Чем озабочен человек в рассказах зощенко

.

Êëàññèôèêàöèÿ âåùåé â ëèòåðàòóðå ïî êàòåãîðèÿì ñîãëàñíî èõ ðàçíîãî õàðàêòåðà è ðàçíûõ ñâîéñòâ. Ñåìàíòè÷åñêàÿ íàãðóçêà è çíà÷åíèå ïðåäìåòîâ â ñàòèðè÷åñêèõ ðàññêàçàõ ïèñàòåëÿ. ×àñòî ýòè ïðåäìåòû (äåòàëè) ÿâëÿëèñü ïðè÷èíàìè ññîðû, èõ îñíîâíûå ìîòèâû.

Ñòóäåíòû, àñïèðàíòû, ìîëîäûå ó÷åíûå, èñïîëüçóþùèå áàçó çíàíèé â ñâîåé ó÷åáå è ðàáîòå, áóäóò âàì î÷åíü áëàãîäàðíû.

Ðàçìåùåíî íà http://www.allbest.ru/

Ðàçìåùåíî íà http://www.allbest.ru/

ÔÅÄÅÐÀËÜÍÎÅ ÀÃÅÍÑÒÂÎ ÏÎ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÞ

ÃÎÑÓÄÀÐÑÒÂÅÍÍÎÅ ÎÁÐÀÇÎÂÀÒÅËÜÍÎÅ Ó×ÐÅÆÄÅÍÈÅ

ÂÛÑØÅÃÎ ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÎÃÎ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈß

«ÀËÒÀÉÑÊÀß ÃÎÑÓÄÀÐÑÒÂÅÍÍÀß ÏÅÄÀÃÎÃÈ×ÅÑÊÀß ÀÊÀÄÅÌÈß»

Êàôåäðà ðóññêîé ëèòåðàòóðû è ìåòîäèêè åå ïðåïîäàâàíèÿ

ÊÓÐÑÎÂÀß ÐÀÁÎÒÀ

Ïðåäìåòíî-âåùíûé ìèð â ðàññêàçàõ Ì. Çîùåíêî 20-õ ãîäîâ

Âûïîëíèëà ñòóäåíòêà

Ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà 271 ãðóïïû

Ôèëèìîíöåâà Àëåêñàíäðà Àíàòîëüåâíà

Íàó÷íûé ðóêîâîäèòåëü

Âîðîáüåâà Åëåíà Ïåòðîâíà

Ê. ô. í., äîöåíò

Áàðíàóë 2010ã.

Ââåäåíèå

Íà÷èíàÿ ñ 90-õ ãîäîâ âûõîäÿò íåñêîëüêî ðàáîò ïî ïîýòèêå Ì. Çîùåíêî. Ýòî òàêèå ðàáîòû êàê À. Ê. Æîëêîâñêèé «Ïîýòèêà íåäîâåðèÿ», è À. Ñòàðêîâ «Ìèõàèë Çîùåíêî». Ì. Çîùåíêî ðàññìàòðèâàåòñÿ óæå íå êàê «ñîâåòñêèé ñàòèðèê». Íî äî ñèõ ïîð ìàëî ðàáîò, ïîñâÿùåííûõ ïðåäìåòíî-âåùíîìó ìèðó â ðàññêàçàõ Çîùåíêî. Ìàëîèçó÷åííîñòü òâîð÷åñòâà Ì. Çîùåíêî â ïðåäìåòíî âåùíîì ìèðå îïðåäåëÿåò àêòóàëüíîñòü ðàáîòû.

Öåëü: èññëåäîâàòü ïðåäìåòíî — âåùíûé ìèð â ðàññêàçàõ Ì. Çîùåíêî 20-õ ãîäîâ.

Öåëü îïðåäåëÿåò çàäà÷è:

1. Ñôîðìóëèðîâàòü ïîíÿòèå ïðåäìåòíî-âåùíûé ìèð è îáîçíà÷èòü åãî ñîñòàâëÿþùèå.

2. Âûÿâèòü ñïåöèôèêó ðåàëèçàöèè ïðåäìåòíî-âåùíîãî ìèðà â ðàññêàçàõ Ì. Çîùåíêî 20-õ ãîäîâ.

Îáúåêò èññëåäîâàíèÿ — ðàññêàçû Ìèõàèëà Çîùåíêî 20-õ ãîäîâ.

Ïðåäìåò èññëåäîâàíèÿ — ïðåäìåòíî-âåùíûé ìèð â ðàññêàçàõ Ì. Çîùåíêî 20-õ ãîäîâ.

Òåîðåòèêî-ìåòîäîëîãè÷åñêîé îñíîâîé ïîñëóæèëè ïîëîæåíèÿ òåîðåòè÷åñêèõ è èñòîðèêî-êóëüòóðíûõ ðàáîò À. Ê. Æîëêîâñêîãî, Ì. Î. ×óäàêîâîé, À. Ñòàðêîâà è äð.

Ìåòîäîëîãèÿ. Èññëåäîâàíèå îïèðàåòñÿ íà áèîãðàôè÷åñêèé, ìèôîïîýòè÷åñêèé ïîäõîä, ñòðóêòóðíî-ñåìàíòè÷åñêèé, èñïîëüçóþòñÿ ýëåìåíòû àíàëèçà.

Ïðàêòè÷åñêàÿ öåííîñòü ðàáîòû çàêëþ÷àåòñÿ â âîçìîæíîñòè èñïîëüçîâàíèÿ åå ïîëîæåíèé è âûâîäîâ â äàëüíåéøåì èññëåäîâàíèè ðóññêîé ëèòåðàòóðû è êóëüòóðû 20-õ ãîäîâ. Îïûò àíàëèçà òâîð÷åñòâà Ì. Çîùåíêî ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí â âóçîâñêèõ êóðñàõ ïî èñòîðèè ðóññêîé ëèòåðàòóðû ÕÕ âåêà, â ñïåöñåìèíàðàõ è ñïåöêóðñàõ ïî àíàëèçó òåêñòà, âóçîâñêîì è øêîëüíîì ïðåïîäàâàíèè.

Ñòðóêòóðà ðàáîòû: ñîñòîèò èç ââåäåíèÿ, 2 ãëàâ, çàêëþ÷åíèÿ è ñïèñêà ëèòåðàòóðû. Àïðîáàöèÿ äàííîé ðàáîòû áûëà ïðîâåäåíà íà «Äíå Íàóêè ÀëòÃÏÀ»-2010.

Ãëàâà 1. Ïðåäìåòíî-âåùøûé ìèð ðàññêàçîâ Ì. Çîùåíêî â ëèòåðàòóðíîì êîíòåêñòå

Ñàòèðèê è þìîðèñò Ìèõàèë Ìèõàéëîâè÷ Çîùåíêî (1894-1958) âîøåë â ëèòåðàòóðó â íà÷àëå 20-õ ãîäîâ, â ýïîõó ñëîæíóþ è äðàìàòè÷åñêóþ, ïîëíóþ ñîöèàëüíûõ ïåðåìåí è íîâîââåäåíèé. Óæå ïåðâûå ïðîèçâåäåíèÿ ìîëîäîãî ïèñàòåëÿ ñâèäåòåëüñòâîâàëè î òîì, ÷òî ñàòèðè÷åñêèé öåõ ïîïîëíèëñÿ ìàñòåðîì íè íà êîãî íå ïîõîæèì, ñ îñîáûì âçãëÿäîì íà ìèð, ñèñòåìó îáùåñòâåííûõ è ÷åëîâå÷åñêèõ îòíîøåíèé, êóëüòóðó è ìîðàëü è, íàêîíåö, ñî ñâîèì îñîáûì çîùåíêîâñêèì ÿçûêîì, ðàçèòåëüíî îòëè÷àâøèìñÿ îò ÿçûêà âñåõ äî íåãî è ïîñëå íåãî ðàáîòàâøèõ â æàíðå ñàòèðû ïèñàòåëåé.

 íàñòîÿùåå âðåìÿ ìàòåðèàëà, ðàññêàçûâàþùåãî î âåùíîì ìèðå Ì. Çîùåíêî, ïðàêòè÷åñêè íåò. Ïðàêòè÷åñêè âñå çîùåíêîâåäû îáðàùàþò ñâîå âíèìàíèå íà ëåêñèêó è ñòèëèñòèêó ðàññêàçîâ Ì. Çîùåíêî.

Èíòåðåñíî òî, ÷òî ñàì Çîùåíêî ãîâîðèë, ÷òî ïåðâûå ðàáîòû ñâîè îí ñäåëàë, ïîäðàæàÿ À. Ï. ×åõîâó. Îðèåíòàöèÿ íà À. Ï. ×åõîâà îùóòèìà â íåêîòîðûõ ïîçäíèõ ðàññêàçàõ 1922-1925ã. Çîùåíêî ëåãêî è åñòåñòâåííî âîñïðîèçâîäèò òîò «õîðîøèé» êëàññè÷åñêèé ñòèëü, êîòîðûé èìïîíèðóåò åìó, ïî-âèäèìîìó, ýíåðãè÷íîé ñìåíîþ ôðàç, êîðîòêèõ è ïðîñòî ïîñòðîåííûõ, ñâîåì ÿçûêå: » ß ïèøó î÷åíü ñæàòî. Ôðàçà ó ìåíÿ êîðîòêàÿ. Äîñòóïíàÿ áåäíûì. Ìîæåò áûòü, ïîýòîìó ó ìåíÿ ìíîãî ÷èòàòåëåé «. Ñæàòîå ïèñüìî, êîðîòêàÿ ôðàçà — âîò, îêàçûâàåòñÿ, â ÷¸ì ñåêðåò íåáûâàëîãî óñïåõà åãî ëèòåðàòóðû. «Ãåðîè è ðàññêàç÷èêè Çîùåíêî óæå â íà÷àëå 20-õ ãîäîâ îõîòíî ïðèáåãàþò ê íîâîîáðàçóþùåé ðå÷è è ïîíèìàþò äàæå òå åå ñëîâà, êîòîðûå èì ñîâåðøåííî íå ïîíÿòíû» [×óäàêîâà, 1979:31]. Çîùåíêî ñ òùàíèåì èçó÷àåò îêðóæàþùóþ ñðåäó è íà åå ðåàëüíîé ðå÷åâîé æèçíè âîçâîäèò õóäîæåñòâåííóþ ðàáîòó. «Îáðàùåíèå Çîùåíêî ê ×åõîâó ñêîðåå âñåãî âîñõîäèò ê ðåëåâàíòíîìó äëÿ íèõ òîïîñó «ïîêîÿ» «ïîðÿäêà» ïîçâîëÿåò çàäàòüñÿ áîëåå ñåðüåçíûìè êîðïîðàòèâíûìè öåëÿìè».

Íåêîòîðûå ñàìûå îáùèå ñõîäñòâà ìåæäó äâóìÿ êëàññèêàìè ðóññêîé íîâåëëû áðîñàþòñÿ â ãëàçà. Ýòî: þìîð, æàíð «íåñîëèäíî»-êîðîòêîãî ãàçåòíî-æóðíàëüíîãî ðàññêàçà, ðàííèé ÷èòàòåëüñêèé óñïåõ âîïðåêè ñîìíåíèÿì êðèòèêîâ, ïîñòåïåííîå äâèæåíèå ê áîëåå êðóïíîé è ñåðüåçíîé «ôîðìå», èçîáðàæåíèå è îñìåÿíèå ïîâñåäíåâíîé ìåëî÷íîé «ïîøëîñòè» ó ×åõîâà, «ìåùàíñòâà» ó Çîùåíêî, ðàáîòà ñ áûòîâûìè è ëèòåðàòóðíûìè øòàìïàìè, çíàìåíèòûé ïîëóãðàìîòíûé ñêàç ó Çîùåíêî. Ìíîãî÷èñëåííû òàêæå ñõîäñòâà íà óðîâíå êîíêðåòíûõ ñþæåòîâ è ìîòèâîâ: ñþæåò ðàññêàçà «Àðèñòîêðàòêà» íå íîâ. Åñòü îí åùå â «Çàïèñíûõ êíèæêàõ»: «Ãèìíàçèñò óãîùàåò äàìó îáåäîì â ðåñòîðàíå. Äåíåã ó íåãî 1ð. 20ê. Ñ÷åò 4ð. 30ê. Äåíåã íåò. Îí çàïëàêàë. Ñîäåðæàòåëü âûäðàë çà óøè» [Æîëêîâñêèé, 2007:176].

Çîùåíêî ëþáèë ñîîòíîñèòü ñåáÿ ñ Í. Â. Ãîãîëåì. Ýòî áûëî åäèíñòâåííîå ñðàâíåíèå, íà êîòîðîå îí íå îáèæàëñÿ. Îí ðàçðàáàòûâàë ìíîãèå òèïè÷íî ãîãîëåâñêèå ñþæåòû, â ÷àñòíîñòè, ìîòèâ «øèíåëè» óêðàäåííîé ó ìàëåíüêîãî ÷åëîâåêà. Åñëè âíèìàòåëüíî âñëóøèâàòüñÿ â åãî ñìåõ, íåòðóäíî óëîâèòü, ÷òî áåççàáîòíî-øóòëèâûå íîòêè ÿâëÿþòñÿ, òîëüêî ëèøü ôîíîì äëÿ íîò áîëè è ãîðå÷è. Çà âíåøíåé íåïðèòÿçàòåëüíîñòüþ òîãî èëè èíîãî ðàññêàçà, êîòîðûé íà ïåðâûé, ïîâåðõíîñòíûé âçãëÿä ìîã ïîêàçàòüñÿ è ìåëêèì ïî òåìå è ïóñòÿêîâûì ïî ìûñëè, çà âñåìè åãî øóòî÷êàìè, îñòðîòàìè è êóðüåçàìè, ïðèçâàííûìè, êàçàëîñü áû, òîëüêî ïîâåñåëèòü «óâàæàåìûõ ãðàæäàí», ó íåãî âñåãäà òàèëàñü âçðûâ÷àòîé ñèëû îñòðîíàñóùíàÿ, æèâàÿ ïðîáëåìà äíÿ. Ñâîèìè ðàññêàçàìè Çîùåíêî êàê áû ïðèçûâàë íå áîðîòüñÿ ñ ëþäüìè — íîñèòåëÿìè îáûâàòåëüñêèõ ÷åðò, à ïîìîãàòü èì îò ýòèõ îáûâàòåëüñêèõ ÷åðò èçáàâëÿòüñÿ. È åùå — íàñêîëüêî âîçìîæíî — îáëåã÷èòü èõ çàáîòû ïî óñòðîéñòâó ñíîñíîãî áûòà, äëÿ ÷åãî ñòðîãî ñïðàøèâàòü ñ òåõ, ÷üå ðàâíîäóøèå, ÷âàíñòâî è çëîóïîòðåáëåíèå âëàñòüþ ïîäðûâàþò è áåç òîãî åùå íå îêðåïøóþ âåðó ëþäåé â ãðÿäóùóþ íîâóþ æèçíü. Êàê è Ãîãîëþ, Çîùåíêî ñîïóòñòâîâàëà ñôîðìèðîâàííàÿ «ñîöèàëüíî» íàñòðîåííîé êðèòèêîé ðåïóòàöèÿ áûòîïèñàòåëÿ, îòðàæàþùàÿ ðåàëüíîñòü âî âñåé íåïðèãëÿäíîñòè è âîçâîäÿùàÿ åãî â æåðë òâîðåíèÿ ñèëîé êîìè÷åñêîãî òàëàíòà. Õîäàñåâè÷ ñäåëàë ñòàòèñòèêó êðàæ, ïüÿíîê, äðàê è ìîðäîáîåâ ôèãóðèðóþùèõ â çîùåíêîâñêèõ ðàññêàçàõ. Òàêèì îáðàçîì ïðîëèâ ñâåò íà ñîâåòñêóþ ðåàëüíîñòü. Âåäü ïîñëå ïðåìüåðû ãîãîëåâñêîãî «Ðåâèçîðà», âûõîäÿùèé èç òåàòðà öàðü ñêàçàë: «Âîò ñïåêòàêëü!!! À öàðþ-òî áîëüøå âñåõ äîñòàëîñü!». Íî çîùåíêîâñêèå ãåðîè, êàê è ãîãîëåâñêèå «íå ïîðòðåòû ñ íè÷òîæíûõ ëþäåé». È òåõíèêà èõ èçãîòîâëåíèÿ, êàê ìû âèäåëè â îáùåì, òà æå, ÷òî è ó Ãîãîëÿ: «ïðåñëåäîâàíèå ñîáñòâåííîé äðÿíè â ðàçæàëîâàííîì âèäå äðÿíè ÷óæîé — ìåùàíñêîé, íåïìàíñêîé, ñîâåòñêîé» [Æîëêîâñêèé, 2007:17]. Ïðîáëåìà ñîñòîèò â òîì, ÷òîáû óâèäåòü ñìåõîâîé ìèð Çîùåíêî êàê ñèñòåìàòè÷åñêóþ ïðîåêöèþ «äóøåâíîãî ãîðîäà» åãî àâòîðà. À. Ðåìèçîâ ñêàçàë: « Áåðåãèòå Çîùåíêî. Ýòî íàø ñîâðåìåííûé Ãîãîëü».

Ñâÿçü æå ñ Ô. Ì. Äîñòîåâñêèì ïî ñåé äåíü îñòàåòñÿ íåîáúÿâëåííîé è òîëüêî ëèòåðàòóðíîé. Íà âíóòðåííåé ñîîòíåñåííîñòè ñ ðàííèì Äîñòîåâñêèì áóäóò ïîñòðîåíû ïîçæå è «Ñåíòèìåíòàëüíûå ïîâåñòè». Íàèáîëåå î÷åâèäíà ïðè ýòîì ñâÿçü ñ «Äâîéíèêîì» Äîñòîåâñêîãî. Ñàìîé «ãîãîëåâñêîé» èç âñåõ ïîâåñòåé Äîñòîåâñêîãî.  ðàññêàçå «Ëþáîâü» âîñïðîèçâîäèòñÿ ÷àñòè÷íî ôàáóëüíàÿ ñèòóàöèÿ «Äâîéíèêà». Òàê æå âíóòðåííèå ìîíîëîãè ãåðîÿ ïîñòðîåíû öóëèêîì ïî Äîñòîåâñêîìó.

Ïðîçó æå Èëüôà è Ïåòðîâà, êîòîðóþ ïî òðàäèöèè ïîìåùàþò îò ïðîçû Çîùåíêî, ðåçêî îòëè÷àåò îò ïîñëåäíåé èìåííî îðèåíòàöèÿ íà àâòîðèòåòíîå àâòîðñêîå ñëîâî, ïîñòðîåííîå íà ôóíäàìåíòå ðàçíîîáðàçíûõ ñòèëåé.

Õîòåëîñü áû îáîçíà÷èòü ÷åðòû ñòèëÿ Çîùåíêî:

-Êðàòêîñòü

-Ïðåäâàðåíèå ñîáñòâåííî ïîâåñòâîâàíèÿ «ôèëîñîôñêèìè ðàññóæäåíèÿìè»

-Ãëóïîâàòîñòü ðàññêàç÷èêà

-Ïðè÷àñòíîñòü ïåðâîëè÷íîãî ðàññêàç÷èêà

-Íàèâíî-áåñêîíôëèêòíàÿ ðàçâÿçêà ñþæåòà.

 ïðîòèâîïîëîæíîñòü À. Ðåìèçîâó, Çîùåíêî, îäíàêî, íå èùåò îïîðû â êàêîé-ëèáî ÿçûêîâîé òðàäèöèè. Òåì áîëåå íå îáðàùàåòñÿ îí ê ñòàðîðóññêèì óñòíûì è ïèñüìåííûì ÿçûêîâûì ôîðìàì. Íà÷èíàÿ ñ 1922 ãîäà, Çîùåíêî îáðàùàåòñÿ òîëüêî ê ñàìûì íîâûì ðå÷åâûì ÿâëåíèÿì, æèçíåñïîñîáíîñòü êîòîðûõ åùå íå ïðîÿñíèëàñü. Ýòî îêàçûâàëà âëèÿíèå íà ðåàëüíóþ æèçíü ÿçûêà.

Î÷åíü èíòåðåñíà ôîðìà ïîâåñòâîâàíèÿ â ðàññêàçàõ. Á. Ýéõåíáàóì è Â. Âèíîãðàäîâ äàëè åé îïðåäåëåíèå «ñêàçà». Ñîãëàñíî ñëîâàðþ ËÝÑ:

«Ñêàç, â ñîâðåìåííîé ôîëüêëîðèñòèêå òåðìèí, îáîçíà÷àþùèé æàíðû óñòíîé ïðîçû, ïîâåñòâóþùåé î ñîâðåìåííîñòè èëè íåäàâíåì ïðîøëîì. Íå ñîäåðæèò ôàíòàñòè÷åñêîãî, ñêàçî÷íîãî ýëåìåíòà» [ËÝÑ, 1987:750] . Ðå÷ü ðàññêàç÷èêà (ðåàëüíîãî èëè ïîäðàçóìåâàåìîãî) âûõîäèò çà ïðåäåëû ïèñüìåííî-ëèòåðàòóðíîé íîðìû äàííîãî âðåìåíè è ìîæåò áûòü îðèåíòèðîâàíà íà ïðîñòîðå÷èå, äèàëåêò, ïðîôåññèîíàëüíóþ ðå÷ü èëè ïðåäñòàâëÿòü ñëîæíóþ êîìáèíàöèþ èõ ñ ëèòåðàòóðíîé íîðìîé . Ïðîèçâåäåíèå ìîæåò ñîñòîÿòü èç ñêàçà èëè ñîïðîâîæäàòüñÿ àâòîðñêèì ââåäåíèåì, ïîñëåñëîâèåì, ïåðåáèâàìè. Îò ñòèëèçàöèè ñêàç îòëè÷àåòñÿ èñïîëüçîâàíèåì âíåëèòåðàòóðíûõ æàíðîâûõ è ðå÷åâûõ ôîðì». Ñàìàÿ îáùàÿ óñòàíîâêà íà ðàññêàçûâàíèå , êîòîðàÿ ïîçâîëÿåò àâòîðó ñòðîèòü «æèâîå» ïîâåñòâîâàíèå , èíîãäà ñòîëü æå äàëåêîå îò óñòíîé ðå÷è, êàê è îò ïèñüìåííîé òðàäèöèè. Ýòî ëèøü ïîçâîëÿåò äîñòèãíóòü æåëàåìîé òðàíñôîðìàöèè óçàêîíåííûõ ôîðì ïîâåñòâîâàíèÿ, âåäóùåãîñÿ îò àâòîðà. Ñêàç «áåç ðàññêàç÷èêà, õàðàêòåðåí äëÿ áîëüøèíñòâà ðàííèõ ðàññêàçîâ Çîùåíêî. Âíóòðè ýòîãî ñêàçà ïîÿâëÿþòñÿ «îñòðîâêè» ñêàçà èíîãî òèïà- ñ ðàññêàç÷èêîì, âûñòóïàþùèì âïåðåä, ñòðåìÿùèìñÿ íå ðàññêàçàòü î ñèòóàöèè, à âîññîçäàòü åå, èíñöåíèðîâàòü, ðàçûãðàòü åå ïåðåä ÷èòàòåëåì. Ïèñàòåëþ ïîíàäîáèëñÿ ðàññêàç÷èê «íå óìåþùèé» ðàññêàçûâàòü. Ýòîò ðàññêàç÷èê òî çàáåãàåò âïåðåä, òî çàòÿãèâàåò ðàññêàç ìíîãîñëîâíûìè, íåðåäêî áåñïîìîùíûìè îáúÿñíåíèÿìè. Ñëåäîâàòåëüíî, òàêîé ðå÷è ïðèñóù ñïóòàííûé ñèíòàêñèñ, ïîâòîðÿþùèåñÿ ñëîâå÷êè è ðàññóæäåíèÿ. Ðàññêàç÷èê îáû÷íî ñëîâîîõîòëèâ. Íî óæå ê ñåðåäèíå äâàäöàòûõ ãîäîâ ôóíêöèÿ çîùåíêîâñêîãî ñêàçà çàìåòíî óñëîæíÿåòñÿ. Ñêàç âñå áîëåå ïðåâðàùàåòñÿ â ñðåäñòâî õàðàêòåðèñòèêè ðàññêàç÷èêà. Ïðîèñõîäèò îòäåëåíèå ãåðîÿ-ðàññêàç÷èêà îò àâòîðà-ïèñàòåëÿ. Ó Çîùåíêî ïîÿâëÿåòñÿ «ñîàâòîð». Âîçíèêàåò âîçìîæíîñòü äâîéíîé îöåíêè ñîáûòèé. Îïèñàíèÿ ìèðà âåùåé, ãëàçàìè ãåðîÿ-ðàññêàç÷èêà. Îòíîøåíèÿ ê èçîáðàæåíèþ ðàññêàç÷èêà-ïîâåñòâîâàòåëÿ è ñòîÿùåãî çà åãî ñïèíîé àâòîðà ïîñòåïåííî ñêðåùèâàþòñÿ, ÷åì è äîñòèãàåòñÿ âîçìîæíîñòü èðîíè÷åñêîé îöåíêè ñîáûòèé. ×åëîâåê íåäàëåêèé, íî òâåðäî óáåæäåííûé â ñâîåì ïðàâå áåçàïåëëÿöèîííî âûñêàçûâàòüñÿ îáî âñåì, ÷òî îêàçûâàåòñÿ â åãî ïîëå çðåíèÿ. Ãåðîè Çîùåíêî òî è äåëî ïîïàäàþò âïðîñàê. Âïðî÷åì è êîñíîñòü, è äðåìó÷åñòü åãî ñîçíàíèÿ, è ñìåõîòâîðíîñòü ïîñòóïêîâ ïðåäñòàþò ñêîðåå êàê áåäà, íåæåëè êàê âèíà. Èáî Çîùåíêî èðîíèçèðóåò íå íàä ÷åëîâåêîì êàê òàêîâûì, íî íàä îòäåëüíûìè åãî åùå íå èçæèòûìè ïðèìåòàìè îáûâàòåëüñêîãî ïîâåäåíèÿ.

Ïî÷òè âñå èññëåäîâàòåëè ðàññìàòðèâàþò ñòèëü ðàññêàçîâ Çîùåíêî. Èñêëþ÷åíèå ìîæåò ñîñòàâèòü À. Ê. Æîëêîâñêèé.  ñâîåé ðàáîòå «Ïîýòèêà íåäîâåðèÿ» îí ïîäðîáíî îñòàíàâëèâàåòñÿ íà íåêîòîðûõ äåòàëÿõ âåùíîãî ìèðà. Ñëåäóåò ââåñòè ïîíÿòèå âåùíîãî ìèðà. Ãîâîðÿ î âåùè â ëèòåðàòóðíîì ïðîèçâåäåíèè, ìû îáðàùàåìñÿ êî âñåé ñîâîêóïíîñòè ñîçäàâàåìûõ ÷åëîâåêîì ïðåäìåòîâ, âõîäÿùèõ â ìèð ïðîèçâåäåíèÿ. Ýòî ìîæåò áûòü êîñòþì ïåðñîíàæà, èíòåðüåð åãî äîìà, ëè÷íûå ïðåäìåòû è ìíîãîå äðóãîå, ÷òî ñîñòàâëÿåò ïðèâû÷íóþ ñôåðó êóëüòóðíîãî áûòà.

Åñëè â ñàìîì íà÷àëå ñâîåãî ëèòåðàòóðíîãî ïóòè Çîùåíêî îòäàë, ïîäîáíî Â. Âîëêîâó, Ì. Êîçûðåâó, Ã. Íèêèôîðîâó, Â. Êàòàåâó, ìíîãèì äðóãèì ïèñàòåëÿì-ñàòèðèêàì èçâåñòíóþ äîëþ óâëå÷åíèÿ êîìèçìîì ñëó÷àéíîãî, ëåæàùåãî íà ïîâåðõíîñòè æèçíè, òî óæå ê ñåðåäèíå äâàäöàòûõ ãîäîâ ñ óâåðåííîñòüþ ìîæíî áûëî ñêàçàòü, ÷òî îí èäåò ñâîèì ñîáñòâåííûì ïóòåì. Ïî ñóùåñòâó, ãåðîé áîëüøèíñòâà ðàññêàçîâ Çîùåíêî- ýòî ñðåäíèé ÷åëîâåê, îêðóæåííûé äåòàëÿìè, õîòü è íå ÿâíî âûðàæåííîãî áûòà.

×óäàêîâà Ì. Î. ãîâîðèò î ñâÿçè Þ. Îëåøè ñ Çîùåíêî. Íî ýòà ñâÿçü ñêîðåå ïðèíèæàåò äîñòîèíñòâà ïðîçû Çîùåíêî ÷åì âîçâûøàåò.  ÷àñòíîñòè, îíà ãîâîðèò, ÷òî «âðÿä ëè ìû íàéäåì ó Çîùåíêî õîòÿ áû îäíî óäà÷íîå ñðàâíåíèå. Õóäîæåñòâåííûå çàäà÷è, êîòîðûå ñòàâÿò ïåðåä ñîáîé Â. Êàòàåâ, Þ. Îëåøà, Èëüô è Ïåòðîâ, Ïàóñòîâñêèé, âîîáùå íå ñâîéñòâåííû åãî ïðîçå. Ïîðàæàåò, íàïðèìåð, ïîñëåäîâàòåëüíîå îòñóòñòâèå ïåéçàæà (à â «Ñåíòèìåíòàëüíûõ ïîâåñòÿõ» ïåéçàæ ïðåñëåäóåò, êàê ïðàâèëî, öåëè ïàðîäèéíûå). Íåëüçÿ ïðåäñòàâèòü â åãî ðàññêàçàõ ôðàçó, òàêîãî, ñêàæåì, ðîäà «Âîäà â ïðóäó ïî÷åðíåëà» (Ì. Áóëãàêîâ). Ó íåãî íåêîìó çàìåòèòü, êàê ñïóñêàþòñÿ íà ãîðîä ñóìåðêè. Âñå çàíÿòû, âñå öåëèêîì ïîãðóæåíû â óëàæèâàíèå æèòåéñêèõ íåóðÿäèö, íàñòóïàþùèõ íà ãåðîåâ ñïëîøíîé öåïüþ.

Òàê æå îíà äàåò î÷åíü èíòåðåñíóþ çàìåòêó íàñ÷åò âåùíîãî ìèðà â ðàññêàçàõ Çîùåíêî: «Áûòîïèñè â ïðèâû÷íîì ñìûñëå ñëîâà â ïðîçå Çîùåíêî òîæå íåò. Âëàäåíèå èçîáðàçèòåëüíîé äåòàëüþ, ê òîìó âðåìåíè äîñòèãøåå ó ìíîãèõ ïèñàòåëåé, êàê ìû âèäåëè, óðîâíÿ íàñòîÿùåé âèðòóîçíîñòè, ýòîìó ïèñàòåëþ êàê áû âîâñå íå çíàêîìî. Íåò êðàñîê, íåò íè ôîðìû, íè öâåòà ïðåäìåòîâ. Òå øàéêè, ïðèìóñû, «åæèêè», øêàôû, êàñòðþëè, êîòîðûå îáñòóïàþò ãåðîåâ Çîùåíêî è ïî÷òè ôèçè÷åñêè îùóòèìî íàïîëçàþò íà åãî ÷èòàòåëÿ, ñêîðåå òîëüêî íàçâàíû, ÷åì îïèñàíû. Æèðíûì óãîëüíûì êîíòóðîì îáâåäåíû îíè, è êîíòóð ýòîò íå çàïîëíåí. Çîùåíêî íå âûäåðãèâàåò, êàê Îëåøà, âåùü èç ïðèâû÷íîãî îáèõîäà, ÷òîáû ðàññìîòðåòü åå çàíîâî (âñïîìíèì «âàçó-ôëàìèíãî») Íàïðîòèâ, âåùàì ó íåãî ïðèäàíà çàâåäîìàÿ, ïóãàþùàÿ ÷èòàòåëÿ çíàêîìîñòü. Âñå ýòè ïðåäìåòû «êîììóíàëüíîãî áûòà òîëüêî óïîìÿíóòû ñêîðîãîâîðêîé, âñêîëüçü, êàê íå÷òî ñàìî ñîáîé ðàçóìåþùååñÿ, òî, áåç ÷åãî íåëüçÿ ñóùåñòâîâàòü.  åãî ïðîçå âåùè íå òîëüêî íè íà ñàíòèìåòð íå ñäâèíóòû ñ ïðèâû÷íûõ ìåñò — åãî ãåðîé-ðàññêàç÷èê ïîìûñëèòü íå ìîæåò, ÷òî ãäå-òî (èëè êîãäà-òî) íåîáõîäèìûå ÷åëîâåêó äëÿ æèçíè ïðåäìåòû ìîãóò ñóùåñòâîâàòü â äðóãîì íàáîðå» [×óäàêîâà, 1972:40]. Âðÿä ëè ìîæíî ñîãëàñèòüñÿ ñ ýòèì óòâåðæäåíèåì. Îáèëèå âåùåé â ðàññêàçàõ Çîùåíêî — ýòî íå ïðîñòî ïðèìåòà âðåìåíè. Ñîçäàâàÿ îñíîâíîé «ñâîä» ñàòèðè÷åñêèõ ðàññêàçîâ â 20-õ ãã., Çîùåíêî, íåñîìíåííî, çàôèêñèðîâàë ôîðìèðîâàíèå íîâîãî ñîâåòñêîãî áûòà, ïîÿâëåíèå íîâûõ âåùåé. Íî ìèð âåùåé Çîùåíêî ôóíêöèîíèðóåò êàê ñèñòåìà êóëüòóðíûõ ñèìâîëîâ è êàê òàêîâîé íóæäàåòñÿ â èíòåðïðåòàöèè. Ðàññìàòðèâàÿ â íàøåé êóðñîâîé ðàáîòå âåùíûé ìèð ðàññêàçîâ Çîùåíêî, ìû îïèðàåìñÿ íà ïîíèìàíèå åãî êàê «ñîâîêóïíîñòè ïðåäìåòîâ, ñîçäàííûõ ÷åëîâåêîì. Ìèð âåùåé ñòàë ñëóæèòü âîññîçäàíèþ ñîöèàëüíî-èñòîðè÷åñêîãî êîëîðèòà èçîáðàæàåìîé æèçíè. Äëÿ áîëüøèíñòâà ïèñàòåëåé õàðàêòåðíî îáñòîÿòåëüíîå èçîáðàæåíèå ñîâðåìåííîãî, áëèçêîãî èì áûòà. Îïèñàíèå âåùíîãî ìèðà õàðàêòåðèçóåò óêëàä æèçíè ïåðñîíàæåé. Õàðàêòåðèñòèêè âåùíîãî ìèðà, îáû÷íî âñïîìîãàòåëüíûå, â ðÿäå ïðîèçâåäåíèé âûäâèíóòû íà ïåðâûé ïëàí è ñòàíîâèòñÿ äîìèíèðóþùèì õóäîæåñòâåííûì ñðåäñòâîì. Ìèð âåùåé ïîìîãàåò ïèñàòåëþ ïðîíèêíóòü â ãëóáèíó ñîçíàíèÿ ãåðîÿ.

Çîùåíêî íå çàíèìàåòñÿ ïîäðîáíûì îïèñàíèåì áûòà è âåùåé, íî èçîáðàæåíèå ïðåäìåòíî-âåùíîãî ìèðà ïîìîãàåò ïîêàçàòü ýïîõó è âíóòðåííèé ìèð ïåðñîíàæåé.

çîùåíêî ïðåäìåò âåùü ðàññêàç

Ãëàâà 2. Ïðåäìåòíî-âåùíûé ìèð â ðàññêàçàõ Ì. Çîùåíêî 20-õ ãîäîâ

Ìàòåðèàëàìè äëÿ íàøåãî èññëåäîâàíèÿ ðàññêàçû Ì. Çîùåíêî ïåðèîäà 1920-õ ãîäîâ. Êîíêðåòíî îñòàíîâèìñÿ íà ïÿòíàäöàòè ðàññêàçàõ. Ýòî ðàññêàçû « Íà æèâöà» 1923 ã., «Èñïîâåäü» 1923 ã., «Áåäà» 1923 ã., «Áîãàòàÿ æèçíü» 1923 ã., «Æåðòâà ðåâîëþöèè» 1923 ã., «Àðèñòîêðàòêà» 1923 ã., «Ñòàêàí» 1923 ã., «Ñîáà÷èé íþõ» 1923 ã., «Ëþáîâü» 1923 ã., «Æåíèõ» 1923 ã., «Áðàê ïî ðàñ÷åòó» 1924 ã., «Áàíÿ» 1924 ã., «Íåðâíûå ëþäè» 1924 ã., «Êðèçèñ» 1925 ã., «Ëèìîíàä» 1925 ã..

Èñõîäÿ èç òîãî, ÷òî âåùè èìåþò ðàçíûé õàðàêòåð è ðàçíûå ñâîéñòâà â ïðåäìåòíîì ìèðå, ìû ïðåäëàãàåì êëàññèôèöèðîâàòü èõ ïî êàòåãîðèÿì:

— êîñòþìû;

-êóëèíàðíûé ðÿä;

-ïðåäìåòû áûòîâîãî îáèõîäà;

— äåíüãè

2.1 Êîñòþì

Äîñòàòî÷íî ÷àñòîòíûìè äåòàëÿìè êîñòþìà ÿâëÿþòñÿ øòàíû. Óïîìèíàíèå î íèõ âñòðå÷àåòñÿ â ÷åòûðåõ èç ïÿòíàäöàòè ðàññêàçàõ. Äàëåå ïî äâà ðàçà óïîìèíàåòñÿ øóáà, ïàëüòî, ïîðòÿíêè, ïëàòîê, ïèäæàê è ñàïîãè. Åäèíîæäû çàòðàãèâàþòñÿ òàêèå äåòàëè êîñòþìà êàê ãàëñòóê, æèëåò, øëÿïêà, ìóæñêàÿ êåïî÷êà, ÷óëî÷êè ôèëüäåêîñîâûå, çîëîòîé çóá è êàëîøè. Êàæäàÿ èç ýòèõ äåòàëåé èìååò ñâîå çíà÷åíèå â òåêñòå.

Íà÷íåì ñ íàèáîëåå ïîâòîðÿþùåéñÿ äåòàëè êîñòþìà — ýòî øòàíû. Øòàíû — îäåæäà, ïîêðûâàþùàÿ íèæíþþ ÷àñòü òóëîâèùà è êàæäóþ íîãó â îòäåëüíîñòè [Óøàêîâ, 2008:51]. Æîëêîâñêèé îòìå÷àåò, ÷òî ó Çîùåíêî áûëî ìíîãî ôîáèé è ñòðàõîâ. Îäíèì èç ðàñïðîñòðàíåííûõ ñòðàõ áûë ñòðàõ ïåðåä æåíùèíàìè.  ÷àñòíîñòè, ñòðàõ áûòü îñìåÿííûì ïåðåä íèìè â ñâîèõ ðîìàíòè÷åñêèõ ÷óâñòâàõ.  ðàññêàçå «Áîãàòàÿ æèçíü» ãåðîé ïîñëå ïîëó÷åíèÿ ïÿòè òûñÿ÷ ðóáëåé ïî çàéìó â ïåðâóþ î÷åðåäü èç îäåæäû ñîáèðàåòñÿ ïðèîáðåñòè øòàíû. Íîâûå øòàíû ñèìâîëèçèðóþò íîâóþ æèçíü.  êîíå÷íîì èòîãå íîâûå øòàíû èç ñâåòëî- êîðè÷íåâîãî êîñòþìà âèñÿò íà ãåðîå ìåøêîì, ïîêàçûâàÿ íåïðè÷àñòíîñòü ãëàâíîãî ãåðîÿ ê íîâîé æèçíè, òî, ÷òî ñòàðûå øòàíû øëè åìó êóäà ëó÷øå íîâûõ. Ñëåäóþùèé ðàññêàç, ãäå óïîìèíàëàñü ýòà äåòàëü ãàðäåðîáà — ýòî «Ñîáà÷èé íþõ». Ñîáàêà- èùåéêà ïîäõîäèò ê ãðàæäàíèíó è òåðåáèò åãî çà øòàíû è îí ïðèçíàåòñÿ, ÷òî «ïîä÷èñòèë» ãîä â òðóäîâîé êíèæêå. Ïðèêîñíîâåíèå ê øòàíàì âûçûâàåò ó ãðàæäàíèíà æåëàíèå ñêàçàòü âñþ ïðàâäó.  ðàññêàçå «Æåíèõ» ó ãëàâíîãî ãåðîÿ óìåðëà æåíà è îí «íàäåâ íîâûå øòàíû» óåçæàåò ñâàòàòüñÿ ê íîâîé æåíå. Ïðåäïîëàãàåòñÿ, ÷òî ýòà äåòàëü ãàðäåðîáà ëåæàëà â ñóíäóêå è îäåâàëàñü ïî áîëüøèì ïðàçäíèêàì. Ìûñëè î ñâàòîâñòâå àññîöèèðóþòñÿ ñ îáÿçàòåëüíûì ïðåîáðàæåíèåì. Îäíèì èç ñèìâîëîâ òàêîâîãî è ÿâëÿþòñÿ øòàíû.  ðàññêàçå «Áàíÿ» îíè óæå ÿâëÿþòñÿ äîêàçàòåëüñòâîì ïîäìåíû. Ãåðîé ïðèõîäèò ìûòüñÿ â îáùåñòâåííóþ áàíþ. Ïî âûõîäå èç íåå îí îáíàðóæèâàåò, ÷òî «âñå ìîå, øòàíû íå ìîè. Íà ìîèõ òóò äûðêà áûëà, à íà ýòèõ ýâîí ãäå» [Çîùåíêî, 1993:48]. Ãåðîé ïûòàåòñÿ îáëè÷èòü ýòèì áàíùèêà, íà ÷òî ïîëó÷àåò ãðóáûé ñëîâåñíûé îòïîð. «Íàäåâàþ ýòè øòàíû»- ãåðîé òàê è íå ïðèìèðèëñÿ ñ ìûñëüþ, ÷òî ýòî íå åãî äåòàëü ãàðäåðîáà. Íî ïîäåëàòü ñ ýòèì íè÷åãî íå ìîæåò.  ðàññêàçàõ Çîùåíêî ÷àñòî ôèãóðèðóåò òåìà îòúåìà âåùåé. Îíà ñâÿçàíà, êàê óæå áûëî ñêàçàíî ñî ñòðàõàìè è ôîáèÿìè ñàìîãî Çîùåíêî.  ðàññêàçå «Áàíÿ» ìû ìîæåì ïðîñëåäèòü òàêæå è ýòó òåìó.

Ñëåäóþùèì ïî óïîìèíàíèþ ÿâëÿåòñÿ øóáà. Øóáà — çèìíÿÿ âåðõíÿÿ îäåæäà íà ìåõó èëè âàòå. Ñîñòîÿòåëüíàÿ ÷àñòü ðîññèéñêîãî íàñåëåíèÿ, ïðîæèâàþùàÿ â ñòîëèöàõ, ïðåäïî÷èòàëà íîñèòü øóáû èñêëþ÷èòåëüíî «íà âûõîä», êîãäà íàäî áûëî ïîêàçàòü ñâîé ñòàòóñ. È øèëèñü îíè äî ñèõ ïîð ìåõîì âíóòðü. Ïðè ýòîì ìîëîäåæü íîñèëà øóáû íà êîòèêå, à ëþäè ïîñòàðøå ïðåäïî÷èòàëè õîðüêà, åíîòà èëè ëèñó. Âîðîòíèêè è ëàöêàíû ïî-ïðåæíåìó äåëàëè èç äðóãîãî ìåõà — êàðàêóëÿ, áîáðà, ñîáîëÿ, à çàñòåæêè áûëè êðóãëûìè èëè èç ïàëî÷åê, îáøèòûõ øíóðêîì.  ðàññêàçå «Ñîáà÷èé íþõ» âîêðóã øóáû çàêðó÷èâàåòñÿ âåñü ñþæåò. Ó êóïöà Åðåìåÿ Áàáêèíà «ñïåðëè» åíîòîâóþ øóáó. Êóïåö ïðèãëàñèë «ñûùèêà», êîòîðûé ïðèøåë ñ ñîáàêîé. Ñîáàêà ðàçîáëà÷èëà ìíîãî íàðîäà, íî ñàìûì ãëàâíûì ñòàëî òî, ÷òî êóïåö ïðèçíàëñÿ, ÷òî øóáó «çàæèëèë» ó ñâîåãî áðàòà. Øóáà ÿâëÿåòñÿ ñèìâîëîì ÷óæîãî áîãàòñòâà, ñ êîòîðûì íå õî÷åò ðàññòàâàòüñÿ êóïåö, è êîòîðîå, â êîíå÷íîì ñ÷åòå, ïðèäåòñÿ îòäàòü.

 ðàññêàçå «Ëþáîâü» øóáà òàêæå ÿâëÿåòñÿ âàæíîé âåùüþ. Ïîñëå âå÷åðèíêè Âàñÿ ×åñíîêîâ ïðîâîæàåò Ìàøåíüêó äî äîìà. Íàäåâàåò øóáó è îíè âûõîäÿò íà óëèöó, ãäå âñòðå÷àþò ãðàáèòåëÿ, êîòîðûé ñíèìàåò ýòó øóáó ñ Âàñè. Ïðè÷åì Âàñþ îñêîðáëÿåò ôàêò òîãî, ÷òî òîëüêî ñ íåãî ñíèìàþò øóáó, à äàìó íå òðîãàþò. È ïî ìàíåðå ïîâåäåíèÿ è ïî ýòîé äåòàëè (øóáà) ìû ìîæåì ãîâîðèòü î ñòàòóñå Âàñè ×åñíîêîâà. Ïîòðåáíîñòü áûòü îäåòûì â øóáó ïåðåêðûâàåò ó íåãî æåëàíèå ïîìî÷ü è çàùèòèòü äàìó. Ðå÷ü èäåò î ãðàáåæå, òðóñîñòè, ïîäëîñòè. «Îòíÿòèå øóáû ïîðîæäàåò áóêåò ìîòèâîâ, ñòðàõîâ Çîùåíêî: «èïîõîíäðè÷åñêèé ñòðàõ çàáîëåâàíèÿ», «áîÿçíü óäàðà», «ïîäðûâ ðîìàíòè÷åñêîé ïåðåîöåíêè ëþáâè», «óæàñ ðàçäåâàíèÿ» [Æîëêîâñêèé, 2007:21]. Ìû ìîæåì óâèäåòü ìîòèâ ãîãîëåâñêîé «øèíåëè». Ìîòèâ îòúåìà ó ñëàáîãî ÷åëîâåêà æèçíåííî íóæíîé åìó âåùè.

Åùå îäíà äåòàëü, óïîìèíàåìàÿ äâàæäû — ýòî ïàëüòî. Ïàëüòî — ýòî âåðõíÿÿ îäåæäà îáû÷íî íèæå êîëåí. Ðàçëè÷àëèñü: ìóæñêîå, æåíñêîå, çèìíåå, ëåòíåå, äåìèñåçîííîå. Ðàçëè÷íîãî ðîäà ïëàòüå è ïàëüòî, èìåþùèå äëèíó íèæå êîëåíà, èçâåñòíû äîñòàòî÷íî äàâíî, è îáû÷íî èñïîëüçîâàëèñü êàê îôèöèàëüíàÿ îäåæäà, äåìîíñòðèðóÿ ñîöèàëüíûé ñòàòóñ åãî îáëàäàòåëÿ. Ïàëüòî ÷àñòî øèëè èç íàáèâíûõ òêàíåé, ïëþøà èëè áàðõàòà ñ ðèñóíêîì, ôåòðà è ïàð÷è. Çèìíèå ïàëüòî äåëàëè èç òîëñòîé àíãëèéñêîé øåðñòè, ãëàäêîé èëè â êëåòêó, îòäåëûâàëè äëèííîâîðñîâûì ìåõîì ïî âîðîòíèêó è ïîäîëó. Äëèííûå ìåõîâûå øàðôû, ìóôòû è ìàëåíüêèå øàïî÷êè, óêðàøåííûå ïåðüÿìè, äîïîëíÿëè çèìíèé òóàëåò. Âñå ïàëüòî øèëè íà ïîäêëàäêå èç øåëêà èëè ñàòèíà, à åñëè ïîäêëàäêè íå áûëî, øâû îáðàáàòûâàëèñü òåñüìîé. Çàñòåãèâàëè ïàëüòî íà êðóïíûå ïóãîâèöû, ïåòëè äåëàëè èç âèòîãî øíóðà.  20-30 ãîäàõ ñîõðàíèëèñü ñâîáîäíûìè ôîðìû ïàëüòî ïðåäûäóùåãî äåñÿòèëåòèÿ. Êðîìå äëèííûõ íîñèëè è ïîëóïàëüòî.

Ðàññìîòðèì ñíîâà ðàññêàç «Ëþáîâü». Ìàøåíüêà îäåòà â ïàëüòî. Îíî ìåíüøå âñåãî èíòåðåñóåò íàïàâøåãî íà íèõ ãðàáèòåëÿ, ââèäó òîãî, ÷òî ðÿäîì ñ Ìàøåíüêîé áûëà áîëåå äîðîãàÿ äåòàëü ãàðäåðîáà — ýòî øóáà. Ïðè÷åì ìîæíî çàìåòèòü, ÷òî â ýòîì ðàññêàçå ïðîèñõîäèò ïîäìåíà îäíîãî îáðàçà äðóãèì. Âíà÷àëå ðàññêàçà ãîâîðèòñÿ, ÷òî Âàñÿ íàäåë øóáó, à ãðàáèòåëü ïðèêàçûâàåò ñíÿòü åìó óæå ïàëüòî.  ðàññêàçå «Áàíÿ» ãëàâíîìó ãåðîþ èç-çà óòåðÿííîãî íîìåðêà íå õîòåëè âûäàâàòü ïàëüòî. Âûäàëè åãî ïî ïðèìåòàì, êîòîðûå íàçâàë ãåðîé: «Îäèí, ãîâîðþ, êàðìàí ðâàíûé, äðóãîãî íåòó. ×òî êàñàåìî ïóãîâèö, — òî, ãîâîðþ, âåðõíÿÿ åñòü, íèæíèõ æå íå ïðåäâèäèòñÿ» [Çîùåíêî, 1993:48]. Áàíùèê âûäàë ãåðîþ òî, ÷òî è íîðìàëüíûì ïàëüòî íàçâàòü-òî òðóäíî. Íî âèäíî, ÷òî è ýòî ïàëüòî íóæíî ãåðîþ. Èíà÷å îí áû ïðîñòî ìàõíóë ðóêîé è êóïèë áû íîâîå. Ýòî çíà÷èò, ÷òî íîâîå ïàëüòî åìó íå ïî êàðìàíó, çíà÷èò ñîöèàëüíûé ñòàòóñ ãåðîÿ íåâûñîê.

Äâàæäû â òåêñòå óïîìèíàþòñÿ òàêæå è ïîðòÿíêè. «Ïîðòÿíêà — êóñîê òêàíè äëÿ îáìàòûâàíèÿ íîã, íèæíåå áåëüå, ïðÿìîóãîëüíûé (ïðèìåðíî 35 ñì x 90 ñì) êóñîê ò¸ïëîé è ïðî÷íîé òêàíè, êîòîðûé èñïîëüçîâàëñÿ âìåñòî íîñêà» [Îæåãîâ, 2003:1402]. Ïîðòÿíêè íîñèëè ñ ëàïòÿìè èëè ñ ñàïîãàìè. Âñå â òîì æå ðàññêàçå «Áàíÿ» ãåðîé íà ïðèìåðå ïîðòÿíîê ðàññêàçûâàåò îá óñòðîéñòâå áàíè â Àìåðèêå. Ïîñëå áàíè, îäåæäà, êîòîðóþ òåáå âûäàåò áàíùèê, ÷èñòàÿ. «Ïîðòÿíêè íåáîñü áåëåå ñíåãà» [Çîùåíêî, 1993:47].  ðàññêàçå «Áåäà» ãëàâíûé ãåðîé â ïîðòÿíêè çàâîðà÷èâàåò äåíüãè, ñêîïëåííûå íà ëîøàäü. Ïîðòÿíêè â ýòîì ðàññêàçå âûïîëíÿþò ðîëü ñâîåîáðàçíîãî òàéíèêà. Ïðèìå÷àòåëüíî è òî, ÷òî ãåðîé íå ïðîñòî ïðÿ÷åò äåíüãè â ïîðòÿíêó, êîòîðîé îáìàòûâàåò íîãó, íî è íàäåâàåò íà íåå ñàïîã, òåì ñàìûì óâåëè÷èâ ñòåïåíü çàùèòû. Ãåðîé ñ÷èòàåò, ÷òî òàì äåíüãè íèêòî íå íàéäåò è íå óêðàäåò.

Ñëåäóþùàÿ äåòàëü ïðåäìåòíî-âåùíîãî ìèðà — ýòî ïëàòîê. «Ïëàòîê- ïðåäìåò îäåæäû — êóñîê òêàíè, îáû÷íî êâàäðàòíûé, èëè âÿçàíîå èçäåëèå òàêîé ôîðìû» [Óøàêîâ, 2008:692]. Óïîìèíàåòñÿ â ðàññêàçå «Íà æèâöà».  âàãîíå ñèäèò «ãðàæäàíêà — â òåëîì ïëàòêå».  ïðèöåïíîì âàãîíå, â êîòîðîì åäåò ãðàæäàíêà — õîëîäíî. È òåïëûé ïëàòîê åé íåîáõîäèì, ÷òîáû íå çàìåðçíóòü. Êðîìå òîãî, îíà ëîâèò «íà æèâöà» âîðà. Òîãäà ïëàòîê ìîæíî ðàññìàòðèâàòü êàê ñèìâîë ñîêðûòèÿ äðóãîãî óìûñëà. Ïîä âèäîì óñòàëîé äàìû â ïëàòêå ãðàæäàíêà ëîâèò ïðåñòóïíèêîâ. Åùå îäíî óïîìèíàíèå î òåïëîì ïëàêå åñòü â ðàññêàçå «Àðèñòîêðàòêà». Òîëüêî â ýòîì ðàññêàçå ðå÷ü èäåò î ïëàòêå áàéêîâîì. Çäåñü áàéêîâûé ïëàòîê, íåñîìíåííî, ñâÿçàí ñ ïðåäñòàâëåíèÿìè, ñêîðåå, î æåíùèíàõ ìåùàíñêîãî è êóïå÷åñêîãî ñîñëîâèé, íåæåëè îá àðèñòîêðàòêàõ. Æåñò «çàâîðà÷èâàíèÿ» â ïëàòîê èìååò ñåìàíòèêó ñîêðûòèÿ, óòàèâàíèÿ, ïîäìåíû èñòèííîé ñóùíîñòè: «È ñàìà êóòàåòñÿ â áàéêîâûé ïëàòîê, è íè ìóð-ìóð áîëüøå. Òîëüêî ãëàçàìè ñòðèæåò. È çóá âî ðòå áëåñòèò» [Çîùåíêî, 1993:21].

Ïèäæàê òàêæå äâàæäû óïîìèíàåòñÿ â àíàëèçèðóåìûõ íàìè ðàññêàçàõ. «Ïèäæàê (îò àíãë. pea-jacket, â ñâîþ î÷åðåäü îò íèäåðë. pijjekker (pij — ðàçíîâèäíîñòü ãðóáîé òêàíè è jekker — êóðòêà) — êóðòêà ñ äëèííûìè ðóêàâàìè è îòêðûòûì îòëîæíûì âîðîòíèêîì, çàñò¸ãèâàþùàÿñÿ íà ïóãîâèöû» [Óøàêîâ, 2008:697]. Ñëóæèò âåðõíåé ÷àñòüþ êëàññè÷åñêîãî êîñòþìà. Óïîìèíàåòñÿ â ðàññêàçå «Æåðòâà ðåâîëþöèè». Ãëàâíîãî ãåðîÿ âûçâàëè íà «äîçíàíèå» ê ãðàôó, ó êîòîðîãî îí ñëóæèë. «ß ïèäæà÷èøêî íàêèíó녻. Èíòåðåñíà ñàìà ôîðìà ýòîãî ñëîâà: «ïèäæà÷èøêî». Êàê ÷òî-òî íåáîëüøîå, âåòõîå, íåçíà÷èòåëüíîå, ïðåíåáðèæèòåëüíîå. Ýòî âïîëíå äîïóñòèìî. Ãåðîþ, âïîëíå âîçìîæíî, óäîáíåå áûëî áû õîäèòü â êóðòêå, íî îí âûíóæäåí ñîáëþäàòü ïðèëè÷èÿ, ïðèõîäÿ ê ãðàôó. Åùå îäíî óïîìèíàíèå â ðàññêàçå «Áîãàòàÿ æèçíü». Çäåñü íåò ÿâíîãî óïîìèíàíèÿ ñëîâà ïèäæàê. Îí ïðèñóòñòâóåò êàê âåðõíÿÿ ÷àñòü êîñòþìà. Ïèäæàê ýòîò âèñèò ìåøêîì íà åãî âëàäåëüöå, ÷òî ãîâîðèò î òîì ïèäæàê ýòîò ÿâíî íå ïî ðàçìåðó äëÿ âëàäåëüöà.

Ñàïîãè òàêæå ïîâòîðÿþòñÿ â ðàññìîòðåííûõ íàìè òåêñòàõ äâàæäû. «Ñàïîãè — âèä îáóâè, îáû÷íî ñ âûñîêèìè ãîëåíèùàìè» [Óøàêîâ 2008, 931]. Ïîëó÷èëè ðàñïðîñòðàíåíèå íà Ðóñè îò òþðêñêèõ êî÷åâíèêîâ. Íà Ðóñè ïåðâîå âðåìÿ ñ÷èòàëèñü îáóâüþ äëÿ çíàòè (ïðîñòîëþäèíû íîñèëè ïîðøíè èëè ëàïòè), â ïîñëåäóþùåì ïîëó÷èëè ðàñïðîñòðàíåíèÿ òâåðäûå ñàïîãè. Äî ñåðåäèíû ÕÕ âåêà ñàïîãè â Ðîññèè áûëè ìóæñêîé è æåíñêîé îáóâüþ.  ðàññêàçå «Áåäà» ñàïîã ôóíêöèîíèðóåò êàê òàéíèê.  ñîâîêóïíîñòè ñ ïîðòÿíêîé, â êîòîðóþ ãåðîé çàâîðà÷èâàåò äåíüãè, ñàïîãè îáðàçóþò çàùèòíóþ ôóíêöèþ êàïèòàëà. Ñëåäóþùèé ðàññêàç «Æåðòâà ðåâîëþöèè» íà÷èíàåòñÿ òàê: «Åôèì Ãðèãîðüåâè÷ ñíÿë ñàïîã è ïîêàçàë ìíå ñâîþ íîãó…». Ñàïîã çàêðûâàåò, çàùèùàåò èçðàíåííóþ íîãó Åôèìà Ãðèãîðüåâè÷à.  ðàññêàçàõ Çîùåíêî ÷àñòî ôóíêöèîíèðóåò òåìà ñàïîã, âïëîòü äî îòðûâà ñàïîãà âìåñòå ñ íîãîé. Íî çäåñü ìû âèäèì, ÷òî íîãà ïîñòðàäàëà íå ñóùåñòâåííî: «…òîëüêî ïðè âíèìàòåëüíîì îñìîòðå ìîæíî áûëî óâèäåòü íà ñòóïíå êàêèå-òî çàæèâøèå ññàäèíû è öàðàïèíû» [Çîùåíêî, 1993:16]. Íî äëÿ ãåðîÿ ýòà òðàâìà çíà÷èìà è îí ïåðèîäè÷åñêè ñíèìàåò ñàïîã è ðàññìàòðèâàåò íîãó.  ðàññêàçå «Ëþáîâü» ñ Âàñè ×åñíîêîâà ãðàáèòåëü ñíèìàåò ñàïîãè. Çíàêîìàÿ íàì óæå ñèòóàöèÿ îòúåìà ïðèñóòñòâóåò è çäåñü. Ãðàáèòåëü çàáèðàåò ó íåãî ñàïîãè, à ãåðîé íàõîäèòñÿ â òàêîé ðàñòåðÿííîñòè, ÷òî íå â ñîñòîÿíèè ïðîòèâîñòîÿòü, à òîëüêî áåñïîìîùíî è æàëêî ÷òî-òî îòâå÷àåò. Åìó îáèäíî, ÷òî ñ äàìû êàëîøè íå ñíèìàþò, à åãî îñòàâèëè íà ñíåãó â îäíèõ íîñêàõ.

Åäèíîæäû óïîìèíàåòñÿ ãàëñòóê. «Ãàëñòóê (ãàëñòóõ) — ïîëîñêà òêàíè, çàâÿçàííàÿ âîêðóã øåè. Èñïîëüçóåòñÿ êàê óêðàøåíèå, àêñåññóàð» [Óøàêîâ, 2008:138]. Íàçâàíèå ãàëñòóêà â ðóññêîì ÿçûêå ïðîèçîøëî îò íåìåöêîãî Halstuch, ÷òî îçíà÷àåò «øåéíûé ïëàòîê». Ãàëñòóê óïîìèíàåòñÿ â ðàññêàçå «Áîãàòàÿ æèçíü»: «Ðîçîâûé ãàëñòóê ëåç â ëèöî è ùåêîòàë ïîäáîðîäîê. Èëüÿ Èâàíîâè÷ åæåñåêóíäíî îòäåðãèâàë åãî è ñïëåâûâàë îò çëîñòè» [Çîùåíêî, 1993:14]. Èâàí Èâàíîâè÷ ïî ïðîôåññèè êóñòàðü — ìåëêèé ðåìåñëåííèê, çàíèìàþùèéñÿ ïðîèçâîäñòâîì òîâàðîâ íà äîìó. Îí íå ïðèâûê íîñèòü ãàëñòóêè. Æåëàíèå ïðèóêðàñèòü ñåáÿ, ïðèîáùèòüñÿ ê ìèðó èíòåëëèãåíöèè, íå ïðèâîäèò ê æåëàåìîìó ðåçóëüòàòó. Ýòà äåòàëü ãàðäåðîáà íå ïîäõîäèò åìó è âûãëÿäèò íà íåì íåëåïî. Ïîä÷åðêèâàåò ýòî è ýïèòåò «ïûøíûé».

Ñëåäóþùàÿ äåòàëü âåùíîãî ìèðà — ýòî æèëåò. «Æèëåò (îò ôð. gilet) — ìóæñêàÿ èëè æåíñêàÿ âåðõíÿÿ îäåæäà áåç ðóêàâîâ» [Óøàêîâ, 2008:221].  êëàññè÷åñêîì âàðèàíòå íàäåâàþò ïîä ïèäæàê. Âîò è ãåðîé òîãî æå ðàññêàçà «Áîãàòàÿ æèçíü» îäåò â êîñòþì. Ïîä ïèäæàêîì ó íåãî «…óçêèé æèëåò…». Ýòîò æèëåò ÿâíî ìåøàë åìó íîðìàëüíî äûøàòü. Ýòî åùå îäíà äåòàëü ãàðäåðîáà, êîòîðàÿ ïîä÷åðêèâàåò íåïðè÷àñòíîñòü Èëüè Èâàíîâè÷à ê ìèðó èíòåëëèãåíöèè.

Åùå îäíà äåòàëü — ýòî øëÿïêà, êîòîðóþ íîñèò àðèñòîêðàòêà. Çà ïðåäñòàâëåíèåì îá àðèñòîêðàòêå êàê î «áàáå â øëÿïêå» ñòîèò òðàäèöèÿ ìîäû. Ñîáñòâåííî, æåíñêèå øëÿïêè âîøëè â ìîäó ëèøü âî âòîðîé ïîëîâèíå XVIII ñòîëåòèÿ. Øëÿïà, êàê è åâðîïåéñêèé ïîêðîé êîñòþìà, îçíà÷àëè ñîñëîâíóþ ïðèíàäëåæíîñòü ÷åëîâåêà.  Ðîññèè XIX âåêà æåíñêàÿ øëÿïêà ñòàëà íåîòúåìëåìîé ÷àñòüþ îáëèêà ëþáîé æåíùèíû, êîòîðàÿ õîòåëà áû ïîä÷åðêíóòü ñâîþ ïðè÷àñòíîñòü ê âûñîêîé êóëüòóðå. Æåíñêàÿ øëÿïêà ñâèäåòåëüñòâîâàëà î òîì, ÷òî äåâóøêà èëè äàìà èìåþò ñîîòâåòñòâóþùåå îáðàçîâàíèå, çíàþò ïðàâèëà ñâåòñêîãî ýòèêåòà è â òåàòð, íà áàë èëè ïðîãóëêó âûáåðóò èìåííî òó øëÿïêó, êîòîðàÿ ñîîòâåòñòâóåò ñëó÷àþ. Îäíàêî øëÿïêà ó Çîùåíêî îòñûëàåò åùå è ê ñîáñòâåííî ëèòåðàòóðíîé òðàäèöèè, â ïåðâóþ î÷åðåäü ê «Íåçíàêîìêå» Áëîêà, ãäå ñðåäè ïðî÷èõ ïîðòðåòíûõ äåòàëåé óïîìÿíóòà «øëÿïà ñ òðàóðíûìè ïåðüÿìè». Áëîê, ïî ñóòè, çàâåðøàåò êëàññè÷åñêóþ ýïîõó ðóññêîé êóëüòóðû è ëèòåðàòóðû, åãî Íåçíàêîìêà çàâåðøàåò ðÿä èäåàëüíûõ æåíñêèõ òèïîâ: îò ïóøêèíñêîé Òàòüÿíû, òóðãåíåâñêèõ ãåðîèíü äî «ñïàñèòåëüíèö» Òîëñòîãî è Äîñòîåâñêîãî. Îäíàêî íå ñëåäóåò çàáûâàòü, ÷òî â õóäîæåñòâåííîé ñèñòåìå Áëîêà Íåçíàêîìêà â ñðàâíåíèè ñ Ïðåêðàñíîé Äàìîé — îáðàç ñíèæåííûé, èäåàë, íèçâåäåííûé â çåìíóþ àòìîñôåðó. Ïðèìå÷àòåëüíî è òî, ÷òî ñ æåíñêîé øëÿïîé ñâÿçàí èíòåðåñíûé ñþæåò â æèçíè Çîùåíêî: «Ìàëåíüêèé Çîùåíêî ñòîèò ó êàëèòêè è æäåò âîçâðàùåíèÿ ìàòåðè èç ãîðîäà è ñ óæàñîì âîîáðàæàåò îæèäàþùèå åå îïàñíîñòè (â ÷àñòíîñòè êàôå, ãäå îíà ÷òî-íèáóäü ñêóøàëà è çàáîëåëà). Íàêîíåö îíà ïîÿâëÿåòñÿ: «Ñ êðèêîì áåãó ÿ ê íåé íàâñòðå÷ó. Ìàìà â îãðîìíîé øëÿïå. Íà ïëå÷àõ ó íåå áåëîå áîà èç ïåðüåâ. È áàíò íà ïîÿñå. Ìíå íå íðàâèòñÿ, ÷òî ìàìà òàê îäåâàåòñÿ.

ß âûðàñòó áîëüøîé è ïîïðîøó ìàìó, ÷òîáû îíà òàê íå îäåâàëàñü. À òî ìíå íåëîâêî ñ íåé èäòè — âñå îáîðà÷èâàþòñÿ…» [Æîëêîâñêèé, 2007:21]. Óæå ñ äåòñêèõ ëåò ó Çîùåíêî ïîÿâëÿåòñÿ êîìïëåêñ ïåðåä äàìîé â øëÿïêå. È ýòî äåòñêèé êîìïëåêñ îí ïðîíåñ ÷åðåç âñþ æèçíü è íàïèñàë ðàññêàç «Àðèñòîêðàòêà».

Çîùåíêî ðàññêàçûâàåò è î ìóæñêîì ãîëîâíîì óáîðå. Ðå÷ü èäåò î êåïî÷êå èç ðàññêàçà «Ñîáà÷èé íþõ». «Êåïêà — ðîä ôóðàæêè ñ ìàëåíüêèì òâåðäûì äîíûøêîì ñîñòîÿùèé èç âûñîêîãî îòíîñèòåëüíî ìÿãêîãî îêîëûøêà, è äëèííîãî, øèðîêîãî, ïðÿìîãî êîçûðüêà» [Óøàêîâ, 2008:345]. Ñ÷èòàåòñÿ ÷òî ïîÿâèëñÿ â àðìèè è ñðåäíåó÷åáíûõ çàâåäåíèÿõ Ôðàíöèè è â Ðîññèè 19 â. Ñóùåñòâîâàë â ðóññêèõ âîîðóæåííûõ ñèëàõ ñ 1862 ïî 1881 ã ïîä íàçâàíèåì «øàïîê íîâîãî îáðàçöà».  1870-õ ãã. áûë òàêæå ãîëîâíûì óáîðîì ó÷åíèêîâ êëàññè÷åñêèõ ãèìíàçèé è ðåàëüíûõ ó÷èëèù.  êåïî÷êå ïðèõîäèò àãåíò, êîòîðîãî âûçâàë êóïåö Åðåìåå äëÿ ðîçûñêà ïðîïàâøåé ó íåãî øóáû. Èíòåðåñíà ôîðìà ñëîâà: êåïî÷êà. Ïîäðàçóìåâàåòñÿ, ÷òî àãåíò ýòîò èìååò êàêîå-òî çâàíèå, íî òîãäà ïî÷åìó æå òàê íåëåïî íàçûâàåòñÿ åãî ãîëîâíîé óáîð? Âîçìîæíî äåëî â òîì, ÷òî ñåðüåçíîñòü åãî ðàáîòû íå ïîäòâåðæäàåòñÿ çàÿâëåííûì îáðàçîì. Ïðèõîäèò ÷åëîâåê íå â ñòðîãîì êîñòþìå, à â «…êåïî÷êå è îáìîòêàõ».

Ñëåäóþùàÿ äåòàëü — ôèëüäåêîñîâûå ÷óëî÷êè èç ðàññêàçà «Àðèñòîêðàòêà». Ïîñëå òîãî êàê ìíîãèå ñòîëåòèÿ äëèííûå ïëàòüÿ ñêðûâàëè æåíñêèå íîãè, ìîäà ïîñëå ïåðâîé ìèðîâîé âîéíû íàêîíåö-òî îòêðûëà èõ è î÷åíü ñêîðî ïðåâðàòèëà â ôåòèø, âî ìíîãîì áëàãîäàðÿ èìåííî ÷óëêàì. «Ôèëüäåêîñ — ýòî ãëàäêàÿ êðó÷åíàÿ õëîï÷àòîáóìàæíàÿ ïðÿæà ñ øåëêîâèñòûì îòòåíêîì» [Óøàêîâ, 2008:1129]. ×óëî÷êè èç ôèëüäåêîñà — äåòàëü æåíñêîãî òóàëåòà, àêòóàëèçèðóþùàÿ ñåêñóàëüíóþ, ýðîòè÷åñêóþ ñîñòàâëÿþùóþ îáðàçà àðèñòîêðàòêè. Ïîìåùåííûå â îäèí ðÿä ñî øëÿïêîé, ÷óëî÷êè îáðàçóþò îïïîçèöèþ âåðõ-íèç, ãîëîâà-íîãè, ñêðûòàÿ êðàñîòà, âíóòðåííÿÿ (÷åðåç îòñûëêó ê Áëîêó: «È î÷è ñèíèå áåçäîííûå / Öâåòóò íà äàëüíåì áåðåãó»)-îáíàæåííàÿ, àêöåíòèðîâàííàÿ òåëåñíîñòü.  êîíòåêñòå ñêðåïëÿþùèõ òåêñò áëîêîâñêèõ àëëþçèé ÷óëî÷êè àññîöèàòèâíî ñâÿçûâàþòñÿ ñ ãåòðàìè Êàòüêè èç ïîýìû «Äâåíàäöàòü», ïîñêîëüêó ãåòðû (ôð. Guêtre) — ðîä òåïëûõ ÷óëîê, íàäåâàåìûõ ïîâåðõ îáóâè:

«Ãåòðû ñåðûå íîñèëà,

Øîêîëàä «Ìèíüîí» æðàëà,

Ñ îôèöåðàìè õîäèëà,

Ñ ñîëäàòüåì òåïåðü ïîøëà?» [À. Áëîê, 1960:352]

 îòëè÷èå îò áëîêîâñêîé ìîäåëè, ãäå Êàòüêà — ïåðñîíàæ, ñòîÿùèé íåèçìåðèìî íèæå ïî øêàëå àâòîðñêèõ îöåíîê â ñðàâíåíèè äàæå ñ Íåçíàêîìêîé, â ñîçíàíèè ðàññêàç÷èêà ó Çîùåíêî îíè ñîâìåùàþòñÿ, òàê êàê àòðèáóòû àðèñòîêðàòêè — è øëÿïà, è ÷óëî÷êè.

Çîëîòîé çóá èç ðàññêàçà «Àðèñòîêðàòêà» ïîïàäàåò â îáùèé ðÿä «ñíèæàþùèõ êëàññè÷åñêèå ïåðâîèñòî÷íèêè», îáðàçóþùèé â òåêñòå ìîòèâ: «çóá çîëîòîé» — «çóá çîëî÷åíûé» — «âî ðòå çóá áëåñòèò» ñ îáùåé ñåìàíòèêîé óìåíüøåíèÿ öåííîñòè. Îáåñöåíèâàíèå ïîíÿòèé è çàìåíà èõ íà âíåøíèå, âåùíûå àòðèáóòû — ëåéòìîòèâ âñåãî ðàññêàçà. Åñëè Ïàâåë Ïåòðîâè÷ Êèðñàíîâ ó Òóðãåíåâà óòâåðæäàë, ÷òî «àðèñòîêðàòèçì — ïðèíñèï», òî â ïðåäñòàâëåíèè çîùåíêîâñêîãî ðàññêàç÷èêà àðèñòîêðàòèçì — ýòî èìåííî øëÿïêà, ÷óëî÷êè, ìîïñèê è çóá çîëîòîé.

Çóá, êðîìå òîãî, ñîãëàñíî ñëîâàðþ ñèìâîëîâ ïîä ðåäàêöèåé Â. Ë. Òåëèöûíà, ýòî «ñèìâîë àãðåññèè, óñòðàøåíèÿ» [Òåëèöèí, 2003:196]. À Ê. Æîëêîâñêèé â «Ïîýòèêå íåäîâåðèÿ» ðàññêàçûâàåò, ÷òî Ìèõàèë Çîùåíêî áîÿëñÿ æåíùèí. Ïîýòîìó çóá ìîæíî ðàññìîòðåòü êàê äåòàëü, âñêðûâàþùóþ ãëóáèííóþ ïñèõîàíàëèòè÷åñêóþ ïîäîïëåêó ðàññêàçà.

Ïîñëåäíÿÿ äåòàëü ãàðäåðîáà, ðàññìîòðåííàÿ íàìè â ýòîì ïàðàãðàôå — ýòî êàëîøè. «Êàëîìøè, èëè ãàëîìøè (ôð. galoches è íåì. Galoschen) — íåïðîìîêàåìûå (îáû÷íî ðåçèíîâûå) íàêëàäêè íà îáóâü» [Óøàêîâ, 2008:1118]. Ãàëîøà, êàëîøà — âåðõíÿÿ îáóâü, áàøìàê îò ãðÿçè èëè õîëîäà ñâåðõ ñàïîã èëè áàøìàêîâ. Îáû÷íî èõ íîñÿò ñ âàëåíêàìè.  ïðîøëûå âåêà èõ íîñèëè äëÿ çàùèòû îáóâè, è íà òóôëè, è íà áîòèíêè. Ýòà äåòàëü ãàðäåðîáà ïðèñóòñòâóåò â ðàññêàçå «Ëþáîâü». Ïîñëå âå÷åðèíêè Ìàøåíüêà, ñîáèðàÿñü äîìîé íàäåâàåò êàëîøè. Íàäåâàåò îíà èõ ñêîðåå âñåãî ïîâåðõ âàëåíîê ò. ê. èäòè «ïî ìîðîçó õîëîäíî». Òàê òðåáîâàëè òðàäèöèè òîãî âðåìåíè. Îíà çàùèùàåò, òàêèì îáðàçîì, ñâîþ îáóâü îò ãðÿçè èëè ñîëè íà äîðîãàõ. Äàæå êîãäà íà íèõ (åå è Âàñþ ×åñíîêîâà) íàïàäåò íà óëèöå ãðàáèòåëü, òî îí íå òðîãàåò åå îáóâü, ðàçäåâàÿ òîëüêî êàâàëåðà Ìàøåíüêè. Òàêèì îáðàçîì, êàëîøè âûïîëíÿþò çàùèòíóþ ôóíêöèþ îáóâè, òåìà îòúåìà êîòîðîé ïðîñëåæèâàåòñÿ â òâîð÷åñòâå Çîùåíêî.

Òàêèì îáðàçîì, ìû âèäèì, ÷òî çà, êàçàëîñü áû, îáû÷íûìè äåòàëÿìè êîñòþìà ìîãóò ñêðûâàòüñÿ õàðàêòåðû ïåðñîíàæåé. ×åðåç äåòàëè êîñòþìà òàêæå ïðîÿâëÿþòñÿ ãëóáèííûå ñòðàõè è ôîáèè Ì. Çîùåíêî.

2.2 Êóëèíàðíûé ðÿä

À. Ê. Æîëêîâñêèé çàìåòèë: «Òà èëè èíàÿ òåíü, åñëè íå âíåøíåé óãðîçû, òî õîòÿ áû ïîâåñòâîâàòåëüíîé èðîíèè ëîæèòüñÿ ó Çîùåíêî äàæå íà ñàìûé ïîëîæèòåëüíûé îáðàç åäû». [Æîëêîâñêèé, 2007:234].

Èç ïÿòíàäöàòè ðàññìîòðåííûõ íàìè ðàññêàçîâ óïîìèíàíèå î ÷àå åñòü â äâóõ. Î ñïèðòíîì íàì ãîâîðÿò òàêèå äåòàëè êàê ïèâî è âîäêà, êîòîðàÿ â ñòîëîâîé íàçûâàåòñÿ ëèìîíàä. Òàêæå óïîìèíàþòñÿ òàêèå ïðîäóêòû êàê ïøåíî, àðáóç, âàðåíîå ìÿñî è ïèðîæíûå.

Ïåðâîå óïîìèíàíèå î ÷àå âñòðå÷àåòñÿ â ðàññêàçå «Ñòàêàí». Õîçÿéêà íà ñîðîêîâîé äåíü ïîñëå êîí÷èíû ìóæà óñòðîèëà «íåáîëüøîé ïèêíè÷îê». Ó íåå íè÷åãî îñîáåííîãî íå áóäåò íà ñòîëå, íî âîò ÷àþ ìîæíî ïèòü ñêîëüêî óãîäíî. Ðîññèÿ èçäàâíà ñëàâèëàñü ñâîèìè òðàäèöèÿìè ñîáèðàòüñÿ çà ñòîëîì è ïèòü ñîâìåñòíî ÷àé. ×àé èãðàåò îáúåäèíÿþùóþ ðîëü â ñåìüå. Çà âå÷åðíèì èëè óòðåííèì ÷àåì îáû÷íî âñòðå÷àþòñÿ âñå ÷ëåíû ñåìüè. Ãåðîé ïðèøåë â ãîñòè íå íà ÷àé, êàê îí ñàì âûðàçèëñÿ «Â ÷àå èíòåðåñ íåáîëüøî酻, à ÷òîáû ïî÷òèòü óìåðøåãî. Íà ÷àé æå ïðèøëî ìíîæåñòâî íàðîäà. Íî ãåðîþ íå õî÷åòñÿ ïèòü áîëüøå îäíîãî ñòàêàíà ÷àþ. Âåäü ÷àé — ýòî ïðåäëîã äëÿ ñîâìåñòíûõ ïîñèäåëîê, äëÿ îáùåíèÿ. À åìó ïîãîâîðèòü è íå ñ êåì, âäîáàâîê îí åùå è ðàçáèë õîçÿéêèí ñòàêàí. Ïîñëå ïðåðåêàíèé ñ îäíèì èç ðîäñòâåííèêîâ îí îöåíèâàåò ÷àé, ïðèãîòîâëåííûé õîçÿéêîé: «…÷àé ó âàñ øâàáðîé ïàõíåò. Îñêîðáèâ õîçÿéêó. Åùå ðàç ÷àé óïîìèíàåòñÿ â ðàññêàçå «Íåðâíûå ëþäè». Òóò ÷àé ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé ññîðû, êîòîðàÿ ïîòîì ïåðåõîäèò â äðàêó. Ùèïöîâà, æèëè÷êà êîììóíàëüíîé êâàðòèðû êàæäûé âå÷åð â äåâÿòü ÷àñîâ ïüåò ÷àé. Äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîäîãðåòü ÷àé, íàäî çàæå÷ü ïðèìóñ, à îí çàêîïòèëñÿ. Îíà áåðåò åðøèê è èç-çà íåãî ó íåå ïðîèñõîäèò ñíà÷àëà ññîðà, ïîòîì äðàêà ñ ó÷àñòíèêàìè âñåé êîììóíàëêè. Òàêèì îáðàçîì, åñëè áû Ùèïöîâà îòêàçàëàñü îò ñâîåãî æåëàíèÿ ïîïèòü ÷àé â òîò âå÷åð, òî è äðàêè íèêàêîé áû è íå áûëî. Òàêèì îáðàçîì, ÷àé íå îáúåäèíÿåò, à ðàçúåäåíÿåò.

Ïåðâîå óïîìèíàíèå îá àëêîãîëå â ðàññêàçå «Áîãàòàÿ æèçíü». Ãåðîé ñèäèò «…çà ïèâîì, à â ãðóäè ñîñåò» [Çîùåíêî, 1993:16]. Åñëè ïðèíèìàòü âî âíèìàíèå ìåíòàëèòåò Ðîññèè, òî ïèâî è äðóãèå ñïèðòíûå íàïèòêè óïîòðåáëÿþòñÿ äëÿ ñíÿòèÿ íàïðÿæåíèÿ è íåêîòîðîãî íàïðÿæåíèÿ. Íî Èëüþ Èëüè÷à ýòî íå óñïîêàèâàåò. Äàæå çà êðóæêîé ïèâà îí íå ìîæåò óñïîêîèòñÿ è âñå æäåò, êîãäà æå ê íåìó çàëåçóò âîðû. Åùå îäèí ñïèðòíîé íàïèòîê — ýòî âîäêà. Åå ãëàâíîìó ãåðîþ èç ðàññêàçà «Ëèìîíàä» íå ðåêîìåíäóþò óïîòðåáëÿòü.  ýòîì ðàññêàçå ïðîèñõîäèò ïîäìåíà, çàìåíà îäíîãî ïîíÿòèÿ äðóãèì. Ãåðîé, ïðèäÿ â ñòîëîâóþ çàêàçûâàåò ëèìîíàä, âìåñòî ïðèâû÷íîé âîäêè. Âûïèâ ñòàêàí÷èê îí ïîíèìàåò, ÷òî â ãðàôèíå íàëèòà âîäêà. Ïîäîøåäøèé îôèöèàíò ïîÿñíèë: «Òàê ÷òî ýòî ó íàñ çàâñåãäà ëèìîíàä çîâåòñÿ» [Çîùåíêî, 1993:57].

Ïøåíî óïîìèíàåòñÿ â ðàññêàçå «Áîãàòàÿ æèçíü». Ïîñëå âûèãðûøà Èëüÿ Èëüè÷ çàêóïàåòñÿ ïøåíîì íà äâà ãîäà âïåðåä. Ïøåíî óïîòðåáëÿåòñÿ â ïèùó äîâîëüíî ÷àñòî â ýòîì äîìå, áåç ýòîãî íå áûëî áû íàäîáíîñòè ïîêóïàòü åãî íà äâà ãîäà âïåðåä. Ïøåíî íà ìóêó ïî÷òè íå ïåðåðàáàòûâàåòñÿ, à óïîòðåáëÿåòñÿ ãëàâíûì îáðàçîì â âèäå êðóïû. Ïø¸ííàÿ êàøà èëè ïø¸ííàÿ ïîõë¸áêà, ñäîáðåííàÿ ñàëîì, ìîëîêîì èëè ðàñòèòåëüíûì ìàñëîì, ñîñòàâëÿëà îáûêíîâåííóþ ïèùó ðàáî÷åãî ëþäà þæíîé Ðîññèè, îñîáåííî âî âðåìÿ ïîëåâûõ ðàáîò.  òîì è äðóãîì âèäå ïøåíî ïðåäñòàâëÿåò ïèòàòåëüíóþ è çäîðîâóþ ïèùó ïîäîáíî õëåáó, ðåäêî ñïîñîáíóþ íàñêó÷èòü äàæå ïðè åæåäíåâíîì óïîòðåáëåíèè. Ïøåíî íåñåò ôóíêöèþ íàñûùåíèÿ, çàìåíÿÿ õëåá.

Åùå îäíà äåòàëü «ïèòàòåëüíîãî» êîäà — ýòî àðáóç. Îí ïðèñóòñòâóåò â ðàññêàçå «Ñòàêàí». Àðáóç ñòîèò íà ïîìèíàëüíîì ñòîëå. Ïðèìå÷àòåëüíî òî, ÷òî ïðèøåäøèé íà ïîìèíêè ãåðîé ðàññêàçà íå ïîëó÷àåò íè îäíîé àðáóçíîé äîëüêè. Íàïðîòèâ àðáóçà ñåë Ïåòð Àíòîíîâè÷ Áëîõèí è, äåëîâèòî îòðåçàÿ äîëüêàìè àðáóç, ïîãëîùàåò åãî. Çäåñü ìû ìîæåì âèäåòü òåìó åäû è ñìåðòè, ÷àñòî ïîâòîðÿþùàÿñÿ â ðàññêàçàõ Çîùåíêî. «Ãîòîâûì ïðåäìåòîì, ñîïîëàãàþùèì åäó ñî ñìåðòüþ â, êàçàëîñü áû, áåçîáèäíóþ ïðè÷èííî-ñëåäñòâåííóþ ïàðó, îñëîæíåííóþ, îäíàêî ãîñòåâîé ñèòóàöèåé, âñåãäà ÷ðåâàòîé îïàñíîñòÿìè, ÿâëÿåòñÿ èçëþáëåííàÿ Çîùåíêî òåìà ïîìèíîê». [Æîëêîâñêèé, 2007:234].

Âàðåíîå ìÿñî óïîòðåáëÿåò â ñòîëîâîé ãëàâíûé ãåðîé ðàññêàçà «Ëèìîíàä». Ìÿñî ÿâëÿåòñÿ îäíèì èç èñòî÷íèêîâ áåëêà. Ïðèäÿ â ñòîëîâóþ ãåðîé çàêàçûâàåò ñóï, à ïîñëå ñóïà êóøàåò âàðåíîå ìÿñî. Ìÿñî óïîòðåáëÿåòñÿ äëÿ âîññòàíîâêè ñèë â îáåäåííûé ïåðåðûâ ïîñëå òðóäîâîãî äíÿ.

Ïðèíàäëåæíîñòü ïèðîæíûõ ê âåùíîìó ìèðó ìîæåò áûòü ñïîðíîé (ðàññêàç «Àðèñòîêðàòêà»), îäíàêî òîò ôàêò, ÷òî ïèðîæíûå ó Çîùåíêî âõîäÿò â ñåìàíòè÷åñêîå ïîëå «àðèñòîêðàòè÷åñêèõ äåòàëåé», íå îáðàçóþò îñîáîãî êóëèíàðíîãî êîäà è ïðåäñòàâëåíû â àêöåíòèðîâàííîé âåùíîñòè, ïðåäìåòíîñòè («íà áëþäå ïèðîæíûå», «öîï ñ êðåìîì è æðåò», «õîòÿ îíî è íà áëþäå íàõîäèòñÿ, íî íàäêóñ íà åì ñäåëàí è ïàëüöåì ñìÿòî») ìîæåò ñëóæèòü, êàê íàì ïðåäñòàâëÿåòñÿ äîñòàòî÷íûì îñíîâàíèåì ðàññìàòðèâàòü ýòó äåòàëü êàê ÷àñòü âåùíîãî ìèðà ðàññêàçà.

Ïèðîæíûå — ýòî äåñåðò, íåîáÿçàòåëüíàÿ åäà. Îáû÷íî ïîäàþòñÿ â êîíöå òðàïåçû, ïîñëå îáåäà èç òðåõ áëþä êàê ñâîåãî ðîäà çàâåðøåíèå ðèòóàëà ïðèåìà ïèùè. Î÷åíü âàæíà ýñòåòè÷åñêàÿ ñòîðîíà äåñåðòà: âíåøíèé âèä, çàïàõ, öâåò, óêðàøåíèÿ.  ðàññêàçå Çîùåíêî âñå íàîáîðîò: íåîáÿçàòåëüíàÿ åäà ñòàíîâèòñÿ ñðåäñòâîì íàñûùåíèÿ:

«ß ãîâîðþ:

— Íàòîùàê — íå ìíîãî ëè? Ìîæåò âûòîøíèòü.

À îíà:

— Íåò, — ãîâîðèò, — ìû ïðèâûêøèå.

È áåðåã ÷åòâåðòîå» [Çîùåíêî, 2007:22]

Ãåðîèíÿ è ðàññêàç÷èê îáíàðóæèâàþò íåñïîñîáíîñòü óâèäåòü è îöåíèòü íåìàòåðèàëüíóþ, íåóòèëèòàðíóþ ñòîðîíó âåùåé, ïîñêîëüêó ïåðâàÿ êóøàåò ïèðîæíûå «íàòîùàê», à âòîðîé îçàáî÷åí âîïðîñîì èõ ñòîèìîñòè: «À äåíåã ó ìåíÿ — êîò íàïëàêàë. Ñàìîå áîëüøîå, ÷òî íà òðè ïèðîæíûõ. Îíà êóøàåò, à ÿ ñ áåñïîêîéñòâîì ïî êàðìàíàì øàðþ, ñìîòðþ ðóêîé, ñêîëüêî ó ìåíÿ äåíåã» [Çîùåíêî, 1993:23].

Âèäåí ìîòèâ «îáúåäàíèÿ». Äàìà «îáæèðàëàñü» ó íåãî ïåðåä íîñîì, çà åãî ñ÷åò, â òî âðåìÿ êàê îí äî åäû íå äîòðàãèâàëñÿ. «Äàæå ïèðîæíîå ñ íàäêóñîì, çà êîòîðîå «çàïëî÷åíî», «äîêóøàë çà ìîè-òî äåíüãè» ïîñòîðîííèé «äÿäÿ» [Çîùåíêî, 1993:23].

Êóëèíàðíûé ðÿä òàêæå èìååò ñîþ ñåìàíòèêó â ðàññêàçàõ Çîùåíêî. Îí ðàñêðûâàåò îòíîøåíèå ê åäå ïåðñîíàæåé è ÷åðåç ýòî ìû ìîæåì óâèäåòü èõ õàðàêòåð.

2.3 Ïðåäìåòû áûòîâîãî îáèõîäà

Ìû îòíîñèì ê ïðåäìåòàì áûòîâîãî îáèõîäà ñâå÷ó, ïàêåò (ñâåðòîê), ñóíäó÷îê, ñàìîâàð, ñòàêàí (ñòàêàí ñ òðåùèíîé), íîæ ïåðî÷èííûé, øàéêó, ïðèìóñ.

Ïåðâàÿ âåùü — ýòî ñâå÷êà. Åå ìû âèäèì â ðàññêàçå «Èñïîâåäü». Ñâå÷è èñïîëüçóþòñÿ â ðåëèãèîçíûõ öåðåìîíèÿõ ðàçëè÷íûõ âåðîâàíèé. Èõ èñïîëüçîâàíèå âîñõîäèò ê äðåâíåé ôîðìå ÿçû÷åñêîãî ìèðîâîççðåíèÿ, âûðàæàâøåãîñÿ â óâàæèòåëüíîì îòíîøåíèè ê îãíþ, ñîëíöó. Ñâå÷è öåðêîâíûå — ïðèíàäëåæíîñòü áîãîñëóæåíèÿ, âîñõîäÿùàÿ ê äðåâíèì ïðåäñòàâëåíèÿì îá î÷èñòèòåëüíîé ñèëå îãíÿ».  õðèñòèàíñòâå ñâå÷è èñïîëüçóþòñÿ äëÿ âûðàæåíèÿ ïîêëîíåíèÿ Áîãó, êàê ñèìâîë áîæåñòâåííîãî ñâåòà. Áàáêà Ôåêëà «ñòàðàòåëüíî ïðèëàæèâàëà ñâå÷êó…» — ýòî ãîâîðèò î òîì, ÷òî ýòîò ïîõîä â öåðêîâü î÷åíü âàæåí äëÿ íåå. Ïðè âûõîäå èç öåðêâè îíà åùå ðàç ïîñìîòðåëà íà ñâå÷êó, ïîïðàâèëà îáãîðåâøèé ôèòèëü, ñëîâíî ïðîùàÿñü ñ Áîãîì.

Ïàêåò èëè ñâåðòîê òàêæå ÷àñòî óïîìèíàþòñÿ â ðàññêàçàõ Çîùåíêî. Ìû ìîæåì ðàññìîòðåòü ýòî íà ïðèìåðå ðàññêàçà «Íà æèâöà». Ñâåðòîê âûñòóïàåò â ðîëè ëîâóøêè. Ñ ïîìîùüþ íåãî ñîáèðàþòñÿ ëîâèòü âîðîâ. Òåìà ñâåðòêà è ñâîåîáðàçíîãî ðîçûãðûøà âèäíà åùå â äàëåêîì äåòñòâå: «Ëåëÿ è Ìèíüêà (Çîùåíêî) êëàäóò íà âèä êðàñèâûé ïàêåò, ïðîõîæèé õâàòàåò åãî è åìó íà ðóêó âûïðûãèâàåò ëÿãóøêà» [Æîëêîâñêèé, 2007:19]. Îòìåòèì åäèíûé íåðâ, ñâÿçûâàþùèé «ãðàæäàíêó â òåïëîì ïëàòêå» è àâòîáèîãðàôè÷åñêîãî Ìèíüêó.

«Ñóíäóìê (òþðêñêîå ñàíäûê) — êîíòåéíåð äëÿ õðàíåíèÿ ïðåäìåòîâ îáèõîäà, äðàãîöåííîñòåé è äðóãèõ öåííûõ âåùåé» [Óøàêîâ, 2008:1023] èç ðàññêàçà «Áîãàòàÿ æèçíü».  äåðåâíÿõ ñóùåñòâîâàëà òðàäèöèÿ ñêëàäûâàòü âåùè â ñóíäóêè.  ñóíäóêàõ õðàíèëè íàæèòîå çà âñþ æèçíü äîáðî è öåííûå âåùè. ×àñòî â òåêñòàõ ìîæíî âñòðåòèòü óïîìèíàíèå î òîì, ÷òî êòî-òî «ñèäèò íà ñóíäóêå». Ýòî ïðèçíàê òîãî, ÷òî ÷åëîâåê îõðàíÿåò íàæèòîå èì äîáðî. Èíîãäà äåëî äîõîäèëî äî àáñóðäà è òàêèõ ëþäåé íàçûâàëè ñêðÿãàìè. Òóò ìîæíî ðàññìîòðåòü ïåðåêëè÷êó ñî «Ñêóïûì ðûöàðåì» À. Ñ. Ïóøêèíà. Æåíà Èëüè Èëüè÷à êàê è ïåðñîíàæ «Ñêóïîãî ðûöàðÿ» ñèäèò íà ñóíäóêå ñ äåíüãàìè, ñîâåðøåííî íå «âèäÿ æèçíè». Ìîæíî ïðåäïîëîæèòü, ÷òî äåíüãè, ïîñëå âûèãðûøà áûëè ñïðÿòàíû â ñóíäóê, êîòîðûé òåïåðü è îõðàíÿåò õîçÿéêà äîìà, îïëàêèâàÿ ñêó÷íóþ æèçíü.

«Ñàìîâàìð — óñòðîéñòâî äëÿ êèïÿ÷åíèÿ âîäû è ïðèãîòîâëåíèÿ ÷àÿ».

Ñàìîâàð ÿâëÿåòñÿ òàêèì æå ñèìâîëîì Ðîññèè, êàê áàëàëàéêà, ìàòð¸øêà è ìåäâåäè. Ñàìîâàð, êàê óñòðîéñòâî äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ÷àÿ — î÷åíü âàæíûé ñèìâîë. Ïî âå÷åðàì, çà ÷àåïèòèåì ñîáèðàëàñü âñÿ ñåìüÿ. Íî íå ýòî âîëíóåò Èëüþ Èëüè÷à èç «Áîãàòîé æèçíè», à áîÿçíü òîãî, ÷òî ïîêà íåãî íåò äîìà ó íåãî óêðàäóò ýòîò ñàìîâàð. Òàêèì îáðàçîì, ñèìâîë ñàìîâàðà, êàê îáúåäèíåíèÿ ñåìüè íå âûïîëíÿåòñÿ. Çäåñü îí âàæåí, êàê ñèìâîë áîãàòñòâà, ïîñëå ïîëó÷åíèÿ äåíåã ãåðîé êóïèë ñåáå íîâûé ñàìîâàð.

Åùå îäíà ÿðêàÿ äåòàëü — ñòàêàí. «Ñòàêàìí — ÷àùå âñåãî ñòåêëÿííûé ñîñóä áëèçêèé ïî ôîðìå ê öèëèíäðó èëè óñå÷¸ííîìó êîíóñó, îáû÷íî áåç ðó÷êè, ïðèìåíÿþùèéñÿ äëÿ óïîòðåáëåíèÿ êàê õîëîäíûõ, òàê è ãîðÿ÷èõ íàïèòêîâ (÷àé)» [Óøàêîâ, 2008:1006].  ïîñëåäíåì ñëó÷àå ÷àñòî ïîäà¸òñÿ ñ ïîäñòàêàííèêîì.  îäíîèìåííîì ðàññêàçå ñòàíîâèòñÿ ïðè÷èíîé ññîðû. Õàðàêòåðåí ìîòèâ ïîð÷è ÷óæîãî èìóùåñòâà. Ãåðîé íå÷àÿííî óäàðèë ñòàêàí î ðó÷êó ñàõàðíèöû. Ñòàêàí äàë òðåùèíó. Òàêóþ æå òðåùèíó äàëè è ðîâíûå îòíîøåíèÿ ñ õîçÿéêîé äîìà.

Âñå, ÷òî ñâÿçàíî ñ êîëþùå-ðåæóùèìè ïðåäìåòàìè, ó Çîùåíêî ÿâëÿåòñÿ îòäåëüíîé òåìîé. Èçâåñòíî, ÷òî ó Çîùåíêî áûëà ñòðàõ, ñâÿçàííûé ñ îñòðûìè ïðåäìåòàìè. Ñòðàõ îïåðàöèè. Õàðàêòåðíûé äëÿ Çîùåíêî õèðóðãè÷åñêèé ñþæåò. Íîæ íàõîäèòñÿ â ðóêå «ÿäîâèòîãî ìóæ÷èíû», ÷òî ìîæåò íàïîìèíàòü î ÷åëîâåêå ïðîäåëûâàþùåì áîëåçíåííóþ îïåðàöèþ.

Ñëåäóþùàÿ äåòàëü — ýòî øàéêà. «Øàéêà — ïåðåâåðíóòàÿ íåâûñîêàÿ êàäêà; èñïîëüçóåòñÿ äëÿ ñòèðêè è ìûòüÿ â áàíå» [Óøàêîâ, 2008:1195].  ðàññêàçå «Áàíÿ» ãåðîé èùåò ñâîáîäíóþ øàéêó â îáùåñòâåííîé áàíå. Øàåê íà âñåõ íå õâàòàåò — ýòî ïðèìåòà âðåìåíè. Íàðîä â áàíå çàïàñëèâûé. Îäèí ãðàæäàíèí ìîåòñÿ â òðåõ øàéêàõ, ïðè÷åì îäíó ïðîñòî äåðæèò ðóêîé. Ìû âèäèì ÷òî øàéêà ÿâëÿåòñÿ ïðåäìåòîì ñïîðà. Äàëåå ïîÿâëÿåòñÿ ìîòèâ âîðîâñòâà, êîãäà êàêîé-òî äÿäÿ çàçåâàëñÿ è âûïóñòèë èç ðóê øàéêó. Ãåðîé õî÷åò îáëàäàòü âåùüþ, êîòîðàÿ åìó íå ïðèíàäëåæèò, íî âåùü ïîñòîÿííî «óñêîëüçàåò» èç ðóê ãåðîÿ. Øàéêà — ãëàâíûé ñèìâîë îáùåñòâåííûõ áàíü, ñèìâîë âðåìåíè.

Åùå îäíà äåòàëü — ïðèìóñ. «Ïðèììóñ — áåñôèòèëüíûé íàãðåâàòåëüíûé ïðèáîð, ðàáîòàþùèé íà æèäêîì òîïëèâå (áåíçèíå èëè êåðîñèíå)» [Ñëîâàðü ñîâðåìåííîã ðóññêîãî ÿçûêà, 1961: 226]. Â ñâÿçè ñ òåì, ÷òî â ÑÑÑÐ áûëè øèðîêî ðàñïðîñòðàíåíû êîììóíàëüíûå è ïðîñòî íåáëàãîóñòðîåííûå êâàðòèðû, íå èìåþùèå ãàçîñíàáæåíèÿ, à ýëåêòðîýíåðãèÿ áûëà ñëèøêîì äîðîãà, ÷òîáû èñïîëüçîâàòü ýëåêòðîïëèòêè, ïðèìóñ áûë íàèáîëåå óäîáíûì ïðèáîðîì äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè. Äåéñòâèå ðàññêàçà «Íåðâíûå ëþäè» ïðîèñõîäèò â êîììóíàëüíîé êâàðòèðå. Ïðèìóñ â ðàññêàçå «Íåðâíûå ëþäè» ÿâëÿåòñÿ îäíèì èç ìîòèâîâ ññîðû.

Ïðåäìåòû áûòîâîãî îáèõîäà — ÿð÷àéøèå ïðèìåòû âðåìåíè. Ìíîãèå èç íèõ óæå íå èñïîëüçóþòñÿ â íàñòîÿùåå âðåìÿ. Ïîêàçûâàþò èñòîðè÷åñêóþ ýïîõó.

2.4 Äåíüãè

Äåíåæíàÿ òåìà äîâîëüíî ÷àñòî ïîäíèìàåòñÿ â ðàññêàçàõ Çîùåíêî. Èç ïÿòíàäöàòè ïðîàíàëèçèðîâàííûõ íàìè òåêñòîâ óïîìèíàíèå î äåíüãàõ åñòü â òàêèõ ðàññêàçàõ êàê: «Èñïîâåäü», «Áåäà», «Áîãàòàÿ æèçíü», «Ñòàêàí», «Ñîáà÷èé íþõ», «Áðàê ïî ðàñ÷åòó», «Áàíÿ» è «Êðèçèñ».

Äåíüãè — ýòî îáùåïðèíÿòûé ñèìâîë ìàòåðèàëüíîãî áëàãîñîñòîÿíèÿ, áîãàòñòâà è òîðãîâëè.  àðèñòîêðàòè÷åñêîé êóëüòóðå ñðåäíèõ âåêîâ è íîâîãî âðåìåíè äåíüãè — «ìóñîð», «ïðåçðåííûé ìåòàë», êîòîðûé àðèñòîêðàò äîëæåí ðàñêèäûâàòü íàïðàâî è íàëåâî. Áóðæóàçíàÿ êóëüòóðà âûðàáîòàëà ñîâåðøåííî èíîå îòíîøåíèå ê äåíüãàì. Äåíüãè ñ÷èòàþòñÿ çäåñü íå òîëüêî ñèìâîëîì áëàãîñîñòîÿíèÿ, âëàñòè è ñèëû, íî è óíèâåðñàëüíûì ìåðèëîì âñåõ öåííîñòåé, â òîì ÷èñëå è äóõîâíûõ. Îòãîëîñîê ýòîãî ïîíÿòèÿ ìû ìîæåì âèäåòü â ðàññêàçå «Èñïîâåäü», â êîòîðîì áàáêà Ôåêëà ïîêóïàåò çà äâóãðèâåííóþ ìîíåòó öåðêîâíóþ ñâå÷êó. Îíà ñ îñîáûì òðåïåòîì îòíîñèòüñÿ ê ýòîé ñâå÷êå: «äîëãî ïðèëàæèâàëà åå ïåðåä îáðàçîì» [Çîùåíêî, 1993:9] è ïðè âûõîäå èç öåðêâè «ïîñìîòðåëà íà ñâå÷êó è ïîïðàâèëà îáãîðåâøèé ôèòèëü» [Çîùåíêî, 1993:7]. Ñâå÷êà, ïóñòü äàæå è öåðêîâíàÿ, íî âñå òàêè êóïëåííàÿ çà äâóãðèâåííóþ ìîíåòó î÷åíü äîðîãà äëÿ íåå.

Òåìà ïîêóïêè ïðîñëåæèâàåòñÿ è â ðàññêàçå «Áåäà». Åãîð Èâàíîâè÷ äâà ãîäà ñîáèðàë äåíüãè íà ëîøàäü. Ðàäè íàêîïëåíèÿ íóæíîé ñóììû îòêàçûâàë ñåáå ïî÷òè âî âñåì. Æàëêî áûëî åìó îòäàâàòü ñâîè íàêîïëåííûå äåíüãè: «…åìó áûëî íåâûíîñèìî ñìîòðåòü, êàê ñêðþ÷åííûå ïàëüöû ðàçâîðà÷èâàëè åãî äåíüãè» [Çîùåíêî, 1993:12].

 ðàññêàçå «Áàíÿ» çà ãðèâåííèê ïîêóïàåòñÿ «ìåñòî» â îáùåñòâåííîé áàíå. Òàêèõ áàíü ìíîãî è âñå îíè ñòîÿò ãðèâåííèê.  ðàññêàçå «Êðèçèñ» çà äåíüãè ïðèîáðåòàåòñÿ æèëèùíàÿ ïëîùàäü. Çà òðèäöàòü ðóáëåé ïðèîáðåòàåòñÿ âàííàÿ êîìíàòà, òàê êàê áîëåå ïðèëè÷íàÿ êîìíàòà ñòîèò ãîðàçäî áîëüøå. Õàðàêòåðíî òî, ÷òî ãåðîÿ íå ñìóùàåò òî, ÷òî îí áóäåò æèòü â âàííîé êîìíàòå, êîòîðóþ ïîñòîÿííî ïîñåùàþò îñòàëüíûå æèëüöû êîììóíàëüíîé êâàðòèðû.

 ðàññêàçå «Ñîáà÷èé íþõ» ìîæíî óâèäåòü ìîòèâ îáìàíà ÷åðåç äåíüãè. Õîçÿèí ñîáàêè «îáìàíûâàåò» åå. Íà åå ñîäåðæàíèå åìó âûäåëÿþò òðè ÷åðâîíöà, äâà èç êîòîðûõ îí çàáèðàåò ñåáå. Îáìàíûâàåòñÿ áåññîçíàòåëüíîå ñóùåñòâî, êîòîðîå íå ìîæåò ïîñòîÿòü çà ñâîè ïðàâà.

 ðàññêàçàõ «Áîãàòàÿ æèçíü» è «Áðàê ïî ðàñ÷åòó» äåíüãè ÿâëÿþòñÿ ñèìâîëîì ïîêóïêè áëàãîïðèÿòíîé æèçíè.  «Áîãàòîé æèçíè» ïîñëå âûèãðûøà äåíåã ãåðîé íàäååòñÿ æèòü áëàãîïîëó÷íî. Îí ïîêóïàåò ïøåíî, äðîâà, íîâûé ñàìîâàð, íî äåíüãè íå ïðèíîñÿò åìó ðàäîñòè è ñïîêîéíîé æèçíè. Îí ïîñòîÿííî äóìàåò, ÷òî ó íåãî óêðàäóò ýòè äåíüãè. È, òåì íå ìåíåå, îí æäåò íîâîãî ðîçûãðûøà äëÿ «ðîâíîãî ñ÷åòà».  «Áðàêå ïî ðàñ÷åòó» äåíüãè òàêæå ñèìâîë îáåñïå÷åííîé æèçíè. Æåíèõ âûáèðàåò ñåáå íåâåñòó ïî íàëè÷èþ ïðèäàííîãî. À ïðèäàííîå ìîæåò áûòü ðàçíûì: «…äåíüãàìè èëè, áûòü ìîæåò, äîìèê íà ôóíäàìåíòå» [Çîùåíêî, 1993:39]. Äàëåå èç-çà äåíåæíîãî âîïðîñà ãëàâíûé ãåðîé ðàññòàåòñÿ ñî ñâîåé íåâåñòîé. Åìó âàæíî ìàòåðèàëüíîå ñîñòîÿíèå, à ÷óâñòâà ïðè ýòîì â ðàñ÷åò íå ñòàâÿòñÿ.

«Äåíüãè êàæóòñÿ âåðíûì, à îêàçûâàþòñÿ íåíàäåæíûì «ãàðàíòîì» ïîêîÿ è áëàãîïîëó÷èÿ [Æîëêîâñêèé, 2007:61].

Äîñòàòî÷íî ÷àñòîòíûì ÿâëÿåòñÿ ìîòèâ íåõâàòêè äåíåã.  ðàññêàçå «Àðèñòîêðàòêà» ãåðîé ïðèâîäèò äàìó â áóôåò. Ñàì ãåðîé ãîâîðèò: «ñàì ñ áåñïîêîéñòâîì ïî êàðìàíàì øàðþ, ñìîòðþ ðóêîé, ñêîëüêî ó ìåíÿ äåíåã».

Çàêëþ÷åíèå

Òàêèì îáðàçîì îáèëèå âåùåé â ðàññêàçàõ Çîùåíêî — ýòî íå ïðîñòî ïðèìåòà âðåìåíè. Ñîçäàâàÿ îñíîâíîé «ñâîä» ñàòèðè÷åñêèõ ðàññêàçîâ â 20-õ ãã., Çîùåíêî, íåñîìíåííî, çàôèêñèðîâàë ôîðìèðîâàíèå íîâîãî ñîâåòñêîãî áûòà, ïîÿâëåíèå íîâûõ âåùåé.

Âåùè â ðàññêàçàõ Çîùåíêî äåëÿòñÿ íà íåñêîëüêî ñåìàíòè÷åñêèõ ðÿäîâ, à èìåííî:

— êîñòþìû;

-êóëèíàðíûé ðÿä;

-ïðåäìåòû áûòîâîãî îáèõîäà;

— äåíüãè.

Êàæäàÿ èç äåòàëåé îòðàæàåò ýïîõó, â êîòîðîé æèëè ãåðîè Çîùåíêî. ×àñòî ýòè ïðåäìåòû (äåòàëè) ÿâëÿëèñü ïðè÷èíàìè ññîðû. Äîñòàòî÷íî ÷àñòîòíûìè ÿâëÿþòñÿ íåñêîëüêî ìîòèâîâ:

-íåäîñòàòêà/èçáûòêà äåíåã;

-ëèøåíèÿ âåùè;

-æåëàíèå îáëàäàòü âåùüþ.

Ñïèñîê ëèòåðàòóðû

1. Àáðàìîâè÷, Ã. Ë. Ââåäåíèå â ëèòåðàòóðîâåäåíèå: ó÷åáíèê äëÿ ñòóäåíòîâ ïåäàãîãè÷åñêèõ èíñòèòóòîâ. — Ì.: Ïðîñâåùåíèå, 1979. — 352 ñ.

2. Àíäðååâà, Ë. Ýíöèêëîïåäèÿ ñèìâîëîâ, çíàêîâ, ýìáëåì. — Ì.: Ëîêèä, 2005. — 576 ñ.

3. Àíòîíîâ, Ñ. Òâîð÷åñòâî Ì. Çîùåíêî//Ïèñàòåëü è æèçíü. — Ì.: 1987. — 253 ñ.

4. Áëîê, À. Ïîëí. Ñîáðàíèå ñî÷èíåíèé â 8 ò. Ò. 3/À. Áëîê. — Ì.: Ãîñ. Èçä. Õóäîæ. Ëèò. — 1960. 453 ñ.

5. Ââåäåíèå â ëèòåðàòóðîâåäåíèå: ëèòåðàòóðíîå ïðîèçâåäåíèå: îñíîâíûå ïîíÿòèÿ è òåðìèíû: ó÷åáíîå ïîñîáèå äëÿ ñòóäåíòîâ âóçîâ/ ïîä ðåä. Ë. Â. ×åðíåö. — Ì.: Âûñøàÿ øêîëà: Àêàäåìèÿ, 2000. — 556 ñ.

6. Âåðòÿíêèíà, Í. Í. Ïîýòèêà àíåêäîòà â ðàññêàçàõ Ì. Ì. Çîùåíêî 1920-õ ãîäîâ: àâòîðåô. äèñ. êàíä. ôèëîë. íàóê Í. Í. Âåðòÿíêèíà. — Ñàìàðà, 2001 — 20

7. Âîñïîìèíàíèÿ Ì. Çîùåíêî: ñáîðíèê/ ñîñò. Þ. Â. Òîìàøåâñêîãî. — Ë.: Õóäîæåñòâåííàÿ ëèòåðàòóðà, 1990. — 512 ñ.

8. Åðøîâ, Ë. Ô. Èç èñòîðèè ñîâåòñêîé ñàòèðû: Ì. Çîùåíêî è ñàòèðè÷åñêàÿ ïðîçà 20-40-õ ãîäîâ. — Ë.: Íàóêà, 1973 — 153 ñ.

9. Æîëêîâñêèé, À. Ê. Ìèõàèë Çîùåíêî: ïîýòèêà íåäîâåðèÿ. — Ì.: ËÊÈ, 2007. 392 ñ.

10. Çîùåíêî Ì. Ðàññêàçû.- Áàðíàóë.: Äåíü, 1993.-448 ñ.

11. Çîùåíêî â âîñïîìèíàíèÿõ ñîâðåìåííèêîâ. — Ì.: Ñîâ. Ïèñàòåëü, 1981 — 263 ñ.

12. Êàòàðîâà, Í. À. Ãåðîé è åãî ñëîâî â ñêàçå Ì. Çîùåíêî 20-õ ã.Ïðîáëåìû ëèòåðàòóðíûõ æàíðîâ. — Òîìñê, — 1999 — 132 ñ.

13. Êîñòþì: ñàïîãè, æèëåò, ïëàòîê, øëÿïêà, êåïêà, êàëîøè, ÷óëî÷êè, áðþêè, øóáà, ïàëüòî [Ýëåêòðîííûé ðåñóðñ] — ðåæèì äîñòóïà: http://www. wikipedia.ru (24.05.2010 ã.)

14. Ëèòåðàòóðíûé ýíöèêëîïåäè÷åñêèé ñëîâàðü / ïîä ðåä. Â. Ì. Êîæåâíèêîâà. Ì.: Ñîâåòñêàÿ ýíöèêëîïåäèÿ, 1987. — 750 ñ.

15. Ìîëäàâñêèé, Ä. Ì. Ïîâåñòè Ì. Çîùåíêî êîíöà 20-30-ãîäîâ /Ä. Ì. Ìîëäàâñêèé // Ðóññêàÿ ëèòåðàòóðà. — 1970. — ¹4. — 43 ñ.

16. Ñèìâîëû, çíàêè, ýìáëåìû: Ýíöèêëîïåäèÿ/ïîä ðåä. Â. Ë. Òåëèöûíà. — Ì.: Ëîêèä-Ïðåññ, 2003. — 495 ñ.

17. Ñòàðêîâ, À. Í. Ìèõàèë Çîùåíêî. — Ì.:Ñîâåòñêèé ïèñàòåëü, 1990. — 256 ñ.

18. Ñòàðêîâ, À. Í. Þìîð Çîùåíêî. — Ì.: Õóäîæåñòâåííàÿ ëèòåðàòóðà, 1974. — 158 ñ.

19. Óøàêîâ, Ä. Í. Áîëüøîé òîëêîâûé ñëîâàðü ñîâðåìåííîãî ðóññêîãî ÿçûêà. Ì.: Àëüòà-Ïðèíò, 2008. — 1239 ñ.

20. ×óäàêîâà, Ì. Î. Ìàñòåðñòâî Þðèÿ Îëåøè. Ì.: Íàóêà, 1972. — 100 ñ.

21. ×óäàêîâà, Ì. Î. Ïîýòèêà Çîùåíêî. — Ì.: Íàóêà, 1979. — 200 ñ.

Ðàçìåùåíî íà Allbest.ru

Встречу, состоявшуюся в Иерусалиме в министерстве связи, иначе как беспрецедентной не назовешь. Делегация раввинов, лидеров ультраортодоксов, деканов йешив, членов советов мудрецов Торы всех трех ультраортодоксальных партий по собственной инициативе явились на встречу с министром Йоазом Хенделем.

В Израиле давно принято, что раввинское руководство ультраортодоксальной общины редко встречается с министрами правительства. Этим занимаются их политические представители, депутаты кнессета от ультраортодоксальных партий. В тех редких случаях, когда видные раввины все же встречаются с министрами, даже премьер-министрами, почти всегда политик просит о встрече – чтобы выразить почтение раввину.

Что изменилось? Для начала, политический баланс в Израиле и руководящие персоны. В коалиционное правительство Беннета, сформированное полгода назад, не входят ультраортодоксальные партии. Биньямин Нетаниягу и его старые партнеры-ультраортодоксы, такие как Яков Лицман или Арье Дери, больше не могут решать различные вопросы тихо, за кулисами.

Но некоторые из этих вопросов настолько важны, что впервые раввинам пришлось встать и пойти на встречу с министром, несмотря на официальное заявление ультраортодоксальных партий о бойкоте правительства, существование которого они называют «горьким и невыносимым грехом».

На первый взгляд может показаться странным, что столь важный вопрос, вызвавший эту встречу, касается номеров мобильных телефонов и «кошерных» телефонов, которые раввины разрешили использовать ультраортодоксальной общине. Но дело не только в номерах. Речь идет о том, что раввины контролируют поток информации в своих общинах. Без этого контроля их власть над последователями значительно ослабевает.

Запрещенные намера: например, центры поддержки жертв насилия

В 2007 году поправка к Закону о телекоммуникациях заставила всех израильских провайдеров сотовой связи разрешить своим клиентам переходить от одного оператора к другому, сохраняя при этом свой личный номер телефона. Однако одна группа израильтян не смогла воспользоваться новым положением. Это те, у кого были «кошерные» телефонные линии.

«Кошерная» линия связи существует уже почти два десятилетия, являясь частью соглашения между тремя крупнейшими израильскими провайдерами мобильной связи и теневой организацией под названием «Комиссия раввинов по вопросам связи». Согласно этому соглашению, клиенты могут приобрести телефон, на котором заблокирован доступ к службам обмена сообщениями, интернету и социальным сетям.

У компаний есть специальные серии номеров для кошерных телефонов, поэтому легко определить, кто пользуется таким телефоном и, что более важно, кто из ультраортодоксальной общины пользуется «некошерным» телефоном, несмотря на распоряжение раввинов.

Другая, менее упоминаемая деталь соглашения – блокировка десятков тысяч номеров, включенных в секретный список, составленный комиссией. На эти номера нельзя звонить с кошерного телефона.

Предполагается, что черный список охватывает номера, связанные с аморальностью, такие как телефонные секс-услуги, но длинный список включает в себя несколько государственных агентств социального обеспечения, центры поддержки жертв домашнего и сексуального насилия, а также светские организации, предлагающие помощь тем, кто пытается покинуть ультраортодоксальную общину.

С тех пор как требование «мобильности номеров» стало законом, сменявшие друг друга министры связи уступили требованию раввинов, чтобы кошерные телефоны оставались в стороне. Однако нынешний министр, Йоаз Хендель, планирует изменить курс, чтобы стандартизировать правила и отменить исключение. В ближайшие недели в министерстве должно состояться слушание, в результате которого клиенты с кошерными телефонами смогут сменить провайдера, сохранив свои номера.

Другими словами, скоро клиент-ультраортодокс сможет добровольно выбрать телефон без доступа к интернету и с запрещенными номерами. Но если он решит приобрести обычный смартфон, он сможет сделать это, сохранив свой старый номер. Никто об этом не узнает. Раввины потеряют свой рычаг сдерживания общинной информации. Вот почему они явились в канцулярию министра.

«Интернет и смартфон – орудия Сатаны»

Я прослушал запись их часовой встречи с Хенделем. Это захватывающая серия монологов раввинов, отказывающихся смириться с потерей власти над дигитальной реальностью, а значит, и над реальностью вообще.

То, что произошло в понедельник, трудно назвать диалогом, поскольку Хендель, похоже, редкий министр, которого не слишком впечатляют или пугают высказывания раввинов. Особенно когда один из членов делегации, раввин Элиэзер Иегуда Финкель, глава крупнейшей в Израиле ешивы «Мир» и член совета мудрецов Торы «литовской» партии «Дегель ха-Тора», охарактеризовал решение о мобильных телефонах как «хуже, с нашей точки зрения, чем Холокост». «Сделать кого-либо грешником – это хуже, чем убить его».

Финкель продолжил, настаивая на том, что он «каждый день слышит о бедах, приключившихся с людьми, которые пострадали от технологий. Одни развелись,  другие сбежали из дома и потеряли человеческий облик».

Рабби Исраэль Хагер, Вижницкий ребе, лидер одной из крупнейших ортодоксальных сект в Израиле и сопрезидент совета мудрецов Торы «Агудат Исраэль», также не поскупился на слова. Он уверенно заявил, что смартфоны «уже отдалили сотни тысяч евреев от иудаизма. Я не преувеличиваю».

Хагер также заявил, что «около миллиона человек во всем мире хотят иметь только кошерные телефоны». Однако он не попытался объяснить, почему, если столько людей жаждут кошерный телефон, его все равно нужно им навязывать.

«В Торе сказано: «Делайте все, что вам приказывают», – воскликнул рав Моше Задка, глава йешивы «Порат Йосеф». – Мудрецы Израиля говорят, что мы не должны пользоваться этим телефоном, и нам запрещено отступать от слов мудрецов. Тот, кто отступает от слов мудрецов, заслуживает смерти. Человек должен жить в молитве к Богу и мудрецам».

Часовая встреча включала в себя целый ряд выступлений в различных раввинских жанрах – от увещеваний в ортодоксальном стиле до заученных формулировок глав йешив и устных историй раввинов-мизрахи.

Например, раввин Реувен Эльбаз, член Совета мудрецов Торы ШАС, рассказал о «женатом ученике йешивы, у брата которого есть мобильный телефон, iPhone, смартфон, и он дал его ему. Попросил его, когда он будет проходить мимо мастерской, оставить его там, чтобы починить. Молодому человеку стало любопытно, он открыл телефон и стал играть с ним… он пришел ко мне в слезах со словами: «Ребе, я не знаю, что со мной произошло, я попал в такую грязь, что я даже не могу рассказать своему раввину», и начал плакать. Поверьте мне, он плакал горючими слезами».

Другой раввин описал сцену, а скорее притчу, в которой он встретил «Сатану, сидящего в кафе, скрестив ноги и курящего сигарету. Я спросил Сатану: «Я привык видеть тебя, когда ты сутки напролет носишься по еврейским кварталам. Что случилось? У тебя сегодня нет никакой работы?». Сатана ответил: «С тех пор как изобрели интернет и смартфон, работа делается сама собой»».

Как бы они ни выражали свои мысли – в рассказах, проповедях или завуалированных угрозах, – всех раввинов объединяла глубокая тревога за свое положение. Интернет ставит под угрозу их контроль над информационными каналами в ультраортодоксальном мире.

На протяжении полувека им удавалось блокировать телевидение, а магазинам в ультраортодоксальных районах запрещено продавать светские газеты. Но интернет и социальные сети, особенно на мобильных платформах, неуловимы. Как отметил на встрече Хендель, «реальность сегодня такова, что многие представители ультраортодоксов владеют двумя телефонами. Кошерный и некошерный. По меньшей мере 50 процентов общины подключены к интернету. Если вы хотите спрятать голову в песок, это прекрасно. Но такова реальность».

Поезд уже ушел с этого перрона?

Раввины ведут заранее проигранный бой против набирающего силу дигитального мира, и, как справедливо сказал один из них, кошерные телефоны «являются нашим последним оплотом». Они были единственным эффективным способом заставить сотни тысяч членов ультраортодоксальной общины оставаться вне сети – и раввины скоро могу потерять и это.

Один из членов комиссии настаивал на заседании на том, что «ультраортодоксальная община выбирает гетто. Кошерные телефоны – это действительно разновидность гетто. Это побег от внешнего мира. Мы выбираем жизнь среди себе подобных».

Однако неясно, сколько ультраортодоксов сознательно выбрали гетто. С тех пор как вопрос о мобильности номеров был включен в повестку дня, многие комментаторы на независимых ультраортодоксальных сайтах и в социальных сетях выразили свою поддержку этому шагу. Раввины на заседании министерства назвали их «периферией периферии», но если они действительно являются такими периферийными голосами, то, похоже, они вызвали непропорциональное беспокойство. Раввин Менахем Штайн даже обвинил этих ультраортодоксов в том, что они «вонзили нож нам в спину».

Слова Хенделя, произнесенные в конце встречи, звучали мало обнадеживающе с точки зрения сохранения статус-кво. Вместо того чтобы поддержать раввинов, как это обычно делают израильские политики, он заявил: «Я забочусь о своих детях не меньше, чем вы о своих».

Он также не согласился с их утверждением о добровольном заточении в гетто. «Вы не можете получить и то, и другое. С одной стороны, участвовать в политике, как вы, а с другой стороны, говорить, что государство не может вмешиваться».

Тщательно созданная реальность жизни ультраортодоксальной общины уже далеко не так непроницаема. Лидеры ультраортодоксов знают это, и их неистовые усилия остановить прилив на самом деле являются предвестниками эволюционирующей ультраортодоксальной еврейской идентичности, которая не будет ограничена катехизисом. Возможно, правила действительно изменились.

Аншель Пфефер, «ХаАрец», М.Р.
На фото: Йоаз Хендель. Фото: Эмиль Сальман˜

Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.

Помощь в написании работы, которую точно примут!

Похожие работы на — Традиции Чехова и Салтыкова-Щедрина в произведениях Зощенко

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Нужна качественная работа без плагиата?

Не нашел материал для своей работы?

Поможем написать качественную работу Без плагиата!

Муниципальное образовательное учреждение СОШ
№49

Традиции Чехова и Салтыкова-Щедрина в
произведениях Зощенко

 
I. 
Творчество
Зощенко. Краткие биографические сведения………………….3

II. 
 Сравнительная
характеристика творчества Салтыкова – Щедрина, Чехова и Зощенко……………………………………………………….12

1. Традиции Чехова в рассказах
Зощенко……………………….12

2. Зощенко и Салтыков-Щедрин…………………………………15

3. Общие приёмы изображения
человека………………………..18

4. Общие художественные средства
выразительности в творчестве Салтыкова-щедрина, Чехова и Зощенко…………20

5. Смех Зощенко…………………………………………………..22

 
III. 
 Значение
наследия Зощенко……………………………………………23

Творчество Зощенко. Краткие биографические
сведения

На долю Михаила
Михайловича Зощенко (1895-1958) выпала слава, редкая для человека литературной
профессии. Ему понадобилось всего лишь три – четыре года работы, чтобы в один
прекрасный день вдруг ощутить себя знаменитым не только в писательских кругах,
но и в совершенно не поддающейся учёту массе читателей.

Журналы
оспаривали право печатать его новые рассказы. Его книги, одна опережая другую,
издавались и переиздавались чуть ли не во всех издательствах, а попав на
прилавок, раскупались с молниеносной быстротой. Со всех эстрадных подмостков
под восторженный смех публики читали Зощенко.

Свой первый
рассказ Зощенко опубликовал в 1921 году, а уже через десять лет, когда он уже
был на далёком подходе к своим главным книгам, дважды успело выйти шеститомное собрание
его сочинений.

Слава ходила за
Зощенко по пятам. И нередко в самом прямом смысле. Почтальон приносил ему пачки
писем. Ему названивали по телефону, не давали проходу на улицах. Его узнавали в
трамваях, осаждали в гостиницах. Его мгновенно «засекали» везде, где бы он ни
появился, и, чтобы уберечь себя от назойливых почитателей, он, выезжая из
Ленинграда, был вынужден подчас скрываться под чужой фамилией. (В то же время
Михаилу Михайловичу рассказывали и писали, что по дорогам страны бродит
несколько граждан, выдающих себя за писателя Зощенко).

Да, слава Зощенко
была небывалой для нашей литературы. Но чем её объяснить? Чем объяснить, что на
книги Зощенко, по выражению К.Чуковского, с каждым годом всё возрастал и
возрастал «ненасытный читательский спрос» * ?

Сам писатель
прошёл большой жизненный путь, в котором он набрался опыта и впечатлений.

…Контролёр поездов
на железнодорожной линии Кисловодск – Минеральные Воды; в окопах 1914 года –
командир взвода, прапорщик, а в канун Февральской революции – командир
батальона, раненный, отравленный газами, кавалер четырёх боевых орденов,
штабс-капитан; при Временном правительстве – начальник почты и телеграфа,
комендант Главного почтамта в Петрограде; после Октябрьской революции – пограничник
в Стрельне, Кронштадте, затем добровольцем пришедший в Красную Армию командир
пулемётной команды и полковой адъютант на Нарвском фронте; после демобилизации
(болезнь сердца, порок, приобретённый в результате отравления газами) – агент
уголовного розыска в Петрограде, инструктор по кролиководству и куроводству в
совхозе Маньково Смоленской губернии, милиционер в Лигове, снова в столице –
сапожник, конторщик и помощник бухгалтера в Петроградском порту…

Вот перечень
того, кем был и что делал Зощенко, куда бросала его жизнь, прежде чем он сел за
писательский стол.

Этот перечень
необходим. За сухими строчками зощенковской анкеты проглядывается время,
которое сегодня мы справедливо считаем неповторимо возвышенным и великим, но
которое для многих живущих тогда людей было временем неслыханных испытаний,
временем голода, тифа и безработицы.

Зощенко видел
этих людей, варился в самой их гуще. Он хотел узнать, как живёт и чем дышит
прошедший через многовековое рабство его народа, — и он это знал: за несколько
лет скитаний он увидел и услышал столько, сколько в спокойное, неторопливое
время никогда бы не увидел и не услышал даже за пятьдесят лет. Он был на
редкость восприимчив к чужому образу мыслей, что не только помогло ему
разобраться в разных точках зрения на происходящую в стране социальную ломку,
но и дало возможность постичь нравы и философию улицы.

И не он ходил по
людям с карандашом. Сами люди, расталкивая друг друга, наперебой рвались к нему
на карандаш. Эти люди станут героями его литературы. Он будет учить их смеяться
над самими собой и этим смехом отстраняться от себя прежних. Но сейчас они были
его учителями. И они учили его от них не отстраняться.

Зощенко был
человеком с больной, не знавшей покоя совестью. Он посчитал себя мобилизованным
на служение «бедному» (как позже он его назовёт) человеку.

Этот «бедный»
человек олицетворял собой целый человеческий пласт тогдашней России. Веками
возводимый несправедливый социальный уклад, из недр которого вырвала этого
человека революция, духовно его обокрал, обидел, обеднил его пониманием
происходящих в жизни процессов. На его глазах революция предпринимала
титанические усилия, чтобы покончить с послевоенной разрухой. Она не только
лечила раны на измученном теле страны, но уже мечтала залить города и сёла
электрическим светом. Чтобы осуществить эту мечту, необходим был сознательный
труд миллионов людей, а «бедный» человек все силы свои и энергию зачастую
тратил на борьбу с разного рода мелкими житейскими неурядицами. Он не понимал,
что, занятый своими личными интересами, не приближает время той жизни, о
которой мечтал, а отдаляет его.

Его спина
прогибалась под грузом морально живших, но ещё не утративших силу пережитков
сметённого революцией пошлого. Однако свалить с себя этот груз сам он не мог.
По меткому определению В. Шкловского, Зощенко писал о человеке, который «живёт
в великое время, а больше всего озабочен водопроводом, канализацией и
копейками. Человек за мусором не видит леса» * .

В решении этой
задачи и увидел Зощенко своё назначение…

К началу
двадцатых годов поход за отправным для литературного труда материалом подошёл к
концу: Зощенко владел знанием жизни, забот, духовных и бытовых интересов своего
будущего героя.

И, что особенно
важно, владел его языком.

 Этот язык,
словно порвав веками державшую его плотину, затопил тогда вокзалы и площади,
присутственные места и рынки, залы для театральных представлений и только что 
учреждённые коммунальные дома.

Это был
неизвестный литературе, а потому не имевший своего правописания язык. Он был
груб, неуклюж, бестолков, но – затыкай или не затыкай уши – он существовал.
Живой, не придуманный, сам собою сложившийся, пусть скудный по литературным
меркам, а всё-таки – тоже! – русский язык.

Далеко не каждый,
даже очень хороший писатель, познавший жизнь простого народа и задавшей целью
своим трудом принести ему реальную помощь, способен спуститься с литературных
высот и заговорить с людьми, о которых и для кого он пишет, на их повседневном,
понятном им языке и в той же тональности, в какой говорят они между собой в
обыденной для себя обстановке: в семье, на работе, в трамвае.

Зощенко был
наделён абсолютным слухом и блестящей памятью.

За годы,
проведённые в гуще «бедных» людей, он сумел проникнуть в тайну их разговорной
конструкции, с характерными для неё вульгаризмами, неправильными
грамматическими формами и синтаксическими конструкциями. Сумел перенять
интонацию их речи, их выражения, обороты словечки – он до тонкости изучил этот
язык и уже с первых шагов в литературе стал пользоваться им легко и
непринужденно. В его языке запросто могли встретиться такие выражения, как
«плитуар», «окромя», «хресь», «етот», «в ём», «брунеточка», «вкапалась», «для
скусу», «хучь плачь», «эта пудель», «животная бессловесная», «у плите» и т.д.
отчасти именно этим он и добивался комического эффекта и небывалой популярности
среди обычных людей. Будто этот язык – его собственный, кровный, впитанный с
молоком матери.

По слогам читая
зощенковские рассказы, начинающий читатель думал, что автор – свой, живущей
такой же, как и он сам, простой жизнью, незамысловатый человек, каких «в каждом
по десять штук едут».

Об этом ему
говорило буквально всё в сочинениях писателя. И место, где «разворачивалась история»
очередного рассказа: ЖАКТ, кухня, баня, тот же трамвай – всё такое знакомое,
своё, житейски привычное. И сама «история»: драка в «коммунальной квартире
из-за дефицитного ёжика, ерунда с бумажными номерками в бане за гривенник,
случай на транспорте, когда у пассажира чемодан «спёрли», — автор как будто так
и торчит за спиной человека, всё-таки он видит, всё-таки он знает, но не
гордится – вот, мол, а я знаю, а ты нет, — не возносится над окружающими. И
главное – «грамотно» пишет, не умничает, все чисто русские, «натуральные,
понятные слова» * .

Это последнее
окончательно успокаивало читателя, в чём другом, а вот тут – взаправду умеет
человек по-простому разговаривать или только подлаживается – он всегда
разберётся. И он разобрался: Зощенко положительно свой, подвоха здесь нет.

Веками
сложившееся недоверие «бедного» человека к стоящим выше на общественной
лестнице получило здесь одну из самых ощутимых своих пробоин. Этот человек
поверил писателю.
Не сумей он
заговорить на языке масс, не знали б мы сегодня такого писателя.

«Я пишу очень
сжато. Фраза у меня короткая. Доступная бедным.

Может быть,
поэтому у меня много читателей» * *.

Сжатое письмо,
короткая фраза – вот, оказывается, в чём секрет небывалого успеха его
литературы.

Не мало. Если
принять во внимание тот «воздух», который содержит эти короткие фразы.

Что же понимать
под воздухом, который, как говорил Зощенко, он «ввёл» в свою литературу?

Вопрос сложный,
достойный особого исследования. Но применительно к нашему разговору ответ можно
уложить в несколько строк.

«Воздух» — это
громадная работа Зощенко над переводом просторечного говора в русло
литературного языка.

Этот язык был
собирательным; он вобрал в себя всё самое характерное, самое яркое из простого
языка масс и в отжатом, концентрированном виде вышел на страницы зощенковских
рассказов. Тогда-то и стал он литературным языком – неповторимым сказом
народного писателя Зощенко.

Но для
начинающего читателя всё это было до безнадёжности сложно да и, по сути, не
важно. Вот что было для него важно!

И вот что ещё, не
менее важное, чем знание всех мелочей его жизни и его языка. Этот как с неба
свалившийся на него писатель казался исключительно весёлым, жизнерадостным,
неунывающим человеком. Никакие превратности судьбы не в силах были сшибить его
героя с раз и навсегда занятой им бодрой позиции.

Всё ему нипочём.
И то, что одна гражданочка при помощи пирожных перед всей театральной публикой
его осрамила. И то, что «ввиду кризиса» пришлось ему с «молоденькой добродушной
супругой», дитём и тёщей в ванной комнате проживать. И то, что компании психов
довелось ему как-то раз ехать в одном купе и опять ничего, выпутался.

Молодец этот
самый Зощенко! Несмотря на такие вот нервные потрясения со стороны жизненных
обстоятельств, описывает бодро – животики надорвёшь…

Смех Зощенко,
по-своему понятый начинающим читателем, скрашивал его трудную жизнь и вселял
надежду, что всё в конечном итоге обернётся к лучшему.

Смеясь до упаду
над зощенковскими рассказами, в которых всё было «голая правда», этот читатель
был глубоко убеждён, что герой – рассказчик не кто иной, как собственной
персоной писатель Зощенко. Его тянуло к этому весёлому, неунывающему человеку.
Потому-то он и гонялся за ним, часами выстаивал в подворотне его дома,
трезвонил по телефону. Всё хотел узнать – расспросить, как же тому удаётся
сквозь все «неслыханные испытания» и «удары судьбы» пронести и лёгкость
характера, и весёлость, и простой взгляд на вещи…

Он шёл к Зощенко
за рецептом. Как больной к доктору.

Но «доктор»
избегал принимать «больных». У него был совсем не лёгкий характер. Он был
малообщительный и очень невесёлый человек, со сложным отношением к жизни. И
ничто на свете его так не удручало, как то, что люди смеются, читая его
рассказы. Он считал, что не смеяться над ними надо, а плакать.

Зощенко был
верным последователем гоголевского направления в русской литературе. Если
внимательно вслушиваться в его смех, нетрудно уловить, что беззаботно –
шутливые нотки являются только лишь фоном для нот боли и горечи.

За внешней
непритязательностью того или иного рассказа, который на первый, поверхностный
взгляд мог показаться и мелким по теме и пустяковым по мысли, за всеми его
шуточками, остротами и курьёзами, призванными, казалось бы, только повеселить
«уважаемых граждан», у него всегда таилась взрывчатой силы остронасущная, живая
проблема дня.

 Этих проблем в
поле зрения Зощенко всегда находилось великое множество – и тех, которые только
что заявили о своём рождении, и тех, которые уже обрели реальные контуры. И в
разное время, но всегда точно ко времени, когда та или иная, набравшая силу,
проблема уже не имела далее прав оставаться неподнадзорной, Зощенко,
максимально вооружённый знанием предмета, писал свой очередной рассказ. И
попадал, как правило, в самую точку.

У него было
особое чутьё на малейшие колебания и перепады в общественной атмосфере. Он
безошибочно верно улавливал жизненно главный вопрос, именно тот, что как раз
сегодня вставал перед массой людей.

Так, в нужный
момент появились его рассказы о жилищном кризисе, принявшем угрожающие размеры
в середине двадцатых годов («Кризис»). О равнодушии лиц, в чьи прямые
обязанности входила забота о благоустройстве людей («История болезни»). Об
административных перегибах, бюрократизме («Кочерга»), волоките, взяточничестве
и многом, многом другом, с чем приходилось сталкиваться людям в повседневном
быту.

Со словом «быт»
связанно понятие «обыватель».

Есть устоявшееся
мнение, что зощенковская сатира высмеивала и разоблачала обывателя. Что Зощенко
выставил на публичное обозрение исключительный по своей отталкивающей
выразительности его портрет, чтобы помочь революции точнее определить цель, по
которой необходимо вести массированный огонь.

На первый взгляд,
это так. Но призадумаемся… прежде всего, кто такой этот самый обыватель?

Зощенко считал,
что в чистом виде такой человеческой категории нет. Есть человек – носитель тех
или иных обывательских черт. Эти черты есть в каждом человеке. Только у одного
их меньше, у другого – больше. «Я соединяю эти характерные, часто затушёванные
черты в одном герое, и тогда герой становится нам знакомым и где-то виденным»,
— писал Зощенко.

Он высмеивал
обывательские черты в человеке, а не самого человека. Человек обыватель в его
представлении был фигурой мифической, несуществующей.

Будь то иначе,
нам пришлось бы сказать, что обыватель и зощенковский «бедный» человек – одно и
то же лицо. Ибо герои большинства сатирических рассказов Зощенко – именно
«бедные» люди. Но это бы противоречило всему, что мы знаем о Зощенко и его
литературе.

Своими рассказами
Зощенко как бы призывал не бороться с людьми – носителями обывательских черт, а
помогать им от этих обывательских черт, избавляться. И ещё – несколько возможно
– облегчить их заботы по устройству сносного быта, для чего строго спрашивать с
тех, чьё равнодушие, чванство и злоупотребление властью подрывают и без того
ещё неокрепшую веру людей в грядущую новую жизнь.

Вот по какому
пути должна вести борьба с обывательщиной.

Вот где надо
искать исток целенаправленности зощенковской сатиры.

Сегодня нельзя не
ощутить явную недостаточность характеристики Зощенко как «сатирика» и
«обличителя», независимо от того, что полагается предметом «обличения» — «пережитки
прошлого» и «мещанство» (согласно официальной советской литературоведческой конъюнктуре)
или же «явление советского Хама», «идиотизм социализма» и всё то же «мещанство»
(согласно западной и славистической и нашей нынешней научно-критической конъюнктуре).
Мы всё чаще сходились в том, что Зощенко не только обличитель и больше, чем
сатирик. За этим стоит и закономерность более широкого плана: роль смехового
начала в русской литературе несводима к негативным, обличительно-сатирическим
целям. Комические приёмы нередко выполняли позитивно-созидательную функцию,
помогали моделировать авторские духовные идеалы. Смех активно участвовал в
выработке новых, эстетически продуктивных художественных конструкций –
сюжетных, образных, языковых. Причём неизменной плодотворностью обладала в
русской литературе сама неопределённость, подвижность границ «смешного» и «серьёзного»,
что давало больше возможности для обретения художественного двуголосия. Для
парадоксального сцепления антонимических смыслов, для диалектической игры
взаимоисключающими точками зрения, для построения сложного диалога.

Сравнительная характеристика творчества

Салтыкова – Щедрина, Чехова и Зощенко

Предпосылки таких
возможностей демонстрирует предшественник Зощенко – А. П. Чехов. Ощущение
теневых сторон жизни возникает при чтении самых, казалось бы, весёлых рассказов
раннего Чехова. Героев своих Чехов ставил в этих рассказах («Смерть чиновника»,
«Дочь Альбиона», «Унтер Пришибеев») в нелепые, смешные положения. И делал это с
таким изяществом и артистичностью, что читатели, от души хохотавшие над глупыми
страхами, например, маленького чиновника Червякова («Смерть чиновника»), не
замечали, что смеются при этом над своими неблаговидными поступками в жизни, над
собственными устоями. В рассказе Зощенко «Богатая жизнь» читатели смеются над
страхами Спиридонова, который неожиданно разбогател. Он боялся выйти на улицу,
потому что дверь сломают, а если в квартире сидел, то дрова воровали. Наиболее
проницательные читатели могли бы подобно гоголевскому городничему воскликнуть:
«Чему смеётесь? Над собой смеётесь!..» Человеческие пороки Чехов и Зощенко
убивали смехом.

Чехов был большой
мастер на анекдотические сценки, в которых курьёзы напоминали о том, в какой
страшный омут втягивали человеческую личность тогдашние общественные условия и
лучшая часть интеллигенции мучительно билась над поисками выхода из него.
Русская жизнь бьёт русского человека на манер тысячепудового камня, бьёт так,
что не остаётся мокрого места. Такие же повседневные будничные драмы,
неприметные, внешне совершенно не похожие на драмы, изображает Зощенко. В самом
деле. Что же драматичного в том, что человек женился, или вышла замуж девушка,
или в том, что человек посолиднел, усердным трудом приобрёл себе небольшое
состояние? А вот оказывается, что тут-то и скрыты настоящие драмы. Чехов и
Зощенко видели во всех этих бытовых ситуациях драматичность, но в своих
сатирических рассказах расписывали это очень смешно. Например, у Зощенко
рассказ «Беда» или Чеховский рассказ «В родном углу». Но писатели очень
расстраивались, когда читатели ухохатывались над своей же собственной
глупостью. Зощенко унаследовал от Чехова трудноуловимую, невесомую мораль.

«Нет, больше жить
так нельзя» * , — слова Ивана Ивановича из рассказа Чехова «Человек
в футляре» можно поставить эпиграфом к творчеству Зощенко и Салтыкова-Щедрина.
Обоснованию, доказательству этого вывода, они все свои произведения посвящают
простому народу. Каждое из них воспроизводя перед нами ту или иную сторону
социальной действительности, рисуя самые различные человеческие характеры и
судьбы, всё вновь и вновь приводит нас к мысли о глубочайшей враждебности
человеку всего строя господствующих отношений, при котором может быть лишь
свобода порабощения слабого, свобода стяжательства, свобода подавления истинно
человеческих чувств и стремлений. И такая «свобода» устраивает многих людей,
люди приспосабливаются к этим условиям и живут припеваючи, чувствуя себя
довольными и счастливыми.

Чехов ужасается
тому (впрочем, как и Зощенко и Салтыков-Щедрин), что так много непоколебимо
счастливых людей. «Какая это подавляющая сила! Вы взгляните на эту жизнь:
наглость и праздность сильных, невежество и скотоподобие слабых, кругом
бедность невозможная, теснота, вырождение пьянство, лицемерие, враньё… между
тем во всех домах и на улицах тишина, спокойствие; из пятидесяти тысяч, живущих
в городе, ни одного, который бы вскрикнул, громко возмутился. Мы видим тех,
которые ходят на рынок за провизией, днём едят, ночью спят, которые говорят
свою чепуху, женятся, старятся, благодушно тащат на кладбище своих покойников;
но мы не видим и не слышим тех, которые страдают, и то, что страшно в жизни,
происходит где-то за кулисами. Всё тихо, спокойно, и протестует одна только
немая статистика: столько-то с ума сошло, столько-то вёдер выпито, столько-то
детей погибло от недоедания. И такой порядок, очевидно, нужен; очевидно,
счастливый чувствует себя хорошо, только потому, что несчастливые несут своё
бремя молча, и без этого молчания счастье было бы невозможно».

Ни в чём другом,
пожалуй, не сказались столь явно глубокие сдвиги в творчестве Чехова, как в
изменении его взгляда на проблему человеческого счастья. Нужно было во многом
отойти от абстрактного гуманизма, который ещё прочно владел умами большинства
его современников из демократического лагеря, отказаться от мышления «вечными»
категориями нравственности, глубоко осознать относительность нравственных
понятий и их кровную связь с социальной действительностью, наконец, нужно было
в результате самого пристального анализа этой действительности прийти к выводу
– дальше так жить нельзя, чтобы, в конечном счёте, высказать столь парадоксальное
на первый взгляд осуждение счастливых людей, чтобы ужаснуться при виде
счастливого семейства, сидящего вокруг стола и пьющего спокойно чай.

Чеховское
отношение к проблеме человеческого счастья неотделимо от Зощенковских суждений
о современной действительности, его представления о долге и признании человека.
Он против того, что принято называть счастьем, потому что стремление к этому
счастью есть путь к успокоенности и довольству, безоговорочному принятию
господствующих нравственных норм, столь противоестественных, по мнению Зощенко.
Надо стремиться не к счастью, говорит Чехов, а к правде и добру: «Счастья нет,
и не должно его быть, а если в жизни есть смысл и цель, то смысл этот и цель
вовсе не в нашем счастье, а в чём-то более разумном и великом».

Не следует только
думать, что, отбрасывая мысль о человеческом счастье, Зощенко и Чехов тем самым
выступали за самоограничение человека, подавление естественных человеческих
чувств и стремлений. Напротив, по их мнению, это господствующее понятие о
счастье и благополучии ведёт к крайнему обеднению жизни людей. Утверждение, что
счастья нет и не должно быть, подсказано было Чехову современной социальной
действительностью, которая уготавливала человеку лишь обывательское счастье
бесцветного, мертвенного существования («Крыжовник», «Душечка»). Вполне
понятно, что настоящая, содержательная человеческая жизнь оказывалась в этих
условиях не в ладу с личным счастьем. Убеждение, что счастья нет, отражало не
чеховский идеал, а жестокую правду жизни, как и в произведениях Зощенко, была
показана чистая правда о жизни простого народа («Исповедь», «Стакан»).

Салтыков-Щедрин,
Чехов и Зощенко неразрывно связывали метод новой литературы с путями
реалистического направления, которые положил Гоголь. Они смогли развиться
только на основе тесной связи с жизнью родного народа. Это обращение к
подлинной, реальной жизни страны, раскрытие её тёмных сторон, подлинного духа
жизни угнетённых масс особенно характерно для Гоголя «и с тех пор продолжается
непрерывно».

Реализм прямо
противоположен натуральному и фактографизму. «…Мы иногда ошибочно понимаем, — писал
Щедрин, — тот смысл, который заключается в слове «реализм», и охотно соединяем
с ним понятие о чём-то вроде грубого, механического списывания с натуры,
подобно тому, как многие с понятием о материализме соединяют понятие о всякого
рода физической сытости»; в реализме «есть нечто большее, нежели простое умение
копировать» * . Зощенко, так же как и Салтыков – Щедрин, не
копировал личность человека, а изображал его с различных сторон.

Реализм
присутствует в творчестве Зощенко и Салтыкова – Щедрина. Он предполагает
всестороннее изображение человека и общественного явления: имея в виду человека
и дела его, он берёт его со всеми определениями, ибо все эти определения равно
реальны, т.е. равно законны для объяснения человеческой личности. Реализм
рисует человека с разных сторон его деятельности и характера, в типичных
жизненных и правдивых обстоятельствах. Характер человека складывается именно из
уяснения суммы всех его черт, а не только тех, которые сами по себе выделяются
наиболее резко.

Одной из самых
важнейших, отличительных и ведущих особенностей реалистического метода является
то, что он, по мысли Щедрина, ставит своей целью не только изображение прошлого
и настоящего человека или явления, выяснение причин и следствий, но и
предвидение будущего, показ ростков нового, нарождающегося. В этом смысле метод
реализма несёт в себе элементы романтики. Такое предвидение выходит из знания
законов общественного развития, из реального отображения процесса борьбы
старого и нового. Без предвидения будущего в зощенковских рассказах не может
быть правильного изображения настоящего, правильного представления о расстановке
борющихся общественных сил: «…приступая к воспроизведению какого-либо факта,
реализм не имеет права ни обойти молчанием его прошлое, ни отказаться от
исследования (быть может, и гадательного, но, тем не менее, вполне
естественного и необходимого) будущих судеб его, ибо это прошедшее и будущее,
хотя и закрыты для невооруженного глаза, но, тем не менее, совершенно настолько
же реальны, как и настоящее» * .

Щедрин – сатирик
исходил из убеждения, что строгое соответствие изображаемого существующей
действительности не исключает, а наоборот обязательно предполагает изображение
ростков будущего, живых черт той новой прогрессивной общественной формации,
которая развивается в недрах старого, отжившего строя. Но исторические условия
общественного развития России того времени позволяли писателю (Салтыкову –
Щедрину) только наметить изображение ростков будущего общества. А Зощенко
перенял, скорее даже уловил, его пророческие изображения народа и изложил их в
своих сатирических рассказах. Салтыков – Щедрин призывал литературу к
изображению не только установившихся жизненных явлений, но и явлений
назревающих, готовящихся выступить на общественную арену.

Конечно,
представление Щедрина о характере в будущем ведущего типа данной эпохи, было
ограниченным. О многих качествах и чертах этого типа он только догадывался, так
как не был с ним непосредственно связан и не видел реальной революционной силы,
стоящей за этим ведущим типом. Но собирательные народные образы, нарисованные
Щедриным, производят на читателя огромное впечатление. Зощенковские герои
рассказов тоже производят огромное впечатление на читателя.

В изображении
своих героев Салтыков – Щедрин и Чехов не ограничиваются обобщёнными образами.
Их художественное пространство, на котором развёртываются события в их произведениях,
населено особенно густо. Оно пестрит разнообразием сословий и классов и кажется
безграничным по составу. Здесь и помещики и крестьяне, и чиновники, большие и
маленькие, и купцы (от мелких лавочников до крупных дельцов), и интеллигенты
(доктора и учителя, актёры, художники, юристы и т.д.). Здесь домовладельцы,
гувернантки, лакеи, горничные. Здесь зажиточные люди и люмпен – пролетарии в
буквальном смысле слова. Свободные, арестанты и каторжники. Больные и здоровые.
Военные и штатские. Студенты, гимназисты и профессора. Горожане и дачники.
Владельцы меблированных комнат и их малоимущие обитатели. И, наконец, взрослые
и дети.

Кем из этих
многочисленных категорий персонажей авторы более дорожат, сказать трудно.
Принято считать, что Чехову, как писателю, ближе всего переживания современной
ему трудовой интеллигенции. Зощенко тоже в своих рассказах уделял больше
внимания трудовому народу. Самые сокровенные свои мысли о современной ему
действительности, о настоящем и будущем России, о нравственной позиции человека
Зощенко высказывал в сюжетах из жизни интеллигенции. Мало этого, даже когда
перелистывая страницы зощенковских рассказов, мы оказываемся свидетелями
смешных жанровых сценок, действующие лица которых не отличаются
интеллигентностью ни по роду деятельности, ни по человеческим свойствам (то,
что принято называть «внутренней» интеллигентностью), Зощенко даёт нам
почувствовать нить, связывающую содержание этих сценок с теми вопросами,
которые волновали тогда передовую русскую интеллигенцию («Брак по расчёту»).

Подобно своим
предшественникам (Чехов, Салтыков – Щедрин), Зощенко достигает за счёт
комико–иронического раздвоения образа рассказчика особенного, чисто
эстетического удвоения художественного эффекта. В этом принципиальная
творческая победа писателя, сумевшего из житейского и языкового хаоса извлечь
гармонию, построить свой уникальный космос. Структуру «зощенковского героя»
можно рассматривать ещё и как художественное сравнение автора и персонажа. А
сравнение оценивается и интерпретируется не по степени «сходства» или «несходства»,
а исключительно по степени художественной энергичности и действенности. У
Зощенко в структуре рассказа сталкиваются черты «интеллигента» и «работяги»,
язык культурного слоя и простонародья. У писателя это сравнение носит энергично
– оксюморонный характер и не тяготеет к вялой тавтологичности.

Как и Чехов,
Зощенко в совершенстве овладел искусством речевой маски, мастерством
перевоплощения. Как и Чехов, Зощенко шёл на риск, повествуя от первого лица,
вследствие чего не раз был пр
Похожие работы на — Традиции Чехова и Салтыкова-Щедрина в произведениях Зощенко Реферат. Литература.
Курсовая работа по теме Семья как педагогическая система
Контрольная работа по теме Проекты буровзрывных работ по рыхлению скальных пород для устройства котлованов при строительстве жилых домов на КШТ
Курсовая работа по теме Организация строительства 9-этажного 54-квартирного жилого здания
Реферат: Пути распространения рекламы. Скачать бесплатно и без регистрации
Рейтинг Социальной Ответственности Реферат
Реферат Архивные Документы
Создание Таблицы В Ворде Практическая Работа
Доклады На Тему Цены Товаров И Услуг
Реферат: На холмистом берегу Сетуни. Скачать бесплатно и без регистрации
Магистерские Диссертации По Уголовному Праву
Курсовая Работа Актуальность Информационных Систем
Отчет По Практике Электромонтер
Курсовая работа: Адаптация педагогических идей Л Н Толстого
Дипломная работа по теме Общество с ограниченной ответственностью как субъект гражданского права
Реферат: Необходимость упорядочения документопотоков, систематизации и классификации документов. Скачать бесплатно и без регистрации
Реферат На Тему Договор Дарения В Рб
Эссе По Литературе План
Реферат по теме Переработка и утилизация нефтешламов
Реферат по теме Наукова систематизація об’єктів політичної карти світу
Дипломная работа по теме Написание программы ‘Угадайка’
Реферат: Homo totus – феномен педагогического человековедения
Реферат: Резонансный метод исследования строительных материалов
Реферат: Creation Myths Essay Research Paper The motifs

  • Чем объединены три сюжета трех частей рассказа старуха изергиль
  • Чем нужно руководствоваться в любви разумом или чувствами напишите сочинение на данную тему
  • Чем объяснить что в рассказе не указано полное название города ионыч
  • Чем новелла отличается от рассказа новелла
  • Чем новелла отличается от рассказа кратко