Чем отличается авторская сказка от фольклорной таблица

Чем отличается народная сказка от литературной: своеобразие и примерысказка любимый жанр не только детей, но и многих взрослых. сначала

Чем отличается народная сказка от литературной: своеобразие и примеры

Сказка — любимый жанр не только детей, но и многих взрослых. Сначала их сочинением занимался народ, затем освоили и профессиональные писатели. В этой статье мы разберемся, чем отличается народная сказка от литературной.

Особенности жанра

Сказка — самый распространенный вид народного творчества, рассказывающий о событиях приключенческого, бытового или фантастического характера. Основной установкой этого жанра является раскрытие жизненной правды при помощи условно-поэтических приемов.

По сути своей сказка является упрощенной и сокращенной формой мифов и легенд, а также отражением традиций и воззрений народов и наций. В чем отличие литературных сказок от народных, если в самом этом жанре присутствует прямая отсылка к фольклору?

Дело в том, что все литературные сказки опираются на народное творчество. Даже если сюжет произведения противоречит фольклорной традиции, строение и главные герои имеют четко видимую с ней связь.

Особенности народного творчества

Итак, чем отличается народная сказка от литературной? Для начала разберемся с тем, что принято называть «народной сказкой». Начнем с того, что этот жанр считается одним из древнейших и признан культурным наследием, сохранившим представления наших предков об устройстве мира и о взаимодействии человека с ним.

В таких произведениях отразились нравственные ценности людей прошлого, проявившиеся в четком делении героев на добрых и злых, национальные черты характера, особенности верований и быта.

Народные сказки принято разделять на три вида в зависимости от сюжета и героев: волшебные, о животных и бытовые.

Авторское прочтение

Чтобы понять, чем отличается народная сказка от литературной, нужно разобраться с происхождением последней. В отличие от своей народной «сестры», литературная сказка возникла не так давно — только в 18 веке. Связано это было с развитием просветительских идей в Европе, которые способствовали началу авторских обработок фольклора. Народные сюжеты стали собирать и записывать.

Первыми такими писателями были братья Гримм, Э. Гофман, Ш. Перро, Г.Х. Андерсен. Они брали известные народные сюжеты, что-то добавляли в них, что-то убирали, часто вкладывали новый смысл, изменяли героев, усложняли конфликт.

К середине 19 века авторская сказка стала больше похожа на повести и новеллы, например, произведения Л. Кэрролла, О. Уайльда, Л. Толстого, А. Погорельского.

Главные отличия

Теперь перейдем к тому, чем отличается народная сказка от литературной. Перечислим основные черты:

  • Начнем с того, что авторское произведение всегда имеет один и тот же неизменяемый сюжет, в то время как народная видоизменяется и трансформируется все время своего существования, так как меняется окружающая действительность и мировоззрение людей. Кроме того, обычно литературный вариант крупнее по объему.
  • В авторской сказке ярче выражена изобразительность. В ней больше деталей, подробностей, красочных описаний действий и персонажей. Народная версия очень примерно описывает место действия, самих персонажей и события.
  • Литературная сказка обладает психологизмом, который несвойственен фольклору. То есть автор много внимания уделяет исследованию внутреннего мира персонажа, его переживаниям и чувствам. Народное творчество никогда так подробно не углубляется в тему.
  • Главными героями народных сказок являются маски-типажи, обобщенные образы. Авторы же наделяют своих персонажей индивидуальностью, делают их характеры сложнее, противоречивее, а поступки мотивированнее.
  • В литературном произведении всегда присутствует ярко выраженная позиция автора. Он высказывает свое отношение к происходящему, дает оценку событиям и персонажам, эмоционально окрашивает происходящее.

Чем отличается литературная сказка от народной: примеры

Теперь попробуем применить теорию на практике. Для примера возьмем сказки А. С. Пушкина.

Итак, для того чтобы показать приемы изобразительности, возьмем «Сказку о мертвой царевне». Автор очень детально и красочно описывает обстановку и убранство: «в светлой горнице… лавки, крытые ковром», печь «с изразцовой лежанкой».

Психологизм героев отлично демонстрирует «Сказка о царе Салтане», Пушкин с большим вниманием относится к чувствам своего героя: «забилось ретивое… слезами залился… дух в нем занялся».

Если вы еще не совсем поняли, чем литературная сказка отличается от народной, то рассмотрим еще один пример, связанный с индивидуальностью характера героя. Вспомним произведения Ершова, Пушкина, Одоевского. Их персонажи не маски, это живые люди со своими страстями и характерами. Так, Пушкин даже чертенка наделяет выразительными чертами: «прибежал… задыхаясь, весь мокрешенек… утираясь».

Что касается эмоциональной окраски, то, например, «Сказка о Балде» — балагурная и насмешливая; «Сказка о Золотой Рыбке» — ироничная и немного печальная; «Сказка о мертвой царевне» — печальная, грустная и нежная.

Заключение

Подводя итоги того, чем отличается русская народная сказка от литературной, отметим еще одну особенность, обобщающую все остальные. Авторское произведение всегда отражает мировоззрение писателя, его взгляд на мир и отношение к нему. Это мнение может частично совпадать с народным, но никогда не будет ему тождественно. За литературной сказкой всегда проступает личность автора.

Кроме того, записанные сказки всегда привязаны к определенному времени и месту. Например, сюжеты народных сказок часто кочуют и встречаются в различных местностях, поэтому датировать их происхождение практически невозможно. А время написания литературного произведение легко определить, несмотря на стилизацию под фольклор.

В чём отличие литературной сказки от фольклорной а в чём сходство?

Литературная (иначе -авторская) сказка имеет конкретного автора, можно точно сказать, когда и кем она была написана, такие сказки уникальны.

Фольклорная (иначе-народная) сказка не имеет конкретного автора, невозможно определить, кто её создал, а время создания указывается примерное, да и то относительно, поскольку народные сказки кочуют по временам и странам, обрастая новыми подробностями, приобретая вариативность.

Укажу некоторые главные отличия:

  1. Авторство: ЛС-конкретный, ФС-нет конкретного автора.
  2. Уникальность: ЛС-уникальна (на то она и авторская), ФС-вариативна.
  3. Атропонимы (имена людей, клички животных) и топонимы (географические названия): ЛС -конкретные, иногда реальные, ФС-нет, обобщение.
  4. Структура и композиция: ЛС-свободная, с использованием самых разнообразных художественных средств, ФС-шаблонная (присказка-зачин, обязательная концовка), изобразительные средства повторяются в других сказках (например, жили-были, в некотором царстве, красна девица, трава-мурава и т п.)

Назову некоторые общие черты:

  1. Тематическое общее сходство-борьба добра со злом,
  2. Идейное-нравоучительность сказок
  3. Использование типично сказочных элементов (например, волшебные предметы).

Фольклорная сказка относится к устному народному творчеству. Повествует о вымышленных событиях в фольклоре разных народов.

Литературная сказка связана с народной сказкой, но у нее есть автор. Можно проследить отношение автора к героям и событиям.

В отличии от фольклорной, литературная сказка не имеет вариантов.

Фольклорная сказка возникла раньше литературной.

Как правило, литературная сказка больше по объему чем фольклорная.

Для литературной сказки больше характерно следующее: подробное красочное описание событий, персонажей, использование средств выразительности.

Для литературной сказки характерен психологизм. Читатели могут проследить за внутреннем состоянием героев, их волнениями и переживаниями.

Различия литературной сказки от фольклорной

  • У литературной сказки есть конкретный автор, в то время, как фольклорная — это продует коллективного творчества.
  • Авторская сказка имеет один вариант, она окончательная. Фольклорная же вариативна, так передавалась из уст в уста и сказитель мог добавить что-то своё.
  • Фольклорная сказка отличается от литературной языком и построением образов. Литературная сказка подчиняется литературным законам.
  • В фольклорной сказке есть зачин, концовка, в литературной сказке этих традиционных элементов может и не быть.
  • Литературной сказке присуща острота коллизий, точность характеристик героев, персонажей, психологизм.

Сходство литературной и фольклорной сказки:

  • Присутствуют волшебные предметы.
  • Волшебные числа. Например, 12 («Двенадцать месяцев»), 3 (три сына в сказке П. Ершова «Конёк-Горбунок»).
  • Могут в литературной сказке встречаться постоянные эпитеты, которые наблюдаются в фольклорных сказках.

Прежде всего обратим внимание на наличия слова Сказка в произведениях этих жанров. То есть и народная (фольклорная) сказка и сказка литературная это прежде всего выдуманная история, которая подчинена особым законам жанра — обязательной борьбе добра и зла, наличия героя, которому приходится проходить разного рода испытания и обязательно счастливый конец. Это в этих сказках общее. Часто приводят в качестве сходства использование авторами сказок специальных приемов, для усиления сходства сказки с народной. Но это личное дело автора и не является обязательным, а следовательно не может считаться общей сходной чертой.

Теперь отличия. Прежде всего наличие и отсутствие автора, это оригинальность сюжета литературной сказки и его постоянство — раз написанная она сохраняется в своей начальной форме. Отсюда еще одно различие — литературная сказка обязательно записана, а народная изначально устная. Герои литературной сказки более тщательно прописаны и обладают индивидуальными чертами, которыми награждает их автор, сообразно своего видения жизни.

Не приводя сложных примеров и иллюстраций из Википедии и других интернет-источников можно назвать главные отличия фольклорных сказок от созданных литераторами, пусть даже и на основе народного фольклора. Сказки, как любой эпос, дошедший к нам из древней истории, теряет авторское лицо его создателя и утрачивает детализацию, касающуюся эмоций героев, предметов интерьера, особенностей присущих конкретным географическим признакам. Сохраняется лишь идея, канва произведения и его скрытая или явная мораль. Герои фольклорных сказок сильны физически, отважны и красивы и всегда одерживают победу над злыми, коварными персонажами. И те и другие при этом не избегают возможностью воспользоваться помощью волшебных и потусторонних сил в такой борьбе. Но в литературных произведениях ярче и красочнее описаны характеристики героев, предметы и место действия. И эти детали теряют архаичность а бывают взяты из реального времени создания сказки конкретным писателем. В качестве примера можно привести описание, данное А.С. Пушкиным в «Сказке о мертвой царевне»:

Литературный автор имеет возможность ярче выразить эмоции и чувства своих героев, используя весь имеющийся у него арсенал литературных приемов.

Иными словами, я бы сравнила фольклорные сказки с морской галькой обкатанной и отшлифованной временем и многократным пересказом как морским прибоем.

Отличие литературной сказки от народной.

В литературоведении до сих пор нет единого определения жанра литературной сказки, не создано и единой классификации. Существует немалое количество определений литературной сказки, которые условно можно разделить на два типа. Первый тип определений представляет собой перечисление отдельных характеристик, которые обычно присущи литературной сказке, но в конкретных произведениях данные характеристики могут и отсутствовать. Пример — определение Л. Брауде:

Литературная сказка- ϶ᴛᴏ авторское художественное прозаическое или поэтическое произведение. Основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем, но в любом случае подчиненное его воле; произведение преимущественно фантастическое, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев и в некоторых случаях ориентированное на детей; произведение, в котором волшебство, чудо играют роль сюжетообразующего фактора, помогают охарактеризовать персонажей (Л. Брауде).

Второй тип определений — ϶ᴛᴏ попытка обобщенного универсального определения. К примеру:

Литературная сказка — такой жанр литературного произведения, в котором в волшебно-фантастическом или аллегорическом развитии событий и, как правило, в оригинальных сюжетах и образах в прозе, стихах и драматургии решаются морально-этические или эстетические проблемы. (Ярмыш Ю.Ф.).

Однако единого исчерпывающего определения литературной сказки на сегодня еще не создано.

Сказки литературные — это сказки, рожденные благодаря отдельному автору, а не народу. Литературные сказки писали многие русские, немецкие, французские и другие иностранные писатели. В основном писатели используют доступные народные сказочные сюжеты, мотивы или создают свои собственные оригинальные авторские сказки, заселяя новыми вымышленными персонажами, героями.

Фундаментом литературной сказки послужила сказка народная, ставшая известной благодаря записям ученых-фольклористов.

Отличия литературной сказки от народной:

1. В отличие от народной, литературная сказка принадлежит конкретному автору и имеет неизменный текст, не бытовавший до публикации в устной форме.

2. Литературной сказке, особенно в прозаической форме, свойственна изобразительность. Автор детально и красочно описывает место действия, облик и характер героев, их переживания. Но всё же, в большей мере автор уделяет внимание необыкновенным, волшебным приключениям, происходящим с героями сказки.

3. Для литературной сказки свойственна чётко выраженная авторская позиция. Читатель сразу понимает, кому из героев автор симпатизирует, кому сопереживает, а к кому относится отрицательно.

4. В литературных сказках автор очень часто проводит параллели между реальным и сказочным миром. Нередко, таким образом, автор стремится подчеркнуть негативные стороны существующей действительности.

Литературная сказка как отдельное литературное явление выделилась еще в ХІХ веке и давно стала полноправным литературным жанром.

В литературной сказке переплетаются элементы сказок о животных, бытовой и волшебной сказки, приключенческой и детективной повести, научной фантастики и пародийной литературы.

Из фольклорных источников литературной сказки главным образом преобладает народная волшебная сказка. Авторскую сказку в основном характеризует не только и не столько разработка распространенных в русском фольклоре сюжетов и мотивов, сколько стремление к овладению системой типичных для народной сказки образов, ее языком и поэтикой. Как известно, фольклорная сказка, особенно волшебная, имеет строгую форму. Герой ее схематичен, отсутствуют психологические рассуждения и подробное описание деталей, природа отображается только для развития действия и, главным образом в виде традиционных формул (темный лес, море-окиян и т.д.), она обращена в неопределенное прошлое время, события ее разворачиваются в тридевятом царстве, наличествует четкий антагонизм добра и зла. Авторская сказка весьма свободна в выборе материала и в выборе формы. Τᴀᴋᴎᴍ ᴏбᴩᴀᴈᴏᴍ, литературная сказка — жанр пограничный, он обнаруживает черты, свойственные и фольклору, и литературе. Литературная сказка выросла на основе фольклорной, унаследовав ее жанровые признаки, развивая и трансформируя их.

Литературная сказка всегда связана с социально-историческими событиями и литературно-эстетическими направлениями. В литературной сказке отражается социальная среда, а также мировоззрение и литературно-эстетические воззрения ее автора. Литературная сказка — целое направление в литературе, универсальный жанр, охватывающий все явления окружающей жизни и природы, достижения науки и техники.

Источники:

https://www.syl.ru/article/300473/chem-otlichaetsya-narodnaya-skazka-ot-literaturnoy-svoeobrazie-i-primeryi

https://www.bolshoyvopros.ru/questions/1358732-v-chjom-otlichie-literaturnoj-skazki-ot-folklornoj-a-v-chjom-shodstvo.html

https://studopedia.ru/19_222596_otlichie-literaturnoy-skazki-ot-narodnoy.html

Исследовательская работа: «Схожесть сказок народов мира и сказок зарубежных и русских писателей

Схожесть сказок народов мира и сказок зарубежных и русских писателей СОДЕРЖАНИЕ

Введение ………………………………………………………………………………………………

2

Исследовательская работа …………………………………………………………………….

3

Общая информация о сказках ……………………………………………………………….

3

Практическая часть ……………………………………………………………………………….

4

1.​ Похожие сюжеты в произведениях русских и зарубежных авторов, сходство и разница ………………………………………………………………………..

4

2.​ Схожесть героев в сказках мира ……………………………………………………….

6

Выводы …………………………………………………………………………………………………

9

Список литературы ……………………………………………………………………………..

10

Введение

Актуальность. «В одном сказочном городе жили коротышки. Коротышками их называли потому, что они были очень маленькие. Каждый коротышка был ростом с небольшой огурец. В городе у них было очень красиво…» — именно так начинается любимая всеми сказка Николая Носова о приключениях Незнайки. А знали ли Вы, что за основу своего произведения автор взял книгу Анны Хвольсон «Царство малюток»? И он был не единственным таким автором.

Во многих сказках (особенно народных, или созданных по их мотивам) прослеживаются похожие сюжеты, герои… Конечно, мы не будем отрицать возможность заимствования, но изначально схожие сказки и сюжеты встречаются именно потому, что желания людей разных народностей очень похожи между собой, близок их образ жизни, их представления об окружающем мире и его законах.

Мы постарались вспомнить такие сказки. Эти сказки могут иметь разные названия, но принцип и сюжет у них похожи…

Моя гипотеза: в зарубежных и в русских авторских сказках, в сказках народов мира есть произведения, которые могут походить по сюжету.

Цель моей работы: доказать схожесть сказок народов мира и сказок зарубежных и русских писателей.

Для решения этой цели я поставил перед собой задачи:

1. Найти при помощи дополнительной литературы информацию о заимствованных русских и зарубежных авторских сказках.

2. Схожесть сюжетов и героев в сказках мира.

Методы исследования:

— изучение и анализ произведений;

— выдвижение гипотезы;

— поиск и работа с материалом.

Исследовательская работа

Общая информация о сказках

Сказка — это произведение, зачастую связанное с народным фольклором или другими формами вымысла излагаемых в устной форме с целью развлечения, в иных случаях сказкой называют произведение, основанное на личной фантазии или идее автора.

Авторские сказки часто называют обработками или «переложениями» народных, но это неверно. Это отдельные литературные произведения. К этим литературным произведениям относятся сказки А.С. Пушкина.

Дети всегда с удовольствием читают и народные, и авторские сказки. В сказочной форме скрывается мудрость и опыт народа, а значит, надо уметь при чтении извлечь эти нравственные ценности, пережить их и осмыслить.

Сказки народов мира можно разделить на бытовые (В их основе лежат события каждодневной жизни, здесь нет чудес и фантастических образов, действуют реальные герои), волшебные (в них перед слушателем возникает таинственный мир, там действуют необыкновенные фантастические герои. Некоторые из волшебных сказок тесно связаны с мифологическими представлениями) и сказки о животных (мир животных в них воспринимается как иносказательное изображение человеческого. Животные олицетворяют реальных носителей человеческих пороков в быту).

Итак, сказки — самые интересные фольклорные произведения. Мы все любим их и с радостью слушаем, читаем и рассказываем, при этом сюжеты сказок у разных народов с одной стороны похожи, а с другой, чем-то да отличаются.

Практическая часть

1. В практической части мы решили выяснить, в каких произведениях русских и зарубежных авторов есть похожие сюжеты, их сходство и в чем разница.

Николай Носов. «Приключения Незнайки и его друзей».

У кого заимствовал. По словам писателя Станислава Рассадина, Носов признавался ему, что в детстве очень любил книгу писательницы Анны Хвольсон «Царство малюток» (1889 г.). После революции эта книга в России не переиздавалась.

В чём разница. У Хвольсон малютки-эльфы со смешными именами Мурзилка, Чумилка-Ведун и др. путешествуют по миру и беспрестанно попадают в какие-то истории. Главный герой — Мурзилка — имеет прозвище «Пустая голова»: модник, хвастун и, в общем-то, персонаж отрицательный. У Н. Носова Незнайка тоже может прихвастнуть и полениться. Но он добрый, совестливый, отзывчивый. Это история жизни идеальной коммуны.

Александр Пушкин. «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях».

У кого заимствовал. Сам А.С. Пушкин утверждал, что идею этой сказки он почерпнул из тех сказов, что слышал от няни Арины Родионовны. Но сюжет А. Пушкина очень тесно перекликается с сюжетом сказки братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов», написанной в 1812 г.

В чём разница. Различия минимальны. У А.С. Пушкина — богатыри, у братьев Гримм — гномы; у А. Пушкина мачеха сама умирает от тоски и злобы, у Гримм её казнят; у А. Пушкина королевич Елисей сознательно ищет любимую, у Гримм королевич случайно натыкается на Белоснежку. Но счастливый финал везде!

Алексей Толстой. «Золотой ключик, или Приключения Буратино».

У кого заимствовал. Алексей Толстой и не скрывал, что на написание приключений Буратино его вдохновила книга итальянца К. Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (в России она была опубликована в 1906 г.).

В чём разница. У К. Коллоди вырезанный из полена Пиноккио становится живым мальчиком, пройдя через тяжёлые испытания (вплоть до жизни в собачьей будке) и поборов в себе лень, желание соврать, упрямство и т.д. Читателям предлагался роман воспитания. У А. Толстого Буратино так и остаётся деревянным — у писателя получился приключенческий роман (или роман дороги) о том, как доброта и взаимовыручка позволяют найти ключ от счастья.

Лазарь Лагин. «Старик Хоттабыч».

У кого заимствовал. В 1900 г. в Англии вышла фантастическая повесть «Медный кувшин» знаменитого в то время писателя Ф. Энсти. А тот, в свою очередь, вдохновился сюжетом одной из сказок «Тысячи и одной ночи».

В чём разница. У Энсти джинна, заточённого в медный кувшин царём Соломоном, освобождает молодой лондонский архитектор, которому не хватает денег для удачной женитьбы. Джинн сначала ему помогает, а потом оказывается крайне сварливым типом и пытается убить своего освободителя. У Л. Лагина джинна Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба освобождает в советской Москве пионер Волька. И перековывает Хоттабыча в советского человека.

Александр Волков. «Волшебник Изумрудного города».

У кого заимствовал. «Удивительный волшебник из Страны Оз» Ф. Баума вышел в 1900 г. Домик, в котором жила девочка с родственниками и собачкой, ураган переносит в волшебную страну. Теперь ей надо разыскать волшебника Изумрудного города — он поможет вернуться домой. По дороге она спасает Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва.

В чём разница. У Баума современники вычитали острейшую политическую сатиру на тогдашних политиков. У А. Волкова девочка Элли должна преодолеть тяжелейшие испытания, чтобы заслужить право обратиться за помощью к волшебнику.

Итак, несмотря на то, что сюжеты и герои сказок похожи , они несут какую-то определенную смысловую нагрузку, все они учат быть добрыми, вежливыми, уважительными по отношению к окружающим, честными, смелыми и отважными людьми.

2. А теперь рассмотрим схожесть героев в сказках мира

Сказки создавались веками и передавались из поколения в поколение. Они сконцентрировали в себе всю мудрость определенной народности, отразили то, что было для неё важным, символичным. Но у каждого народа есть и что-то общее, что отражают похожие сказки, единые сюжеты и сходные герои.

Сказки разных народов имеют и ярко выраженные национальные черты. Русские народные сказки чрезвычайно разнообразны. Их национальная специфика сказывается в языке, бытовых подробностях, характере пейзажа, укладе жизни.

Известный персонаж сказок — хлеб круглой формы, который принял вид сказочного говорящего существа и проник в народные сказки мира. В русской сказке — Колобок, в американской — Пряничный (имбирный) человечек, в английской — Джонни-пончик. Несмотря на различие главных героев, в сказках осмеиваются тщеславие и другие пороки людей.

Любимый герой русских сказок — Иван-царевич, Иван-дурак, Иван- крестьянский сын. Это бесстрашный, добрый и благородный герой, который побеждает врагов, помогает слабым и завоевывает себе счастье. На Ивана-дурака похож английский Джек-лентяй. Оба они бедны, но с помощью ума и смекалки преодолевают различные препятствия и в результате женятся на дочке царя. Простоватым человеком в немецких сказках выступает Ганс, который оказывается самым умным и добрым. Близки образы главных героев и других стран: Йиржик и Кубичек у чехов, Гала у поляков, хитрый Петр у болгар, Эро у сербов.

Широко известный в сказках персонаж Баба-Яга. Она изображается в русских сказках как существо опасное, но она может быть и доброй Бабой-Ягой, помощницей, дарительницей. В доме у злобной старухи всегда, хаос, разруха, бардак. Но не стоит забывать о широте русской души. Это видно по тем вопросам, которые задает Баба-Яга своим героям. «Откуда идешь? Куда путь держишь?» И старуха дает путнику поесть, попить, готовит баню и помогает советами.

В немецких сказках персонаж Бабы-Яги — Нехе (в переводе с немецкого «Ведьма». Немецкие Ведьмы живут в опрятных, аккуратных домиках, которые сделаны из печенья, сахара, пирогов. У нее в доме чистота, порядок, все имеет свое место. Все это говорит о национальном характере немцев. Они всегда точны и аккуратны.

Образ Бабы-Яги встречается и в сказках других народов. В Финляндии — это Лоухи, хозяйка сказочной страны. В Японии — Ямауба. Внешне она страшная, уродливая старуха. Волосы длинные, седые. Часто изображается в красном кимоно, грязном и рваном. В то же время Ямауба способна менять свою внешность, что помогает ей заманивать доверчивых людей.

Змей Горыныч — огнедышащее с несколькими головами, летающее высоко над землей. Когда появляется Змей, гаснет солнце, поднимается буря, сверкает молния, дрожит земля. Похожим на Змея в зарубежных сказках является Дракон. Он положительный персонаж, внушающий почтение.

Кащей Бессмертный — коварный убийца, скряга. Сказки рисуют его костлявым стариком. Смерть его скрыта в яйце, яйцо — в гнезде, гнездо — на дубе, дуб — на острове, а остров — в безбрежном море. Сюжет, связанный с образом Кащея, — древний. В египетской сказке о двух братьях, Анупу и Битью, рассказывается, что сердце Битью было спрятано в цветке акации. Такой мотив встречается в индийских, немецких, норвежских сказках.

Домовой — у славянских народов покровитель дома, который обеспечивает счастливую семейную жизнь, здоровье, плодородие. У шведов домового зовут Ниссе. Брауни — домовой в Англии. Это маленькие смешные человечки бурого цвета. Они симпатичные сказочные существа, очень любят посещать ферму. Пока хозяева спят, они выполняют всю домашнюю работу.

Леший — частый персонаж русских сказок. Место жительства духа — глухая, лесная чащоба. К добрым людям они помогают выйти из леса. А плохим — заставляет ходить кругами, путает. Он свищет, аукает, хохочет, плачет, хлопает в ладоши. Похожим на Лешего в скандинавском фольклоре является другой волшебный народ — эльфы. Они очень маленького роста. Эльфы являются духами леса, обычно они дружны с человеком, если бы не одна особенность — склонность к воровству. Они могут похитить скот, унести ребенка.

Гномы — сказочные карлики из немецкого фольклора. Они бородаты, живут под землей, славятся богатством и мастерством.

Легенды о троллях зародились в Скандинавии. Это удивительные волшебные существа. Они порождение гор, лесов, болот, морей. Шкура напоминают по цвету скалы, на теле растут деревья, кусты. Тролль огромен. Он хрюкает как свинья или его рев заставляет сотрясаться утесы.

Другое сказочное страшное существо из европейского фольклора — гоблин. Гоблины живут в пещерах и не переносят солнечного света. Внешне непревлекателен: длинные уши, когти, страшные глаза.

В английских сказках эльфы очень близки феям. Это красивые и добрые персонажи. Изначально феи могли быть как женского, так и мужского пола и изображались в виде ангела. Они волшебным образом вмешиваются в дела человека и приходят им на помощь.

Тем не менее, в сказках все же есть немало различий. Слушая разные сказки, мы можем догадаться, где они были сочинены. У разных народов — разные герои. Ведь народы отличаются особенностями характера, знаниями о мире, разными представлениями об уме, смелости, находчивости, живут в разных природных условиях. В русских сказках мы вряд ли встретим гиену или койота. Сказки различаются местом действия. Это определяется страной, ее природой, особенностями ландшафта, фантазией народа, опирающейся на окружающую действительность.

Выводы

В результате исследования мы пришли к выводу: сказка — это небылица, байка, вымысел, демонстрирующие национальное своеобразие фольклора каждого народа.

Есть сказки с похожими сюжетами, которые возникают независимо друг от друга в разных странах из-за общности быта, условий и исторического развития народов.

Сказки сближают разные народы и помогают им лучше понимать друг друга.

Изучая сказки и проводя параллели между ними, мы не можем не заметить, что все они несут какую-то определенную смысловую нагрузку, все они учат быть добрыми, вежливыми, уважительными по отношению к окружающим, честными, смелыми и отважными людьми.

Список литературы

  1. Акимова, А.Ф. Сказки. — М.: Культура, 2011. — 288 с.
  2. Веселовский, А.Н. Работы о фольклоре. — М.: ИМЛИ-РАН, 2014. — 544с.
  3. Десницкий, В.А. Работы о фольклоре. — М., 2013. — 471 с.
  4. Детская энциклопедия. Т. 10. — М.: Издательство Академии Педагогических Наук РСФСР, 1961.
  5. Пропп, В.Я. Русская сказка. — СПб: Университет, 2015.- 334 с.
  6. Рахимова, Э.Г. Немецкий фольклор. — М.: Иностранная литература, 2014. — 511 с.
  7. Соколов, Б.М. Русский фольклор. Сказка. — М.: Творчество, 2013. — 511с.
  8. Топорков, А.Л. Сказки братьев Гримм. — М.: Иностранная литература, 2010. — 413 с.

  • Чем опасны молчалины сочинение рассуждение
  • Чем опасна ревность сочинение
  • Чем опасны конфликты сочинение капитанская дочка
  • Чем опасно наводнение сочинение
  • Чем опасны молчалины сочинение по комедии горе от ума