключенческий роман, Подростковая литература
Dracula (1897), Брэм Стокер Дракула Литература ужасов, Готическая литература Мистическая лексика
Man from the South (1948), Роальд Даль Человек с юга Художественная литература Сложные обороты
For Whom the Bell Tolls (1940), Эрнест Хемингуэй По ком звонит колокол Военная проза Военная тематика
The Picture of Dorian Gray (1890), Оскар Уайльд Портрет Дориана Грея Философский роман Сложные речевые обороты, продвинутая лексика. Моральная противоречивость высказываний автора.
Staying Together (2001), Джудит Уилсон Оставаться вместе Роман
The Time Traveler’s Wife (2003), Одри Ниффенегер Жена путешественника во времени роман, научная фантастика Научные термины
The Gift of the Magi (1905), О. Генри Дары волхвов Рассказ
“Harry Potter”(серия романов с 1997), Джоан Роулинг Гарри Поттер Роман, фантастика Выдуманные автором слова
The chronicles of Narnia (с 1950), Клайв Стейплз Льюис Хроники Нарнии Фэнтези
The twilight saga (2005-2008), Стефани Майер Сумерки Романтическая фэнтези
The hunger games (2008), Сьюзен Коллинз Голодные игры Роман, постапокалиптика Выдуманные автором слова
Girl in Translation (2011), Джин Квок Девушка в переводе роман Слова, относящиеся к китайской культуре.

10 книг на английском обязательных к прочтению (уровень intermediate)

А теперь давайте остановимся на 10 книгах на английском языке из этого списка, на которые следует обратить особое внимание.

В каждой из этих книг вы найдете:

  • Новые для вас слова на абсолютно различные темы и даже шутки
  • Интересные грамматические конструкции
  • Море разговорных фраз, которые мы употребляем в современной жизни
  • Примеры, которые вы не найдете в адаптированных учебниках по английскому языку
  • Опыт каждого героя, который вы можете примерить на себя

“The Murder of Roger Ackroyd” (Убийство Роджера Экройда)

  • Какие книги читать на английском языке с вашим уровнем знаний«Everything is simple, if you arrange the facts methodically»
  • Агата Кристи
  • Жанр: детектив
  • Год издания: 1926
  • Английский: британский
  • Несомненно, эта книга является идеальным вариантом для поклонников детективов и загадочных, запутанных историй.

Действие романа происходит в вымышленной английской деревне Кингз-Эббот. Повествование ведётся от лица доктора Джеймса Шеппарда, который становится ассистентом сыщика Эркюля Пуаро. Вместе им предстоит раскрыть дело о странном убийстве, произошедшем в округе.

“For Whom the Bell Tolls” (По ком звонит колокол)

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Многие иностранцы свое стремление изучать русский язык объясняют любовью к Толстому и Достоевскому. Возможно, и среди жителей России есть те, кого мотивируют авторы из США и Англии. Но даже если среди причин, по которым вы учите английский, не фигурирует желание начать читать Шекспира, Диккенса и Сэлинджера в оригинале, без литературы на изучаемом языке обойтись будет сложно.

Простые книги на английском должны стать частью вашего образовательного процесса. Иначе, как вы будете развивать навыки чтения и говорения? Начать читать легкие книги на английском языке можно уже на начальном уровне — Elementary. Сначала это будут простые истории. Потом книга на английском для начинающих заменится литературой для продолжающих, а затем и неадаптированными произведениями.

Зачем читать английские книги для начинающих?

Книги на английском языке сегодня можно найти на полках любого более-менее крупного книжного магазина.

Правда, выбор достаточно ограничен: обычно представлены британская классика и некоторые бестселлеры, по которым снимаются фильмы и сериалы с высокими рейтингами («Игра престолов», «Сумерки» и т. п.).

Зато в Интернете даже самые предвзятые книголюбы найдут для себя подходящую книгу на английском.

Но зачем, собственно, нам нужно тратить зачастую немалые деньги на литературу, когда мы просто можем смотреть американские сериалы и зубрить правила из учебников? На самом деле польза от чтения на английском огромна. За интересной книгой можно провести часы, а вот зубрить ту же грамматику более 60 минут вам вряд ли захочется. Поэтому легкое чтение на английском языке часто превращается из полезного занятия в просто приятное времяпрепровождение.

Итак, изучающему английский книга для чтения нужна по следующим причинам:

  • Увеличение словарного запаса. Во время чтения мы, часто сами того не осознавая, запоминаем новые слова. В идеале, конечно, все незнакомые фразы необходимо выписывать на листок и заучивать.
  • Улучшение навыков письма. В английском существует немало слов, написание которых не поддается никаким правилам. Но человек, который много читает, как правило, и пишет грамотно.
  • Расширение кругозора. Зарубежная литература позволяет ближе познакомиться с культурой других стран. Читая, вы узнаете больше о менталитете британцев и американцев. К тому же, далеко не вся англоязычные книги переводятся на русский. Поэтому, начав читать в оригинале книги, имеющие отношение к вашей профессии, вы сможете опередить коллег и конкурентов.
  • Отличная мотивация. Первая прочитанная книга на английском послужит вам стимулом для дальнейшего развития. Закончив сегодня «Питер Пэна», завтра вы, наверняка, захотите поставить себе новую цель и прочитать, например, «Гордость и предубеждение».

Как читать несложные книги на английском? Простые советы и лайфхаки

Для того, чтобы с первой же страницы не отбить у себя всякое желание когда-либо брать в руки английскую книгу, важно правильно подобрать литературу. Начинать стоит с адаптированных книг.

При выборе произведения обращайте внимание на уровень: на обложках адаптированных книг обычно есть значок, указывающий на степень владения языком. Книги на английском для начинающих содержат от 200 до 1100 ключевых слов. Литература для уровня A2 включает уже до 1400 ключевых слов.

Начинать лучше всего со сказок и комиксов. Если вы из тех, кто только учится читать литературу в оригинале, то, возможно, вам помогут следующие простые правила:

  1. Незнакомые слова в книге — это не страшно. Вспомните, как вы в детстве читали сказки. Всегда ли в 5-6 лет понятны на 100 % все слова из того же Пушкина? Когда вы читаете английскую книгу, старайтесь включать воображение. О значении многих слов можно догадаться из контекста. Если вы понимаете в книге каждое слово, значит выбор произведения был ошибочным. Такая литература не будет способствовать расширению словарного запаса. В идеале вам должно быть знакомо порядка 70 % слов в книге.
  2. Для того, чтобы обогатить свою лексику, выписывайте некоторые незнакомые слова.
  3. По возможности читайте вслух. Это хорошая тренировка речевого аппарата. Так вы станете чуть увереннее в произношении.
  4. Слушайте аудиоверсии читаемых книг, это поможет поставить правильное произношение.

Лучшие книги для чтения на английском. Список для начинающих

Идеальная книга для начинающих базируется на относительно небольшом словарном запасе и содержит перевод на русском. В таких изданиях есть пояснения для сложных фраз и выражений. Также многие книги для начинающих содержат в конце мини-словари. Старайтесь выбирать интересные для себя произведения.

Это могут быть детективы, фэнтези или приключения. Достаточно легко воспринимаются сценарии уже просмотренных фильмов, где о значении многих слов можно легко догадаться, если вспомнить ту или иную сцену. Многие эксперты советуют выбирать для чтения на английском книги, которые уже были прочитаны на русском.

А кому-то легко даются переведенные на английский произведения отечественных классиков.

Книги на английском языке для начинающих. 14 произведений

  1. «Снежная королева», Г. Х. Андерсен. Адаптированный, снабженный диском, вариант сказки Андерсена осилит даже учащийся младшей школы. Взрослым также не помешает вспомнить историю о привязанности брата и сестры и коварной королеве.
  2. «Ешь, молись, люби», Элизабет Гилберт. Современный роман для взрослых попал в список книг для чтения на английском для начинающих, благодаря своему легкому слогу. История успешной женщины, которая в поисках внутренней гармонии отправляется в путешествие по миру, наполнена увлекательными деталями и легкой самоиронией. По книге снят одноименный фильм с Джулией Робертс, просмотр которого подготовит вас к восприятию текста.
  3. «Красавица и чудовище», Ш. Перро. Знакомая с детства сказка легко воспринимается уже на самом первом уровне владения английским.
  4. «Поллианна», Э. Х. Портер. Жизнеутверждающая история сироты, попавшей в дом строгой тетки, учит позитивному восприятию вещей и событий.
  5. «Затерянный мир», Артур Конан Дойл. Тем, кто еще только начинает осваивать книги для чтения на английском, лучше брать адаптированную версию с параллельным переводом на русский. Произведение по достоинству оценят поклонники приключенческой литературы, которые любят истории про динозавров.
  6. «Над пропастью во ржи», Д. Д. Сэлинджер. Адаптированная для уровня Pre-Intermediate версия знаменитого романа, написанного в послевоенное время. История, рассказанная от лица подростка, не оставит равнодушными и взрослых.
  7. «Убить пересмешника», Харпер Ли. Книга поднимает острые проблемы американского общества 30-х годов прошлого века. Несмотря на то, что повествование здесь ведется от лица маленькой девочки, начинающим все же лучше выбирать адаптированный и сокращенный вариант романа.
  8. «Интервью с вампиром», Энн Райс. Читать книгу на английском могут начинающие уровня Pre-Intermediate. Трагичная историю жизни 200-летнего вампира прочитывается на одном дыхании.
  9. «Дракула», Брэм Стокер. История о вампире из Трансильвании продолжает будоражить умы, о чем свидетельствуют частые экранизации и художественные попытки различных авторов современности переосмыслить легенду.
  10. «Дневник Бриджит Джонс», Х. Филдинг. Наделавший немало шума роман отлично поднимает настроение. Следить за жизненными перипетиями непредсказуемой Бриджит Джонс очень увлекательно. Только на первых этапах освоения языка лучше брать книгу в формате «билингва», то есть с синхронным переводом на русский.
  11. «Убийство в «Восточном экспрессе»», А. Кристи. Какое же обучение английскому возможно без чтения Агаты Кристи? От детективных историй этой писательницы сложно оторваться. Сюжет в ее произведениях закручен настолько, что многим читателям сложно заснуть, не получив ответ на вопрос, кто же является убийцей.
  12. «Принц и нищий», Марк Твен. Благодаря постраничным м, читать эту книгу на английском будет несложно. Приключенческий сюжет, основанный на популярной идее «обмена ролями», делает чтение увлекательным.
  13. «Алиса в стране чудес», Л. Кэрролл. Перечень книг для начинающих на английском почти всегда включает и адаптированный вариант этой сказки о невероятных приключениях Алисы.
  14. «Приключения Шерлока Холмса. Пляшущие человечки», Артур Конан Дойл. Рассказ о похождениях легендарного сыщика, чье имя уже давно стало нарицательным, можно читать с уровня A2 (Pre-Intermediate).

Читать на английском нужно с регулярной периодичностью. Возьмите себе за правило уделять чтению хотя бы 20-30 минут в день. И через некоторое время вы заметите, что многие слова, подаваемые как новые, уже знакомы вам из прочитанных книг, а уроки языка даются гораздо легче.

Параллельное чтение на английском: читать или не читать 87

В Индии случилась необычная история, в которую сложно поверить. Вор вырвал у пользователя из рук смартфон Samsung Galaxy S10+, но практически сразу с разочарованным видом вернул его обратно.

  Параллельное чтение на английском: читать или не читать

Разработчики защищённого мессенджера Signal заявили о взломе Cellebrite — устройства, с помощью которого можно извлекать данные из iPhone. Обычно гаджет используется правоохранительными органами, но как выяснилось, из-за особенностей прошивки они и сами могут стать жертвой хакеров и даже юристов Apple.

  Параллельное чтение на английском: читать или не читать 187

Xiaomi выпустила умный шуруповёрт Mijia Electric Smart Drill. Он выполнен в минималистичном дизайне, работает от встроенного аккумулятора, оснащён дисплеем для отображения полезной информации и поставляется с набором насадок. 

  Параллельное чтение на английском: читать или не читать

По сети разлетелась история, как обычная китайская девушка по имени Лю сделала
заказ в официальном магазине Apple. Курьер привёз ей запечатанный
iPhone 12 Pro Max, вот только внутри коробки вместо
крутого гаджета оказался сладкий яблочный йогурт.

  Параллельное чтение на английском: читать или не читать

В своём новом отчёте авторитетный инсайдер Мин-Чи Куо взялся поставить точку в интернет-спорах о будущем разъёма Lightning в устройствах Apple. Он подробно объяснил, почему компания не спешит переходить на универсальный коннектор USB Type-C, а также прокомментировал слухи о выпуске iPhone, лишённого физических портов.

  Параллельное чтение на английском: читать или не читать

Не секрет, что одной из причин дефицита новых видеокарт стал повышенный спрос со стороны «добытчиков» криптовалюты. Один из них выложил в сеть фотографию своей фермы, состоящей из 78 экземпляров GeForce RTX 3080, и рассказал, какой доход приносит такая установка за месяц — сумма оказалась внушительной.

  Параллельное чтение на английском: читать или не читать 186

За пару месяцев Cyberpunk 2077 вместо обожаемого всеми триумфа стала скорее изгоем. Баги, несдержанные обещания, снятие с продаж в магазинах — что может быть хуже? Статистика аналитиков M Science — вот что.

  Параллельное чтение на английском: читать или не читать 87

В начале февраля этого года 33-летний житель Лос-Анджелеса вложил примерно $180 000 в криптовалюту Dogecoin, созданную изначально исключительно ради шутки. Совсем недавно он рассказал, что теперь стал миллионером, ведь всего за два месяца стоимость этой валюты выросла в разы.

  Параллельное чтение на английском: читать или не читать 3715.02.21Константин Березин

Модификации позволяют по-новому взглянуть на любимые игры, дать волю самым безумным фантазиям или немного освежить графику в старых хитах. Моддер под ником Kadakash решил слегка сгладить визуальную составляющую GTA: San Andreas с помощью нейросети и получил весьма интересный результат.

  Параллельное чтение на английском: читать или не читать 110

В сериалах и фильмах про полицию часто показывают, как из видео и фотографий низкого качества удаётся получить детальное изображение человека или номерного знака автомобиля.

Неизвестно, были ли в руках у спецслужб такие технологии ранее, но с появлением нейросетей это стало реальностью.

Исследователи из Калифорнийского университета в Сан-Диего и NVIDIA наглядно продемонстрировали работу такого алгоритма.

  37

На днях появилась информация, что компания Nothing, созданная сооснователем OnePlus Карлом Пеем, купила права на торговую марку Essential, под которой создатель Android Энди Рубин собирался изменить рынок смартфонов. Ни одна из сторон не комментировала сделку, но теперь владелец «Ничего» всё же дал официальный комментарий.

Я годами пользовался Android, но в какой-то момент понял, что хочется нового. Купил iPhone 11 и… продал его через три месяца. Не смог привыкнуть к iOS. Рассказываю, что не так в этой операционке. Если вы тоже планируете перейти на iPhone после Android, возможно, вам пригодится мой опыт.

  57

Одна из ведущих американских медицинских компаний Kroger
Health представила новое поколение экспресс-тестов на коронавирус. Для
получения результата не нужно идти в клинику и ждать несколько дней. Достаточно только купить в аптеке специальный набор для забора
биоматериала, а всё остальное сделает ИИ в смартфоне.

  128

Одним из трендов в смартфоностроении должно стать массовое появление подэкранных камер. Правда, пока технология несовершенна и существенно влияет на качество получаемых фотографий. Похоже, что Samsung нашла способ сделать фронталку незаметной, не жертвуя при этом качеством съёмки.

  74

Разработчик из Италии создал сервис для хранения файлов в популярном Telegram. Вся информация располагается на серверах мессенджера, а количество и объём выкладываемых данных не ограничены.

  41

В прошлом году в рамках борьбы с распространением COVID-19 многие издательства принялись дарить публике свои игры, лишь бы геймеры проводили больше времени дома. Увы, хотя пандемия явно далека от завершения, в 2021 году эту традицию продолжают немногие. Например, корпорация Sony.

  5819.02.21Константин Березин

Модификации творят чудеса, особенно при наличии достаточной мощности железа для запуска Grand Theft Auto V с фотореалистичной графикой. Автор канала Digital Dreams поделился видами знатно похорошевшего Лос-Сантоса с несколькими дополнительными фильтрами и другими модификациями.

Аналитики группы «М.Видео-Эльдорадо» исследовали российский рынок беспроводных наушников. В результате они составили рейтинг моделей, пользующихся наибольшей популярностью у покупателей в первом квартале 2021 года.

   Популярное 2923.05.21Александр Козьяков

Пару недель назад мы рассказывали о пытливых фанатах, которые сумели обнаружить сыгравшую Леди Димитреску актрису без официальных анонсов со стороны Capcom. По догадкам фанатов, внешность высокой вампирше подарила Хелена Манковска. Теперь девушка вышла из тени и предстала в образе своей героини.

  150

Билл Гейтс — важный человек в индустрии, к каждому слову которого прислушиваются с особым вниманием. Например, на днях основатель и бывший глава Microsoft рассказал, какой мобильной операционной системой он предпочитает пользоваться.

Дефицит и высокая цена новых видеокарт часто толкают пользователей на вторичный рынок. Что может ожидать решившегося на такой шаг покупателя, показали блогеры YouTube-канала Testing Games. Энтузиасты сравнили два экземпляра NVIDIA GeForce RTX 2080 Ti — новый и б/у, простоявший в ферме полтора года.

  131

ICQ, или просто «аська» — один из самых популярных способов общения среди пользователей интернета в конце 90-х и начале нулевых, ныне почти затерявшийся в истории. Но неожиданно, казалось бы, канувший в Лету мессенджер продемонстрировал рекордный прирост загрузок — пусть пока и на территории отдельно взятого региона.

   Популярное 18

Авторы популярного YouTube-канала The Slow Mo Guys
не устают удивлять своих зрителей. На этот раз они показали сверхзамедленную съёмку
разрушения стекла при помощи различных предметов.

  3818.03.21Александр Козьяков

Представители Ubisoft предупредили геймеров о развернувшейся деятельности мошенников: злоумышленники отправляют пользователям письма с предложением поучаствовать в раннем тестировании Far Cry 6. Судя по всему, ситуация довольно распространённая, раз издательство выпустило официальное заявление.

  46

Ещё в 2012 году будущий
магистр изящных искусств Университета Хартфордшира Регина Валкенборг поместила
на большой телескоп самодельный фотоаппарат из жестяной банки. Спустя 8 лет
выяснилось, что ей случайно удалось получить фотографию с самой длинной
выдержкой за всю историю.

Наверняка каждый хоть раз с этим сталкивался: кто-то звонит, вы берёте трубку, но потенциальный собеседник тут же её сбрасывает. В особо запущенных случаях такое происходит примерно раз в неделю. Кто и зачем это делает?

Книги на английском с параллельным переводом: для начинающих, продолжающих и детей

Рада приветствовать вас, любители узнавать новое!

Как ваши успехи в обучении? Вы уже испробовали все способы изучения? Наверняка многие слышали о методе параллельного чтения. И, конечно же, интересовались, стоит ли читать  книги на английском с параллельным переводом. Из этой статьи вы узнаете кому и зачем следует читать такие книги, а также увидите список лучших из них.

О методе параллельного чтения

Метод параллельного чтения основан на том, что в книге один и тот же текст приводится на двух языках: иностранном и с параллельным русским переводом. Как у любого способа изучения языка, у этого метода есть свои достоинства и недостатки.

Главное его преимущество состоит в том, что обучаемый учится чувствовать язык. Когда вы встречаете незнакомые слова, то пытаетесь понять их смысл из контекста. Или, наоборот, видите как используется уже знакомое слово в новом значении.

Также немаловажно, что вы начинаете разбираться в структуре предложений и порядке их построений.

Так как за основу берется оригинальный текст, то есть возможность полностью погрузиться в язык. В сравнении с чтением оригинальных произведений, отсутствует необходимость обращаться к  словарю, а значит вы меньше отрываетесь от текста. Это и полезно, и одновременно доставляет удовольствие. К тому же, такой способ неплохо подходит тем, кто не любит зубрежку и изучение грамматических правил.

При параллельном чтении без особых усилий запоминаются новые слова, особенно если они часто повторяются, так как задействуется зрительная память.

Теперь немного о недостатках:

  1. Требуется уделять достаточное количество времени и работать ежедневно.
  2. Сложности в подборе качественной книги. Особенно трудным это является для начинающих, т.к. зачастую в переводе меняется конструкция предложений. И если человек не знает основ грамматики, он может просто потерять связь и не разобраться в структуре. Соответственно, значительно снижается эффективность метода.
  3. Перепрыгивание с одного языка на другой нравится далеко не всем. Есть вероятность, что быстро пропадет интерес.

Если вы любите читать и имеете огромное желание прочитать какое-то произведение на английском языке, то можете воспользоваться адаптированной литературой по методу Ильи Франка.

Отличие состоит в том, что в данном варианте нет готовых полных переведенных предложений. По ходу текста переводятся отдельные слова и фразы. Читатель сам выстраивает предложение, ему проще разобраться в структуре.

Даются пояснения и дополнения к сложным словам.

Чтобы работа была продуктивной и приносила результат, следуйте следующим правилам:

  1. Сначала выучите основы грамматики, чтобы разбираться в структуре. Применять этот метод лучше, начиная с уровня elementary.
  2. Не следует прибегать к методу параллельного чтения тем, кто уже освоил английский до уровня intermediate. Польза будет незначительной. Гораздо эффективнее читать оригинальные тексты.
  3. Обязательно выбирайте интересное вам произведение, чтобы была мотивация прочитать до конца.
  4. Делайте дополнительные действия для лучшего усвоения: пересказывайте, слушайте аудио, пишите небольшие сочинения и изложения.
  5. Если возникают трудности, сначала прочитайте предложение на русском, а затем на английском. Так будет проще соотносить между собой фразы и слова.

Как всегда, представляю подборку лучших книг для разных уровней, чтобы вам было легче сориентироваться и быстрее перейти к делу.

Что прочесть тем, кто недавно приобщился к обучению

1.   

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьРассказы одного из ярчайших представителей английской литературы, Оскара Уайльда, очень глубокие и насыщенные. Они заставляют задуматься о многих вещах и переосмыслить наше отношение к ним, изменить поведение.

2.    «»

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьЛюди, захваченные идеей,  всегда достигают цели. Так группа исследователей во главе с профессором Челленджером мчится навстречу неизведанному и опасному. С какой стороны для них откроется Южная Америка, какой необычайный мир они там увидят, узнайте вместе с героями.

3. «»

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьЭта книга погружает нас в прошлое. Англия. Начало 19 века. Мужчины заняты на войне, а как же складывается судьба женщин?  В романе вы увидите судьбу двух абсолютно разных по характеру героинь, которые строят свою жизнь.

4. «»

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьОтличный современный роман с юмором, забавными историями. Будет интересен для девушек, т.к. главная героиня является собирательным образом. Каждая в ней  может узнать себя, в той или иной ситуации.

5.

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьАмериканский мастер рассказов. Создатель историй с непредсказуемой развязкой. Если вы цените хорошую литературу, обратите внимание на творения этого автора.

На какие книги обратить внимание тем, кто уже преуспел в изучении языка

Чтобы ближе познакомиться с языком и лучше его усвоить, следует выбирать книги с неадаптированным текстом.

1.    «»

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьВ книге представлены самые интересные и запоминающиеся эпизоды романа. В ней есть все: приключения, юмор, интересный сюжет. Такое живое произведение понравится многим.

2. «»

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьРоман, принесший его автору, Джону Фаулзу, мировую известность. Главный герой — одинокий молодой человек, работающий клерком и увлекающийся коллекционированием бабочек. Но тут в его круг интересов попадает девушка — студентка Миранда. Он хочет включить ее в свою коллекцию.

3. «»

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьСпособен ли один человек изменить мир? Да! Если у вас есть желание узнать насколько полной и насыщенной может быть жизнь, прочитайте эту историю. История, трагедия, жажда жизни — все здесь. К тому же, вас удивит подача материала автором.

4. «»

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьКлассика, которую интересно читать всегда. Загадочные детективные истории придутся по вкусу самому взыскательному читателю.

5. «»

Параллельное чтение на английском: читать или не читатьЗнаменитый роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Америка в первой половине 20 века — место красивой жизни, безумных вечеринок и разборок гангстеров. К чему это приводит и счастливы ли люди, окунувшись в этот мир?

Какие книги выбрать для детей

Список детских книг не такой большой как хотелось бы, но кое-что рассмотреть можно.

1. «»

Истории о разбойнике. Но каком! Каких качеств в нем больше: положительных или отрицательных? Каждый оценивает сам и делает выводы.

2. «»

Такие необычные няни, как Мэри Поппинс, преображают мир вокруг и делают нас немного счастливее и добрее.

3. «»

Одна из книг знаменитой серии. Приключения в жанре фэнтэзи продолжаются. Интересные герои, необычные персонажи будут оценены по достоинству детьми.

К большому сожалению, вы не найдете рассказы о Гарри Поттере с параллельным переводом. Для детей они были бы полезны и увлекательны. Нам пока остается только ждать и надеяться. Возможно скоро ими пополнится список книг в формате билингва.

Большинство из этих книг можно купить на Озоне. Если же вы любитель электронных книг, то выбор для вас расширяется. Существуют неплохие сайты и онлайн программы, которые позволяют читать произведения в данном формате.

Вот все, что я хотела сказать по данной теме. Экспериментируйте и получайте свой опыт, потому что каждый человек уникален. А находить интереснейшую информацию по изучению английского языка вы можете в моем блоге. Для этого не забудьте подписаться! Пока!

Билингва или метод параллельного чтения

Параллельное чтение на английском: читать или не читать

Существует множество методов изучения иностранных языков. Самым быстрым и эффективным, тем не менее, считается метод погружения в языковую среду. К сожалению, отнюдь не у каждого человека, который хочет изучить английский язык, есть такая возможность.

Еще один из самых эффективных способов – изучение английского (или другого иностранного языка) в раннем возрасте. В то время, когда ребенок только начинает познавать мир и учится произносить первые слова. Именно в этот период ребенок способен освоить два языка одновременно. И опять же далеко не каждые родители начинают обучать своих детей иностранным языкам в таком возрасте.

Что же делать? Как быстро и эффективно изучить язык людям зрелым и крайне занятым, которые не могут ежедневно ходить на курсы, не имеют возможности погружения в языковую среду и т.д.?

Не отчаивайтесь. Как говорится, намерение – уже половина дела. А мы поможем вам советами.

Людей, которые знают два языка, называют билингвами. Слово это латинского происхождения, где «би» означает два, «лингва» — язык.

Дешифровка древних памятников письменности позволяет с уверенностью утверждать, что слово «билингва» не что иное, как текст или надпись на двух языках.

  Именно этот принцип лег в основу одного из методов изучения иностранных языков, который так и называется – билингва.

Книги билингва

Что такое книги билингва? Это книги страницы которых поделены на две колонки. В первой колонке расположен текст на иностранном языке, во второй – перевод текста на вашем родном языке. Такие тексты часто еще называют параллельными.

  • Метод изучения иностранного языка с использованием параллельных текстов считается весьма эффективным, особенно в части наращивания лексического запаса.
  • Нужно также отметить, что такой метод подходит, прежде всего, тем, кто уже так или иначе знаком с английским языком.
  • Преимущества и недостатки метода параллельных текстов

Чтение книг является самым эффективным способом не только изучения иностранного, но и родного языка. Чтение иностранных книг в оригинале не сравнится ни с чем, даже с погружением в языковую среду. Ведь только из книг вы сможете почерпнуть витиеватые обороты речи, постичь тонкости и особенности употребления тех или иных слов, языковую культуру изучаемого языка.

Метод параллельного чтения дает возможность читать оригиналы и одновременно читать перевод. Здесь важно, конечно, воспринимать процесс не как обучение, а именно как чтение, другими словами развлечение.

Выберете для начала несложный текст, может быть даже что-то из детской литературы (почему нет?), из тех книг, которые в детстве вы читали на русском, к примеру, «Приключения Тома Сойера» Марка Твена или «Белый Клык» Джека Лондона – классиков английской литературы.

Книги билингва можно читать двумя способами: сначала читаем английский текст, затем русский или наоборот. Выбор способа зависит главным образом от того, насколько хорошо вы уже владеете языком и от того, насколько вам удобен тот или иной способ.

Определенных правил «для всех» здесь не существует. Работайте с книгой так, как вам удобнее.

Несомненно, в методе билингва есть и свои минусы, как в любом другом, на которых мы не будем останавливаться подробно.

Стоит, однако, помнить, что в английской художественной литературе, как и в русской, употребляются такие обороты речи, которые давно вышли из обращения современного языка. Употребление таких фраз в разговорной речи может вызвать улыбку у носителей языка.

Еще один существенный недостаток метода заключается в том, что, как мы уже сказали, не подходит новичкам. Кроме того, параллельное чтение тренирует лишь зрительную память и совершенно не развивает навыки восприятия английского языка на слух. Поэтому этот метод, как и прочие, нужно использовать в комплексе с другими для более эффективного освоения английского языка.

В любом случае, решать, как вы будете изучать английский, конечно, только вам. Но помните, что чтение книг на английском языке существенно улучшает внутреннее чутье языка, что является очень важным моментом в освоении иностранного языка.

Пробуйте разные методы, и вы наверняка найдете для себя оптимальное решение.

Параллельное чтение в изучении английского языка: нужны ли двуязычные книги с параллельным переводом

Английские книги с параллельным переводом – один из способов начать или продолжить свое обучение иностранному языку. Но имеет ли смысл приступать к такого рода изучению – читая текст по-английски и по-русски параллельно? Мы решили написать этот материал, чтобы вы смогли ознакомиться со всеми преимуществами и недостатками такого способа обучения.

Его, кстати, можно легко сочетать, посещая разговорный курс английского и обучаясь на дому – это позволит в разы усилить эффект от прохождения материала.

Вообще, параллельное чтение бывает двух видов – когда вы читаете адаптированный текст на английском, а потом усваиваете литературный перевод на русском. Или наоборот – после прочтения русской версии переходите к изучению адаптированного или оригинального текста (рассказа, романа и т.д).

Параллельное чтение на английском: читать или не читать

Тексты на английском с параллельным переводом: в чем плюсы?

Можно выделить ряд преимуществ в овладении новых навыков, которые вы приобретете:

  • Пожалуй, главное, чему вы обучитесь – это понимать сам язык. Английский текст с параллельным переводом поможет вам развить чувство иностранного языка, вы усвоите на интуитивном уровне, как строятся предложения. Углубится знание в том, как использовать те или иные части речи в различных ситуациях;
  • Когда вы начинаете подобного рода задания, тогда происходит погружения вашего сознания в новую языковую среду – это важно при изучении языка. Если вам удастся погрузиться в произведение целиком, то мир английских слов пусть на несколько минут, но станет для вас единственным. А это уже будет огромным шагов в овладении иностранным;
  • Читая книги с переводом для изучения английского, вам не нужно будет тратить много усилий. Это, конечно, в полной мере не заменить полноценных уроков, но вы можете использовать этот вид чтения в качестве досуга – провести часик вечером у камина с книгой, наслаждаясь ей и получая новые знания – многоязычный текст может сделать сам процесс в разы интереснее;
  • Вам не нужно будет особенно погружаться в грамматику языка. Когда вы читаете английские тексты с параллельным переводом, все конструкция как-бы усваиваются сами по себе. Конечно, этот способ подойдет не все и он потребует некоторой структуризации после – однако где-то внутри вас появится интуитивное понимание языка, вы, никогда не уча времен и правил, сможете правильно формулировать мысли. Это подобно освоению ребенком нового языка – ведь никто не учит его правилам – он все усваивает из получаемой им информации;
  • Если вы читаете обычную книгу на английском, то приходится постоянно изучать новые слова при помощи русско-английского словаря. Если же вы читаете параллельные статьи и тексты на английском языке, вам не нужно будет лишний раз отвлекаться и прерывать занятия ради уточнения значения того или иного слова;
  • Данный метод особенно подойдет тем, у кого хорошо развита зрительная память – ведь зрение станет основным каналом получения информации. Поэтому, если вы знаете за собой такую особенность, вы можете попробовать изучать English, читая параллельные тексты на английском и русском языках;
  • Увеличение лексического запаса – еще одно преимущество parallel reading. Встречающиеся новые слова будут автоматически запоминаться и ваш словарный запас будет расти после прочтения каждого литературного произведения.

Книги на английском языке с переводом на русский: недостатки способа

Но также можно выделить и некоторые минусы, с которыми вы столкнетесь, если начнете читать тексты и параллельные статьи на английском и русском:

  • Это довольно трудоемкое и времязатратное занятие. Вам нужно будет уделять довольно много времени для чтения и желательно делать это каждый день. Причем часто, особенно в начале чтения, вы будете довольно быстро уставать, так как нужно будет много читать на иностранном языке;
  • Выбор книг для чтения довольно ограничен. Двуязычные книги на английском составляются не так часто, и для того, чтобы найти что-то по душе, нужно будет довольно долго искать подходящий вариант. Лучшая учеба будет, конечно же, в случае, если вы будете читать что-то интересное. Это подтверждают многие исследования профессионалов;
  • Даже если вы найдете подходящую книгу, прежде всего убедитесь, что она составлена правильно. Английские тексты с русским переводом могут встречаться и не самого лучшего качества: с опечатками, грубыми ошибками, проблемами с редактурой и версткой;
  • Еще один момент, который будет вас утомлять на первых этапах – постоянное переключения с одной языковой системы на другую. Это, разумеется, будет вам на пользу, однако сил отнимет очень много;
  • Если вы начнете читать произведения авторов прошлых веков, скорее всего текст будет в изобилии наполнен устаревшими словами и выражениями. Лучше выбирать книги на английском с переводом на русский современных авторов – вот только найти их будет не так просто. Однако, как раз в них вы сможете найти лексику, которую используют в 21 веке.

Как вы уже поняли, русско-английские тексты помогут вам выучить британский язык. Но этот метод подойдет далеко не всем – в таком освоении иностранного языка есть свои преимущества и недостатки.

Для начала нужно определить, будет ли этот способ для вас удобен. После найти подходящую для чтения литературу – можете подбирать английские книги с переводом соответственно вашим знаниям.

Не стоит сразу браться за толстые романы со сложными предложениями. Начните с чего-нибудь попроще.

Читать книги на английском с переводом лучше во время обучения на курсах английского языка по Драгункину – сопоставляя полученные на уроках знания и обогащая лексику вы сможете получить полноценные знания о языке и начать разговаривать уже через несколько месяцев.

Когда вы начнете читать английские книги с переводом регулярно – это обязательно принесет свои плоды!

Англоязычные тексты можно скачать в интернете по запросам: bilingual тексты читать онлайн бесплатно. Кстати, во многих вариантах вы можете скачать только отдельный раздел или страницу для обучения в упрощенном варианте.

Изучение английских слов с помощью параллельных текстов методом Ильи Франка плюс
интервальное повторение слов

Наши пользователи выучили 801678 английских слов, в том числе за последние семь дней выучено 1217 английских слов.

За последние три месяца лучший результат у пользователя «Winston353» — 1508 выученных слов, пользователь «bia11» выучил 1100 слов и пользователь «beginning» — 973 слова.

Ales: Привет всем. Уже пару недель на сайте. Гениальная идея. Отличная методика чтения и запоминания слов: Программа повторения через интервал времени; Произношение каждого желаемого слова. Чувствую как никогда, что продвигаюсь в обучении.

Спасибо за этот сайт. Отличная работа! Посоветовала моим друзьям французам, очень хотели бы увидеть версию английский для французов! PS.

Если можно было бы добавить что-нибудь, хотелось бы иметь возможность, чтобы текст читался-произносился в целом роботом

qwe: Очень хочется выразить свою благодарность создателям и труженикам этого сайта. Изучение языка становится очень приятным и интересным, ты можешь читать отличные книги в оригинале и испытывать от них наслаждение, даже если словарный запас не позволяет.

Очень надеюсь, что смогу расширить свой словарный запас, а если нет, то как минимум получу удовольствие от чтения прекрасных книг, точнее уже получаю.

Спасибо, что даете возможность пользоваться сайтом без регистрации, это тоже подкупает, отличная польза от сайта, он приятен и лаконичен, зарегистрировался!)

Mari: Благодарю за такой замечательный сайт! Даже не верится, что кто-то так добр. Такой подарок! Очень удобно пользоваться, всё одним кликом. Очень нравится, что есть варианты произношения реальными людьми.

Очень нравится способ запоминания слов. Не совсем подходящий для меня набор книг, хотелось бы что-то посовременнее. И несмотря на это, я нашла книги, которые планировала прочесть на русском.

А нашла их здесь на английском и совместила удовольствие с занятиями английским.

Сильные стороны нашего метода изучения английских слов

  • Параллельный текст — английский текст сопоставлен с русским переводом. Русский перевод позволяет легко проверить
    правильность вашего понимания английского текста.
  • Интервальное повторение слов — популярная и эффективная методика запоминания английских слов на основе периодичных повторений
    (теория — Герман Эббингауз, практика — Пол Пимслер).
  • Контекст — интервальное повторение слов происходит в контексте предложения, откуда слово было добавлено на изучение. Это усиливает смысловую нагрузку слова и значительно облегчает запоминание.
  • Игры — повторение слов происходит в игровой форме — анаграмма, запись слова на слух, запись английского слова по русскому переводу.

Свободное чтение английских текстов

Для перехода от базовых знаний английского языка к свободному чтению английских текстов без словаря — нужно изучать около пяти новых слов каждый день в течение года. Это примерно полчаса
занятий в день.

Требования к пользователю

Для пользования сайтом желательно знать базовую грамматику английского языка и особенности произношения английских слов по транскрипции.

Как это работает?

  1. Вы открываете любой параллельный текст книги, субтитров видеоролика или фильма.
  2. Щелкаете мышкой на незнакомом английском слове.
  3. Вам открывается словарная статья из англо-русского словаря Мюллера по этому слову, например, по слову «world»
  4. В словарной статье есть кнопка «выучить слово» — нажмите ее, и слово добавится в ваш личный словарь для изучения.
  5. На следующий день вы увидите в главном меню красную иконку с количеством слов к повторению — это значит,
    что вы уже приступили к изучению английских слов по методу интервальных повторений.

Как пользоваться методикой

  • При чтении текста каждое незнакомое слово добавляйте в словарь для его изучения методом интервальных повторений —
    первые три повторения каждый день, следующие повторения — каждые три дня.
  • При повторении слова всегда читайте предложение, где это слово использовалось. Запоминайте слово в контексте предложения. Это каркас, благодаря которому изучение тысяч новых слов не является большой трудностью.
  • При изучении слова обратите внимание на его произношение, это очень важный аспект для успешного усвоения слов. Произношение рекомендуется изучать с помощью транскрипции. Обратите внимание, что каждый звук в транскрипции содержит ссылку на видеоурок по произношению данного звука.

Чтение на английском: советы преподавателя

Навык беглого чтения — важная часть изучения английского языка. Он пригодится и на уроках, и для сдачи экзамена, и для знакомства с литературными шедеврами в оригинале.

Но для того, чтобы читать на английском, не обязательно браться за Шекспира. Для начала подойдут и адаптированные книги. Главное — постоянно практиковаться.

 Преподаватель «Фоксфорда» Ирина Ганина рассказывает, как начать читать на английском языке.

Для чтения на английском языке нужны достаточный словарный запас, знание грамматики и произношения, а также умение понимать смысл без перевода. И чем больше вы работаете над каждым из этих направлений, тем легче вам даётся чтение.

Для чтения нам понадобится не активный, а пассивный словарный запас. Активный запас — те слова, что мы употребляем в речи и на письме, пассивный — те, которые знаем и распознаём в тексте.

Пассивный словарный запас всегда больше активного. Чтобы начать читать, достаточно знать язык на начальном уровне — А1.

На этом этапе лучше выбирать адаптированные книги, в них специально подобрана простая лексика.

Не нужно ждать, что вы выучите больше слов и тогда начнёте. Даже на самом высоком уровне вы будете встречать в книгах незнакомые слова и выражения, но это совершенно не повод отказываться от чтения.

С грамматическими конструкциями то же самое: одно дело уметь их правильно употребить, и другое — узнать и понять в тексте. Второе гораздо проще. Поэтому начинать читать можно с базовым уровнем грамматики.

В адаптированных изданиях и грамматические конструкции будут несложными. Если же вы берёте неадаптированную книгу и встречаете незнакомый грамматический оборот — разберите его с помощью английского толкового словаря и двигайтесь дальше.

В следующий раз вы распознаете и поймёте его быстрее.

Задача при чтении — научиться работать с повествованием на иностранном языке, то есть понять историю, не зацикливаясь на отдельных лексических единицах. Читая книгу, нужно сосредоточиться на смысле происходящего и основных поворотах сюжета, не пытаясь перевести каждое незнакомое слово.

Переводить нужно только то, без чего вы вообще не можете понять, о чём идёт речь. Смысл остальных слов можно уловить по контексту. Но даже если это не удалось — ничего страшного, ведь на общее понимание это не влияет.

Увеличится словарный запас — увеличится и количество слов, понятных без перевода.

Если вы прочитали предложение и не поняли смысл, перечитайте его в контексте: не только отдельную фразу, а весь абзац или целую страницу. Посмотрите, как содержание этого предложения согласуется с остальными. Если всё равно не получилось понять, переведите ключевые слова с помощью толкового словаря, а потом вернитесь и прочтите фрагмент ещё раз.

  • Записывать незнакомые слова в тетрадь и переводить их. Это мешает получить удовольствие от чтения и не помогает в заучивании. Лучше всего слова запоминаются в контексте.
  • Использовать англо-русский словарь. Чтобы понять смысл слова, используйте толковый словарь английского языка.
  • Переводить с помощью онлайн-переводчиков. Машинный перевод может сильно искажать смысл слов и грамматических оборотов и скорее навредит, чем поможет.
  • Использовать так называемое параллельное чтение. Есть книги для начинающих, где на одной странице текст на английском, а на другой — тот же текст на русском языке. В результате вы читаете перевод и не тренируете навык понимания.

Это могут быть аудиокниги, подкасты, аудиопьесы, радиоспектакли. Удобнее всего, когда один и тот же текст есть и в печатном виде, и в аудио — их можно чередовать. Аудиокниги дают представление о произношении слов, ударениях, интонациях. После прослушивания вернитесь к чтению и постарайтесь воспроизвести в голове то, что услышали.

При чтении вслух вы запоминаете слова и обороты, учитесь воспринимать английскую речь на слух и тренируете произношение. Читая вслух, старайтесь соблюдать интонационный рисунок английского языка, правильно ставить ударения.

Регулярное чтение помогает освоить навык понимания без перевода. Чем больше вы читаете, тем меньше зацикливаетесь на понимании отдельных слов. Практика помогает запомнить речевые обороты и грамматические конструкции. Они часто повторяются: разобрав их один раз, в следующий вы будете читать свободнее.

Чтобы увлечься сюжетом и втянуться, лучше читать не менее 30 минут за один раз. Хорошо, если вы будете делать несколько таких сеансов в день.

На начальном уровне используйте адаптированные или детские книги, комиксы. К более сложным произведениям переходите постепенно. Не стоит сразу начинать с Шекспира или Диккенса.

При выборе книги ориентируйтесь на свои ощущения: если всё понятно, значит, этот уровень вы уже переросли. Если для понимания сюжета за каждым словом нужно лезть в словарь, возможно, уровень книги слишком высокий, и есть смысл взять другую.

Что ещё поможет не ошибиться с выбором:

  • прочесть несколько страниц, чтобы понять, нравится ли вам авторский стиль, подходит ли уровень;
  • воспользоваться списками литературы для вашего уровня из интернета.

Читайте то, что вы любите и чем интересуетесь. Нравятся детективы — читайте Артура Конана Дойля или Агату Кристи, фантастика — начните с рассказов Рэя Брэдбери или Роберта Шекли.

Даже если книга поначалу кажется немного сложной, но вы очень хотите узнать, что будет дальше, — разбирайте непонятные моменты и продолжайте читать. Если же из-за непонимания вы теряете интерес — лучше возьмите произведение полегче.

Очень важно, чтобы чтение было удовольствием, а не обязанностью или аналогом очередного школьного урока.

Lingtrain parallel books

Upd. 04.12.2021 — Наш телеграм канал

Если вам нравится изучать языки (или вы их преподаете), то вы наверняка сталкивались с таким способом освоения языка как параллельное чтение. Он помогает погрузиться в контекст, увеличивает лексикон и позволяет получить удовольствие от обучения. Читать тексты в оригинале параллельно с русскоязычными, на мой взгляд, стоит, когда уже освоены азы грамматики и фонетики, так что учебники и преподавателей никто не отменял. Но когда дело все же доходит до чтения, то хочется подобрать что-то по своему вкусу, либо что-то уже знакомое или любимое, а это часто невозможно, потому что такого варианта параллельной книги никто не выпускал. А если вы учите не английский язык, а условный японский или венгерский, то трудно найти вообще хоть какой-то интересный материал с параллельным переводом.

Сегодня мы сделаем решительный шаг в сторону исправления этой ситуации.

Из чего делаем

На входе у нас будут два текстовых файла с оригинальным текстом и его переводом. Для примера возьмем книгу «Убить пересмешника» Харпер Ли на русском и английском языках.

Начало документов выглядит так (отрывки приведены в таком виде, в котором они были найдены в сети):

TO KILL A MOCKINGBIRD
by Harper Lee
DEDICATION
for Mr. Lee and Alice
in consideration of Love & Affection
Lawyers, I suppose, were children once.
Charles Lamb
PART ONE
1
When he was nearly thirteen, my brother Jem got his arm badly
broken at the elbow. When it healed, and Jem’s fears of never being
able to play football were assuaged, he was seldom self-conscious about
his injury. His left arm was somewhat shorter than his right; when he
stood or walked, the back of his hand was at right angles to his body,
his thumb parallel to his thigh. He couldn’t have cared less, so long as
he could pass and punt.


Харпер Ли

Убить пересмешника

Юристы, наверно, тоже когда-то были детьми.
    Чарлз Лэм

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1

Незадолго до того, как моему брату Джиму исполнилось тринадцать, у него была сломана рука. Когда рука зажила и Джим перестал бояться, что не сможет играть в футбол, он ее почти не стеснялся. Левая рука стала немного короче правой; когда Джим стоял или ходил, ладонь была повернута к боку ребром. Но ему это было все равно - лишь бы не мешало бегать и гонять мяч.

Как делаем

Задача объемная, поэтому разобьем ее на три части:

  1. Подготовка текстов
  2. Выравнивание двух текстов по предложениям
  3. Создание книги

Начнем с выравнивания двух текстов, так как эта часть является центральной и крайние пункты опираются на нее.

Получение параллельного корпуса

Строго говоря, нам нужно получить параллельный корпус из двух текстов. Задача не так проста как кажется по ряду причин:

  • Переводчики часто переводят текст не как одно предложение к одному. Особенно ярко это заметно при переводе на иероглифические тексты (китайский, японский и т.д.), где сложные предложения как правило будут разбиты на несколько простых. В переводах на другие языки это также встречается довольно часто.
  • Некоторые предложения или абзацы могут попросту отсутствовать, а иногда переводчик добавляет что-нибудь от себя.
  • При очистке текстов от лишней информации, которая не участвует в выравнивании (автор, название, номера глав и подзаголовки), понадобится сохранить ее местоположение в тексте, чтобы конечная книга получилась полной и красивой.

Для выравнивания воспользуемся библиотекой lingtrain-aligner, над которой я работаю около года и которая родилась из кучи скриптов на python, часть из которых еще ждет своего часа. Проект открытый, буду рад вашим идеям и предложениям. Все ссылки вы найдете в конце статьи.

Под капотом библиотека использует модели машинного обучения, которые переводят предложения в векторное пространство. Это позволяет посчитать между векторами расстояние и проинтерпретировать его как близость предложений по смыслу. Эти модели многоязычные, одна из них поддерживает чуть более 50-ти языков, вторая — более ста. Причем сюда не входят родственные языки, для которых такой подход тоже будет иметь смысл за счет того, что они частично пересекаются по лексикону. Ссылки на статьи и списки языков, опять же, найдете ниже.

При подаче в программу текстов, произойдет следующее:

  • Текст сливается в одну строку.
  • Строка подчищается в зависимости от языка текста.
  • Строка разбивается по предложениям при помощи библиотеки razdel или регулярок.
  • Из каждой строки достается метаинформация, на основе специальных меток.

Метки нам понадобятся для того, чтобы при составлении книги из корпуса восстановить деление по частям и главам.
Давайте подготовим тексты для подачи в программу.

Подготовка текстов

Язык разметки

В качестве разметки был придуман простой язык, который совместим с последующим разбиением текста на предложения. Сейчас поддерживаются несколько типов меток, которые ставятся в конце строки. В конце каждой метки должна стоять точка.

Метки абзацев

Метки абзацев будут проставлены автоматически по следующему правилу: если строка кончается на символ [.,:,!?] и перенос строки, то считаем такую строку концом абзаца.

Правила подготовки текста

  1. Удалить заведомо лишние строки (информацию об издателе, посвящение, номера страниц, примечания).
  2. Проставить метки для автора и названия.
  3. Проставить метки для заголовков (H1 самый большой, H5 самый маленький). Если заголовки не нужны, то просто удалите их.
  4. Убедиться, что в тексте нет строк, которые кончаются точкой и при этом не являются концом абзаца (иначе целый абзац разобьется в этом месте на два).

Расставьте метки руками в соответствии с правилами, пустые строки в данном случае роли не играют. Должны получиться документы, похожие на такие:

TO KILL A MOCKINGBIRD%%%%%title.
by Harper Lee%%%%%author.

%%%%%divider.

PART ONE%%%%%h1.
1%%%%%h2.

When he was nearly thirteen, my brother Jem got his arm badly
broken at the elbow. When it healed, and Jem’s fears of never being
able to play football were assuaged, he was seldom self-conscious about
his injury. His left arm was somewhat shorter than his right; when he
stood or walked, the back of his hand was at right angles to his body,
his thumb parallel to his thigh. He couldn’t have cared less, so long as
he could pass and punt.

...


Харпер Ли%%%%%author.
Убить пересмешника%%%%%title.

%%%%%divider.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ%%%%%h1.
1%%%%%h2.

Незадолго до того, как моему брату Джиму исполнилось тринадцать,
у него была сломана рука. Когда рука зажила и Джим перестал бояться,
что не сможет играть в футбол, он ее почти не стеснялся. Левая рука стала
немного короче правой; когда Джим стоял или ходил, ладонь была повернута к
боку ребром. Но ему это было все равно - лишь бы не мешало бегать и
гонять мяч.

...

Здесь и дальше все «главные» заголовки («ЧАСТЬ ПЕРВАЯ», «ЧАСТЬ ВТОРАЯ» и т.д.) помечены меткой h1, номера глав помечены метками h2. Перед выравниваем все метки будут удалены из текста и будут использованы при создании книги.

Выравнивание

Colab блокнот

Чтобы выровнять свои тексты используйте вот этот Colab блокнот. Это интерактивный блокнот на питоне, в который вы можете вносить изменения и запускать в браузере. В нем есть инструкции и некоторые комментарии к процессу. В конце можно будет скачать получившуюся книгу как html страничку.

Скрипты

Здесь же давайте напишем небольшой скрипт, обсудим сложности и ограничения нашего подхода.
Установим библиотеку следующей командой:

pip install lingtrain-aligner

Импортируем необходимые компоненты:

from lingtrain_aligner import preprocessor, splitter, aligner, resolver, reader, vis_helper

Определим пути до входных файлов и прочитаем все строки в переменные:

text1_input = "harper_lee_ru.txt"
text2_input = "harper_lee_en.txt"

with open(text1_input, "r", encoding="utf8") as input1:
  text1 = input1.readlines()

with open(text2_input, "r", encoding="utf8") as input2:
  text2 = input2.readlines()

Определим также путь до SQLite базы данных (это хранилище со всей необходимой для выравнивания информацией) и параметрами языка lang_from и lang_to. Эти параметры очень важны, так как они влияют на правила разбиения строк на предложения:

db_path = "db/book.db"

lang_from = "ru"
lang_to = "en"

models = ["sentence_transformer_multilingual", "sentence_transformer_multilingual_labse"]
model_name = models[0]

Получить список всех доступных языков можно следующей командой:

splitter.get_supported_languages()

Если нужного языка в списке пока нет, но он поддерживаются моделями, то используйте код xx, тогда к тексту будут применены стандартные правила фильтрации и разбиения на предложения. Модель sentence_transformer_multilingual работает быстрее и поддерживает 50+ языков, sentence_transformer_multilingual_labse поддерживает 100+ языков.

Добавим к текстам метки абзацев:

text1_prepared = preprocessor.mark_paragraphs(text1)
text2_prepared = preprocessor.mark_paragraphs(text2)

Разобьем документы на строки:

splitted_from = splitter.split_by_sentences_wrapper(text1_prepared , lang_from, leave_marks=True)
splitted_to = splitter.split_by_sentences_wrapper(text2_prepared , lang_to, leave_marks=True)

Создадим нашу базу данных и наполним ее данными, взятыми из нашей разметки. В базе хранятся строки с координатами абзацев и глав, метаданные, маппинг выровненных строк на их изначальный состав и местоположение. Такая структура позволяет писать для этого хранилища UI, в котором можно проводить различные манипуляции с корпусом. Это отдельный проект, о нем в следующий раз.

aligner.fill_db(db_path, splitted_from, splitted_to)

Теперь можно выровнять документы. Процесс выравнивания идет кусками с размером batch_size, вокруг каждого куска берется дополнительное количество строк размера window, чтобы гарантированно захватить необходимые строки. Модель берет заданное количество строк первого текста и подбирает в соответствующем фрагменте второго текста лучшие соответствия, используя векторные представления. На этом основывается первоначальное выравнивание. Для того, чтобы выровнять первые четыреста строк, выполним следующую команду.

batch_ids = [0,1,2,3]

aligner.align_db(db_path, 
                model_name, 
                batch_size=100, 
                window=30, 
                batch_ids=batch_ids, 
                save_pic=False,
                embed_batch_size=50, 
                normalize_embeddings=True, 
                show_progress_bar=True
                )

Результат выравнивания

Теперь можно посмотреть на результат первичного выравнивания! Это возможно благодаря тому, что в базе мы храним изначальные номера строк для выровненного корпуса. Воспользуемся модулем vis_helper. Так как строк у нас 400, то нарисуем все на одной картинке, задав параметр batch_size=400. Если указать, например, batch_size=50, то получим 4 картинки по-меньше.

vis_helper.visualize_alignment_by_db(db_path, output_path="alignment_vis.png", 
                                    lang_name_from=lang_from, 
                                    lang_name_to=lang_to, 
                                    batch_size=400, 
                                    size=(800,800), 
                                    plt_show=True)

Первичное выравнивание

Посмотрим на картинку. Выравнивание предсказуемо идет от начала к концу, но есть конфликты. Основных причин две:

  • У модели было слишком много удачных вариантов.
    • Так случается, если строка короткая. Например, в тексте идет диалог, фразы в нем односложные, используются одни и те же имена.
  • У модели было слишком мало вариантов и правильного среди них нет.
    • У текстов разные тенденции к разделению на предложения. Один постепенно «убегает из окна» и мы не ищем правильные варианты там, где надо. Окно можно увеличить, но не слишком сильно, потому что у модели становится больше вариантов для ошибок. Нужен компромисс.

Хорошим решением мне видится регрессия на координаты строк при выравнивании батча и сдвиг окна на конец потока при выравнивании следующего. Минусом тут будет потеря возможности распараллеливания обсчета батчей, так как они станут зависимы друг от друга.

Сейчас окно сдвигается на основе отношения длин текстов. Батчи не зависимы, но есть другая проблема, — если один из текстов это только часть книги, а второй текст полный, то окно быстро убежит от правильного потока выравнивания.

Меня зовут Уинстон Вульф. Я решаю проблемы.

Давайте теперь разбираться с шероховатостями. Глядя на картинку, мы видим, что есть непрерывные цепочки, есть разрывы и есть выбросы. Например, для предложений 10,11,12 модель подобрала предложения 15,16,17 из второго текста. Эта цепочка хорошая. Все, что находится между цепочками назовем конфликтом. При таком определении конфликта можно измерить его размер и подобрать стратегию разрешения. Логика по решению проблем находится в модуле resolver.

Для начала давайте посмотрим на все найденные конфликты:

conflicts_to_solve, rest = resolver.get_all_conflicts(db_path, min_chain_length=2, max_conflicts_len=6)

conflicts to solve: 46
total conflicts: 47

При этом в переменную conflicts_to_solve попадут конфликты, которые соответствуют заданным параметрам поиска, а в переменную rest остальные.

Выведем на экран статистику:

resolver.get_statistics(conflicts_to_solve)
resolver.get_statistics(rest)

('2:3', 11)
('3:2', 10)
('3:3', 8)
('2:1', 5)
('4:3', 3)
('3:5', 2)
('6:4', 2)
('5:4', 1)
('5:3', 1)
('2:4', 1)
('5:6', 1)
('4:5', 1)
('8:7', 1)

Видим, что чаще всего попадаются конфликты размера 2:3 и 3:2, это означает, что одно из предложений было переведено как два, либо два предложения были слиты в одно.

Посмотреть на конфликт можно следующей командой:

resolver.show_conflict(db_path, conflicts_to_solve[10])

124 Дом Рэдли стоял в том месте, где улица к югу от нас описывает крутую дугу.
125 Если идти в ту сторону, кажется, вот—вот упрешься в их крыльцо.
126 Но тут тротуар поворачивает и огибает их участок.

122 The Radley Place jutted into a sharp curve beyond our house.
123 Walking south, one faced its porch; the sidewalk turned and ran beside the lot.

Видим, что строки 125 и 126 нужно бы сложить в одну, тогда правильное сопоставление выглядело бы как [124]-[122] и [125,126]-[123]. Как же научить этому программу? Так как она уже умеет выбирать лучший из предоставленных вариантов, то давайте ей их и предоставим. Конфликты у нас не очень большие, поэтому мы будем брать все возможные варианты разрешения конфликта, считать для них коэффициент похожести, суммировать и брать лучший. В данном случае это будет два варианта:

  1. [124,125]-[122] // [126]-[123]
  2. [124]-[122] // [125,126]-[123]

Что до стратегии выравнивания, то на данный момент лучше всего себя проявила такая, — сначала ищем конфликты при минимальной длине хорошей цепочки 2 (при таком параметре конфликтов найдется больше всего) и максимальной длиной конфликта не больше 6. Разрешаем все найденные конфликты, при этом большие конфликты становятся меньше так мы их частично разрешили. Затем увеличиваем оба параметра, ищем и снова разрешаем, добивая остатки.

Выглядит это так:

steps = 3
batch_id = -1 #выровнять все доступные батчи

for i in range(steps):
    conflicts, rest = resolver.get_all_conflicts(db_path, min_chain_length=2+i, max_conflicts_len=6*(i+1), batch_id=batch_id)

    resolver.resolve_all_conflicts(db_path, conflicts, model_name, show_logs=False)

    vis_helper.visualize_alignment_by_db(db_path, output_path="img_test1.png", batch_size=400, size=(800,800), plt_show=True)

    if len(rest) == 0:
        break

Результат после первого шага:

Разрешение конфликтов. Шаг 1

И после второго:

Разрешение конфликтов. Шаг 2

На выходе мы имеем файл book.db. Теперь мы можем перейти к созданию книги.

Конфликты на концах интервала

Отметим, что алгоритм находит конфликты только между цепочками, поэтому разрывы могут остаться на концах интервала. Для разрешения таких конфликтов есть методы:

resolver.fix_start(db_path, model_name, max_conflicts_len=20)

и

resolver.fix_end(db_path, model_name, max_conflicts_len=20)

Книги и стили

За создание книжки отвечает модуль reader.

from lingtrain_aligner import reader

Сначала прочитаем из базы тексты, разбитые по абзацам, и данные о главах:

paragraphs_from, paragraphs_to, meta = reader.get_paragraphs(db_path, direction="from")

Параметр direction [«from», «to»] показывает на основе какого текста делить выравнивание на абзацы. Это дает нам возможность лучше подредактировать только один текст (например, русский) и на его основе сформировать книгу.

Теперь передадим данные в метод create_book():

reader.create_book(paragraphs_from, paragraphs_to, meta, output_path = f"lingtrain.html")

Получим вот такую книгу:

Это обыкновенная html страничка со встроенными стилями. В стили я добавил модификаторы, поэтому ее можно распечатать или сохранить как pdf, при этом шрифт с полями станут меньше.

Стилизация

У нас в загашнике осталась информация о соответствии пар предложений. Давайте ее задействуем, дополнительная подсветка поможет при подготовке материалов для обучения. Чтобы это сделать зададим параметр template.

reader.create_book(paragraphs_from, paragraphs_to, meta, output_path = f"lingtrain.html", template="pastel_fill")

reader.create_book(paragraphs_from, paragraphs_to, meta, output_path = f"lingtrain.html", template="pastel_start")

Шаблонов стилей пока немного, предлагайте свои кастомные стили, добавим их в библиотеку.

Кастомные стили

Зададим параметр template=»custom» и передадим объект styles. Этот объект представляет из себя массив CSS стилей, которые будут применены к предложениям каждого абзаца циклически.

Например, подсветим каждое втрое предложение в абзаце желтым цветом начиная со второго:

my_style = [
    '{}',
    '{"background": "#fafad2"}',
    ]

reader.create_book(paragraphs_from, paragraphs_to, meta, output_path = f"lingtrain.html", template="custom", styles=my_style)

Задавать можно любые применимые к span’ам стили:

my_style = [
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #FDEB71 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}',
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #ABDCFF 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}',
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #FEB692 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}',
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #CE9FFC 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}',
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #81FBB8 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}'
    ]

reader.create_book(paragraphs_from, paragraphs_to, meta, output_path = f"lingtrain.html", template="custom", styles=my_style)

veusnjchmh r181yrieqlufywem

Заключение

В голове есть еще много идей по доработкам и дополнительным фишкам. Например, можно сделать мультиязычные книги, можно доставать из текста ключевые предложения и искать по ним картинки (или генерировать нейросетями), можно делать пословное выравнивание и много чего еще. Пока же хочется поделиться промежуточным результатом с сообществом и выслушать ваше мнение.

Ссылки

[1] Код lingtrain-aligner на github.

[2] Выровнять тексты в Google Colab.

[3] Sentence Transformers модели.

[4] Making Monolingual Sentence Embeddings Multilingual using Knowledge Distillation

[5] Language Agnostic BERT Sentence Encoder.

Lingtrain parallel books article cover

В прошлый раз мы с вами научились делать параллельные книги и сделали русско-английский вариант отрывка романа Харпер Ли «Убить пересмешника». Сегодня мы сделаем следующий шаг и создадим полноценную многоязычную книгу на восьми языках.

Напомню, что целью этого проекта является создание инструмента, который поможет людям, изучающим и преподающим иностранные языки, создавать учебные материалы и параллельные книги для улучшения навыков чтения. Глобальная проблема состоит в том, что трудно найти интересный для изучения материал с параллельным переводом, тогда как найти книгу в оригинале и ее русскую редакцию по отдельности гораздо проще.

Семь книг

Проделаем все на примере романа Булгакова «Мастер и Маргарита», потому что он очень популярен в мире и был переведен на множество языков. Я нашел его версии на английском и немецком (германские языки); белорусском, чешском и украинском (славянские языки); а также на венгерском и китайском языках. Все семь текстов мы выровняем с русским оригиналом, получим семь книг. Затем выровняем их между собой и получим возможность выбирать любые комбинации языков для своей книги в любом порядке. Полные версии книг можно будет скачать в формате pdf в конце статьи.

Начнем с пары венгерский-русский.

hungarian

Шаг 1. Подготовка текстов

Кратко напомню основные правила подготовки текстов (подробнее смотрите в первой статье, ссылку найдете ниже).

Правила

  1. Удалить заведомо лишние строки (информацию об издателе, посвящение, номера страниц, примечания).
  2. Проставить метки для автора и названия.
  3. Проставить метки для заголовков (H1 самый большой, H5 самый маленький), количество заголовков в текстах должно быть одинаковым.
  4. Убедиться, что в тексте нет строк, которые кончаются точкой и при этом не являются концом абзаца (иначе целый абзац разобьется в этом месте на два).

Четвертое правило можно соблюсти для одного текста, так как при создании книги можно будет выбрать на основе какого из них брать информацию о разбиении на абзацы. В нашем случае возьмем русский, потому что мы будем выравнивать все остальные тексты к нему. К тому же для найденного мной оригинального текста это правило уже соблюдено.

Метки

Язык разметки представляет из себя набор меток, которые ставятся в конце предложения:

Благодаря меткам мы извлечем из сырого текста данные о названии произведения, его авторе, названии и местонахождении глав. Это понадобится нам при создании книги.

Текст

В результате должны получиться тексты, похожие на следующие:

Мастер и Маргарита%%%%%title.
М.А. Булгаков%%%%%author.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ%%%%%h1.

Глава 1%%%%%h2.

Никогда не разговаривайте с неизвестными%%%%%h2.

Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина. Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе. Второй – плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке – был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках.   

...


MIHAIL BULGAKOV%%%%%author.

A MESTER ÉS MARGARITA%%%%%title.

ELSŐ KÖNYV%%%%%h1.

ELSŐ FEJEZET%%%%%h2.

Ne álljunk szóba ismeretlenekkel%%%%%h2.

Egy meleg tavaszi estén, az alkonyat órájában, a Patriarsije Prudin két férfiú
jelent meg. Az egyik negyvenéves forma, kövérkés, alacsony, kopasz fekete
emberke, szürke nyári öltönyt viselt, elegáns kalapját kezében tartotta, gondosan
borotvált arcát istentelen nagy méretű, fekete csontkeretes pápaszem ékesítette.
Társa jóval fiatalabb s vállasabb volt nála, borzas haján tarkójáig hátratolt kockás
sapka; öltözéke kockás sportingből, gyűrött fehér nadrágból, fekete szandálból
állt.

...

Количество меток одного типа должно быть одинаковым среди всех текстов. Иначе где-то будет номер и название главы, а где-то нет. После того как мы приготовили тексты, переходим к выравниванию.

Шаг 2. Выравнивание

Как и в прошлый раз, выравнивать будем библиотекой lingtrain-aligner. Код открыт, так что приглашаю в репозиторий.

Попробовать в Colab

Чтобы попробовать выровнять свои тексты без написания кода используйте вот этот Colab блокнот, который мы использовали в прошлый раз. В нем есть инструкции и некоторые комментарии к процессу. В конце можно будет скачать получившуюся двуязычную параллельную книгу как html страничку.

Попробовать локально

pip install lingtrain-aligner

Сначала немного служебного кода:

# Импортируем необходимые модули
from lingtrain_aligner import preprocessor, splitter, aligner, resolver, reader, vis_helper

# Подготовленные тексты для выравнивания
text1_input = "master_hu.txt"
text2_input = "master_ru.txt"

with open(text1_input, "r", encoding="utf8") as input1:
text1 = input1.readlines()
with open(text2_input, "r", encoding="utf8") as input2:
text2 = input2.readlines()

# Путь до самого главного файла, в котором будет содержаться вся информация о выравнивании
db_path = "master_hu.db"

# Определим языки (важно для разбиения на предложения)
lang_from = "hu"
lang_to = "ru"

# Выберем модель
models = ["sentence_transformer_multilingual", "sentence_transformer_multilingual_labse"]
model_name = models[0]

# Добавим метки абзацев
text1_prepared = preprocessor.mark_paragraphs(lines1_prepared)
text2_prepared = preprocessor.mark_paragraphs(lines2_prepared)

# Разобьем тексты на строки
splitted_from = splitter.split_by_sentences_wrapper(lines1_prepared, lang_from, leave_marks=True)
splitted_to = splitter.split_by_sentences_wrapper(lines2_prepared, lang_to, leave_marks=True)

Итого у нас получилось 9460 предложений на венгерском и 8996 предложений на русском. Их-то мы и хотим сопоставить друг другу таким образом, чтобы ничего не потерялось.

Создадим файл для выравнивания. Это SQLite база данных, которую мы заполним входными данными, для дальнейшей обработки.

aligner.fill_db(db_path, lang_from, lang_to, splitted_from, splitted_to)

Чтобы выровнять первую тысячу строк, выполним следующую команду:

batch_ids = range(10)

aligner.align_db(db_path, 
                model_name, 
                batch_size=100, 
                window=60, 
                batch_ids=batch_ids, 
                save_pic=False,
                embed_batch_size=25, 
                normalize_embeddings=True, 
                show_progress_bar=True
                )

Произойдет следующее — мы запустим процесс выравнивания (детали смотрите в предыдущей статье), для 10 отрезков (batch_ids — их номера) по 100 предложений (параметр batch_size). Параметр window задает «перехлест» между этими кусками, чтобы наверняка захватить целевые предложения. В данном случае этот параметр довольно большой, потому что на протяжении всей книги наша «ось выравнивания» может довольно значительно отклоняться.

В качестве спойлера скажу, что для большинства языков в данном случае такие настройки подойдут для всей книги. Для некоторых же текстов отклонения будут слишком сильными и нужно будет либо делать окно очень большим (это приведет к большему количеству ошибок и отрицательно скажется на качестве), либо двигаться медленнее и использовать параметр shift (о нем ниже).

Визуализация

Теперь у нас есть возможность посмотреть на результат первичного выравнивания при помощи модуля vis_helper:

vis_helper.visualize_alignment_by_db(db_path,
            output_path="alignment_vis.png",
            batch_size=100,
            size=(800,800),
            lang_name_from=lang_from,
            lang_name_to=lang_to,
            batch_ids=batch_ids,
            plt_show=True)

Lingtrain parallel books

В параметр batch_ids мы передали те же номера батчей, что и при выравнивании. Если не передавать ничего, то получим картинки для всех данных.

Мы видим, что модель справилась довольно неплохо. Главное здесь, чтобы «ось выравнивания» не вышла за пределы окна, иначе модель не получит на вход отрезок со всеми правильными вариантами.

Теперь необходимо поставить на место выбросы.

Разрешение конфликтов

Механим разрешения конфликтов заключен в модуле resolver. Подробнее о нем, опять же, смотрите в предыдущей статье. Скажу лишь, что он находит промежутки между удачными отрезками выравнивания, и пытается подобрать для этих промежутков подходящий вариант разрешения. Соответственно, параметрами мы можем задавать минимальную длину хорошей цепочки и максимальную длину для конфликта. На практике, хорошо работает такой подход — трижды проходим по всему выравниванию с постепенным увеличением максимальной длины конфликта:

steps = 3
batch_id = -1 #пройти по всем батчам

for i in range(steps):

    # Найти конфликты
    conflicts, rest = resolver.get_all_conflicts(db_path, min_chain_length=2+i, max_conflicts_len=6*(i+1), batch_id=batch_id)

    # Показать какие конфликты найдены
    resolver.get_statistics(conflicts)
    resolver.get_statistics(rest)

    # Разрешить конфликты
    resolver.resolve_all_conflicts(db_path, conflicts, model_name, show_logs=False)

    if len(rest) == 0:
        break

В конце могут остаться единичные конфликты. Если такие есть, то добиваем их:

# Найти конфликты
conflicts, rest = resolver.get_all_conflicts(db_path, min_chain_length=2, max_conflicts_len=20, batch_id=-1)

# Показать какие конфликты найдены
resolver.get_statistics(conflicts)
resolver.get_statistics(rest)

# Разрешить конфликты
resolver.resolve_all_conflicts(db_path, conflicts, model_name, show_logs=False)

# Визуализировать выравнивание
vis_helper.visualize_alignment_by_db(db_path,
            output_path="alignment_vis.png",
            batch_size=100,
            size=(800,800),
            lang_name_from=lang_from,
            lang_name_to=lang_to,
            batch_ids=batch_ids,
            plt_show=False)

Lingtrain parallel books

Цикл

Мы выровняли часть книги. Для продолжения выполним те же дейсвтия, но с другими батчами. Возьмем следующие 4000 строк. Мы выравнивали 10 кусков по 100 предложений, поэтому выполним следующую команду:

batch_ids = range(10, 50)

aligner.align_db(db_path, 
                model_name, 
                batch_size=100, 
                window=60, 
                batch_ids=batch_ids, 
                save_pic=False,
                embed_batch_size=25, 
                normalize_embeddings=True, 
                show_progress_bar=True
                )

После выравнивания этого куска (это займет чуть больше времени, на моем компьютере это около пяти минут) переходим к разрешению конфликтов, как было описано выше. Затем дальше, задавая новый диапазон строк. Так как предложений на венгерском у нас 9460, а разбитие идет по первому из заданных текстов, то батчей по 100 предложений у нас будет 95 штук.

Если задать диапазон

batch_ids = range(50, 100)

то мы выровняем остаток (вторую половину) книги. После разрешения всех конфликтов у нас останется файл master_hu, содержащий в себе венгерско-русскую версию «Мастера и Маргариты».

Шаг 3. Создание двуязычной книги

Теперь, если мы воспользуемся модулем reader, то сможем сгенерировать русско-венгерскую редакцию книги:

from lingtrain_aligner import reader

# Читаем из абзацы и метаданные
paragraphs_from, paragraphs_to, meta = reader.get_paragraphs(db_path, direction="from")

# Создаем html с нашей книгой
reader.create_book(paragraphs_from, paragraphs_to, meta, output_path = "lingtrain.html")

Параллельная книга на венгерском

Это обыкновенная html страничка со встроенными стилями. Для визуализации связей между предложениями можно задавать стили. Например, такой:

reader.create_book(paragraphs_from, paragraphs_to, meta, output_path = f"lingtrain.html", template="pastel_fill")

Параллельная книга на венгерском

Можно задавать свои стили, они будут применены к предложениям каждого абзаца циклически:

# Любые применимые к span'ам стили
my_style = [
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #FDEB71 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}',
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #ABDCFF 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}',
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #FEB692 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}',
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #CE9FFC 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}',
    '{"background": "linear-gradient(90deg, #81FBB8 0px, #fff 150px)", "border-radius": "15px"}'
    ]

reader.create_book(paragraphs_from, paragraphs_to, meta, output_path = f"lingtrain.html", template="custom", styles=my_style)

Параллельная книга на венгерском

Выравниваем остальные книги

Таким образом, повторяя третий шаг для остальных текстов, мы получим помимо файла master_hu.db остальные шесть. Отмечу некоторые трудности, с которыми я столкнулся (и, вероятно, столкнетесь вы, когда будете выравнивать свою книгу).

Большая разница в количестве предложений

В английской редакции большое количество предложений в диалогах было переведено как отдельные части, тогда как в оригинале это была прямая речь.

1. – Фу ты черт! – воскликнул редактор, – ты знаешь, Иван, у меня сейчас едва удар от жары не сделался!
2. - Даже что-то вроде галлюцинации было, – он попытался усмехнуться, но в глазах его еще прыгала тревога, и руки дрожали.


1. 'Pah, the devil!' exclaimed the editor.
2. 'You know, Ivan, I nearly had heat stroke just now!
3. There was even something like a hallucination...'
4. He attempted to smile, but alarm still jumped in his eyes and his hands trembled.

В итоге имеем 9707 предложений на английском против 8996 на русском. Это довольно большое различие, поэтому после первичного выравнивания с параметром window=100 получаем более 1000 конфликтов.

english1

К счастью, после разрешения конфликтов эти кусочки все равно склеятся обратно.

english2

Такая же ситуация с китайским языком, там в целом есть тенденция перевода более короткими предложениями чем в оригинале.

Выход за пределы окна

Упомяну польский текст, который тоже был найден, но не подошел по следующей причине. В польском тексте (8190 предложений) у нас слишком часто отсутствуют целые куски текста. Поток выравнивания получается местами обрывистым и окна в 100 уже не хватает, — мы постоянно выходим за его пределы:

batch_ids = range(10,12)

aligner.align_db(db_path, 
                model_name, 
                batch_size=200, 
                window=100, 
                batch_ids=batch_ids, 
                save_pic=False,
                embed_batch_size=25, 
                normalize_embeddings=True, 
                show_progress_bar=True
                )

english1

english1

Дальнейшее расширение окна увеличит процент ошибок, поэтому мы перейдем в ручной режим и задействуем параметр shift. Этот параметр позволяет сдвигать поток второго текста при расчете батча:

batch_ids = range(10,12)

aligner.align_db(db_path, 
                model_name, 
                batch_size=200, 
                window=100, 
                batch_ids=batch_ids, 
                save_pic=False,
                embed_batch_size=25, 
                normalize_embeddings=True, 
                show_progress_bar=True,
                shift=-100 #сдвигаем русский текст
                )

polish

polish

Плюсом такого подхода является то, что мы можем уменьшить окно, улучшив первоначальное качество. Минусом является большее количество итераций.

После разрешения конфликтов эти же куски выглядят так:

polish

polish

Отсутствие частей текста

Ручной режим не поможет нам восстановить разрывы, если в каком-то тексте нет соответствующего куска:

polish

polish

Разрешение таких конфликтов приведет к тому, что какому-то предложению станет соответствовать большой отрывок текста на другом языке. Если таких ситуаций одна-две на весь текст (так было с английским и белорусским текстами), то, в принципе, ничего страшного. В случае польского же отсутствовало более 20 отрывков, поэтому я решил его не добавлять.

Второй уровень выравнивания

К этому моменту мы получили семь файлов с выравниваниями master_*.
Их особенностью является то, что все они выровнены относительно одного языка (русского). Казалось бы, давайте просто возьмем абзацы и сходу получим необходимые локализации.

Делаем так и спустя несколько страниц получаем вот это:

second level

Дело в том, что в некоторых текстах (на рисунке это немецкий) одно предложение могло соответствовать двум русским. Если при этом русские предложения считались разными абзацами, то эти абзацы будут слиты в один. Поэтому в обычной двуязычной книжке все будет хорошо, но относительно друг друга структура абзацев у выравниваний будет отличаться. На помощь приходят метаданные, которые хранятся в базе (наши *.db файлы).

Метаданные

В метаданных хранится информация о том, какое предложение какому абзацу соответствует. Можно получить структуру абзацев для каждого текста в виде массива чисел, показывающих номер последнего предложения в абзаце.
Эти массивы можно слить в один по принципу объединения более мелких интервалов:

par_struct_1 = [2, 5, 6, 8, 10, 12, ...]
par_struct_2 = [2, 6, 8, 10, 11, 12, ...]

res = [2, 6, 8, 10, 12, ...]

Сгенерируем книгу на основе новой разбивки, получим следующий результат:

second level

Стало выглядеть лучше, теперь абзацы формируются относительно русского языка на единой основе.

Индекс

Абзацы починили, но обратим внимание на подсветку предложений и увидим, что во многих местах она разъехалась:

index

Причина этого в том, что разные тексты имеют разные тенденции по делению на предложения. Чтобы синхронизировать еще и их, придется немного повозиться со следующей сущностью, — с индексом.

На архитектурном этапе я придумал хранить структуру выравнивания как индекс. После выравнивания он выглядит он так:

[
    --первый батч
    [
        --первая пара предложений корпуса
        [1, "[1,2]", 1, "[1]"],

        --вторая и т.д.
        [2, "[3]", 2, "[2]"],
        [3, "[4,5]", 3, "[3]"],
        [4, "[6]", 4, "[4,5,6]"],
        ...
    ],
    --второй батч
    [
        [1, "[100]", 1, "[105]"],
        ...
    ],
    ...
]

В этом примере в первом элементе мы склеили два оригинальных предложения «левого» текста и сопоставили ему первое предложение «правого». Числа в кавычках — ссылки на оригинальные предложения, вне кавычек — ссылки на фактические данные, которые можно редактировать.

Такая структура дает много возможностей:

  • сохраняется информация о слиянии оригинальных строк
  • можно добавлять новые элементы в любое место без перезаписи идентификаторов фактических строк
  • можно удалять элементы из параллельного корпуса, удалив только из индекса
  • можно редактировать данные, не меняя оригинальные строки
  • можно пересчитывать отдельные батчи, не затрагивая остальные

Главное для нас здесь то, что из индекса мы можем вытащить структуру элемента корпуса относительно русского языка. Сопоставляя абзацы друг другу, мы опять будем сливать по минимальному принципу. В результате получим разбивку такого типа:

[[1], [2], [3]] -> [[1, 2, 3], [4], [5]] -> [[1], [2], [3]]
[[4]] -> [[6]] -> [[4]]
[[5]] -> [[7]] -> [[5, 6]]
...

Здесь каждая строка — это абзац на трех языках, каждый подмассив а абзаце — это номера строк из целевого текста. Таким образом мы поделили каждый набор абзацев на одинаковое число соответствующих друг другу частей.

После исправлений

Посмотрим, как станет выглядеть подсветка теперь:

book

Так как мы объединяем структуру по минимальному принципу (в данном примере в китайском было меньше всего предложений на абзац), то подсветка стала ровнее, но беднее. Если убрать китайский, то она станет выглядеть так:

book

Шаг 4. Создание многоязычной книги

В большинстве случаев будет достаточно создания двуязычной параллельной книги и методов get_paragraphs() и create_book(). Но если вы дочитали до этого момента, то самое время попробовать сделать многоязычную книгу.

Логика по выравниванию абзацев для многоязычных книг содержится в методе get_paragraphs_polybook(), в который мы передадим все наши файлы. Так как при выравнивании система опирается на номера исходных строк, то в файлах не должно остаться конфликтов, иначе абзацы не будут сгенерированы. Проверить на отсутствие конфликтов можно таким кодом (как их разрешать вы уже знаете):

from lingtrain_aligner import resolver

conflicts_to_solve, rest = resolver.get_all_conflicts(db_path, min_chain_length=2, max_conflicts_len=20, batch_id=-1)

#перед генерацией не должно остаться никаких конфликтов
resolver.get_statistics(conflicts_to_solve)
resolver.get_statistics(rest)

Далее получим набор подготовленных текстов на всех нужных языках:

from lingtrain_aligner import reader

db_path1 = "db/master_de.db"
db_path2 = "db/master_uk.db"
db_path3 = "db/master_be.db"
db_path4 = "db/master_zh.db"
db_path5 = "db/master_cz.db"
db_path6 = "db/master_en.db"
db_path7 = "db/master_hu.db"

paragraphs, metas = reader.get_paragraphs_polybook(
                        db_paths=[db_path1, db_path2, db_path3, db_path4, db_path5, db_path6, db_path7])

Теперь самое интересное, — мы можем выбрать нужные нам языки и создать нашу книжку. Можно, например, взять английский и немецкий, многие учат эти языки в паре.

reader.create_polybook(
                lang_ordered=["en", "de", "ru"],
                paragraphs = paragraphs,
                delimeters = delimeters,
                metas = metas,
                output_path = "lingtrain_master.tml",
                template="none")

book

Параметр lang_ordered задает набор и порядок языков.

Можно сделать белорусско-китайскую версию:

reader.create_polybook(
                lang_ordered=["be", "zh"],
                paragraphs = paragraphs,
                delimeters = delimeters,
                metas = metas,
                output_path = "lingtrain_master.html",
                template="none")

book

Можно, конечно, и всё взять:

reader.create_polybook(
                lang_ordered = ["ru", "en", "de", "be", "uk", "cz", "hu", "zh"],
                paragraphs = paragraphs,
                delimeters = delimeters,
                metas = metas,
                output_path = "lingtrain_master_total.html",
                template="none")

book

Лучше оставлять те выравнивания (*.db файлы), языки которых, вам нужны. Это позволит сохранить как можно больше информации об абзацах. Со стилями все как раньше, можете задавать template (сейчас есть «pastel_fill», «pastel_start»), можете придумывать свои, — примеры есть выше и в блокноте на Colab. Если задать template=»none», получится чистая книга.

Планы и поддержка

  • Дальше планируется поддержать fb2 формат для читалок и добавить подстрочный перевод. Также хочу расширить возможности разметки, добавить вставку картинок. Затем оформить это в виде веб-приложения, чтобы люди могли создавать книги без написания кода.
  • Скидывать тексты для тестирования и выравнивания, делиться предложениями и багами можно в канале http://t.me/lingtrain_books.
  • Подержать проект финансово можно переводом. Деньги пойдут на хостинг веб-приложения и ускорят его разработку.

Ссылки

Все упомянутые в статье ссылки:

[1] Первая часть статьи

[2] Код lingtrain-aligner на github

[3] Google Colab блокнот с выравниванием

[4] Кот Бегемот с обложки был найден здесь

[5] PDF. Семь параллельных книг «Мастер и Маргарита»

[6] Телеграм-группа

  • Читать сказки для детей на ночь 7 8 лет для мальчиков бесплатно
  • Читать сказки линдгрен астрид линдгрен
  • Читать сказки для детей 6 7 лет бесплатно аудиозапись
  • Читать сказки для взрослых пушкина
  • Читать сказки народов мира бесплатно